1
00:00:03,558 --> 00:00:06,432
Kvinder ældes anderledes end mænd.
2
00:00:06,433 --> 00:00:08,099
Mandens venstre ventrikel -
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,474
- den, der pumper blod rundt -
4
00:00:10,475 --> 00:00:13,974
- bliver større og tykkere med alderen.
5
00:00:13,975 --> 00:00:16,182
På en kvinde krymper den.
6
00:00:16,183 --> 00:00:18,891
Jeg er nu mere end et århundrede gammel.
7
00:00:18,892 --> 00:00:23,516
Mit hjerte må være på størrelse med
nogle få karat på dette tidspunkt.
8
00:00:23,517 --> 00:00:25,807
Der er plads til meget lidt derinde.
9
00:00:25,808 --> 00:00:30,641
Så det, der stadig er plads til,
betyder mere end nogensinde.
10
00:00:30,642 --> 00:00:33,250
Det betyder alt.
11
00:00:38,058 --> 00:00:41,182
De sidste 100 år af mit udødelige liv -
12
00:00:41,183 --> 00:00:42,974
- har været en løgn.
13
00:00:42,975 --> 00:00:45,375
Illusionen af kontrol.
14
00:00:45,642 --> 00:00:49,375
Men jeg har ikke kontrolleret noget.
15
00:00:53,517 --> 00:00:57,125
Jeg har omgivet mig
med fjolser og beundrere -
16
00:00:57,225 --> 00:01:01,167
- og stolet på dem,
der ikke kunne stoles på.
17
00:01:01,642 --> 00:01:07,000
Jeg har en fornemmelse af,
at I ikke når jeres tog.
18
00:01:07,017 --> 00:01:08,682
Fjender derude.
19
00:01:08,683 --> 00:01:10,875
Fjender herinde.
20
00:01:11,017 --> 00:01:14,016
Det er tid til at bygge noget nyt.
21
00:01:14,017 --> 00:01:15,625
Noget holdbart.
22
00:01:17,308 --> 00:01:22,625
En befæstning af jern, sten og stål.
23
00:01:22,850 --> 00:01:24,891
Jeg vil ikke underkastes.
24
00:01:24,892 --> 00:01:26,599
Jeg vil ikke styres.
25
00:01:26,600 --> 00:01:28,349
Vi flytter det hele.
26
00:01:28,350 --> 00:01:30,724
Jeg putter et dansegulv ind derovre.
27
00:01:30,725 --> 00:01:33,307
Jeg flyver Calvin ind til at spille musik.
28
00:01:33,308 --> 00:01:36,391
Lad os ikke have store,
vulgære opvisninger.
29
00:01:36,392 --> 00:01:38,974
Jeg vil hellere have
noget simpelt og intimt.
30
00:01:38,975 --> 00:01:41,766
Alt, jeg behøver, er dig,
en fredsdommer
31
00:01:41,767 --> 00:01:46,307
Lachlan til at bære ringene
og liljekonvaller.
32
00:01:46,308 --> 00:01:47,724
Gør du nar?
33
00:01:47,725 --> 00:01:49,849
Will Drake skal giftes.
34
00:01:49,850 --> 00:01:53,667
Det her bryllup skal være
sæsonens største event.
35
00:01:54,267 --> 00:01:55,724
Tro mig, jeg er en showman.
36
00:01:55,725 --> 00:01:57,766
Det her er, hvad jeg gør bedst.
37
00:01:57,767 --> 00:01:59,766
Men jeg er ingen show pony.
38
00:01:59,767 --> 00:02:01,557
Hvad snakker du om?
39
00:02:01,558 --> 00:02:04,432
Jeg elsker dig, Will.
40
00:02:04,433 --> 00:02:06,682
Du har brug for mig.
Jeg er oplivende -
41
00:02:06,683 --> 00:02:11,974
- men du lod verden suge
alt inspiration ud af dig -
42
00:02:11,975 --> 00:02:16,099
- og nu vil du lade dem komme tæt på igen.
Det kan jeg ikke være en del af.
43
00:02:16,100 --> 00:02:17,974
Det er mig eller dem.
44
00:02:17,975 --> 00:02:20,958
Det er dig.
Det er altid dig.
45
00:02:21,058 --> 00:02:24,557
Hvis det er noget intimt, du vil have,
så får du det.
46
00:02:24,558 --> 00:02:26,849
Det er dit bryllup.
47
00:02:26,850 --> 00:02:29,057
Det er vores bryllup.
48
00:02:29,058 --> 00:02:30,667
Du designer min kjole.
49
00:02:31,600 --> 00:02:34,458
Jeg tager mig af alt andet.
50
00:02:44,850 --> 00:02:49,099
Det ville måske være lidt
akavet med al den paparazzi -
51
00:02:49,100 --> 00:02:50,792
- når du er så...
52
00:02:51,725 --> 00:02:54,349
Kamerasky.
53
00:02:54,350 --> 00:02:57,500
Hav blomsterne afleveret onsdag morgen.
54
00:02:58,017 --> 00:02:59,807
Du driller.
55
00:02:59,808 --> 00:03:01,250
Ikke?
56
00:03:01,642 --> 00:03:04,057
Bitch, tror du for alvor -
57
00:03:04,058 --> 00:03:08,391
- at jeg vil hjælpe med brylluppet,
efter hvad du har gjort?
58
00:03:08,392 --> 00:03:10,474
Tristan elskede dig ikke.
59
00:03:10,475 --> 00:03:12,932
Han kendte ikke til kærlighed.
60
00:03:12,933 --> 00:03:15,766
Du kendte ham ikke.
61
00:03:15,767 --> 00:03:17,349
Overhovedet!
62
00:03:17,350 --> 00:03:21,375
Han elskede mig.
63
00:03:24,058 --> 00:03:28,974
Du tog ham måske,
men jeg vil aldrig lade dig tage dét.
64
00:03:28,975 --> 00:03:32,083
Køb dine egne satans blomster.
65
00:03:35,600 --> 00:03:37,849
Min gavmildhed svigter mig.
66
00:03:37,850 --> 00:03:40,141
Dem jeg har givet så meget -
67
00:03:40,142 --> 00:03:43,557
- giver kun foragt
og utaknemmelighed tilbage.
68
00:03:43,558 --> 00:03:47,599
Tryghed kan kun findes i en selv.
69
00:03:47,600 --> 00:03:49,391
Andre laver bare rod i det.
70
00:03:49,392 --> 00:03:53,141
Liget af en hjemløs mand,
som ser ud til at være tømt for blod -
71
00:03:53,142 --> 00:03:55,724
- blev fundet i industrikvarteret i nat.
72
00:03:55,725 --> 00:03:58,391
Intet nyt om hvordan
mandens blod blev drænet -
73
00:03:58,392 --> 00:04:02,016
- eller om det har relation
til en serie af lignende mord -
74
00:04:02,017 --> 00:04:04,891
- der har fundet sted i byen
de sidste par uger.
75
00:04:04,892 --> 00:04:08,141
Politiet leder efter
en lille gruppe børn -
76
00:04:08,142 --> 00:04:10,417
- som kan være vidner til overfaldet.
77
00:04:11,183 --> 00:04:14,307
En kvinde kan kun skubbes så langt.
78
00:04:14,308 --> 00:04:17,958
Og jeg er på kanten.
79
00:04:19,933 --> 00:04:22,208
Jeg er træt.
80
00:04:23,642 --> 00:04:24,849
Hallo.
81
00:04:24,850 --> 00:04:27,057
Træt af verdens svigt.
82
00:04:27,058 --> 00:04:30,057
Ja, jeg tror,
at jeg har fundet din søn.
83
00:04:30,058 --> 00:04:35,682
Træt af den konstante dryppen.
Dryp af skuffelse.
84
00:04:35,683 --> 00:04:38,917
Jeg vil ikke blive skuffet igen.
85
00:04:51,058 --> 00:04:53,167
Må jeg komme ind?
86
00:04:54,225 --> 00:04:57,375
Kun hvis du kysser mig først.
87
00:05:12,892 --> 00:05:14,432
Åh Gud.
88
00:05:14,433 --> 00:05:17,250
Jeg havde glemt,
hvor godt det er at mærke dig.
89
00:05:33,100 --> 00:05:37,000
-Åh Gud.
-Hvorfor lod jeg dig forlade mig?
90
00:05:37,100 --> 00:05:39,099
Du lod mig ikke.
91
00:05:39,100 --> 00:05:41,708
Du smed mig ud.
92
00:05:42,517 --> 00:05:44,307
Nå ja.
93
00:05:44,308 --> 00:05:46,500
Det er også rigtigt.
94
00:05:46,808 --> 00:05:48,391
Du skulle have kæmpet mere.
95
00:05:48,392 --> 00:05:51,542
Det var også min plan,
men du myrdede ham, før jeg kunne.
96
00:05:52,267 --> 00:05:54,708
Lov mig...
97
00:05:54,808 --> 00:05:57,792
Fra nu af er der kun mig.
98
00:05:57,892 --> 00:05:59,932
For altid.
99
00:05:59,933 --> 00:06:02,391
Monogami, Donovan?
100
00:06:02,392 --> 00:06:04,833
Forpligtelse.
101
00:06:05,017 --> 00:06:07,958
Vi kan gøre, hvad vi vil,
med hvem vi vil.
102
00:06:08,642 --> 00:06:12,042
Men du elsker kun mig.
103
00:06:18,475 --> 00:06:22,125
Jeg lover det.
104
00:06:23,475 --> 00:06:26,500
Men jeg laver ikke den samme fejl igen.
105
00:06:29,975 --> 00:06:32,474
Det kræver mere end ord denne gang.
106
00:06:32,475 --> 00:06:35,167
Du må bevise det.
107
00:06:35,767 --> 00:06:37,833
Hvad end du vil have, skat.
108
00:06:40,767 --> 00:06:42,182
Godt.
109
00:06:42,183 --> 00:06:44,458
Jeg skal giftes på onsdag.
110
00:06:45,892 --> 00:06:47,917
-Hvad?
-Slap af.
111
00:06:48,517 --> 00:06:51,557
Jeg er enke før torsdag.
112
00:06:51,558 --> 00:06:54,917
En rig enke.
113
00:07:00,350 --> 00:07:04,057
Jeg vil have en frisk start.
114
00:07:04,058 --> 00:07:06,807
Fjerne alle forviklingerne i vores liv.
115
00:07:06,808 --> 00:07:08,849
Godt. Hvem skal vi dræbe først?
116
00:07:08,850 --> 00:07:12,208
Efter din forlovede, selvfølgelig.
117
00:07:14,183 --> 00:07:17,208
Lad os lave en liste.
118
00:08:39,067 --> 00:08:42,982
Undskyld mig.
Idioternes konference er ovre på Hilton.
119
00:08:42,983 --> 00:08:44,441
Vi har en reservation.
120
00:08:44,442 --> 00:08:47,383
Under mit navn: Stormcock.
121
00:08:48,275 --> 00:08:50,217
Okay.
122
00:08:52,317 --> 00:08:58,092
Er det dit efternavn eller hele dit navn
ligesom Madonna?
123
00:08:58,567 --> 00:09:00,717
Har du reservationen eller ikke?
124
00:09:00,983 --> 00:09:03,258
Den er lige her.
125
00:09:07,317 --> 00:09:10,691
Hvad har I af planer deroppe?
126
00:09:10,692 --> 00:09:12,191
Ikke noget usædvanligt.
127
00:09:12,192 --> 00:09:13,982
Heterosex, blowjob...
128
00:09:13,983 --> 00:09:15,316
Jeg slikker nok
hendes røv.
129
00:09:15,317 --> 00:09:18,482
Du stikker ikke din tunge i min røv.
130
00:09:18,483 --> 00:09:21,342
Der er intet som en sippet pornostjerne.
131
00:09:22,233 --> 00:09:25,774
Jeg kommer med ekstra håndklæder,
når I er kommet på plads.
132
00:09:25,775 --> 00:09:27,217
Tak skal du have.
133
00:09:30,400 --> 00:09:32,899
Jeg har ikke noget imod pornografi
134
00:09:32,900 --> 00:09:34,941
når det er gjort rigtigt.
135
00:09:34,942 --> 00:09:40,191
Jeg så Deep Throat i biografen
ligesom alle andre.
136
00:09:40,192 --> 00:09:43,175
Selv William Buckley var der.
137
00:09:45,150 --> 00:09:49,691
Det var rigtige skuespillere
med et manuskript.
138
00:09:49,692 --> 00:09:52,857
Nu om dage kan enhver idiot
tage sin iPhone -
139
00:09:52,858 --> 00:09:56,274
- og lege ekspert i sexfilm.
140
00:09:56,275 --> 00:10:01,217
Og på grund af det der internet,
kan de faktisk tjene godt på det.
141
00:10:02,608 --> 00:10:07,967
Og mange af dem vælger Hotel Cortez
til deres mesterstykker.
142
00:10:13,442 --> 00:10:17,399
I starten, må jeg indrømme,
var jeg en katalysator.
143
00:10:17,400 --> 00:10:19,816
Jeg tog deres penge og gav dem nøglen -
144
00:10:19,817 --> 00:10:23,191
- og prøvede ikke at tænke på,
hvad der skete ovenpå.
145
00:10:23,192 --> 00:10:26,357
Men siden jeg konverterede,
kan jeg ikke se den anden vej.
146
00:10:26,358 --> 00:10:28,883
Jeg vil ikke.
147
00:10:33,942 --> 00:10:35,441
Det er en ny mig.
148
00:10:35,442 --> 00:10:39,175
Jeg bliver en anden Dirty Harriet.
149
00:10:41,233 --> 00:10:43,024
Porno skader folk.
150
00:10:43,025 --> 00:10:46,024
Det skader pigen, som tror,
at hun skal knalde sådan.
151
00:10:46,025 --> 00:10:49,550
Det skader fyren, som tror,
at piger vil knaldes sådan.
152
00:10:50,067 --> 00:10:54,425
Jeg er ikke snerpet,
det skal bare ikke være på mit hotel mere.
153
00:10:54,775 --> 00:10:57,524
Donovan vil kunne lide
sin nye, stærke mor.
154
00:10:57,525 --> 00:11:01,717
Jeg er et eksempel
for mødre alle steder nu.
155
00:11:04,067 --> 00:11:05,899
Jeg sagde jo, at du var for højlydt.
156
00:11:05,900 --> 00:11:08,425
Jeg er altid højlydt, når jeg faker det.
157
00:11:08,733 --> 00:11:10,717
-Hvad fanden?
-Idiot.
158
00:11:13,150 --> 00:11:14,675
Åh Gud.
159
00:11:18,900 --> 00:11:21,425
Vær sød. Jeg vil ikke dø.
Jeg vil ikke...
160
00:11:47,192 --> 00:11:48,857
Hej, Iris.
161
00:11:48,858 --> 00:11:50,675
Dono, hvad laver du her?
162
00:11:53,358 --> 00:11:57,774
Jeg hørte, hvad du gjorde ved de hipsters
for et par uger siden.
163
00:11:57,775 --> 00:12:00,566
Hvordan du var klar til at gøre
det af med Grevindens børn.
164
00:12:00,567 --> 00:12:02,816
Men jeg troede,
at det bare var løse rygter.
165
00:12:02,817 --> 00:12:06,092
Men du har tydeligvis fundet dig selv.
166
00:12:06,150 --> 00:12:07,592
På grund af dig.
167
00:12:07,900 --> 00:12:11,566
Men hør,
det er ikke sikkert for dig her.
168
00:12:11,567 --> 00:12:13,300
Der er et problem.
169
00:12:14,317 --> 00:12:17,675
-Nogen lod Bartholomew ud af værelset.
-Lort.
170
00:12:17,983 --> 00:12:19,566
Jeg mistede ham næsten.
171
00:12:19,567 --> 00:12:22,691
Jeg forlanger at vide,
hvem der er ansvarlig.
172
00:12:22,692 --> 00:12:24,342
Det var ikke mig.
173
00:12:24,358 --> 00:12:28,758
Er det liv, du beskytter,
virkelig dit eget liv værd?
174
00:12:28,817 --> 00:12:31,258
Eller din søns?
175
00:12:32,192 --> 00:12:35,300
Donovan havde ikke
noget med det at gøre.
176
00:12:37,692 --> 00:12:39,883
Det var Ramona Royale.
177
00:12:40,858 --> 00:12:44,774
Jeg frygter, at hun finder ud af,
at vi tre er i ledtog.
178
00:12:44,775 --> 00:12:47,592
-Vi skal have en plan B.
-Jeg er langt foran dig.
179
00:12:48,275 --> 00:12:51,633
Grevinden tror,
at jeg er sammen med hende igen.
180
00:12:52,192 --> 00:12:53,758
Derfor er jeg her.
181
00:12:56,775 --> 00:12:59,649
Sig, hun ikke har kløerne i dig.
182
00:12:59,650 --> 00:13:02,133
Slet ikke, moder.
183
00:13:03,275 --> 00:13:04,524
Hør...
184
00:13:04,525 --> 00:13:07,024
Bare være rolig og ti stille.
185
00:13:07,025 --> 00:13:08,883
Jo mindre du ved, jo bedre.
186
00:13:08,900 --> 00:13:11,982
Og når jeg får brug for dig,
lader jeg dig vide det.
187
00:13:11,983 --> 00:13:13,399
Hallo?
188
00:13:13,400 --> 00:13:16,258
Kan nogen tilkalde politiet?
189
00:13:21,567 --> 00:13:23,508
Nej. Nej. Nej!
190
00:13:33,117 --> 00:13:35,449
Vi er så flotte.
191
00:13:35,450 --> 00:13:37,892
Utroligt at du gifter dig med en pige.
192
00:13:37,950 --> 00:13:40,308
Jeg vil være ærlig.
193
00:13:40,325 --> 00:13:42,558
Din far er biseksuel.
194
00:13:42,825 --> 00:13:46,116
Folk mener, at det er frækt ord,
men det er det ikke.
195
00:13:46,117 --> 00:13:49,741
Det betyder, at jeg kan lide
mænd og kvinder lige meget.
196
00:13:49,742 --> 00:13:53,032
Folk forstår det ikke, så de behandler mig,
som om jeg er underlig.
197
00:13:53,033 --> 00:13:54,949
Eller prøver at skjule noget.
198
00:13:54,950 --> 00:13:57,725
-Eller at...
-At du kun kan lide fyre?
199
00:13:58,283 --> 00:14:01,017
Ja, noget lignende.
200
00:14:02,367 --> 00:14:05,532
Og hvis du er heldig -
201
00:14:05,533 --> 00:14:07,657
- bare en gang i livet -
202
00:14:07,658 --> 00:14:11,767
- finder du en,
som virkelig forstår dig.
203
00:14:12,283 --> 00:14:14,991
Og jeg troede ikke,
at sådan en eksisterede.
204
00:14:14,992 --> 00:14:16,975
Indtil jeg mødte Grevinden.
205
00:14:17,867 --> 00:14:20,267
Hun er den eneste ene.
206
00:14:21,492 --> 00:14:23,392
Og når du møder den eneste ene -
207
00:14:24,033 --> 00:14:27,324
- skal du holde godt fast
og aldrig give slip.
208
00:14:27,325 --> 00:14:31,324
Gift Dem ikke med hende.
Hun er ikke den rette for Dem.
209
00:14:31,325 --> 00:14:33,366
-For nogen mand.
-Undskyld, hvem er du?
210
00:14:33,367 --> 00:14:36,407
-Hvordan kom du herind?
-Det er miss Evers. Hun arbejder her.
211
00:14:36,408 --> 00:14:39,449
Skal jeg bringe Dem en kniv, mr. Drake?
212
00:14:39,450 --> 00:14:41,407
Måske en pistol?
213
00:14:41,408 --> 00:14:44,782
Eller er De typen, som foretrækker
at kaster sig ud af et vindue?
214
00:14:44,783 --> 00:14:48,616
-Undskyld mig?
-De vil jo tydeligvis begå selvmord.
215
00:14:48,617 --> 00:14:52,407
Hvorfor skulle De ellers ville gifte dig
med den giftige kvinde?
216
00:14:52,408 --> 00:14:54,074
Du går over stregen nu.
217
00:14:54,075 --> 00:14:57,449
Hvis De gifter dig med Grevinden,
så dør De.
218
00:14:57,450 --> 00:15:00,449
-Og din dreng også.
-Skrub ud herfra.
219
00:15:00,450 --> 00:15:04,699
De må tro mig.
Hun tømmer Dem, så snart ringen er på.
220
00:15:04,700 --> 00:15:07,532
Jeg har en ægtepagt til at beskytte mig.
Gå så ud herfra.
221
00:15:07,533 --> 00:15:10,183
-Du er fyret.
-Jeg skulle være gift!
222
00:15:10,200 --> 00:15:11,699
Jeg elskede ham.
223
00:15:11,700 --> 00:15:15,100
Men han valgte at elske hende i stedet.
224
00:15:15,867 --> 00:15:19,741
Min far sagde altid,
at jeg skulle gifte mig med en jævn kvinde.
225
00:15:19,742 --> 00:15:22,142
Mindre besvær.
226
00:15:22,450 --> 00:15:24,366
Jeg er uenig.
227
00:15:24,367 --> 00:15:25,741
Jeg beundrer dig.
228
00:15:25,742 --> 00:15:27,116
Jeg er afhængig af dig.
229
00:15:27,117 --> 00:15:28,616
Se på jakkesættet jeg bærer.
230
00:15:28,617 --> 00:15:32,532
Det var dækket af galde fra en mand,
jeg stak ned den anden dag.
231
00:15:32,533 --> 00:15:34,475
Nu er der ikke noget at se.
232
00:15:35,033 --> 00:15:38,183
Du er et geni.
233
00:15:38,575 --> 00:15:42,324
Men Grevinden er et væsen fra himlen.
234
00:15:42,325 --> 00:15:47,225
Stil, ynde, skønhed...
235
00:15:47,783 --> 00:15:53,558
Det er ikke din skyld,
at du har fået... andre gaver.
236
00:15:53,908 --> 00:15:56,616
Ingen overlever hende.
237
00:15:56,617 --> 00:15:58,058
Vær sød at gå.
238
00:15:58,075 --> 00:16:00,433
Jeg vil aldrig se dig
her på hotellet igen.
239
00:16:00,617 --> 00:16:02,683
Nuvel.
240
00:16:05,617 --> 00:16:09,324
De vil meget snart forstå.
241
00:16:09,325 --> 00:16:12,741
De vil ikke kende til andet end smerte.
242
00:16:12,742 --> 00:16:14,366
Og jeg vil være der.
243
00:16:14,367 --> 00:16:18,824
Og De vil række ud efter min hjælp,
men som gengæld -
244
00:16:18,825 --> 00:16:21,282
- vil jeg med et smil på læben se Dem dø.
245
00:16:21,283 --> 00:16:24,199
For jeg ved, at når De først er væk -
246
00:16:24,200 --> 00:16:30,267
- vil jeg få chancen for
at rense blodet af Deres fornemme tøj.
247
00:16:36,117 --> 00:16:40,324
Det ser ud som om, nogen har prøvet
at åbne væggen, så jeg vil have alt tjekket.
248
00:16:40,325 --> 00:16:42,699
Ja, og jeg siger,
at du skal lukke det nu.
249
00:16:42,700 --> 00:16:43,907
Med en sikkerhedsdør.
250
00:16:43,908 --> 00:16:47,282
Jeg forvandler hele fløjen
til et sikkert arkiv -
251
00:16:47,283 --> 00:16:49,491
- til mr. Drakes tidligere samlinger.
252
00:16:49,492 --> 00:16:52,657
Det skal være uigennemtrængeligt.
253
00:16:52,658 --> 00:16:55,532
For forsikringens skyld, selvfølgelig.
254
00:16:55,533 --> 00:16:58,949
Jeg ville have det bedre med,
at vi snakkede med ejeren først.
255
00:16:58,950 --> 00:17:02,199
Vi siger intet til ham.
Det er en overraskelse. En bryllupsgave.
256
00:17:02,200 --> 00:17:04,116
Hvornår er den lykkelige dag?
257
00:17:04,117 --> 00:17:06,475
Jeg forventer, at det er klar i morgen.
258
00:17:06,575 --> 00:17:09,282
Det vil tage mindst en uge
at bestille disse dele.
259
00:17:09,283 --> 00:17:13,116
Der skal bruges et dusin
vægmonterede kameraer
260
00:17:13,117 --> 00:17:14,949
-og biometr...
-Ingen detaljer.
261
00:17:14,950 --> 00:17:18,850
-Resultater er det eneste vigtige.
-Det er umuligt at nå.
262
00:17:18,908 --> 00:17:22,433
"For at lykkes med det umulige,
må man prøve det absurde."
263
00:17:23,200 --> 00:17:26,032
Miguel de Cervantes.
264
00:17:26,033 --> 00:17:28,032
Er han din dekoratør?
265
00:17:28,033 --> 00:17:29,699
Jeg er den stille partner.
266
00:17:29,700 --> 00:17:32,324
Damen har et godt øje for forbedringer,
ikke sandt?
267
00:17:32,325 --> 00:17:35,032
Som jeg sagde,
er der mange bevægelige dele.
268
00:17:35,033 --> 00:17:38,491
Du skygger dit sind med ubetydeligheder.
Det er ret simpelt.
269
00:17:38,492 --> 00:17:41,199
Dette er en bærende væg.
270
00:17:41,200 --> 00:17:43,907
Stærk nok til at bære det stål, du bruger.
271
00:17:43,908 --> 00:17:47,657
Derefter et det bare et spørgsmål
om et par nagler. Jeg har stor erfaring.
272
00:17:47,658 --> 00:17:51,074
Saml dit udstyr og dine mænd,
så skal jeg guide jer igennem det.
273
00:17:51,075 --> 00:17:52,449
Jeg gør, hvad jeg kan.
274
00:17:52,450 --> 00:17:57,267
Ja, det er den rette ånd.
Skynd dig. Der er meget at nå.
275
00:17:59,658 --> 00:18:01,616
Bekymr ikke dit lille hoved, skat.
276
00:18:01,617 --> 00:18:03,767
Du skal nok få, hvad du vil have.
277
00:18:04,533 --> 00:18:07,241
Er du fuldstændig sindssyg?
278
00:18:07,242 --> 00:18:09,949
Jeg ville dræbe dig,
hvis du ikke allerede var død.
279
00:18:09,950 --> 00:18:12,058
Jeg afskyr dig.
280
00:18:12,617 --> 00:18:15,282
Du er stadig sur over italieneren.
281
00:18:15,283 --> 00:18:17,157
Du er forstyrret, Jimmy.
282
00:18:17,158 --> 00:18:19,699
Du tog det, jeg elskede mest.
283
00:18:19,700 --> 00:18:24,308
Og nu vil jeg aldrig se
dit ynkelige fjæs igen.
284
00:18:24,533 --> 00:18:26,282
Men vi har en aftale!
285
00:18:26,283 --> 00:18:30,949
Vær sød. Vores middage er det eneste,
jeg har at se frem til.
286
00:18:30,950 --> 00:18:34,308
Rummet skal være færdigt i morgen.
287
00:18:39,408 --> 00:18:42,183
Hvis du prøver at flygte,
dræber jeg dig.
288
00:18:47,450 --> 00:18:48,991
Hvad fanden?
289
00:18:48,992 --> 00:18:53,157
Jeg har lært, at det er uhøfligt
at besøge en ven tomhændet.
290
00:18:53,158 --> 00:18:56,100
Jeg har set, hvilken slags ven, du er.
291
00:18:57,158 --> 00:18:59,866
Du er en bange lille svans, Donovan.
292
00:18:59,867 --> 00:19:04,657
Du kunne ikke finde dine kugler,
om de så dinglede for næsen af dig.
293
00:19:04,658 --> 00:19:07,991
Du bliver aldrig den slags mand,
jeg behøver for at få hende ned.
294
00:19:07,992 --> 00:19:09,808
Du tager fejl.
295
00:19:13,575 --> 00:19:15,183
Jeg er nyligt motiveret.
296
00:19:17,325 --> 00:19:18,866
Fortæl mig mere.
297
00:19:18,867 --> 00:19:21,657
Jeg elsker en god ydmygelse.
298
00:19:21,658 --> 00:19:24,657
Hvad har hun gjort ved dig,
som hun ikke allerede har gjort?
299
00:19:24,658 --> 00:19:26,433
Hun tog mig tilbage.
300
00:19:26,992 --> 00:19:28,491
Ja.
301
00:19:28,492 --> 00:19:32,866
Grevinden sagde, at hun havde begået
en fejl, og at jeg var den eneste ene.
302
00:19:32,867 --> 00:19:35,017
For altid.
303
00:19:35,908 --> 00:19:40,850
-Vi elskede, som var det første gang.
-Men du troede hende ikke.
304
00:19:41,325 --> 00:19:43,449
Jo, det gjorde jeg.
305
00:19:43,450 --> 00:19:45,558
Det gjorde jeg.
306
00:19:47,533 --> 00:19:49,782
Jeg ville have hende,
mere end jeg ville før.
307
00:19:49,783 --> 00:19:52,616
Fordi jeg vidste,
hvordan livet uden hende var.
308
00:19:52,617 --> 00:19:55,199
Og da vidste jeg,
at den aldrig ville gå væk -
309
00:19:55,200 --> 00:19:57,824
- min desperation for hende.
310
00:19:57,825 --> 00:20:01,616
Det er en forfærdelig følelse
at have en lyst, man aldrig kan få mættet.
311
00:20:01,617 --> 00:20:03,199
Det er en afhængighed.
312
00:20:03,200 --> 00:20:06,058
Jeg har været der.
313
00:20:08,575 --> 00:20:11,074
Lad mig tænke over, hvad vi gør nu.
314
00:20:11,075 --> 00:20:13,116
Nej, det skal være i nat.
315
00:20:13,117 --> 00:20:17,308
Hun skal giftes med Will Drake i morgen.
Hun er distraheret.
316
00:20:17,617 --> 00:20:21,100
Og jeg har puttet en del
bedøvelsesmiddel i hendes drink.
317
00:20:21,242 --> 00:20:23,100
Det er det perfekte tidspunkt.
318
00:20:23,533 --> 00:20:26,308
Du har det hele planlagt.
319
00:20:28,867 --> 00:20:30,699
Men...
320
00:20:30,700 --> 00:20:32,433
Jeg kan ikke gøre det selv.
321
00:20:32,825 --> 00:20:35,225
Det ved du.
322
00:20:36,492 --> 00:20:43,267
Jeg sætter pris på en mand,
der kender sine egne svagheder.
323
00:20:46,700 --> 00:20:48,725
Har vi en aftale?
324
00:20:51,992 --> 00:20:54,142
Lad os skåle på det.
325
00:21:07,867 --> 00:21:11,308
Du ved,
hvorfor jeg vil knuse Grevinden.
326
00:21:11,908 --> 00:21:14,683
Hvorfor tog det dig så lang tid
at søge efter hævn?
327
00:21:16,283 --> 00:21:18,975
Hvordan ved jeg,
at jeg kan stole på dig?
328
00:21:20,825 --> 00:21:22,991
Det er sandt.
329
00:21:22,992 --> 00:21:28,824
Hun myrdede min mand for over 20 år siden
og droppede mig derefter.
330
00:21:28,825 --> 00:21:32,657
Ved du hvad,
der er værre end et knust hjerte?
331
00:21:32,658 --> 00:21:34,975
Ensomhed.
332
00:21:35,158 --> 00:21:38,017
Velvidende at det aldrig
vil blive anderledes.
333
00:21:41,575 --> 00:21:43,907
Så i min desperation -
334
00:21:43,908 --> 00:21:47,782
- tog jeg til det eneste sted i verden,
hvor jeg med sikkerhed vidste -
335
00:21:47,783 --> 00:21:50,558
- at der var folk, som elskede mig.
336
00:21:58,367 --> 00:22:04,600
Jeg tog tilbage til den eneste mand,
som jeg nogensinde har bøjet mig for.
337
00:22:23,242 --> 00:22:24,975
Hej, far.
338
00:22:25,658 --> 00:22:28,782
Dig har jeg ikke set i 10 år, mit barn.
339
00:22:28,783 --> 00:22:30,850
Har du fået lavet plastikkirurgi?
340
00:22:32,367 --> 00:22:34,282
Du har grædt. Er du såret?
341
00:22:34,283 --> 00:22:36,032
Kun indvendigt.
342
00:22:36,033 --> 00:22:38,475
Meget slemt.
343
00:22:38,575 --> 00:22:41,600
Må jeg komme ind?
344
00:22:45,033 --> 00:22:47,366
Jeg blev et par måneder.
345
00:22:47,367 --> 00:22:52,282
Mor sørgede for min sjæl,
mens far fik mig på rette kurs.
346
00:22:52,283 --> 00:22:55,866
Min far pegede på mig og fortalte,
hvordan det hele skulle være -
347
00:22:55,867 --> 00:22:58,991
- og jeg følte mig som en lille pige igen.
348
00:22:58,992 --> 00:23:00,199
Tryg.
349
00:23:00,200 --> 00:23:01,808
Far.
350
00:23:01,867 --> 00:23:04,449
Far, er du okay?
351
00:23:04,450 --> 00:23:10,558
Åh, jeg sad bare lige i mine egne tanker.
Hvad talte vi om?
352
00:23:10,992 --> 00:23:13,824
Det sker hele tiden, lille skat.
353
00:23:13,825 --> 00:23:17,267
"Cassie, hvor er mine nøgler?
Cassie, hvad dag er det?"
354
00:23:17,533 --> 00:23:19,558
Du bør snakke med lægen, far.
355
00:23:19,992 --> 00:23:22,157
Det er din mor, der er syg.
356
00:23:22,158 --> 00:23:24,808
Der er kun plads til én syg i familien.
357
00:23:28,950 --> 00:23:32,741
Far, lad mig køre dig
over til dr. Sammy i morgen.
358
00:23:32,742 --> 00:23:35,532
Jeg kan selv køre,
hvis jeg vil afsted.
359
00:23:35,533 --> 00:23:37,725
Og det vil jeg ikke.
360
00:23:38,450 --> 00:23:39,949
Jeg har det fint.
361
00:23:39,950 --> 00:23:42,100
Okay.
362
00:23:46,575 --> 00:23:49,532
Da vi mistede mor, blev tingene værre.
363
00:23:49,533 --> 00:23:51,616
Rolig, far.
364
00:23:51,617 --> 00:23:54,282
De var gift i over 60 år.
365
00:23:54,283 --> 00:24:00,933
Uden hende kunne hans sind ikke finde
en grund til at forblive sund.
366
00:24:02,617 --> 00:24:06,032
Først fór han vild i sit eget kvarter.
367
00:24:06,033 --> 00:24:11,183
Han kunne ikke finde huset,
som han havde boet 40 år i.
368
00:24:38,200 --> 00:24:40,225
Far?
369
00:24:48,908 --> 00:24:54,558
At se denne store mand være så svag...
370
00:24:58,658 --> 00:25:00,100
Det er okay.
371
00:25:01,075 --> 00:25:04,600
Det hele ordner sig.
372
00:25:12,867 --> 00:25:15,449
Jeg havde set,
hvad virussen havde gjort.
373
00:25:15,450 --> 00:25:17,407
Mirakuløse ting.
374
00:25:17,408 --> 00:25:23,850
Sår og brækkede ben helet på få dage.
375
00:25:23,908 --> 00:25:29,517
Så hvorfor ikke?
Kunne det måske bringe min far tilbage?
376
00:25:34,825 --> 00:25:38,600
Vejrmeldingen melder om regn
og tordenstorm i dag.
377
00:25:40,617 --> 00:25:43,017
Cassie?
378
00:25:43,575 --> 00:25:45,241
Cassie, er det dig?
379
00:25:45,242 --> 00:25:47,366
Men celler er ikke sår -
380
00:25:47,367 --> 00:25:51,574
- og en syg hjerne
er ikke et brækket ben.
381
00:25:51,575 --> 00:25:56,933
Alt, virussen gjorde,
var at stoppe Alzheimer sygdommen.
382
00:25:58,283 --> 00:26:01,225
Mor er væk, far.
383
00:26:01,742 --> 00:26:04,100
Det ved du da.
384
00:26:05,200 --> 00:26:07,350
Hvem er du?
385
00:26:07,492 --> 00:26:10,267
Det er mig, far.
386
00:26:10,700 --> 00:26:12,892
Din datter.
387
00:26:15,908 --> 00:26:19,491
Han var ikke i stand til at jage selv -
388
00:26:19,492 --> 00:26:23,767
- eller til at forstå,
hvad han var blevet.
389
00:26:23,950 --> 00:26:26,157
Så jeg tog mig af ham.
390
00:26:26,158 --> 00:26:28,866
Jeg tog blod med tilbage fra mine drab.
391
00:26:28,867 --> 00:26:32,324
Jeg havde et håb om,
at når han ikke blev værre -
392
00:26:32,325 --> 00:26:34,949
- så blev han måske bedre.
393
00:26:34,950 --> 00:26:38,074
Men han blev ikke bedre.
Han forblev den samme.
394
00:26:38,075 --> 00:26:39,741
Det gjorde vi begge.
395
00:26:39,742 --> 00:26:42,767
I 20 år.
396
00:26:46,408 --> 00:26:48,975
Far! Far!
397
00:26:51,450 --> 00:26:53,517
Far.
398
00:27:11,575 --> 00:27:17,824
Jeg kunne ikke lade ham leve sådan
som forstenet.
399
00:27:17,825 --> 00:27:22,558
Så jeg gav ham noget beroligende.
400
00:27:51,950 --> 00:27:54,600
Da han var væk -
401
00:27:55,242 --> 00:27:59,491
- indså jeg,
at jeg også var som forstenet.
402
00:27:59,492 --> 00:28:04,407
Årtier med min far
føltes som 20 minutter.
403
00:28:04,408 --> 00:28:06,183
Jeg glemte alt.
404
00:28:06,408 --> 00:28:08,366
Jeg følte ingenting.
405
00:28:08,367 --> 00:28:12,491
Men mange ting var sket i verden
omkring mig i de år.
406
00:28:12,492 --> 00:28:13,741
Internettet.
407
00:28:13,742 --> 00:28:15,616
Forbandede Hulu.
408
00:28:15,617 --> 00:28:18,491
Mine gamle film kunne ses gratis.
409
00:28:18,492 --> 00:28:20,241
Gratis?
410
00:28:20,242 --> 00:28:24,199
Folk genkendte mig på gaden igen.
411
00:28:24,200 --> 00:28:26,907
Jeg begyndte at huske.
412
00:28:26,908 --> 00:28:29,116
Huske det hele.
413
00:28:29,117 --> 00:28:32,491
Hvad jeg havde haft,
hvad der var blevet taget fra mig -
414
00:28:32,492 --> 00:28:35,366
- og hvad hun havde gjort ved mig.
415
00:28:35,367 --> 00:28:40,741
Min fars krop var væk,
men hans styrke tog jeg til mig.
416
00:28:40,742 --> 00:28:46,892
Og jeg vil bruge al styrken
til at knuse den kvinde.
417
00:28:51,533 --> 00:28:53,600
Skål for hævn.
418
00:29:00,617 --> 00:29:02,642
Skål for hævn.
419
00:30:16,475 --> 00:30:18,500
Hvad laver I?
420
00:30:20,017 --> 00:30:21,708
Kan du huske mig, Max?
421
00:30:22,600 --> 00:30:25,641
Jeg er dr. Lowe.
Sidst, vi så hinanden, var på hospitalet.
422
00:30:25,642 --> 00:30:29,974
Du var dødssyg med mæslinger.
Jeg reddede dig ved at give dig mit blod.
423
00:30:29,975 --> 00:30:31,932
Sejt. Tak.
424
00:30:31,933 --> 00:30:34,349
-Hvem er de andre børn?
-De er fra min klasse.
425
00:30:34,350 --> 00:30:37,583
De drak mit blod.
Nu er vi alle ens.
426
00:30:37,642 --> 00:30:39,708
Er du virkelig læge?
427
00:30:40,475 --> 00:30:41,766
Vi har det ikke så godt.
428
00:30:41,767 --> 00:30:43,057
Vær ikke dum.
429
00:30:43,058 --> 00:30:45,641
Du har ikke brug for en læge.
Du skal drikke blodet.
430
00:30:45,642 --> 00:30:47,641
Det er sådan, du får det bedre.
431
00:30:47,642 --> 00:30:49,766
Han er helt frisk, Madeline.
432
00:30:49,767 --> 00:30:51,792
Ikke ligesom den hjemløse mand.
433
00:30:52,183 --> 00:30:55,266
-Han smager godt.
-Dræbte I den hjemløse mand?
434
00:30:55,267 --> 00:30:56,932
Det er i nyhederne.
435
00:30:56,933 --> 00:30:59,766
I kan ikke fortsætte sådan.
Politiet finder jer.
436
00:30:59,767 --> 00:31:01,417
Det sagde jeg jo.
437
00:31:01,517 --> 00:31:03,266
Det her er forkert.
438
00:31:03,267 --> 00:31:05,125
Jeg vil ikke dræbe flere.
439
00:31:06,142 --> 00:31:07,891
Jeg skulle dræbe mine forældre.
440
00:31:07,892 --> 00:31:12,057
Vi spiste alle vores forældre.
Det er derfor, ingen leder efter os.
441
00:31:12,058 --> 00:31:13,917
Jeg savner min mor.
442
00:31:13,975 --> 00:31:16,682
Madeline, det er fire dage siden.
443
00:31:16,683 --> 00:31:19,375
Dine pletter er tilbage.
Du er nødt til at drikke.
444
00:31:20,017 --> 00:31:22,083
Det gælder jer alle.
445
00:31:25,850 --> 00:31:27,792
Nej.
446
00:31:30,308 --> 00:31:32,557
Du er brandvarm.
447
00:31:32,558 --> 00:31:34,516
Vi burde skille os af med de syge.
448
00:31:34,517 --> 00:31:38,932
De er kun i live,
fordi du er vild med Madeline.
449
00:31:38,933 --> 00:31:40,224
Hold mund, Jimmy.
450
00:31:40,225 --> 00:31:43,724
Hey, brug ikke mit rigtige navn.
Nu ved hun, hvem jeg er!
451
00:31:43,725 --> 00:31:46,141
Snart vil alle vide, hvem du er.
452
00:31:46,142 --> 00:31:48,057
Du dræbte pizzamanden.
453
00:31:48,058 --> 00:31:50,641
Om 30 minutter ved de,
at han er forsvundet.
454
00:31:50,642 --> 00:31:53,750
De har din adresse.
Politiet kommer her.
455
00:31:53,892 --> 00:31:58,224
Kom med mig, allesammen.
På Hotel Cortez er der mennesker som os.
456
00:31:58,225 --> 00:32:00,224
-De ved, hvad der skal gøres.
-Ja...
457
00:32:00,225 --> 00:32:04,000
Det er det, vi har brug for.
Voksne, som bestemmer over os.
458
00:32:04,225 --> 00:32:06,083
Fuck det.
459
00:32:06,142 --> 00:32:08,224
Hør, vi har en halv time.
460
00:32:08,225 --> 00:32:10,792
Vi kan tage herfra.
461
00:32:10,808 --> 00:32:12,292
Men hvad med hende?
462
00:32:13,558 --> 00:32:17,557
Du lavede reglen, Max.
Ingen forlader os i live.
463
00:32:17,558 --> 00:32:19,583
Nej!
464
00:32:19,683 --> 00:32:21,724
Hun skabte os.
465
00:32:21,725 --> 00:32:24,292
Hun kan gå.
466
00:32:24,683 --> 00:32:26,057
Kom med mig til hotellet.
467
00:32:26,058 --> 00:32:27,307
Skrid, sagde jeg!
468
00:32:27,308 --> 00:32:30,474
-Jeg kan hjælpe jer.
-Fint. Vi skrider.
469
00:32:30,475 --> 00:32:33,458
Du kan forklare det til politiet.
470
00:32:46,308 --> 00:32:48,557
Hun sover stadig.
471
00:32:48,558 --> 00:32:51,500
Hun mærker sikkert ingenting.
472
00:32:51,600 --> 00:32:53,432
Det er en skam.
473
00:32:53,433 --> 00:32:57,182
Min eneste fortrydelse er,
at hun ikke ved, hvad der venter -
474
00:32:57,183 --> 00:32:59,724
- og hvem der står bag.
475
00:32:59,725 --> 00:33:01,682
Hvad vil du gøre?
476
00:33:01,683 --> 00:33:05,349
Jeg dolker hende i hjertet
og skærer hendes hoved af.
477
00:33:05,350 --> 00:33:07,932
Sørge for at hun forbliver død.
478
00:33:07,933 --> 00:33:10,182
Hvad vil du have mig til at gøre?
479
00:33:10,183 --> 00:33:11,932
Se på.
480
00:33:11,933 --> 00:33:16,375
Se hvordan en med
nosser klarer opgaven.
481
00:33:29,100 --> 00:33:30,958
Er det nok til dig?
482
00:33:31,350 --> 00:33:33,641
Donovan, jeg forstår det ikke.
483
00:33:33,642 --> 00:33:35,542
Bruger vi hende som lokkemad?
484
00:33:36,017 --> 00:33:38,667
Er hun med på det?
485
00:33:39,017 --> 00:33:40,667
Er det her plan B?
486
00:33:41,308 --> 00:33:43,599
Der er ingen plan B.
487
00:33:43,600 --> 00:33:45,349
Jamen hvad laver vi så?
488
00:33:45,350 --> 00:33:48,224
Hvad er alle kameraerne til?
489
00:33:48,225 --> 00:33:52,708
Vi samler vores fjender
og putter dem herind.
490
00:33:53,850 --> 00:33:56,625
Vi kommer til at se på.
491
00:33:56,850 --> 00:33:59,250
Vores fjender?
492
00:33:59,683 --> 00:34:02,667
Du mener hendes fjender.
493
00:34:03,933 --> 00:34:08,516
-Hendes fjender er mine fjender.
-Lort. Altså, Donovan.
494
00:34:08,517 --> 00:34:11,349
Hun elsker mig, Iris.
495
00:34:11,350 --> 00:34:14,182
Og jeg holdt aldrig op
med at elske hende.
496
00:34:14,183 --> 00:34:17,682
Dem, der er imod os, ender herinde.
Husk det.
497
00:34:17,683 --> 00:34:20,266
Der er ikke noget "os" med den kælling.
498
00:34:20,267 --> 00:34:26,224
Der er kun hende og overlevelse,
indtil hun beslutter, at du skal dø.
499
00:34:26,225 --> 00:34:31,766
Os tre sammen er den eneste chance,
vi har for at udslette hende.
500
00:34:31,767 --> 00:34:35,474
Troede du virkelig,
at vi tre kunne blive partnere?
501
00:34:35,475 --> 00:34:37,224
Hvorfor reddede du mig ellers?
502
00:34:37,225 --> 00:34:39,583
Jeg var svag.
503
00:34:39,600 --> 00:34:42,458
Jeg skulle have ladet dig dø.
504
00:34:44,725 --> 00:34:46,458
Nej.
505
00:34:46,725 --> 00:34:49,333
Det er dig, der skal dø, søn.
506
00:34:49,725 --> 00:34:52,724
Du skulle lytte til din mor.
507
00:34:52,725 --> 00:34:54,266
Hun har ret.
508
00:34:54,267 --> 00:34:56,000
Hold mund.
509
00:34:56,350 --> 00:34:58,182
Hold mund!
510
00:34:58,183 --> 00:34:59,833
Gå.
511
00:35:00,058 --> 00:35:02,391
Tror du virkelig,
at du er hendes eneste ene?
512
00:35:02,392 --> 00:35:03,849
Er det, hvad du tror?
513
00:35:03,850 --> 00:35:09,266
Hun er allerede videre til den næste,
det kan du godt regne med.
514
00:35:09,267 --> 00:35:13,625
Hvis ikke du ved det,
er du dummere, end du er flot.
515
00:35:14,017 --> 00:35:18,083
Og du er ret flot.
516
00:35:20,308 --> 00:35:23,458
Det er en verden,
jeg ikke længere genkender -
517
00:35:23,600 --> 00:35:28,208
- og som ikke længere genkender mig.
518
00:35:28,267 --> 00:35:30,641
Anonymitet er din ven.
519
00:35:30,642 --> 00:35:34,474
For at overleve må vi være snu
og holde os i skyggen.
520
00:35:34,475 --> 00:35:37,391
Natacha ser det ikke sådan.
521
00:35:37,392 --> 00:35:39,307
Hun er blevet fristet af fremtiden.
522
00:35:39,308 --> 00:35:42,391
Denne moderne verden tiltaler hende.
523
00:35:42,392 --> 00:35:45,849
Jeg har slet ikke set hende,
siden du gav hende det sorte plastikkort.
524
00:35:45,850 --> 00:35:50,474
Hun taler ikke om andet
end shopping og Uber.
525
00:35:50,475 --> 00:35:52,807
Hun koster mig en formue.
526
00:35:52,808 --> 00:35:55,542
Men det er det værd, må jeg indrømme.
527
00:35:55,808 --> 00:35:58,349
Jeg gjorde det,
så jeg kunne få dig for mig selv.
528
00:35:58,350 --> 00:36:00,224
Men jeg troede,
at du elskede Natacha.
529
00:36:00,225 --> 00:36:02,292
Jeg elskede hende, fordi du gjorde.
530
00:36:03,392 --> 00:36:08,292
Og fordi jeg var ung
og manglede selvtillid.
531
00:36:08,433 --> 00:36:11,099
Jeg troede ikke,
at jeg var kvinde nok til dig.
532
00:36:11,100 --> 00:36:16,016
Elskede, du er kvinde nok til os begge.
533
00:36:16,017 --> 00:36:20,349
Når jeg ser på dig,
ser jeg noget af min forsvundne verden.
534
00:36:20,350 --> 00:36:23,250
Vi kan få den verden igen.
535
00:36:23,392 --> 00:36:25,375
Nej.
536
00:36:25,975 --> 00:36:28,182
Den er væk.
537
00:36:28,183 --> 00:36:30,474
Der er ikke plads til fortryllelse mere.
538
00:36:30,475 --> 00:36:33,667
Vi kan lave sådan et sted.
Vi kan skabe et.
539
00:36:33,683 --> 00:36:37,682
Gud ved, jeg har prøvet
at genskabe dig det sidste århundrede.
540
00:36:37,683 --> 00:36:40,391
En serie af blege imitationer -
541
00:36:40,392 --> 00:36:41,849
- der snart er væk.
542
00:36:41,850 --> 00:36:43,917
Jeg forstår ikke.
543
00:36:44,850 --> 00:36:47,349
Jeg har ryddet vejen for os.
544
00:36:47,350 --> 00:36:51,516
Vi er så tæt på at finde,
hvad vi har mistet.
545
00:36:51,517 --> 00:36:54,016
Jeg er tæt på at få en stor sum penge.
546
00:36:54,017 --> 00:36:59,766
Vi kan bruge dem på at forvandle Cortez
til et fort mod omverdenen.
547
00:36:59,767 --> 00:37:02,682
En verden jeg hader, mere end du gør.
548
00:37:02,683 --> 00:37:04,391
Og hvad med Natacha?
549
00:37:04,392 --> 00:37:08,042
Hvis noget skete med hende -
550
00:37:09,350 --> 00:37:11,208
- kunne du så leve videre?
551
00:37:11,808 --> 00:37:15,000
Jeg ville have dig til at trøste mig.
552
00:37:19,392 --> 00:37:21,375
Lille mus!
553
00:37:21,683 --> 00:37:23,307
Du havde ret.
554
00:37:23,308 --> 00:37:26,542
Det er utroligt, hvad der er sket
med støvede Beverly Hills.
555
00:37:26,683 --> 00:37:29,057
Butikker, butikker og flere butikker.
556
00:37:29,058 --> 00:37:31,141
Rudy, du vil ikke tro på,
hvad jeg fandt.
557
00:37:31,142 --> 00:37:34,849
En butik med dit navn på.
Valentino.
558
00:37:34,850 --> 00:37:38,766
Detailhandel er fint, men for ægte
couture skal du komme til mit sted.
559
00:37:38,767 --> 00:37:40,182
Er du skør?
560
00:37:40,183 --> 00:37:42,516
Jeg sætter aldrig
mine fødder på Cortez igen.
561
00:37:42,517 --> 00:37:45,266
James March er død for længst.
Du er i sikkerhed.
562
00:37:45,267 --> 00:37:48,458
Jeg sender en bil efter dig senere.
563
00:37:50,850 --> 00:37:54,016
Og Rudy, du er ikke inviteret.
564
00:37:54,017 --> 00:37:56,875
Det er bare os piger i aften.
565
00:38:21,792 --> 00:38:23,541
Hvis nogen har indvendinger mod -
566
00:38:23,542 --> 00:38:26,791
- at denne mand og denne kvinde
bliver forenet i ægteskabet -
567
00:38:26,792 --> 00:38:29,400
- så tal nu eller ti for altid.
568
00:38:30,167 --> 00:38:33,457
Ja. Fordi hun er en kælling -
569
00:38:33,458 --> 00:38:35,666
- uden samvittighed,
uden barmhjertighed -
570
00:38:35,667 --> 00:38:37,332
- og uden sjæl.
571
00:38:37,333 --> 00:38:39,499
Åh, Liz.
572
00:38:39,500 --> 00:38:41,541
Ignorer hende.
Hun drikker.
573
00:38:41,542 --> 00:38:43,457
Men loven kræver et vidne.
574
00:38:43,458 --> 00:38:44,916
Og jeg har bevidnet nok.
575
00:38:44,917 --> 00:38:47,041
Vær sød at fortsætte.
576
00:38:47,042 --> 00:38:51,233
Jeg erklærer jer nu for mand og kone.
Du må kysse bruden.
577
00:38:53,167 --> 00:38:56,291
Mine mænd, min familie.
578
00:38:56,292 --> 00:39:00,457
Jeg er så lykkelig over
endelig at være mrs. Will Drake.
579
00:39:00,458 --> 00:39:02,874
Far, må jeg gå ovenpå nu?
580
00:39:02,875 --> 00:39:04,166
Selvfølgelig må du det.
581
00:39:04,167 --> 00:39:06,124
Og jeg vil gå ovenpå -
582
00:39:06,125 --> 00:39:08,957
- for at komme ud af
denne smukke kjole, du har lavet -
583
00:39:08,958 --> 00:39:10,999
- og skifte til mit rejsetøj.
584
00:39:11,000 --> 00:39:13,457
Du vil ikke have en drink
at fejre det med først?
585
00:39:13,458 --> 00:39:15,249
Det er hvedebrødsdagene til for.
586
00:39:15,250 --> 00:39:18,541
-Jeg vil gerne i gang med dem.
-Jeg tror, jeg begynder allerede.
587
00:39:18,542 --> 00:39:23,067
Din kone finder ingen grund
til at protestere, og du ejer jo baren.
588
00:39:32,917 --> 00:39:35,733
Min søde Liz.
589
00:39:36,375 --> 00:39:38,567
De her er til dig -
590
00:39:38,667 --> 00:39:43,041
- med et ægte håb om,
at du finder ægte kærlighed engang.
591
00:39:43,042 --> 00:39:45,567
Man ved aldrig, hvornår den dukker op.
592
00:40:08,833 --> 00:40:13,207
Ja. En skål for guden af Cortez.
593
00:40:13,208 --> 00:40:15,999
Eller som nogle folk kalder hende:
bruden af Cortez.
594
00:40:16,000 --> 00:40:18,332
March er navnet.
Langtids beboer.
595
00:40:18,333 --> 00:40:19,957
Kald mig bare James.
596
00:40:19,958 --> 00:40:21,166
Må jeg tilslutte mig?
597
00:40:21,167 --> 00:40:24,041
Jeg kan forstå,
at et tillykke er på sin plads.
598
00:40:24,042 --> 00:40:25,957
Det er det så sandeligt, James.
599
00:40:25,958 --> 00:40:27,916
Lad os skåle for din fremtid.
600
00:40:27,917 --> 00:40:29,916
Du har vel ikke en Armagnac?
601
00:40:29,917 --> 00:40:33,983
Det har jeg på fornemmelsen, at du har.
602
00:40:42,292 --> 00:40:43,957
For nye verdener at udforske.
603
00:40:43,958 --> 00:40:46,608
Det drikker jeg gerne på.
604
00:40:49,542 --> 00:40:51,416
Ja.
605
00:40:51,417 --> 00:40:54,291
Vi føres af kvinderne
i vores liv, ikke sandt?
606
00:40:54,292 --> 00:40:56,791
-Kender du Grevinden?
-Vi har mødt hinanden.
607
00:40:56,792 --> 00:40:59,291
Jeg har aldrig troet,
at jeg skulle blive gift.
608
00:40:59,292 --> 00:41:03,525
Men nu kan jeg kalde
den kvinde min kone.
609
00:41:06,542 --> 00:41:10,358
Lykønskninger til det glade par.
610
00:41:10,542 --> 00:41:11,749
Jeg må rose dig.
611
00:41:11,750 --> 00:41:15,291
En sammenbragt familie
er meget progressivt.
612
00:41:15,292 --> 00:41:17,999
Jeg er meget heldig.
Hun elsker min søn meget højt.
613
00:41:18,000 --> 00:41:20,025
Jeg...
614
00:41:21,417 --> 00:41:24,275
Jeg snakkede ikke om din søn.
615
00:41:30,458 --> 00:41:34,666
I starten tvivlede jeg på,
at drengen var af mit kød og blod.
616
00:41:34,667 --> 00:41:38,166
Ser du, han har ikke nogen
af de særlige March træk.
617
00:41:38,167 --> 00:41:40,832
Stærk kæbe, gennemborende øjne -
618
00:41:40,833 --> 00:41:43,457
- og flair for dramatikken.
619
00:41:43,458 --> 00:41:47,858
Han har et stille temperament,
som du vil se.
620
00:41:48,042 --> 00:41:51,457
Bortset fra når han spiser.
621
00:41:51,458 --> 00:41:54,916
I den henseende ligner han sin mor mest.
622
00:41:54,917 --> 00:41:56,916
For fanden.
Hvad er den ting?
623
00:41:56,917 --> 00:42:00,775
Og tænk sig, at jeg var klar til
at elske og opdrage din søn.
624
00:42:01,083 --> 00:42:03,025
Hvad foregår der?
625
00:42:03,292 --> 00:42:05,249
Hvad er det her?
En slags spøg?
626
00:42:05,250 --> 00:42:08,707
Den kan ikke være din.
Den ser ikke engang menneskelig ud.
627
00:42:08,708 --> 00:42:13,249
Jeg havde tænkt mig at dræbe dig i Paris,
men jeg vil ikke rejse -
628
00:42:13,250 --> 00:42:19,442
- med en, der siger så
hadefulde ting om mit barn.
629
00:42:21,375 --> 00:42:25,233
Jeg vil sørge for, at du lider meget.
630
00:42:36,458 --> 00:42:38,442
Hej.
631
00:42:39,042 --> 00:42:41,108
Hej.
632
00:42:42,167 --> 00:42:43,957
Er du okay?
633
00:42:43,958 --> 00:42:46,374
Hvor fanden er vi?
Hvem er du?
634
00:42:46,375 --> 00:42:49,525
Et af hendes ofre.
635
00:42:49,625 --> 00:42:52,275
Ligesom dig.
636
00:42:53,208 --> 00:42:57,416
Det... det er sindssygt.
Det kan ikke være virkeligt.
637
00:42:57,417 --> 00:43:00,582
Du er på vej til at finde ud af,
præcis hvor virkeligt det er -
638
00:43:00,583 --> 00:43:02,582
- når de kommer tilbage herned -
639
00:43:02,583 --> 00:43:05,108
- og putter dig i den anden der.
640
00:43:06,292 --> 00:43:09,442
Få mig ud herfra.
641
00:43:09,667 --> 00:43:12,067
Vær sød!
642
00:43:13,958 --> 00:43:17,983
-Der er et håndtag bagpå.
-Ja.
643
00:43:30,958 --> 00:43:32,207
Okay.
644
00:43:32,208 --> 00:43:34,900
Det skal nok gå.
645
00:43:35,333 --> 00:43:37,567
Der må være en vej ud.
646
00:43:48,292 --> 00:43:50,525
Hallo!
647
00:43:50,708 --> 00:43:52,567
Er der nogen?
648
00:43:56,375 --> 00:43:58,567
Hjælp!
649
00:43:58,792 --> 00:44:01,817
Luk os ud!
650
00:44:03,833 --> 00:44:05,374
Hjælp!
651
00:44:05,375 --> 00:44:07,233
Jeg tror, den er lydisoleret.
652
00:44:07,542 --> 00:44:10,041
Ingen ved, at vi er her.
653
00:44:10,042 --> 00:44:12,067
Vi vil sulte ihjel.
654
00:44:12,292 --> 00:44:14,067
Ikke mig.
655
00:44:31,000 --> 00:44:33,317
Hjælp mig.
Hjælp mig.
656
00:44:33,375 --> 00:44:35,525
Vær sød.