1 00:00:03,558 --> 00:00:06,432 Kvinder ældes anderledes end mænd. 2 00:00:06,433 --> 00:00:08,099 Mandens venstre ventrikel - 3 00:00:08,100 --> 00:00:10,474 - den, der pumper blod rundt - 4 00:00:10,475 --> 00:00:13,974 - bliver større og tykkere med alderen. 5 00:00:13,975 --> 00:00:16,182 På en kvinde krymper den. 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,891 Jeg er nu mere end et århundrede gammel. 7 00:00:18,892 --> 00:00:23,516 Mit hjerte må være på størrelse med nogle få karat på dette tidspunkt. 8 00:00:23,517 --> 00:00:25,807 Der er plads til meget lidt derinde. 9 00:00:25,808 --> 00:00:30,641 Så det, der stadig er plads til, betyder mere end nogensinde. 10 00:00:30,642 --> 00:00:33,250 Det betyder alt. 11 00:00:38,058 --> 00:00:41,182 De sidste 100 år af mit udødelige liv - 12 00:00:41,183 --> 00:00:42,974 - har været en løgn. 13 00:00:42,975 --> 00:00:45,375 Illusionen af kontrol. 14 00:00:45,642 --> 00:00:49,375 Men jeg har ikke kontrolleret noget. 15 00:00:53,517 --> 00:00:57,125 Jeg har omgivet mig med fjolser og beundrere - 16 00:00:57,225 --> 00:01:01,167 - og stolet på dem, der ikke kunne stoles på. 17 00:01:01,642 --> 00:01:07,000 Jeg har en fornemmelse af, at I ikke når jeres tog. 18 00:01:07,017 --> 00:01:08,682 Fjender derude. 19 00:01:08,683 --> 00:01:10,875 Fjender herinde. 20 00:01:11,017 --> 00:01:14,016 Det er tid til at bygge noget nyt. 21 00:01:14,017 --> 00:01:15,625 Noget holdbart. 22 00:01:17,308 --> 00:01:22,625 En befæstning af jern, sten og stål. 23 00:01:22,850 --> 00:01:24,891 Jeg vil ikke underkastes. 24 00:01:24,892 --> 00:01:26,599 Jeg vil ikke styres. 25 00:01:26,600 --> 00:01:28,349 Vi flytter det hele. 26 00:01:28,350 --> 00:01:30,724 Jeg putter et dansegulv ind derovre. 27 00:01:30,725 --> 00:01:33,307 Jeg flyver Calvin ind til at spille musik. 28 00:01:33,308 --> 00:01:36,391 Lad os ikke have store, vulgære opvisninger. 29 00:01:36,392 --> 00:01:38,974 Jeg vil hellere have noget simpelt og intimt. 30 00:01:38,975 --> 00:01:41,766 Alt, jeg behøver, er dig, en fredsdommer 31 00:01:41,767 --> 00:01:46,307 Lachlan til at bære ringene og liljekonvaller. 32 00:01:46,308 --> 00:01:47,724 Gør du nar? 33 00:01:47,725 --> 00:01:49,849 Will Drake skal giftes. 34 00:01:49,850 --> 00:01:53,667 Det her bryllup skal være sæsonens største event. 35 00:01:54,267 --> 00:01:55,724 Tro mig, jeg er en showman. 36 00:01:55,725 --> 00:01:57,766 Det her er, hvad jeg gør bedst. 37 00:01:57,767 --> 00:01:59,766 Men jeg er ingen show pony. 38 00:01:59,767 --> 00:02:01,557 Hvad snakker du om? 39 00:02:01,558 --> 00:02:04,432 Jeg elsker dig, Will. 40 00:02:04,433 --> 00:02:06,682 Du har brug for mig. Jeg er oplivende - 41 00:02:06,683 --> 00:02:11,974 - men du lod verden suge alt inspiration ud af dig - 42 00:02:11,975 --> 00:02:16,099 - og nu vil du lade dem komme tæt på igen. Det kan jeg ikke være en del af. 43 00:02:16,100 --> 00:02:17,974 Det er mig eller dem. 44 00:02:17,975 --> 00:02:20,958 Det er dig. Det er altid dig. 45 00:02:21,058 --> 00:02:24,557 Hvis det er noget intimt, du vil have, så får du det. 46 00:02:24,558 --> 00:02:26,849 Det er dit bryllup. 47 00:02:26,850 --> 00:02:29,057 Det er vores bryllup. 48 00:02:29,058 --> 00:02:30,667 Du designer min kjole. 49 00:02:31,600 --> 00:02:34,458 Jeg tager mig af alt andet. 50 00:02:44,850 --> 00:02:49,099 Det ville måske være lidt akavet med al den paparazzi - 51 00:02:49,100 --> 00:02:50,792 - når du er så... 52 00:02:51,725 --> 00:02:54,349 Kamerasky. 53 00:02:54,350 --> 00:02:57,500 Hav blomsterne afleveret onsdag morgen. 54 00:02:58,017 --> 00:02:59,807 Du driller. 55 00:02:59,808 --> 00:03:01,250 Ikke? 56 00:03:01,642 --> 00:03:04,057 Bitch, tror du for alvor - 57 00:03:04,058 --> 00:03:08,391 - at jeg vil hjælpe med brylluppet, efter hvad du har gjort? 58 00:03:08,392 --> 00:03:10,474 Tristan elskede dig ikke. 59 00:03:10,475 --> 00:03:12,932 Han kendte ikke til kærlighed. 60 00:03:12,933 --> 00:03:15,766 Du kendte ham ikke. 61 00:03:15,767 --> 00:03:17,349 Overhovedet! 62 00:03:17,350 --> 00:03:21,375 Han elskede mig. 63 00:03:24,058 --> 00:03:28,974 Du tog ham måske, men jeg vil aldrig lade dig tage dét. 64 00:03:28,975 --> 00:03:32,083 Køb dine egne satans blomster. 65 00:03:35,600 --> 00:03:37,849 Min gavmildhed svigter mig. 66 00:03:37,850 --> 00:03:40,141 Dem jeg har givet så meget - 67 00:03:40,142 --> 00:03:43,557 - giver kun foragt og utaknemmelighed tilbage. 68 00:03:43,558 --> 00:03:47,599 Tryghed kan kun findes i en selv. 69 00:03:47,600 --> 00:03:49,391 Andre laver bare rod i det. 70 00:03:49,392 --> 00:03:53,141 Liget af en hjemløs mand, som ser ud til at være tømt for blod - 71 00:03:53,142 --> 00:03:55,724 - blev fundet i industrikvarteret i nat. 72 00:03:55,725 --> 00:03:58,391 Intet nyt om hvordan mandens blod blev drænet - 73 00:03:58,392 --> 00:04:02,016 - eller om det har relation til en serie af lignende mord - 74 00:04:02,017 --> 00:04:04,891 - der har fundet sted i byen de sidste par uger. 75 00:04:04,892 --> 00:04:08,141 Politiet leder efter en lille gruppe børn - 76 00:04:08,142 --> 00:04:10,417 - som kan være vidner til overfaldet. 77 00:04:11,183 --> 00:04:14,307 En kvinde kan kun skubbes så langt. 78 00:04:14,308 --> 00:04:17,958 Og jeg er på kanten. 79 00:04:19,933 --> 00:04:22,208 Jeg er træt. 80 00:04:23,642 --> 00:04:24,849 Hallo. 81 00:04:24,850 --> 00:04:27,057 Træt af verdens svigt. 82 00:04:27,058 --> 00:04:30,057 Ja, jeg tror, at jeg har fundet din søn. 83 00:04:30,058 --> 00:04:35,682 Træt af den konstante dryppen. Dryp af skuffelse. 84 00:04:35,683 --> 00:04:38,917 Jeg vil ikke blive skuffet igen. 85 00:04:51,058 --> 00:04:53,167 Må jeg komme ind? 86 00:04:54,225 --> 00:04:57,375 Kun hvis du kysser mig først. 87 00:05:12,892 --> 00:05:14,432 Åh Gud. 88 00:05:14,433 --> 00:05:17,250 Jeg havde glemt, hvor godt det er at mærke dig. 89 00:05:33,100 --> 00:05:37,000 -Åh Gud. -Hvorfor lod jeg dig forlade mig? 90 00:05:37,100 --> 00:05:39,099 Du lod mig ikke. 91 00:05:39,100 --> 00:05:41,708 Du smed mig ud. 92 00:05:42,517 --> 00:05:44,307 Nå ja. 93 00:05:44,308 --> 00:05:46,500 Det er også rigtigt. 94 00:05:46,808 --> 00:05:48,391 Du skulle have kæmpet mere. 95 00:05:48,392 --> 00:05:51,542 Det var også min plan, men du myrdede ham, før jeg kunne. 96 00:05:52,267 --> 00:05:54,708 Lov mig... 97 00:05:54,808 --> 00:05:57,792 Fra nu af er der kun mig. 98 00:05:57,892 --> 00:05:59,932 For altid. 99 00:05:59,933 --> 00:06:02,391 Monogami, Donovan? 100 00:06:02,392 --> 00:06:04,833 Forpligtelse. 101 00:06:05,017 --> 00:06:07,958 Vi kan gøre, hvad vi vil, med hvem vi vil. 102 00:06:08,642 --> 00:06:12,042 Men du elsker kun mig. 103 00:06:18,475 --> 00:06:22,125 Jeg lover det. 104 00:06:23,475 --> 00:06:26,500 Men jeg laver ikke den samme fejl igen. 105 00:06:29,975 --> 00:06:32,474 Det kræver mere end ord denne gang. 106 00:06:32,475 --> 00:06:35,167 Du må bevise det. 107 00:06:35,767 --> 00:06:37,833 Hvad end du vil have, skat. 108 00:06:40,767 --> 00:06:42,182 Godt. 109 00:06:42,183 --> 00:06:44,458 Jeg skal giftes på onsdag. 110 00:06:45,892 --> 00:06:47,917 -Hvad? -Slap af. 111 00:06:48,517 --> 00:06:51,557 Jeg er enke før torsdag. 112 00:06:51,558 --> 00:06:54,917 En rig enke. 113 00:07:00,350 --> 00:07:04,057 Jeg vil have en frisk start. 114 00:07:04,058 --> 00:07:06,807 Fjerne alle forviklingerne i vores liv. 115 00:07:06,808 --> 00:07:08,849 Godt. Hvem skal vi dræbe først? 116 00:07:08,850 --> 00:07:12,208 Efter din forlovede, selvfølgelig. 117 00:07:14,183 --> 00:07:17,208 Lad os lave en liste. 118 00:08:39,067 --> 00:08:42,982 Undskyld mig. Idioternes konference er ovre på Hilton. 119 00:08:42,983 --> 00:08:44,441 Vi har en reservation. 120 00:08:44,442 --> 00:08:47,383 Under mit navn: Stormcock. 121 00:08:48,275 --> 00:08:50,217 Okay. 122 00:08:52,317 --> 00:08:58,092 Er det dit efternavn eller hele dit navn ligesom Madonna? 123 00:08:58,567 --> 00:09:00,717 Har du reservationen eller ikke? 124 00:09:00,983 --> 00:09:03,258 Den er lige her. 125 00:09:07,317 --> 00:09:10,691 Hvad har I af planer deroppe? 126 00:09:10,692 --> 00:09:12,191 Ikke noget usædvanligt. 127 00:09:12,192 --> 00:09:13,982 Heterosex, blowjob... 128 00:09:13,983 --> 00:09:15,316 Jeg slikker nok hendes røv. 129 00:09:15,317 --> 00:09:18,482 Du stikker ikke din tunge i min røv. 130 00:09:18,483 --> 00:09:21,342 Der er intet som en sippet pornostjerne. 131 00:09:22,233 --> 00:09:25,774 Jeg kommer med ekstra håndklæder, når I er kommet på plads. 132 00:09:25,775 --> 00:09:27,217 Tak skal du have. 133 00:09:30,400 --> 00:09:32,899 Jeg har ikke noget imod pornografi 134 00:09:32,900 --> 00:09:34,941 når det er gjort rigtigt. 135 00:09:34,942 --> 00:09:40,191 Jeg så Deep Throat i biografen ligesom alle andre. 136 00:09:40,192 --> 00:09:43,175 Selv William Buckley var der. 137 00:09:45,150 --> 00:09:49,691 Det var rigtige skuespillere med et manuskript. 138 00:09:49,692 --> 00:09:52,857 Nu om dage kan enhver idiot tage sin iPhone - 139 00:09:52,858 --> 00:09:56,274 - og lege ekspert i sexfilm. 140 00:09:56,275 --> 00:10:01,217 Og på grund af det der internet, kan de faktisk tjene godt på det. 141 00:10:02,608 --> 00:10:07,967 Og mange af dem vælger Hotel Cortez til deres mesterstykker. 142 00:10:13,442 --> 00:10:17,399 I starten, må jeg indrømme, var jeg en katalysator. 143 00:10:17,400 --> 00:10:19,816 Jeg tog deres penge og gav dem nøglen - 144 00:10:19,817 --> 00:10:23,191 - og prøvede ikke at tænke på, hvad der skete ovenpå. 145 00:10:23,192 --> 00:10:26,357 Men siden jeg konverterede, kan jeg ikke se den anden vej. 146 00:10:26,358 --> 00:10:28,883 Jeg vil ikke. 147 00:10:33,942 --> 00:10:35,441 Det er en ny mig. 148 00:10:35,442 --> 00:10:39,175 Jeg bliver en anden Dirty Harriet. 149 00:10:41,233 --> 00:10:43,024 Porno skader folk. 150 00:10:43,025 --> 00:10:46,024 Det skader pigen, som tror, at hun skal knalde sådan. 151 00:10:46,025 --> 00:10:49,550 Det skader fyren, som tror, at piger vil knaldes sådan. 152 00:10:50,067 --> 00:10:54,425 Jeg er ikke snerpet, det skal bare ikke være på mit hotel mere. 153 00:10:54,775 --> 00:10:57,524 Donovan vil kunne lide sin nye, stærke mor. 154 00:10:57,525 --> 00:11:01,717 Jeg er et eksempel for mødre alle steder nu. 155 00:11:04,067 --> 00:11:05,899 Jeg sagde jo, at du var for højlydt. 156 00:11:05,900 --> 00:11:08,425 Jeg er altid højlydt, når jeg faker det. 157 00:11:08,733 --> 00:11:10,717 -Hvad fanden? -Idiot. 158 00:11:13,150 --> 00:11:14,675 Åh Gud. 159 00:11:18,900 --> 00:11:21,425 Vær sød. Jeg vil ikke dø. Jeg vil ikke... 160 00:11:47,192 --> 00:11:48,857 Hej, Iris. 161 00:11:48,858 --> 00:11:50,675 Dono, hvad laver du her? 162 00:11:53,358 --> 00:11:57,774 Jeg hørte, hvad du gjorde ved de hipsters for et par uger siden. 163 00:11:57,775 --> 00:12:00,566 Hvordan du var klar til at gøre det af med Grevindens børn. 164 00:12:00,567 --> 00:12:02,816 Men jeg troede, at det bare var løse rygter. 165 00:12:02,817 --> 00:12:06,092 Men du har tydeligvis fundet dig selv. 166 00:12:06,150 --> 00:12:07,592 På grund af dig. 167 00:12:07,900 --> 00:12:11,566 Men hør, det er ikke sikkert for dig her. 168 00:12:11,567 --> 00:12:13,300 Der er et problem. 169 00:12:14,317 --> 00:12:17,675 -Nogen lod Bartholomew ud af værelset. -Lort. 170 00:12:17,983 --> 00:12:19,566 Jeg mistede ham næsten. 171 00:12:19,567 --> 00:12:22,691 Jeg forlanger at vide, hvem der er ansvarlig. 172 00:12:22,692 --> 00:12:24,342 Det var ikke mig. 173 00:12:24,358 --> 00:12:28,758 Er det liv, du beskytter, virkelig dit eget liv værd? 174 00:12:28,817 --> 00:12:31,258 Eller din søns? 175 00:12:32,192 --> 00:12:35,300 Donovan havde ikke noget med det at gøre. 176 00:12:37,692 --> 00:12:39,883 Det var Ramona Royale. 177 00:12:40,858 --> 00:12:44,774 Jeg frygter, at hun finder ud af, at vi tre er i ledtog. 178 00:12:44,775 --> 00:12:47,592 -Vi skal have en plan B. -Jeg er langt foran dig. 179 00:12:48,275 --> 00:12:51,633 Grevinden tror, at jeg er sammen med hende igen. 180 00:12:52,192 --> 00:12:53,758 Derfor er jeg her. 181 00:12:56,775 --> 00:12:59,649 Sig, hun ikke har kløerne i dig. 182 00:12:59,650 --> 00:13:02,133 Slet ikke, moder. 183 00:13:03,275 --> 00:13:04,524 Hør... 184 00:13:04,525 --> 00:13:07,024 Bare være rolig og ti stille. 185 00:13:07,025 --> 00:13:08,883 Jo mindre du ved, jo bedre. 186 00:13:08,900 --> 00:13:11,982 Og når jeg får brug for dig, lader jeg dig vide det. 187 00:13:11,983 --> 00:13:13,399 Hallo? 188 00:13:13,400 --> 00:13:16,258 Kan nogen tilkalde politiet? 189 00:13:21,567 --> 00:13:23,508 Nej. Nej. Nej! 190 00:13:33,117 --> 00:13:35,449 Vi er så flotte. 191 00:13:35,450 --> 00:13:37,892 Utroligt at du gifter dig med en pige. 192 00:13:37,950 --> 00:13:40,308 Jeg vil være ærlig. 193 00:13:40,325 --> 00:13:42,558 Din far er biseksuel. 194 00:13:42,825 --> 00:13:46,116 Folk mener, at det er frækt ord, men det er det ikke. 195 00:13:46,117 --> 00:13:49,741 Det betyder, at jeg kan lide mænd og kvinder lige meget. 196 00:13:49,742 --> 00:13:53,032 Folk forstår det ikke, så de behandler mig, som om jeg er underlig. 197 00:13:53,033 --> 00:13:54,949 Eller prøver at skjule noget. 198 00:13:54,950 --> 00:13:57,725 -Eller at... -At du kun kan lide fyre? 199 00:13:58,283 --> 00:14:01,017 Ja, noget lignende. 200 00:14:02,367 --> 00:14:05,532 Og hvis du er heldig - 201 00:14:05,533 --> 00:14:07,657 - bare en gang i livet - 202 00:14:07,658 --> 00:14:11,767 - finder du en, som virkelig forstår dig. 203 00:14:12,283 --> 00:14:14,991 Og jeg troede ikke, at sådan en eksisterede. 204 00:14:14,992 --> 00:14:16,975 Indtil jeg mødte Grevinden. 205 00:14:17,867 --> 00:14:20,267 Hun er den eneste ene. 206 00:14:21,492 --> 00:14:23,392 Og når du møder den eneste ene - 207 00:14:24,033 --> 00:14:27,324 - skal du holde godt fast og aldrig give slip. 208 00:14:27,325 --> 00:14:31,324 Gift Dem ikke med hende. Hun er ikke den rette for Dem. 209 00:14:31,325 --> 00:14:33,366 -For nogen mand. -Undskyld, hvem er du? 210 00:14:33,367 --> 00:14:36,407 -Hvordan kom du herind? -Det er miss Evers. Hun arbejder her. 211 00:14:36,408 --> 00:14:39,449 Skal jeg bringe Dem en kniv, mr. Drake? 212 00:14:39,450 --> 00:14:41,407 Måske en pistol? 213 00:14:41,408 --> 00:14:44,782 Eller er De typen, som foretrækker at kaster sig ud af et vindue? 214 00:14:44,783 --> 00:14:48,616 -Undskyld mig? -De vil jo tydeligvis begå selvmord. 215 00:14:48,617 --> 00:14:52,407 Hvorfor skulle De ellers ville gifte dig med den giftige kvinde? 216 00:14:52,408 --> 00:14:54,074 Du går over stregen nu. 217 00:14:54,075 --> 00:14:57,449 Hvis De gifter dig med Grevinden, så dør De. 218 00:14:57,450 --> 00:15:00,449 -Og din dreng også. -Skrub ud herfra. 219 00:15:00,450 --> 00:15:04,699 De må tro mig. Hun tømmer Dem, så snart ringen er på. 220 00:15:04,700 --> 00:15:07,532 Jeg har en ægtepagt til at beskytte mig. Gå så ud herfra. 221 00:15:07,533 --> 00:15:10,183 -Du er fyret. -Jeg skulle være gift! 222 00:15:10,200 --> 00:15:11,699 Jeg elskede ham. 223 00:15:11,700 --> 00:15:15,100 Men han valgte at elske hende i stedet. 224 00:15:15,867 --> 00:15:19,741 Min far sagde altid, at jeg skulle gifte mig med en jævn kvinde. 225 00:15:19,742 --> 00:15:22,142 Mindre besvær. 226 00:15:22,450 --> 00:15:24,366 Jeg er uenig. 227 00:15:24,367 --> 00:15:25,741 Jeg beundrer dig. 228 00:15:25,742 --> 00:15:27,116 Jeg er afhængig af dig. 229 00:15:27,117 --> 00:15:28,616 Se på jakkesættet jeg bærer. 230 00:15:28,617 --> 00:15:32,532 Det var dækket af galde fra en mand, jeg stak ned den anden dag. 231 00:15:32,533 --> 00:15:34,475 Nu er der ikke noget at se. 232 00:15:35,033 --> 00:15:38,183 Du er et geni. 233 00:15:38,575 --> 00:15:42,324 Men Grevinden er et væsen fra himlen. 234 00:15:42,325 --> 00:15:47,225 Stil, ynde, skønhed... 235 00:15:47,783 --> 00:15:53,558 Det er ikke din skyld, at du har fået... andre gaver. 236 00:15:53,908 --> 00:15:56,616 Ingen overlever hende. 237 00:15:56,617 --> 00:15:58,058 Vær sød at gå. 238 00:15:58,075 --> 00:16:00,433 Jeg vil aldrig se dig her på hotellet igen. 239 00:16:00,617 --> 00:16:02,683 Nuvel. 240 00:16:05,617 --> 00:16:09,324 De vil meget snart forstå. 241 00:16:09,325 --> 00:16:12,741 De vil ikke kende til andet end smerte. 242 00:16:12,742 --> 00:16:14,366 Og jeg vil være der. 243 00:16:14,367 --> 00:16:18,824 Og De vil række ud efter min hjælp, men som gengæld - 244 00:16:18,825 --> 00:16:21,282 - vil jeg med et smil på læben se Dem dø. 245 00:16:21,283 --> 00:16:24,199 For jeg ved, at når De først er væk - 246 00:16:24,200 --> 00:16:30,267 - vil jeg få chancen for at rense blodet af Deres fornemme tøj. 247 00:16:36,117 --> 00:16:40,324 Det ser ud som om, nogen har prøvet at åbne væggen, så jeg vil have alt tjekket. 248 00:16:40,325 --> 00:16:42,699 Ja, og jeg siger, at du skal lukke det nu. 249 00:16:42,700 --> 00:16:43,907 Med en sikkerhedsdør. 250 00:16:43,908 --> 00:16:47,282 Jeg forvandler hele fløjen til et sikkert arkiv - 251 00:16:47,283 --> 00:16:49,491 - til mr. Drakes tidligere samlinger. 252 00:16:49,492 --> 00:16:52,657 Det skal være uigennemtrængeligt. 253 00:16:52,658 --> 00:16:55,532 For forsikringens skyld, selvfølgelig. 254 00:16:55,533 --> 00:16:58,949 Jeg ville have det bedre med, at vi snakkede med ejeren først. 255 00:16:58,950 --> 00:17:02,199 Vi siger intet til ham. Det er en overraskelse. En bryllupsgave. 256 00:17:02,200 --> 00:17:04,116 Hvornår er den lykkelige dag? 257 00:17:04,117 --> 00:17:06,475 Jeg forventer, at det er klar i morgen. 258 00:17:06,575 --> 00:17:09,282 Det vil tage mindst en uge at bestille disse dele. 259 00:17:09,283 --> 00:17:13,116 Der skal bruges et dusin vægmonterede kameraer 260 00:17:13,117 --> 00:17:14,949 -og biometr... -Ingen detaljer. 261 00:17:14,950 --> 00:17:18,850 -Resultater er det eneste vigtige. -Det er umuligt at nå. 262 00:17:18,908 --> 00:17:22,433 "For at lykkes med det umulige, må man prøve det absurde." 263 00:17:23,200 --> 00:17:26,032 Miguel de Cervantes. 264 00:17:26,033 --> 00:17:28,032 Er han din dekoratør? 265 00:17:28,033 --> 00:17:29,699 Jeg er den stille partner. 266 00:17:29,700 --> 00:17:32,324 Damen har et godt øje for forbedringer, ikke sandt? 267 00:17:32,325 --> 00:17:35,032 Som jeg sagde, er der mange bevægelige dele. 268 00:17:35,033 --> 00:17:38,491 Du skygger dit sind med ubetydeligheder. Det er ret simpelt. 269 00:17:38,492 --> 00:17:41,199 Dette er en bærende væg. 270 00:17:41,200 --> 00:17:43,907 Stærk nok til at bære det stål, du bruger. 271 00:17:43,908 --> 00:17:47,657 Derefter et det bare et spørgsmål om et par nagler. Jeg har stor erfaring. 272 00:17:47,658 --> 00:17:51,074 Saml dit udstyr og dine mænd, så skal jeg guide jer igennem det. 273 00:17:51,075 --> 00:17:52,449 Jeg gør, hvad jeg kan. 274 00:17:52,450 --> 00:17:57,267 Ja, det er den rette ånd. Skynd dig. Der er meget at nå. 275 00:17:59,658 --> 00:18:01,616 Bekymr ikke dit lille hoved, skat. 276 00:18:01,617 --> 00:18:03,767 Du skal nok få, hvad du vil have. 277 00:18:04,533 --> 00:18:07,241 Er du fuldstændig sindssyg? 278 00:18:07,242 --> 00:18:09,949 Jeg ville dræbe dig, hvis du ikke allerede var død. 279 00:18:09,950 --> 00:18:12,058 Jeg afskyr dig. 280 00:18:12,617 --> 00:18:15,282 Du er stadig sur over italieneren. 281 00:18:15,283 --> 00:18:17,157 Du er forstyrret, Jimmy. 282 00:18:17,158 --> 00:18:19,699 Du tog det, jeg elskede mest. 283 00:18:19,700 --> 00:18:24,308 Og nu vil jeg aldrig se dit ynkelige fjæs igen. 284 00:18:24,533 --> 00:18:26,282 Men vi har en aftale! 285 00:18:26,283 --> 00:18:30,949 Vær sød. Vores middage er det eneste, jeg har at se frem til. 286 00:18:30,950 --> 00:18:34,308 Rummet skal være færdigt i morgen. 287 00:18:39,408 --> 00:18:42,183 Hvis du prøver at flygte, dræber jeg dig. 288 00:18:47,450 --> 00:18:48,991 Hvad fanden? 289 00:18:48,992 --> 00:18:53,157 Jeg har lært, at det er uhøfligt at besøge en ven tomhændet. 290 00:18:53,158 --> 00:18:56,100 Jeg har set, hvilken slags ven, du er. 291 00:18:57,158 --> 00:18:59,866 Du er en bange lille svans, Donovan. 292 00:18:59,867 --> 00:19:04,657 Du kunne ikke finde dine kugler, om de så dinglede for næsen af dig. 293 00:19:04,658 --> 00:19:07,991 Du bliver aldrig den slags mand, jeg behøver for at få hende ned. 294 00:19:07,992 --> 00:19:09,808 Du tager fejl. 295 00:19:13,575 --> 00:19:15,183 Jeg er nyligt motiveret. 296 00:19:17,325 --> 00:19:18,866 Fortæl mig mere. 297 00:19:18,867 --> 00:19:21,657 Jeg elsker en god ydmygelse. 298 00:19:21,658 --> 00:19:24,657 Hvad har hun gjort ved dig, som hun ikke allerede har gjort? 299 00:19:24,658 --> 00:19:26,433 Hun tog mig tilbage. 300 00:19:26,992 --> 00:19:28,491 Ja. 301 00:19:28,492 --> 00:19:32,866 Grevinden sagde, at hun havde begået en fejl, og at jeg var den eneste ene. 302 00:19:32,867 --> 00:19:35,017 For altid. 303 00:19:35,908 --> 00:19:40,850 -Vi elskede, som var det første gang. -Men du troede hende ikke. 304 00:19:41,325 --> 00:19:43,449 Jo, det gjorde jeg. 305 00:19:43,450 --> 00:19:45,558 Det gjorde jeg. 306 00:19:47,533 --> 00:19:49,782 Jeg ville have hende, mere end jeg ville før. 307 00:19:49,783 --> 00:19:52,616 Fordi jeg vidste, hvordan livet uden hende var. 308 00:19:52,617 --> 00:19:55,199 Og da vidste jeg, at den aldrig ville gå væk - 309 00:19:55,200 --> 00:19:57,824 - min desperation for hende. 310 00:19:57,825 --> 00:20:01,616 Det er en forfærdelig følelse at have en lyst, man aldrig kan få mættet. 311 00:20:01,617 --> 00:20:03,199 Det er en afhængighed. 312 00:20:03,200 --> 00:20:06,058 Jeg har været der. 313 00:20:08,575 --> 00:20:11,074 Lad mig tænke over, hvad vi gør nu. 314 00:20:11,075 --> 00:20:13,116 Nej, det skal være i nat. 315 00:20:13,117 --> 00:20:17,308 Hun skal giftes med Will Drake i morgen. Hun er distraheret. 316 00:20:17,617 --> 00:20:21,100 Og jeg har puttet en del bedøvelsesmiddel i hendes drink. 317 00:20:21,242 --> 00:20:23,100 Det er det perfekte tidspunkt. 318 00:20:23,533 --> 00:20:26,308 Du har det hele planlagt. 319 00:20:28,867 --> 00:20:30,699 Men... 320 00:20:30,700 --> 00:20:32,433 Jeg kan ikke gøre det selv. 321 00:20:32,825 --> 00:20:35,225 Det ved du. 322 00:20:36,492 --> 00:20:43,267 Jeg sætter pris på en mand, der kender sine egne svagheder. 323 00:20:46,700 --> 00:20:48,725 Har vi en aftale? 324 00:20:51,992 --> 00:20:54,142 Lad os skåle på det. 325 00:21:07,867 --> 00:21:11,308 Du ved, hvorfor jeg vil knuse Grevinden. 326 00:21:11,908 --> 00:21:14,683 Hvorfor tog det dig så lang tid at søge efter hævn? 327 00:21:16,283 --> 00:21:18,975 Hvordan ved jeg, at jeg kan stole på dig? 328 00:21:20,825 --> 00:21:22,991 Det er sandt. 329 00:21:22,992 --> 00:21:28,824 Hun myrdede min mand for over 20 år siden og droppede mig derefter. 330 00:21:28,825 --> 00:21:32,657 Ved du hvad, der er værre end et knust hjerte? 331 00:21:32,658 --> 00:21:34,975 Ensomhed. 332 00:21:35,158 --> 00:21:38,017 Velvidende at det aldrig vil blive anderledes. 333 00:21:41,575 --> 00:21:43,907 Så i min desperation - 334 00:21:43,908 --> 00:21:47,782 - tog jeg til det eneste sted i verden, hvor jeg med sikkerhed vidste - 335 00:21:47,783 --> 00:21:50,558 - at der var folk, som elskede mig. 336 00:21:58,367 --> 00:22:04,600 Jeg tog tilbage til den eneste mand, som jeg nogensinde har bøjet mig for. 337 00:22:23,242 --> 00:22:24,975 Hej, far. 338 00:22:25,658 --> 00:22:28,782 Dig har jeg ikke set i 10 år, mit barn. 339 00:22:28,783 --> 00:22:30,850 Har du fået lavet plastikkirurgi? 340 00:22:32,367 --> 00:22:34,282 Du har grædt. Er du såret? 341 00:22:34,283 --> 00:22:36,032 Kun indvendigt. 342 00:22:36,033 --> 00:22:38,475 Meget slemt. 343 00:22:38,575 --> 00:22:41,600 Må jeg komme ind? 344 00:22:45,033 --> 00:22:47,366 Jeg blev et par måneder. 345 00:22:47,367 --> 00:22:52,282 Mor sørgede for min sjæl, mens far fik mig på rette kurs. 346 00:22:52,283 --> 00:22:55,866 Min far pegede på mig og fortalte, hvordan det hele skulle være - 347 00:22:55,867 --> 00:22:58,991 - og jeg følte mig som en lille pige igen. 348 00:22:58,992 --> 00:23:00,199 Tryg. 349 00:23:00,200 --> 00:23:01,808 Far. 350 00:23:01,867 --> 00:23:04,449 Far, er du okay? 351 00:23:04,450 --> 00:23:10,558 Åh, jeg sad bare lige i mine egne tanker. Hvad talte vi om? 352 00:23:10,992 --> 00:23:13,824 Det sker hele tiden, lille skat. 353 00:23:13,825 --> 00:23:17,267 "Cassie, hvor er mine nøgler? Cassie, hvad dag er det?" 354 00:23:17,533 --> 00:23:19,558 Du bør snakke med lægen, far. 355 00:23:19,992 --> 00:23:22,157 Det er din mor, der er syg. 356 00:23:22,158 --> 00:23:24,808 Der er kun plads til én syg i familien. 357 00:23:28,950 --> 00:23:32,741 Far, lad mig køre dig over til dr. Sammy i morgen. 358 00:23:32,742 --> 00:23:35,532 Jeg kan selv køre, hvis jeg vil afsted. 359 00:23:35,533 --> 00:23:37,725 Og det vil jeg ikke. 360 00:23:38,450 --> 00:23:39,949 Jeg har det fint. 361 00:23:39,950 --> 00:23:42,100 Okay. 362 00:23:46,575 --> 00:23:49,532 Da vi mistede mor, blev tingene værre. 363 00:23:49,533 --> 00:23:51,616 Rolig, far. 364 00:23:51,617 --> 00:23:54,282 De var gift i over 60 år. 365 00:23:54,283 --> 00:24:00,933 Uden hende kunne hans sind ikke finde en grund til at forblive sund. 366 00:24:02,617 --> 00:24:06,032 Først fór han vild i sit eget kvarter. 367 00:24:06,033 --> 00:24:11,183 Han kunne ikke finde huset, som han havde boet 40 år i. 368 00:24:38,200 --> 00:24:40,225 Far? 369 00:24:48,908 --> 00:24:54,558 At se denne store mand være så svag... 370 00:24:58,658 --> 00:25:00,100 Det er okay. 371 00:25:01,075 --> 00:25:04,600 Det hele ordner sig. 372 00:25:12,867 --> 00:25:15,449 Jeg havde set, hvad virussen havde gjort. 373 00:25:15,450 --> 00:25:17,407 Mirakuløse ting. 374 00:25:17,408 --> 00:25:23,850 Sår og brækkede ben helet på få dage. 375 00:25:23,908 --> 00:25:29,517 Så hvorfor ikke? Kunne det måske bringe min far tilbage? 376 00:25:34,825 --> 00:25:38,600 Vejrmeldingen melder om regn og tordenstorm i dag. 377 00:25:40,617 --> 00:25:43,017 Cassie? 378 00:25:43,575 --> 00:25:45,241 Cassie, er det dig? 379 00:25:45,242 --> 00:25:47,366 Men celler er ikke sår - 380 00:25:47,367 --> 00:25:51,574 - og en syg hjerne er ikke et brækket ben. 381 00:25:51,575 --> 00:25:56,933 Alt, virussen gjorde, var at stoppe Alzheimer sygdommen. 382 00:25:58,283 --> 00:26:01,225 Mor er væk, far. 383 00:26:01,742 --> 00:26:04,100 Det ved du da. 384 00:26:05,200 --> 00:26:07,350 Hvem er du? 385 00:26:07,492 --> 00:26:10,267 Det er mig, far. 386 00:26:10,700 --> 00:26:12,892 Din datter. 387 00:26:15,908 --> 00:26:19,491 Han var ikke i stand til at jage selv - 388 00:26:19,492 --> 00:26:23,767 - eller til at forstå, hvad han var blevet. 389 00:26:23,950 --> 00:26:26,157 Så jeg tog mig af ham. 390 00:26:26,158 --> 00:26:28,866 Jeg tog blod med tilbage fra mine drab. 391 00:26:28,867 --> 00:26:32,324 Jeg havde et håb om, at når han ikke blev værre - 392 00:26:32,325 --> 00:26:34,949 - så blev han måske bedre. 393 00:26:34,950 --> 00:26:38,074 Men han blev ikke bedre. Han forblev den samme. 394 00:26:38,075 --> 00:26:39,741 Det gjorde vi begge. 395 00:26:39,742 --> 00:26:42,767 I 20 år. 396 00:26:46,408 --> 00:26:48,975 Far! Far! 397 00:26:51,450 --> 00:26:53,517 Far. 398 00:27:11,575 --> 00:27:17,824 Jeg kunne ikke lade ham leve sådan som forstenet. 399 00:27:17,825 --> 00:27:22,558 Så jeg gav ham noget beroligende. 400 00:27:51,950 --> 00:27:54,600 Da han var væk - 401 00:27:55,242 --> 00:27:59,491 - indså jeg, at jeg også var som forstenet. 402 00:27:59,492 --> 00:28:04,407 Årtier med min far føltes som 20 minutter. 403 00:28:04,408 --> 00:28:06,183 Jeg glemte alt. 404 00:28:06,408 --> 00:28:08,366 Jeg følte ingenting. 405 00:28:08,367 --> 00:28:12,491 Men mange ting var sket i verden omkring mig i de år. 406 00:28:12,492 --> 00:28:13,741 Internettet. 407 00:28:13,742 --> 00:28:15,616 Forbandede Hulu. 408 00:28:15,617 --> 00:28:18,491 Mine gamle film kunne ses gratis. 409 00:28:18,492 --> 00:28:20,241 Gratis? 410 00:28:20,242 --> 00:28:24,199 Folk genkendte mig på gaden igen. 411 00:28:24,200 --> 00:28:26,907 Jeg begyndte at huske. 412 00:28:26,908 --> 00:28:29,116 Huske det hele. 413 00:28:29,117 --> 00:28:32,491 Hvad jeg havde haft, hvad der var blevet taget fra mig - 414 00:28:32,492 --> 00:28:35,366 - og hvad hun havde gjort ved mig. 415 00:28:35,367 --> 00:28:40,741 Min fars krop var væk, men hans styrke tog jeg til mig. 416 00:28:40,742 --> 00:28:46,892 Og jeg vil bruge al styrken til at knuse den kvinde. 417 00:28:51,533 --> 00:28:53,600 Skål for hævn. 418 00:29:00,617 --> 00:29:02,642 Skål for hævn. 419 00:30:16,475 --> 00:30:18,500 Hvad laver I? 420 00:30:20,017 --> 00:30:21,708 Kan du huske mig, Max? 421 00:30:22,600 --> 00:30:25,641 Jeg er dr. Lowe. Sidst, vi så hinanden, var på hospitalet. 422 00:30:25,642 --> 00:30:29,974 Du var dødssyg med mæslinger. Jeg reddede dig ved at give dig mit blod. 423 00:30:29,975 --> 00:30:31,932 Sejt. Tak. 424 00:30:31,933 --> 00:30:34,349 -Hvem er de andre børn? -De er fra min klasse. 425 00:30:34,350 --> 00:30:37,583 De drak mit blod. Nu er vi alle ens. 426 00:30:37,642 --> 00:30:39,708 Er du virkelig læge? 427 00:30:40,475 --> 00:30:41,766 Vi har det ikke så godt. 428 00:30:41,767 --> 00:30:43,057 Vær ikke dum. 429 00:30:43,058 --> 00:30:45,641 Du har ikke brug for en læge. Du skal drikke blodet. 430 00:30:45,642 --> 00:30:47,641 Det er sådan, du får det bedre. 431 00:30:47,642 --> 00:30:49,766 Han er helt frisk, Madeline. 432 00:30:49,767 --> 00:30:51,792 Ikke ligesom den hjemløse mand. 433 00:30:52,183 --> 00:30:55,266 -Han smager godt. -Dræbte I den hjemløse mand? 434 00:30:55,267 --> 00:30:56,932 Det er i nyhederne. 435 00:30:56,933 --> 00:30:59,766 I kan ikke fortsætte sådan. Politiet finder jer. 436 00:30:59,767 --> 00:31:01,417 Det sagde jeg jo. 437 00:31:01,517 --> 00:31:03,266 Det her er forkert. 438 00:31:03,267 --> 00:31:05,125 Jeg vil ikke dræbe flere. 439 00:31:06,142 --> 00:31:07,891 Jeg skulle dræbe mine forældre. 440 00:31:07,892 --> 00:31:12,057 Vi spiste alle vores forældre. Det er derfor, ingen leder efter os. 441 00:31:12,058 --> 00:31:13,917 Jeg savner min mor. 442 00:31:13,975 --> 00:31:16,682 Madeline, det er fire dage siden. 443 00:31:16,683 --> 00:31:19,375 Dine pletter er tilbage. Du er nødt til at drikke. 444 00:31:20,017 --> 00:31:22,083 Det gælder jer alle. 445 00:31:25,850 --> 00:31:27,792 Nej. 446 00:31:30,308 --> 00:31:32,557 Du er brandvarm. 447 00:31:32,558 --> 00:31:34,516 Vi burde skille os af med de syge. 448 00:31:34,517 --> 00:31:38,932 De er kun i live, fordi du er vild med Madeline. 449 00:31:38,933 --> 00:31:40,224 Hold mund, Jimmy. 450 00:31:40,225 --> 00:31:43,724 Hey, brug ikke mit rigtige navn. Nu ved hun, hvem jeg er! 451 00:31:43,725 --> 00:31:46,141 Snart vil alle vide, hvem du er. 452 00:31:46,142 --> 00:31:48,057 Du dræbte pizzamanden. 453 00:31:48,058 --> 00:31:50,641 Om 30 minutter ved de, at han er forsvundet. 454 00:31:50,642 --> 00:31:53,750 De har din adresse. Politiet kommer her. 455 00:31:53,892 --> 00:31:58,224 Kom med mig, allesammen. På Hotel Cortez er der mennesker som os. 456 00:31:58,225 --> 00:32:00,224 -De ved, hvad der skal gøres. -Ja... 457 00:32:00,225 --> 00:32:04,000 Det er det, vi har brug for. Voksne, som bestemmer over os. 458 00:32:04,225 --> 00:32:06,083 Fuck det. 459 00:32:06,142 --> 00:32:08,224 Hør, vi har en halv time. 460 00:32:08,225 --> 00:32:10,792 Vi kan tage herfra. 461 00:32:10,808 --> 00:32:12,292 Men hvad med hende? 462 00:32:13,558 --> 00:32:17,557 Du lavede reglen, Max. Ingen forlader os i live. 463 00:32:17,558 --> 00:32:19,583 Nej! 464 00:32:19,683 --> 00:32:21,724 Hun skabte os. 465 00:32:21,725 --> 00:32:24,292 Hun kan gå. 466 00:32:24,683 --> 00:32:26,057 Kom med mig til hotellet. 467 00:32:26,058 --> 00:32:27,307 Skrid, sagde jeg! 468 00:32:27,308 --> 00:32:30,474 -Jeg kan hjælpe jer. -Fint. Vi skrider. 469 00:32:30,475 --> 00:32:33,458 Du kan forklare det til politiet. 470 00:32:46,308 --> 00:32:48,557 Hun sover stadig. 471 00:32:48,558 --> 00:32:51,500 Hun mærker sikkert ingenting. 472 00:32:51,600 --> 00:32:53,432 Det er en skam. 473 00:32:53,433 --> 00:32:57,182 Min eneste fortrydelse er, at hun ikke ved, hvad der venter - 474 00:32:57,183 --> 00:32:59,724 - og hvem der står bag. 475 00:32:59,725 --> 00:33:01,682 Hvad vil du gøre? 476 00:33:01,683 --> 00:33:05,349 Jeg dolker hende i hjertet og skærer hendes hoved af. 477 00:33:05,350 --> 00:33:07,932 Sørge for at hun forbliver død. 478 00:33:07,933 --> 00:33:10,182 Hvad vil du have mig til at gøre? 479 00:33:10,183 --> 00:33:11,932 Se på. 480 00:33:11,933 --> 00:33:16,375 Se hvordan en med nosser klarer opgaven. 481 00:33:29,100 --> 00:33:30,958 Er det nok til dig? 482 00:33:31,350 --> 00:33:33,641 Donovan, jeg forstår det ikke. 483 00:33:33,642 --> 00:33:35,542 Bruger vi hende som lokkemad? 484 00:33:36,017 --> 00:33:38,667 Er hun med på det? 485 00:33:39,017 --> 00:33:40,667 Er det her plan B? 486 00:33:41,308 --> 00:33:43,599 Der er ingen plan B. 487 00:33:43,600 --> 00:33:45,349 Jamen hvad laver vi så? 488 00:33:45,350 --> 00:33:48,224 Hvad er alle kameraerne til? 489 00:33:48,225 --> 00:33:52,708 Vi samler vores fjender og putter dem herind. 490 00:33:53,850 --> 00:33:56,625 Vi kommer til at se på. 491 00:33:56,850 --> 00:33:59,250 Vores fjender? 492 00:33:59,683 --> 00:34:02,667 Du mener hendes fjender. 493 00:34:03,933 --> 00:34:08,516 -Hendes fjender er mine fjender. -Lort. Altså, Donovan. 494 00:34:08,517 --> 00:34:11,349 Hun elsker mig, Iris. 495 00:34:11,350 --> 00:34:14,182 Og jeg holdt aldrig op med at elske hende. 496 00:34:14,183 --> 00:34:17,682 Dem, der er imod os, ender herinde. Husk det. 497 00:34:17,683 --> 00:34:20,266 Der er ikke noget "os" med den kælling. 498 00:34:20,267 --> 00:34:26,224 Der er kun hende og overlevelse, indtil hun beslutter, at du skal dø. 499 00:34:26,225 --> 00:34:31,766 Os tre sammen er den eneste chance, vi har for at udslette hende. 500 00:34:31,767 --> 00:34:35,474 Troede du virkelig, at vi tre kunne blive partnere? 501 00:34:35,475 --> 00:34:37,224 Hvorfor reddede du mig ellers? 502 00:34:37,225 --> 00:34:39,583 Jeg var svag. 503 00:34:39,600 --> 00:34:42,458 Jeg skulle have ladet dig dø. 504 00:34:44,725 --> 00:34:46,458 Nej. 505 00:34:46,725 --> 00:34:49,333 Det er dig, der skal dø, søn. 506 00:34:49,725 --> 00:34:52,724 Du skulle lytte til din mor. 507 00:34:52,725 --> 00:34:54,266 Hun har ret. 508 00:34:54,267 --> 00:34:56,000 Hold mund. 509 00:34:56,350 --> 00:34:58,182 Hold mund! 510 00:34:58,183 --> 00:34:59,833 Gå. 511 00:35:00,058 --> 00:35:02,391 Tror du virkelig, at du er hendes eneste ene? 512 00:35:02,392 --> 00:35:03,849 Er det, hvad du tror? 513 00:35:03,850 --> 00:35:09,266 Hun er allerede videre til den næste, det kan du godt regne med. 514 00:35:09,267 --> 00:35:13,625 Hvis ikke du ved det, er du dummere, end du er flot. 515 00:35:14,017 --> 00:35:18,083 Og du er ret flot. 516 00:35:20,308 --> 00:35:23,458 Det er en verden, jeg ikke længere genkender - 517 00:35:23,600 --> 00:35:28,208 - og som ikke længere genkender mig. 518 00:35:28,267 --> 00:35:30,641 Anonymitet er din ven. 519 00:35:30,642 --> 00:35:34,474 For at overleve må vi være snu og holde os i skyggen. 520 00:35:34,475 --> 00:35:37,391 Natacha ser det ikke sådan. 521 00:35:37,392 --> 00:35:39,307 Hun er blevet fristet af fremtiden. 522 00:35:39,308 --> 00:35:42,391 Denne moderne verden tiltaler hende. 523 00:35:42,392 --> 00:35:45,849 Jeg har slet ikke set hende, siden du gav hende det sorte plastikkort. 524 00:35:45,850 --> 00:35:50,474 Hun taler ikke om andet end shopping og Uber. 525 00:35:50,475 --> 00:35:52,807 Hun koster mig en formue. 526 00:35:52,808 --> 00:35:55,542 Men det er det værd, må jeg indrømme. 527 00:35:55,808 --> 00:35:58,349 Jeg gjorde det, så jeg kunne få dig for mig selv. 528 00:35:58,350 --> 00:36:00,224 Men jeg troede, at du elskede Natacha. 529 00:36:00,225 --> 00:36:02,292 Jeg elskede hende, fordi du gjorde. 530 00:36:03,392 --> 00:36:08,292 Og fordi jeg var ung og manglede selvtillid. 531 00:36:08,433 --> 00:36:11,099 Jeg troede ikke, at jeg var kvinde nok til dig. 532 00:36:11,100 --> 00:36:16,016 Elskede, du er kvinde nok til os begge. 533 00:36:16,017 --> 00:36:20,349 Når jeg ser på dig, ser jeg noget af min forsvundne verden. 534 00:36:20,350 --> 00:36:23,250 Vi kan få den verden igen. 535 00:36:23,392 --> 00:36:25,375 Nej. 536 00:36:25,975 --> 00:36:28,182 Den er væk. 537 00:36:28,183 --> 00:36:30,474 Der er ikke plads til fortryllelse mere. 538 00:36:30,475 --> 00:36:33,667 Vi kan lave sådan et sted. Vi kan skabe et. 539 00:36:33,683 --> 00:36:37,682 Gud ved, jeg har prøvet at genskabe dig det sidste århundrede. 540 00:36:37,683 --> 00:36:40,391 En serie af blege imitationer - 541 00:36:40,392 --> 00:36:41,849 - der snart er væk. 542 00:36:41,850 --> 00:36:43,917 Jeg forstår ikke. 543 00:36:44,850 --> 00:36:47,349 Jeg har ryddet vejen for os. 544 00:36:47,350 --> 00:36:51,516 Vi er så tæt på at finde, hvad vi har mistet. 545 00:36:51,517 --> 00:36:54,016 Jeg er tæt på at få en stor sum penge. 546 00:36:54,017 --> 00:36:59,766 Vi kan bruge dem på at forvandle Cortez til et fort mod omverdenen. 547 00:36:59,767 --> 00:37:02,682 En verden jeg hader, mere end du gør. 548 00:37:02,683 --> 00:37:04,391 Og hvad med Natacha? 549 00:37:04,392 --> 00:37:08,042 Hvis noget skete med hende - 550 00:37:09,350 --> 00:37:11,208 - kunne du så leve videre? 551 00:37:11,808 --> 00:37:15,000 Jeg ville have dig til at trøste mig. 552 00:37:19,392 --> 00:37:21,375 Lille mus! 553 00:37:21,683 --> 00:37:23,307 Du havde ret. 554 00:37:23,308 --> 00:37:26,542 Det er utroligt, hvad der er sket med støvede Beverly Hills. 555 00:37:26,683 --> 00:37:29,057 Butikker, butikker og flere butikker. 556 00:37:29,058 --> 00:37:31,141 Rudy, du vil ikke tro på, hvad jeg fandt. 557 00:37:31,142 --> 00:37:34,849 En butik med dit navn på. Valentino. 558 00:37:34,850 --> 00:37:38,766 Detailhandel er fint, men for ægte couture skal du komme til mit sted. 559 00:37:38,767 --> 00:37:40,182 Er du skør? 560 00:37:40,183 --> 00:37:42,516 Jeg sætter aldrig mine fødder på Cortez igen. 561 00:37:42,517 --> 00:37:45,266 James March er død for længst. Du er i sikkerhed. 562 00:37:45,267 --> 00:37:48,458 Jeg sender en bil efter dig senere. 563 00:37:50,850 --> 00:37:54,016 Og Rudy, du er ikke inviteret. 564 00:37:54,017 --> 00:37:56,875 Det er bare os piger i aften. 565 00:38:21,792 --> 00:38:23,541 Hvis nogen har indvendinger mod - 566 00:38:23,542 --> 00:38:26,791 - at denne mand og denne kvinde bliver forenet i ægteskabet - 567 00:38:26,792 --> 00:38:29,400 - så tal nu eller ti for altid. 568 00:38:30,167 --> 00:38:33,457 Ja. Fordi hun er en kælling - 569 00:38:33,458 --> 00:38:35,666 - uden samvittighed, uden barmhjertighed - 570 00:38:35,667 --> 00:38:37,332 - og uden sjæl. 571 00:38:37,333 --> 00:38:39,499 Åh, Liz. 572 00:38:39,500 --> 00:38:41,541 Ignorer hende. Hun drikker. 573 00:38:41,542 --> 00:38:43,457 Men loven kræver et vidne. 574 00:38:43,458 --> 00:38:44,916 Og jeg har bevidnet nok. 575 00:38:44,917 --> 00:38:47,041 Vær sød at fortsætte. 576 00:38:47,042 --> 00:38:51,233 Jeg erklærer jer nu for mand og kone. Du må kysse bruden. 577 00:38:53,167 --> 00:38:56,291 Mine mænd, min familie. 578 00:38:56,292 --> 00:39:00,457 Jeg er så lykkelig over endelig at være mrs. Will Drake. 579 00:39:00,458 --> 00:39:02,874 Far, må jeg gå ovenpå nu? 580 00:39:02,875 --> 00:39:04,166 Selvfølgelig må du det. 581 00:39:04,167 --> 00:39:06,124 Og jeg vil gå ovenpå - 582 00:39:06,125 --> 00:39:08,957 - for at komme ud af denne smukke kjole, du har lavet - 583 00:39:08,958 --> 00:39:10,999 - og skifte til mit rejsetøj. 584 00:39:11,000 --> 00:39:13,457 Du vil ikke have en drink at fejre det med først? 585 00:39:13,458 --> 00:39:15,249 Det er hvedebrødsdagene til for. 586 00:39:15,250 --> 00:39:18,541 -Jeg vil gerne i gang med dem. -Jeg tror, jeg begynder allerede. 587 00:39:18,542 --> 00:39:23,067 Din kone finder ingen grund til at protestere, og du ejer jo baren. 588 00:39:32,917 --> 00:39:35,733 Min søde Liz. 589 00:39:36,375 --> 00:39:38,567 De her er til dig - 590 00:39:38,667 --> 00:39:43,041 - med et ægte håb om, at du finder ægte kærlighed engang. 591 00:39:43,042 --> 00:39:45,567 Man ved aldrig, hvornår den dukker op. 592 00:40:08,833 --> 00:40:13,207 Ja. En skål for guden af Cortez. 593 00:40:13,208 --> 00:40:15,999 Eller som nogle folk kalder hende: bruden af Cortez. 594 00:40:16,000 --> 00:40:18,332 March er navnet. Langtids beboer. 595 00:40:18,333 --> 00:40:19,957 Kald mig bare James. 596 00:40:19,958 --> 00:40:21,166 Må jeg tilslutte mig? 597 00:40:21,167 --> 00:40:24,041 Jeg kan forstå, at et tillykke er på sin plads. 598 00:40:24,042 --> 00:40:25,957 Det er det så sandeligt, James. 599 00:40:25,958 --> 00:40:27,916 Lad os skåle for din fremtid. 600 00:40:27,917 --> 00:40:29,916 Du har vel ikke en Armagnac? 601 00:40:29,917 --> 00:40:33,983 Det har jeg på fornemmelsen, at du har. 602 00:40:42,292 --> 00:40:43,957 For nye verdener at udforske. 603 00:40:43,958 --> 00:40:46,608 Det drikker jeg gerne på. 604 00:40:49,542 --> 00:40:51,416 Ja. 605 00:40:51,417 --> 00:40:54,291 Vi føres af kvinderne i vores liv, ikke sandt? 606 00:40:54,292 --> 00:40:56,791 -Kender du Grevinden? -Vi har mødt hinanden. 607 00:40:56,792 --> 00:40:59,291 Jeg har aldrig troet, at jeg skulle blive gift. 608 00:40:59,292 --> 00:41:03,525 Men nu kan jeg kalde den kvinde min kone. 609 00:41:06,542 --> 00:41:10,358 Lykønskninger til det glade par. 610 00:41:10,542 --> 00:41:11,749 Jeg må rose dig. 611 00:41:11,750 --> 00:41:15,291 En sammenbragt familie er meget progressivt. 612 00:41:15,292 --> 00:41:17,999 Jeg er meget heldig. Hun elsker min søn meget højt. 613 00:41:18,000 --> 00:41:20,025 Jeg... 614 00:41:21,417 --> 00:41:24,275 Jeg snakkede ikke om din søn. 615 00:41:30,458 --> 00:41:34,666 I starten tvivlede jeg på, at drengen var af mit kød og blod. 616 00:41:34,667 --> 00:41:38,166 Ser du, han har ikke nogen af de særlige March træk. 617 00:41:38,167 --> 00:41:40,832 Stærk kæbe, gennemborende øjne - 618 00:41:40,833 --> 00:41:43,457 - og flair for dramatikken. 619 00:41:43,458 --> 00:41:47,858 Han har et stille temperament, som du vil se. 620 00:41:48,042 --> 00:41:51,457 Bortset fra når han spiser. 621 00:41:51,458 --> 00:41:54,916 I den henseende ligner han sin mor mest. 622 00:41:54,917 --> 00:41:56,916 For fanden. Hvad er den ting? 623 00:41:56,917 --> 00:42:00,775 Og tænk sig, at jeg var klar til at elske og opdrage din søn. 624 00:42:01,083 --> 00:42:03,025 Hvad foregår der? 625 00:42:03,292 --> 00:42:05,249 Hvad er det her? En slags spøg? 626 00:42:05,250 --> 00:42:08,707 Den kan ikke være din. Den ser ikke engang menneskelig ud. 627 00:42:08,708 --> 00:42:13,249 Jeg havde tænkt mig at dræbe dig i Paris, men jeg vil ikke rejse - 628 00:42:13,250 --> 00:42:19,442 - med en, der siger så hadefulde ting om mit barn. 629 00:42:21,375 --> 00:42:25,233 Jeg vil sørge for, at du lider meget. 630 00:42:36,458 --> 00:42:38,442 Hej. 631 00:42:39,042 --> 00:42:41,108 Hej. 632 00:42:42,167 --> 00:42:43,957 Er du okay? 633 00:42:43,958 --> 00:42:46,374 Hvor fanden er vi? Hvem er du? 634 00:42:46,375 --> 00:42:49,525 Et af hendes ofre. 635 00:42:49,625 --> 00:42:52,275 Ligesom dig. 636 00:42:53,208 --> 00:42:57,416 Det... det er sindssygt. Det kan ikke være virkeligt. 637 00:42:57,417 --> 00:43:00,582 Du er på vej til at finde ud af, præcis hvor virkeligt det er - 638 00:43:00,583 --> 00:43:02,582 - når de kommer tilbage herned - 639 00:43:02,583 --> 00:43:05,108 - og putter dig i den anden der. 640 00:43:06,292 --> 00:43:09,442 Få mig ud herfra. 641 00:43:09,667 --> 00:43:12,067 Vær sød! 642 00:43:13,958 --> 00:43:17,983 -Der er et håndtag bagpå. -Ja. 643 00:43:30,958 --> 00:43:32,207 Okay. 644 00:43:32,208 --> 00:43:34,900 Det skal nok gå. 645 00:43:35,333 --> 00:43:37,567 Der må være en vej ud. 646 00:43:48,292 --> 00:43:50,525 Hallo! 647 00:43:50,708 --> 00:43:52,567 Er der nogen? 648 00:43:56,375 --> 00:43:58,567 Hjælp! 649 00:43:58,792 --> 00:44:01,817 Luk os ud! 650 00:44:03,833 --> 00:44:05,374 Hjælp! 651 00:44:05,375 --> 00:44:07,233 Jeg tror, den er lydisoleret. 652 00:44:07,542 --> 00:44:10,041 Ingen ved, at vi er her. 653 00:44:10,042 --> 00:44:12,067 Vi vil sulte ihjel. 654 00:44:12,292 --> 00:44:14,067 Ikke mig. 655 00:44:31,000 --> 00:44:33,317 Hjælp mig. Hjælp mig. 656 00:44:33,375 --> 00:44:35,525 Vær sød.