1 00:00:03,747 --> 00:00:06,516 Penuaan wanita berbeda dengan pria. 2 00:00:06,550 --> 00:00:08,217 Pada pria, ventrikel jantung kiri,... 3 00:00:08,252 --> 00:00:10,719 ...bagian yang memompa darah ke tubuh,... 4 00:00:10,754 --> 00:00:13,689 ...menjadi membesar dan menebal saat dia menua. 5 00:00:13,723 --> 00:00:16,292 Pada wanita, ventrikel menyusut. 6 00:00:16,326 --> 00:00:18,894 Aku saat ini berusia lebih dari satu abad. 7 00:00:18,929 --> 00:00:23,433 Jantungku sudah beberapa karat saat ini. 8 00:00:23,467 --> 00:00:25,865 Ada sedikit ruang disana,... 9 00:00:26,085 --> 00:00:30,755 ...sehingga sesuatu yang cocok di dalamnya sangat berarti. 10 00:00:30,789 --> 00:00:33,424 Berarti segalanya. 11 00:00:38,263 --> 00:00:40,264 100 tahun terakhir dari kehidupan abadiku... 12 00:00:40,298 --> 00:00:42,837 ...merupakan sebuah kebohongan. 13 00:00:42,957 --> 00:00:45,269 Ilusi kontrol. 14 00:00:45,303 --> 00:00:48,872 Kenyataannya, aku tak mengontrol apapun. 15 00:00:53,172 --> 00:00:57,014 Aku dikelilingi oleh para orang bodoh dan penjilat,... 16 00:00:57,048 --> 00:01:00,985 ...aku mempercayai orang-orang yang tak bisa kupercaya. 17 00:01:01,919 --> 00:01:03,387 Aku curiga... 18 00:01:03,421 --> 00:01:06,790 ...kalian akan ketinggalan kereta. 19 00:01:06,824 --> 00:01:08,458 Musuh di luar. 20 00:01:08,493 --> 00:01:10,660 Musuh di dalam. 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,964 Ini waktunya membangun sesuatu yang baru. 22 00:01:13,998 --> 00:01:15,431 Sesuatu yang tahan lama. 23 00:01:17,001 --> 00:01:22,472 Dengan benteng besi, batu dan baja. 24 00:01:22,507 --> 00:01:24,908 Aku takkan diperintah. 25 00:01:24,942 --> 00:01:26,309 Aku takkan diatur. 26 00:01:26,343 --> 00:01:28,044 Kita pindahkan ini semua. 27 00:01:28,078 --> 00:01:30,680 Aku akan memasang lantai dansa disana. 28 00:01:30,715 --> 00:01:33,449 Memanggil Calvin untuk bermain musik. 29 00:01:33,484 --> 00:01:36,519 Jangan membuat pertunjukan besar yang seronok. 30 00:01:36,553 --> 00:01:39,054 Aku lebih ingin sesuatu yang sederhana dan intim. 31 00:01:39,088 --> 00:01:41,857 Yang kubutuhkan hanyalah kau, kedamaian... 32 00:01:41,892 --> 00:01:43,559 ...Lachlan sebagai pembawa cincin... 33 00:01:43,594 --> 00:01:46,395 ...dan semburan bunga lili lembah. 34 00:01:46,429 --> 00:01:47,696 Kau bercanda? 35 00:01:47,731 --> 00:01:49,965 Will Drake akan menikah. 36 00:01:50,000 --> 00:01:53,536 Pernikahan ini harus menjadi idaman musim ini. 37 00:01:53,570 --> 00:01:55,838 Percayalah, aku pandai menghibur. 38 00:01:55,872 --> 00:01:57,673 Ini keahlianku. 39 00:01:57,707 --> 00:01:59,541 Aku bukan kuda poni untuk dipamerkan. 40 00:01:59,575 --> 00:02:00,843 Apa maksudmu? 41 00:02:01,877 --> 00:02:03,712 Aku mencintaimu, Will. 42 00:02:04,147 --> 00:02:06,481 Kau membutuhkanku, aku penguatmu... 43 00:02:06,516 --> 00:02:08,550 ...tapi kau membiarkan dunia... 44 00:02:08,584 --> 00:02:12,020 ...menghisap semua inspirasimu... 45 00:02:12,055 --> 00:02:13,855 ...dan sekarang kau ingin mengundang mereka lagi. 46 00:02:13,889 --> 00:02:16,124 Aku tak bisa menjadi bagian itu. 47 00:02:16,159 --> 00:02:17,892 Mereka atau aku. 48 00:02:17,927 --> 00:02:19,027 Kau. 49 00:02:19,062 --> 00:02:20,828 Selalu kau. 50 00:02:20,863 --> 00:02:23,532 Jika kau ingin sesuatu yang intim, maka lakukanlah. 51 00:02:24,833 --> 00:02:26,901 Ini pernikahanmu. 52 00:02:26,936 --> 00:02:29,003 Pernikahan kita. 53 00:02:29,038 --> 00:02:30,505 Kau rancang gaunku. 54 00:02:30,540 --> 00:02:33,007 Akan kuurus sisanya. 55 00:02:45,019 --> 00:02:46,620 Kurasa akan sedikit canggung... 56 00:02:46,654 --> 00:02:48,755 ...dengan paparazzi dimana-mana... 57 00:02:48,790 --> 00:02:51,858 ...dan kau... 58 00:02:51,893 --> 00:02:54,528 ...seolah malu akan kamera. 59 00:02:54,562 --> 00:02:57,698 Pastikan bunga dikirimkan di rabu pagi. 60 00:02:58,032 --> 00:02:59,900 Kau bercanda. 61 00:03:00,034 --> 00:03:01,368 Iya, 'kan? 62 00:03:01,403 --> 00:03:04,137 Kau sungguh mengira,... 63 00:03:04,171 --> 00:03:06,406 ...aku akan membantu pernikahanmu... 64 00:03:06,440 --> 00:03:08,541 ...setelah apa yang kau lakukan? 65 00:03:08,576 --> 00:03:10,543 Tristan tak pernah mencintaimu. 66 00:03:10,578 --> 00:03:12,946 Dia tak tahu cara mencintai. 67 00:03:12,981 --> 00:03:15,448 Kau tak mengenalnya... 68 00:03:15,483 --> 00:03:17,450 ...sama sekali! 69 00:03:17,485 --> 00:03:21,154 Dia mencintaiku. 70 00:03:24,058 --> 00:03:25,926 Kau mungkin bisa merenggut Tristan,... 71 00:03:25,960 --> 00:03:28,929 ...tapi aku takkan membiarkanmu merenggut itu. 72 00:03:28,963 --> 00:03:31,898 Beli saja bungamu sendiri. 73 00:03:35,736 --> 00:03:37,803 Orang yang kuberikan kebaikanku, mengkhianatiku. 74 00:03:37,838 --> 00:03:40,140 Orang yang kuberikan begitu banyak hal... 75 00:03:40,174 --> 00:03:43,809 ...membayarku dengan kebencian dan tak tahu terima kasih. 76 00:03:43,844 --> 00:03:47,580 Keselamatan hanya dapat ditemukan dalam diri sendiri. 77 00:03:47,615 --> 00:03:49,149 Yang lain hanya membuatnya kacau. 78 00:03:49,183 --> 00:03:50,816 Mayat gelandangan,... 79 00:03:50,851 --> 00:03:53,085 ...yang nampaknya kehabisan darah... 80 00:03:53,120 --> 00:03:55,622 ...ditemukan di kawasan industri tadi malam. 81 00:03:55,656 --> 00:03:58,223 Belum ada penjelasan bagaimana darah pria ini dikeringkan... 82 00:03:58,258 --> 00:04:02,061 ...atau apakah ada keterlibatan dengan rangkaian pembunuhan serupa... 83 00:04:02,095 --> 00:04:04,930 ...yang terjadi di kota selama beberapa minggu. 84 00:04:04,965 --> 00:04:08,200 Polisi sedang mencari sekumpulan anak-anak... 85 00:04:08,234 --> 00:04:10,235 ...yang mungkin melihat serangan itu. 86 00:04:11,148 --> 00:04:14,106 Seorang wanita bisa dipaksa begitu jauh. 87 00:04:14,141 --> 00:04:17,009 Dan aku sudah di tepi. 88 00:04:19,646 --> 00:04:21,613 Aku lelah. 89 00:04:23,717 --> 00:04:24,950 Halo. 90 00:04:24,985 --> 00:04:27,286 Lelah karena dunia menggagalkanku. 91 00:04:27,320 --> 00:04:30,322 Ya, kurasa kami telah temukan priamu. 92 00:04:30,356 --> 00:04:35,726 Lelah karena tetes demi tetes kekecewaan. 93 00:04:35,761 --> 00:04:38,797 Aku takkan kecewa lagi. 94 00:04:51,010 --> 00:04:52,944 Bolehkah aku masuk? 95 00:04:54,247 --> 00:04:56,948 Jika kau menciumku dulu. 96 00:05:11,697 --> 00:05:13,997 Ya Tuhan. 97 00:05:14,332 --> 00:05:17,200 Aku lupa betapa nikmatnya bercinta denganmu. 98 00:05:32,383 --> 00:05:33,883 Ya Tuhan. 99 00:05:33,917 --> 00:05:37,053 Kenapa aku membiarkanku ditinggalkan olehmu? 100 00:05:37,087 --> 00:05:38,988 Aku tak meninggalkanmu. 101 00:05:39,022 --> 00:05:42,225 Kau mencampakanku. 102 00:05:42,660 --> 00:05:43,860 Oh, ya. 103 00:05:44,294 --> 00:05:46,796 Benar. 104 00:05:46,830 --> 00:05:48,398 Kau harusnya berjuang lebih keras. 105 00:05:48,432 --> 00:05:51,368 Tadinya begitu, tapi kau membunuh Tristan duluan sebelum aku sempat. 106 00:05:52,702 --> 00:05:54,703 Berjanjilah... 107 00:05:54,737 --> 00:05:57,640 ...mulai dari sekarang, hanya ada aku. 108 00:05:57,674 --> 00:05:59,875 Selamanya. 109 00:05:59,909 --> 00:06:02,378 Monogami, Donovan? 110 00:06:02,412 --> 00:06:05,013 Komitmen. 111 00:06:05,047 --> 00:06:07,683 Kita bisa melakukan apa yang kita inginkan dengan siapapun... 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,720 ...tapi kau hanya mencintaiku. 113 00:06:18,361 --> 00:06:21,129 Aku bersumpah. 114 00:06:23,433 --> 00:06:26,268 Tapi aku takkan melakukan kesalahan yang sama lagi. 115 00:06:29,971 --> 00:06:32,473 Aku butuh lebih dari sekedar kata-kata. 116 00:06:32,508 --> 00:06:34,109 Aku butuh aksi. 117 00:06:35,344 --> 00:06:37,612 Apapun itu, sayang. 118 00:06:40,848 --> 00:06:42,183 Bagus. 119 00:06:42,218 --> 00:06:44,352 Aku akan menikah hari rabu. 120 00:06:45,988 --> 00:06:46,822 Apa? 121 00:06:46,856 --> 00:06:50,792 Tenang. Aku akan menjanda kamisnya. 122 00:06:51,527 --> 00:06:53,695 Janda kaya. 123 00:07:00,487 --> 00:07:03,970 Aku ingin membersihkan awal mulanya. 124 00:07:04,004 --> 00:07:06,740 Membersihkan semua sampah dari hidup kita. 125 00:07:06,774 --> 00:07:08,742 Bagus, siapa dulu yang kita bunuh? 126 00:07:08,776 --> 00:07:10,978 Setelah kau bertunangan, maksudku. 127 00:07:14,182 --> 00:07:16,951 Ayo buat daftarnya. 128 00:08:11,991 --> 00:08:22,311 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Alih bahasa : iisnana257 129 00:08:36,084 --> 00:08:37,117 Maaf,... 130 00:08:37,152 --> 00:08:40,087 ...pertemuan para bajingan ada di hotel Hilton. 131 00:08:40,121 --> 00:08:41,389 Kami sudah reservasi. 132 00:08:41,423 --> 00:08:44,291 Atas namaku, Stormcock. 133 00:08:44,925 --> 00:08:46,493 Baik. 134 00:08:49,063 --> 00:08:50,798 Apakah itu... 135 00:08:50,832 --> 00:08:54,935 ...nama belakang atau nama lengkap, seperti nama Madonna? 136 00:08:54,969 --> 00:08:57,604 Apa kau sudah mereservasinya atau tidak? 137 00:08:57,638 --> 00:08:59,439 Ada disini. 138 00:09:04,212 --> 00:09:05,878 Jadi... 139 00:09:05,913 --> 00:09:07,714 ...apa yang akan kalian lakukan di kamar? 140 00:09:07,748 --> 00:09:09,249 Tak ada yang aneh. 141 00:09:09,283 --> 00:09:10,783 Seks, blow job. 142 00:09:10,818 --> 00:09:12,419 Aku mungkin akan memukulnya. 143 00:09:12,453 --> 00:09:13,753 Kau jangan menjulurkan... 144 00:09:13,787 --> 00:09:15,154 ...lidahmu di bokongku. 145 00:09:15,189 --> 00:09:18,225 Tidak seperti bintang porno pemalu. 146 00:09:18,659 --> 00:09:21,027 Aku akan membawakan handuk tambahan... 147 00:09:21,061 --> 00:09:22,494 ...setelah kalian selesai. 148 00:09:22,829 --> 00:09:24,496 Terima kasih. 149 00:09:27,435 --> 00:09:29,836 Aku tak menentang pornografi,... 150 00:09:29,870 --> 00:09:31,703 ...selama itu dilakukan dengan benar. 151 00:09:31,738 --> 00:09:33,272 Aku pernah menonton film "Deep Throat"... 152 00:09:33,306 --> 00:09:35,074 ...di Santa Monica Boulevard,... 153 00:09:35,109 --> 00:09:37,176 ...sama seperti orang lain. 154 00:09:37,211 --> 00:09:40,246 Bahkan William Buckley juga nonton. 155 00:09:42,015 --> 00:09:46,485 Film dengan aktor sungguhan, di lokasi syuting, dengan naskah. 156 00:09:46,519 --> 00:09:49,855 Sekarang, pasangan mana pun bisa mengeluarkan i-Phone mereka... 157 00:09:49,889 --> 00:09:52,991 ...dan berpura-pura menjadi Sydney Pollacknya film seks. 158 00:09:53,026 --> 00:09:54,960 Dan karena internet,... 159 00:09:54,994 --> 00:09:57,363 ...mereka bisa menghasilkan uang dari itu. 160 00:09:59,832 --> 00:10:01,900 Dan sebagian besar dari mereka memilih Hotel Cortez... 161 00:10:01,934 --> 00:10:04,803 ...untuk membuat karya sampah mereka. 162 00:10:10,203 --> 00:10:14,211 Di masa lalu, kuakui aku memakluminya. 163 00:10:14,246 --> 00:10:17,014 Kuambil uangnya dan kuserahkan kuncinya... 164 00:10:17,048 --> 00:10:20,017 ...dan mencoba tak memikirkan apa yang terjadi di atas.. 165 00:10:20,051 --> 00:10:23,421 ...tapi sejak aku berubah aku tak bisa membiarkannya. 166 00:10:23,455 --> 00:10:26,223 Aku tak ingin. 167 00:10:30,629 --> 00:10:32,530 Ini aku yang baru. 168 00:10:32,564 --> 00:10:34,799 Aku menjadi Dirty Harriet. 169 00:10:38,136 --> 00:10:39,904 Film porno menyakiti orang-orang. 170 00:10:39,938 --> 00:10:42,906 Menyakiti wanita yang mengira mereka harus diperlakukan seperti itu. 171 00:10:42,940 --> 00:10:46,743 Menyakiti pria yang mengira wanita ingin diperlakukan seperti itu. 172 00:10:46,777 --> 00:10:48,312 Aku bukan berlebihan,... 173 00:10:48,346 --> 00:10:51,748 ...aku hanya ingin itu tak terjadi di hotelku lagi. 174 00:10:51,782 --> 00:10:54,918 Donovan akan menyukai ibu barunya yang kuat. 175 00:10:54,952 --> 00:10:58,588 Aku contoh bagi ibu dimana pun. 176 00:11:00,925 --> 00:11:03,026 Sudah kubilang kau terlalu berisik. 177 00:11:03,060 --> 00:11:05,261 Aku selalu berisik jika aku berpura-pura. 178 00:11:05,696 --> 00:11:06,530 Apa-apaan ini? 179 00:11:06,564 --> 00:11:07,564 Bajingan. 180 00:11:10,301 --> 00:11:11,567 Astaga. 181 00:11:16,006 --> 00:11:17,473 Kumohon, aku tak ingin mati. 182 00:11:17,507 --> 00:11:19,142 Aku tak ingin... 183 00:11:44,037 --> 00:11:45,868 Halo, Iris. 184 00:11:45,902 --> 00:11:47,535 Dono, sedang apa kau disini? 185 00:11:49,405 --> 00:11:51,606 Aku sudah dengar apa yang ibu lakukan... 186 00:11:51,640 --> 00:11:54,343 ...pada pasangan hipsters beberapa minggu lalu... 187 00:11:54,377 --> 00:11:56,044 ...tentang betapa siapnya ibu... 188 00:11:56,079 --> 00:11:58,413 ...melenyapkan anak-anak Countess, tapi kukira... 189 00:11:58,447 --> 00:11:59,814 ...itu hanya dongeng. 190 00:11:59,849 --> 00:12:02,951 Tapi ini jelas ibu sendiri. 191 00:12:02,986 --> 00:12:04,486 Berkatmu. 192 00:12:04,520 --> 00:12:06,922 Tapi, dengar,... 193 00:12:06,956 --> 00:12:08,590 ...tak aman bagimu berada disini. 194 00:12:08,624 --> 00:12:10,124 Ada masalah. 195 00:12:11,158 --> 00:12:13,761 Ada yang membiarkan Bartholomew keluar kamarnya. 196 00:12:13,795 --> 00:12:14,495 Sial. 197 00:12:14,929 --> 00:12:16,630 Aku hampir kehilangan dia. 198 00:12:16,664 --> 00:12:19,166 Aku ingin tahu siapa yang bertanggung jawab. 199 00:12:19,601 --> 00:12:21,168 Bukan aku. 200 00:12:21,203 --> 00:12:23,271 Apa nyawa yang kau lindungi... 201 00:12:23,305 --> 00:12:25,606 ...sepadan dengan nyawamu? 202 00:12:25,640 --> 00:12:27,641 Atau putramu? 203 00:12:29,040 --> 00:12:32,179 Donovan tak ada hubungannya. 204 00:12:34,749 --> 00:12:37,919 Ramona Royale. 205 00:12:37,953 --> 00:12:39,921 Ibu khawatir dia akan tahu... 206 00:12:39,955 --> 00:12:41,923 ...kita bertiga berkomplot. 207 00:12:41,957 --> 00:12:43,223 Kita butuh rencana "B." 208 00:12:43,257 --> 00:12:44,525 Aku selangkah lebih maju dibanding ibu. 209 00:12:44,559 --> 00:12:47,828 Countess mengira aku kembali padanya. 210 00:12:48,930 --> 00:12:50,631 Karena itulah aku disini. 211 00:12:53,935 --> 00:12:55,903 Jangan bilang dia kembali mencengkerammu. 212 00:12:56,437 --> 00:12:58,405 Tidak sama sekali, Bu. 213 00:13:00,141 --> 00:13:01,542 Dengar... 214 00:13:01,576 --> 00:13:03,622 ...duduk saja yang manis, tetaplah tenang. 215 00:13:03,742 --> 00:13:05,712 Makin dikit yang ibu tahu, makin baik. 216 00:13:05,747 --> 00:13:08,682 Dan saat aku membutuhkan ibu, akan kuberitahu. 217 00:13:08,716 --> 00:13:11,883 Hei, halo? Ada yang bisa panggilkan polisi? 218 00:13:18,525 --> 00:13:20,192 Tidak. Tidak, tidak! 219 00:13:27,332 --> 00:13:28,890 Kita keren, sobat. 220 00:13:29,695 --> 00:13:31,629 Aku tak percaya ayah menikahi seorang wanita. 221 00:13:31,664 --> 00:13:34,098 Ayah akan terus terang. 222 00:13:34,132 --> 00:13:36,333 Ayahmu ini biseksual. 223 00:13:36,368 --> 00:13:38,869 Orang mengira kata itu berarti kotor,... 224 00:13:38,903 --> 00:13:40,403 ...tapi sebenarnya tidak. 225 00:13:40,438 --> 00:13:43,740 Itu artinya ayah suka pria dan wanita. 226 00:13:43,775 --> 00:13:46,944 Orang-orang tak mengerti, jadi mereka memperlakukan ayah seperti orang aneh. 227 00:13:46,978 --> 00:13:48,946 Atau seperti ayah sedang berusaha menyembunyikan sesuatu. 228 00:13:48,980 --> 00:13:51,548 Atau... / Ayah hanya suka pria? 229 00:13:52,183 --> 00:13:54,317 Ya, seperti itulah. 230 00:13:56,487 --> 00:13:59,289 Dan jika kau beruntung... 231 00:13:59,323 --> 00:14:01,524 ...sekali seumur hidup,... 232 00:14:01,559 --> 00:14:04,494 ...kau akan temukan seseorang yang sangat memahamimu. 233 00:14:06,230 --> 00:14:08,932 Dan ayah kira orang yang seperti itu tak pernah ada untuk ayah. 234 00:14:08,967 --> 00:14:10,734 Hingga ayah bertemu Countess. 235 00:14:11,803 --> 00:14:13,804 Dia jodoh ayah. 236 00:14:15,139 --> 00:14:17,173 Dan jika kau menemukan orang itu,... 237 00:14:17,208 --> 00:14:21,276 ...peluk yang erat dan jangan pernah lepaskan. 238 00:14:21,311 --> 00:14:23,378 Jangan menikahi wanita itu. 239 00:14:23,413 --> 00:14:25,081 Dia bukan jodohmu. 240 00:14:25,115 --> 00:14:27,349 Jodoh pria mana pun. / Maaf, siapa kau? 241 00:14:27,383 --> 00:14:29,385 Bagaimana kau bisa kemari? / Itu Bu Evers. 242 00:14:29,420 --> 00:14:30,953 Dia bekerja disini. / Apakah harus aku... 243 00:14:30,988 --> 00:14:33,455 ...bawakan pisau untukmu, Tn. Drake? 244 00:14:33,490 --> 00:14:35,390 Mungkin pistol? 245 00:14:35,425 --> 00:14:37,093 Atau kau tipe orang yang lebih suka... 246 00:14:37,127 --> 00:14:38,794 ...melompat dari jendela? 247 00:14:38,829 --> 00:14:40,830 Maaf. / Jelas sekali kau ingin... 248 00:14:40,864 --> 00:14:42,098 ...bunuh diri. 249 00:14:42,132 --> 00:14:43,899 Orang mana yang ingin... 250 00:14:43,934 --> 00:14:46,468 ...menikahi wanita lintah beracun itu? 251 00:14:46,503 --> 00:14:47,837 Kau kelewat batas. 252 00:14:47,871 --> 00:14:51,507 Dan jika kau menikahi Countess, kau akan mati. 253 00:14:51,541 --> 00:14:52,807 Dan mungkin putramu juga. 254 00:14:52,842 --> 00:14:53,926 Keluar dari sini. 255 00:14:54,046 --> 00:14:56,377 Percayalah padaku, Tuan. Setelah dia memasangkan cincinnya... 256 00:14:56,411 --> 00:14:58,513 ...di jarimu, dia akan mengeringkan darahmu. 257 00:14:58,547 --> 00:15:00,314 Aku sudah membuat perjanjian pranikah untuk menghindari itu. 258 00:15:00,349 --> 00:15:01,516 Keluar dari sini. 259 00:15:01,550 --> 00:15:03,885 Kau dipecat. / Harusnya aku yang dinikahi! 260 00:15:03,919 --> 00:15:05,620 Aku mencintainya. 261 00:15:05,655 --> 00:15:08,857 Tapi dia lebih memilih wanita itu. 262 00:15:09,791 --> 00:15:11,860 Ayahku selalu berkata nikahilah... 263 00:15:11,894 --> 00:15:13,594 ...wanita sederhana. 264 00:15:13,629 --> 00:15:16,397 Tak banyak masalah. 265 00:15:16,431 --> 00:15:18,399 Aku tak setuju. 266 00:15:18,433 --> 00:15:21,002 Aku mengagumimu. Aku bergantung padamu. 267 00:15:21,037 --> 00:15:22,637 Lihat baju yang aku pakai. 268 00:15:22,672 --> 00:15:24,405 Ini ditutupi empedu... 269 00:15:24,439 --> 00:15:26,407 ...dari pria yang kukuliti kemarin. 270 00:15:26,441 --> 00:15:28,275 Tak seperti empedu. 271 00:15:29,477 --> 00:15:31,979 Kau jenius. 272 00:15:32,013 --> 00:15:36,016 Tapi Countess adalah makhluk surga. 273 00:15:36,051 --> 00:15:37,651 Bergaya,... 274 00:15:37,686 --> 00:15:40,954 ...anggun, indah. 275 00:15:41,789 --> 00:15:45,192 Bukan salahmu kau diberkahi... 276 00:15:45,226 --> 00:15:47,327 ...karunia yang berbeda. 277 00:15:47,761 --> 00:15:50,330 Tak ada yang selamat dari wanita itu. 278 00:15:50,664 --> 00:15:51,832 Silahkan pergi. 279 00:15:51,866 --> 00:15:54,201 Aku tak ingin melihatmu di hotel ini lagi. 280 00:15:54,235 --> 00:15:56,536 Baiklah. 281 00:15:59,673 --> 00:16:00,540 Suatu hari,... 282 00:16:00,574 --> 00:16:03,310 ...secepatnya, kau akan paham. 283 00:16:03,344 --> 00:16:06,613 Kau hanya akan tahu rasa sakit. 284 00:16:06,647 --> 00:16:08,181 Dan aku akan disana. 285 00:16:08,216 --> 00:16:11,251 Dan kau akan menggapaiku meminta bantuan dan mohon ampun,... 286 00:16:11,285 --> 00:16:15,088 ...sebagai gantinya, aku akan menyaksikan kau mati dengan senyum di wajahku,... 287 00:16:15,122 --> 00:16:18,157 ...karena aku tahu, setelah kau tiada... 288 00:16:18,192 --> 00:16:20,993 ...aku berkesempatan membersihkan darah dan kotoran... 289 00:16:21,028 --> 00:16:24,231 ...dari pakaian formal indah yang kau kenakan. 290 00:16:29,736 --> 00:16:32,505 Aku hanya ingin memeriksa lagi karena tampaknya... 291 00:16:32,540 --> 00:16:34,241 ...seseorang mencoba membuka dinding ini. 292 00:16:34,275 --> 00:16:36,710 Ya, dan aku ingin ini ditutup sekarang. 293 00:16:36,744 --> 00:16:38,345 Dengan pintu bersistem keamanan. 294 00:16:38,379 --> 00:16:41,214 Aku ingin mengubahnya menjadi ruang arsip yang aman... 295 00:16:41,249 --> 00:16:43,515 ...untuk koleksi-koleksi Drake. 296 00:16:43,550 --> 00:16:46,652 Yang tak bisa ditembus. 297 00:16:46,686 --> 00:16:49,421 Untuk tujuan asuransi. 298 00:16:49,456 --> 00:16:52,125 Saya merasa lebih nyaman jika menanyakan pemiliknya dulu. 299 00:16:52,159 --> 00:16:54,360 Kita jangan bilang apa-apa padanya. 300 00:16:54,394 --> 00:16:56,195 Ini kejutan. Hadiah pernikahan. 301 00:16:56,230 --> 00:16:57,830 Kapan hari bahagianya? 302 00:16:57,865 --> 00:17:00,166 Ini harus diselesaikan besok. 303 00:17:00,200 --> 00:17:01,901 Ini butuh waktu setidaknya seminggu... 304 00:17:01,935 --> 00:17:03,202 ...untuk memesan bahan-bahannya. 305 00:17:03,237 --> 00:17:05,171 Butuh langit-langit ruang berbingkai... 306 00:17:05,205 --> 00:17:07,039 ...kamera pengawas, biometrik... 307 00:17:07,074 --> 00:17:09,142 Aku tak tertarik dengan rinciannya. 308 00:17:09,176 --> 00:17:11,410 Yang penting hasilnya. 309 00:17:11,444 --> 00:17:12,578 Permintaan anda mustahil. 310 00:17:12,612 --> 00:17:14,480 "Untuk mencapai hal mustahil,... 311 00:17:14,514 --> 00:17:16,149 ...butuh percobaan yang absurd." 312 00:17:17,213 --> 00:17:19,652 Miguel de Cervantes. 313 00:17:19,686 --> 00:17:21,654 Apa dia ahli dekorasi anda? 314 00:17:21,688 --> 00:17:23,555 Aku rekannya. 315 00:17:23,590 --> 00:17:26,358 Wanita ini ingin perbaikan, bukan? 316 00:17:26,393 --> 00:17:27,793 Biar kujelaskan,... 317 00:17:27,827 --> 00:17:28,961 ...butuh suku cadang yang bergerak. 318 00:17:28,996 --> 00:17:31,363 Kau memikirkan yang tak penting. 319 00:17:31,398 --> 00:17:32,531 Ini cukup sederhana. 320 00:17:32,565 --> 00:17:35,301 Dinding ini mampu menahan beban. 321 00:17:35,335 --> 00:17:37,903 Cukup kuat untuk dipasangkan baja. 322 00:17:37,937 --> 00:17:39,738 Setelah itu, hanya butuh paku keling. 323 00:17:39,773 --> 00:17:41,407 Aku punya pengalaman yang luas tentang ini. 324 00:17:41,441 --> 00:17:42,874 Kumpulkan bahan dan pekerjamu,... 325 00:17:42,909 --> 00:17:44,443 ...dan aku akan memandumu. 326 00:17:44,677 --> 00:17:46,144 Akan kukerahkan semampuku. 327 00:17:46,179 --> 00:17:47,746 Ya, itu baru semangat! 328 00:17:47,781 --> 00:17:49,915 Bergegaslah! Banyak yang harus dikerjakan! 329 00:17:53,409 --> 00:17:55,487 Jangan khawatir, sayang. 330 00:17:55,522 --> 00:17:57,489 Aku akan memastikan ini sesuai keinginanmu. 331 00:17:57,524 --> 00:18:00,958 Kau gila?! 332 00:18:00,992 --> 00:18:03,861 Aku akan membunuhmu jika kau belum mati. 333 00:18:03,895 --> 00:18:05,797 Kau membuatku jijik. 334 00:18:05,831 --> 00:18:09,266 Kau masih marah tentang pria italia itu. 335 00:18:09,301 --> 00:18:10,935 Kau sinting, Jimmy. 336 00:18:10,969 --> 00:18:13,638 Kau mencuri sesuatu yang paling aku cintai. 337 00:18:13,672 --> 00:18:15,873 Dan sekarang aku takkan pernah ingin melihat... 338 00:18:15,907 --> 00:18:18,042 ...wajah menyedihkanmu lagi. 339 00:18:18,076 --> 00:18:20,244 Tapi kita punya kesepakatan! 340 00:18:20,278 --> 00:18:21,709 Kumohon. 341 00:18:21,829 --> 00:18:24,882 Makan malam kita satu-satunya kenyamanan dalam hidupku. 342 00:18:24,916 --> 00:18:27,985 Ruangan itu harus selesai besok. 343 00:18:33,124 --> 00:18:36,393 Jika kau mencoba kabur, akan kubunuh kau. 344 00:18:41,332 --> 00:18:42,967 Apa-apaan ini? 345 00:18:43,001 --> 00:18:45,769 Aku diajarkan tidak sopan mengunjungi teman dengan tangan kosong. 346 00:18:46,303 --> 00:18:47,271 Diam. 347 00:18:47,305 --> 00:18:49,840 Aku sudah tahu teman macam apa kau. 348 00:18:49,875 --> 00:18:53,343 Kau pengecut, Donovan. 349 00:18:53,578 --> 00:18:55,246 Tak menemukan keberanianmu... 350 00:18:55,280 --> 00:18:58,381 ...yang tergantung di ranjang wanita itu. 351 00:18:58,415 --> 00:19:01,918 Kau tak bisa menjadi pria yang kubutuhkan untuk menghancurkan dia. 352 00:19:01,952 --> 00:19:03,486 Kau salah. 353 00:19:07,305 --> 00:19:08,892 Aku memiliki motivasi baru. 354 00:19:10,961 --> 00:19:12,828 Coba ceritakan. 355 00:19:12,863 --> 00:19:15,365 Aku suka penghinaan. 356 00:19:15,399 --> 00:19:18,534 Apa yang dia lakukan padamu? 357 00:19:18,568 --> 00:19:20,136 Dia menerimaku kembali. 358 00:19:21,370 --> 00:19:22,493 Ya. 359 00:19:22,513 --> 00:19:24,874 Countess bilang dia membuat kesalahan,... 360 00:19:24,908 --> 00:19:26,642 ...dan aku satu-satunya untuk dia. 361 00:19:26,676 --> 00:19:28,191 Selamanya. 362 00:19:29,880 --> 00:19:31,480 Kami bercinta seperti pertama kalinya. 363 00:19:31,515 --> 00:19:33,181 Tapi kau tak percaya padanya. 364 00:19:34,885 --> 00:19:35,885 Aku percaya. 365 00:19:35,919 --> 00:19:38,387 Aku percaya. 366 00:19:41,216 --> 00:19:43,926 Aku bahkan menginginkan dia lebih dari sebelumnya. 367 00:19:43,960 --> 00:19:46,494 Karena aku tahu rasanya hidup tanpa dia. 368 00:19:46,529 --> 00:19:47,996 Dan saat itulah aku sadar... 369 00:19:48,031 --> 00:19:51,833 ...hal itu takkan pernah hilang, keputusasaanku padanya. 370 00:19:51,867 --> 00:19:54,036 Mengerikan rasanya menginginkan... 371 00:19:54,070 --> 00:19:55,603 ...sesuatu yang tak bisa terpuaskan. 372 00:19:55,638 --> 00:19:57,105 Ini membuat kecanduan. 373 00:19:57,140 --> 00:19:59,774 Aku pernah sepertimu. 374 00:20:02,412 --> 00:20:04,947 Biar kupikirkan apa yang akan kita lakukan. 375 00:20:04,981 --> 00:20:07,126 Tidak, harus dilakukan malam ini. 376 00:20:07,246 --> 00:20:09,050 Dia akan menikah dengan Will Drake besok. 377 00:20:09,084 --> 00:20:11,018 Pikirannya teralihkan. 378 00:20:11,453 --> 00:20:13,054 Aku juga sudah memasukan obat GHB... 379 00:20:13,088 --> 00:20:15,188 ...ke minumannya yang mampu membuat gajah pingsan. 380 00:20:15,223 --> 00:20:16,890 Ini waktu yang tepat. 381 00:20:16,925 --> 00:20:20,094 Kau sudah merencanakan ini semua. 382 00:20:22,697 --> 00:20:26,233 Tapi, aku tak bisa menarik pelatuknya. 383 00:20:26,868 --> 00:20:28,269 Kau tahu itu. 384 00:20:30,205 --> 00:20:32,606 Aku bisa menghargai pria... 385 00:20:32,640 --> 00:20:36,142 ...yang tahu kelemahannya. 386 00:20:40,448 --> 00:20:42,483 Kita sepakat? 387 00:20:45,719 --> 00:20:48,321 Ayo minum untuk merayakannya. 388 00:21:01,668 --> 00:21:05,605 Kau tahu alasan aku ingin menghancurkan Countess. 389 00:21:05,639 --> 00:21:08,440 Apa yang membuatmu begitu lama membalaskan dendam padanya? 390 00:21:10,043 --> 00:21:12,678 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 391 00:21:14,680 --> 00:21:16,916 Itu benar. 392 00:21:16,950 --> 00:21:20,520 Dia membunuh kekasihku 20 tahun lalu... 393 00:21:20,554 --> 00:21:22,822 ...dan mencampakanku. 394 00:21:22,856 --> 00:21:26,224 Kau tahu apa yang lebih buruk dari patah hati? 395 00:21:26,258 --> 00:21:28,727 Kesepian. 396 00:21:28,761 --> 00:21:31,763 Mengetahui itu takkan pernah berakhir. 397 00:21:35,401 --> 00:21:37,669 Jadi, dalam keputusasaanku,... 398 00:21:37,703 --> 00:21:40,071 ...aku pergi ke satu-satunya tempat di dunia... 399 00:21:40,105 --> 00:21:44,342 ...dimana aku sangat yakin ada orang-orang yang mencintaiku. 400 00:21:51,950 --> 00:21:53,283 Kembali pada satu-satunya pria... 401 00:21:53,317 --> 00:21:57,283 ...yang pernah membuatku berlutut. 402 00:22:16,899 --> 00:22:18,469 Halo, Ayah. 403 00:22:19,042 --> 00:22:22,773 Ayah sudah tak melihatmu selama 10 tahun, nak. 404 00:22:22,893 --> 00:22:24,928 Kau melakukan operasi plastik? 405 00:22:26,484 --> 00:22:27,450 Kau menangis. 406 00:22:27,485 --> 00:22:28,451 Kau terluka? 407 00:22:28,486 --> 00:22:30,065 Hanya di bagian dalam. 408 00:22:30,185 --> 00:22:32,254 Sangat parah. 409 00:22:32,289 --> 00:22:34,256 Bolehkah aku masuk? 410 00:22:34,291 --> 00:22:35,692 Kumohon? 411 00:22:39,062 --> 00:22:41,464 Aku tinggal disana selama beberapa bulan. 412 00:22:41,498 --> 00:22:46,435 Mama memberi makan jiwaku dan Ayah memperbaikiku. 413 00:22:46,470 --> 00:22:49,838 Ayahku menunjukku dan memberitahu macam-macam... 414 00:22:49,873 --> 00:22:53,042 ...dan aku merasa seperti gadis kecil lagi. 415 00:22:53,076 --> 00:22:54,477 Aman. 416 00:22:54,511 --> 00:22:55,911 Ayah. 417 00:22:55,945 --> 00:22:57,613 Ayah. 418 00:22:57,647 --> 00:22:58,814 Ayah baik-baik saja? 419 00:22:58,848 --> 00:23:00,248 Ayah... 420 00:23:00,282 --> 00:23:01,984 ...tenggelam dalam pikiran ayah selama beberapa saat. 421 00:23:02,018 --> 00:23:03,251 Apa yang tadi kita bicarakan? 422 00:23:05,021 --> 00:23:07,756 Sayang, itu makin sering terjadi sekarang. 423 00:23:07,790 --> 00:23:08,991 "Cassie, dimana kunciku? 424 00:23:09,025 --> 00:23:11,426 Cassie, hari apa ini?" 425 00:23:11,460 --> 00:23:14,095 Ayah sudah menemui dokter? 426 00:23:14,130 --> 00:23:16,464 Mamamu yang sakit. 427 00:23:16,499 --> 00:23:18,901 Hanya seorang di keluarga ini. 428 00:23:22,839 --> 00:23:26,507 Ayah, biar kuantar ayah ke Dr. Sammy besok. 429 00:23:26,542 --> 00:23:28,475 Ayah bisa menyetir sendiri... 430 00:23:28,510 --> 00:23:29,877 ...jika ayah ingin kesana. 431 00:23:29,912 --> 00:23:32,346 Dan ayah tak mau. 432 00:23:32,380 --> 00:23:34,348 Ayah baik-baik saja. 433 00:23:34,382 --> 00:23:36,250 Baiklah. 434 00:23:39,955 --> 00:23:43,524 Saat kami kehilangan mama, segalanya makin memburuk. 435 00:23:43,559 --> 00:23:44,926 Tenanglah. 436 00:23:45,260 --> 00:23:48,362 Selama 60 tahun, mereka menikah. 437 00:23:48,396 --> 00:23:52,365 Tanpa mama, ayah tak menemukan alasan... 438 00:23:52,399 --> 00:23:54,034 ...untuk bertahan. 439 00:23:56,887 --> 00:24:00,173 Dia mulai tersesat di lingkungan kami. 440 00:24:00,207 --> 00:24:02,642 Tak bisa menemukan rumah yang telah dia tinggali... 441 00:24:02,677 --> 00:24:05,712 ...selama 40 tahun. 442 00:24:32,472 --> 00:24:33,906 Ayah? 443 00:24:43,116 --> 00:24:47,586 Melihat pria hebat ini menangis. 444 00:24:52,258 --> 00:24:54,259 Tak apa. 445 00:24:54,293 --> 00:24:58,029 Semua akan baik-baik saja. 446 00:25:06,598 --> 00:25:09,451 Aku sudah lihat apa yang virus ini lakukan. 447 00:25:09,571 --> 00:25:11,075 Keajaiban. 448 00:25:11,110 --> 00:25:12,777 Luka sembuh. 449 00:25:12,811 --> 00:25:16,714 Patah tulang menyatu kembali dalam beberapa hari. 450 00:25:16,749 --> 00:25:19,316 Jadi kenapa tidak? 451 00:25:19,351 --> 00:25:22,586 Kenapa aku tak bisa menghidupkan ayahku kembali? 452 00:25:29,194 --> 00:25:30,961 Ramalan cuaca, hari ini akan terjadi hujan dan badai petir. 453 00:25:34,732 --> 00:25:37,100 Cassie? 454 00:25:37,535 --> 00:25:39,336 Cassie, kaukah itu? 455 00:25:39,371 --> 00:25:41,604 Tapi syaraf bukanlah luka,... 456 00:25:41,639 --> 00:25:45,475 ...dan otak yang sakit bukanlah tulang yang patah. 457 00:25:45,509 --> 00:25:47,678 Yang virus itu lakukan hanyalah... 458 00:25:47,712 --> 00:25:50,714 ...menghentikan perkembangan Alzheimernya. 459 00:25:52,383 --> 00:25:55,351 Mama sudah tiada, Ayah. 460 00:25:55,386 --> 00:25:57,754 Ayah tahu itu. 461 00:25:59,143 --> 00:26:01,725 Siapa kau? 462 00:26:01,759 --> 00:26:04,728 Ini aku, Ayah. 463 00:26:04,762 --> 00:26:06,997 Putri ayah. 464 00:26:09,465 --> 00:26:13,435 Dia dalam kondisi yang tak bisa berburu sendiri... 465 00:26:13,469 --> 00:26:17,873 ...atau bahkan mengerti dia jadi apa saat itu. 466 00:26:17,908 --> 00:26:20,209 Jadi aku merawatnya. 467 00:26:20,243 --> 00:26:23,145 Aku membawakannya darah hasil buruanku. 468 00:26:23,180 --> 00:26:26,548 Aku berharap penuh karena penyakitnya tak semakin parah,... 469 00:26:26,583 --> 00:26:28,818 ...mungkin dia akan membaik. 470 00:26:28,852 --> 00:26:30,651 Tapi dia tak membaik. 471 00:26:30,686 --> 00:26:32,220 Dia tetap sama. 472 00:26:32,254 --> 00:26:33,988 Kami tetap sama. 473 00:26:34,023 --> 00:26:36,825 Selama 20 tahun. 474 00:26:40,462 --> 00:26:43,431 Ayah?! Ayah! 475 00:26:45,234 --> 00:26:47,802 Ayah. 476 00:27:05,520 --> 00:27:09,123 Aku tak bisa membiarkannya hidup seperti itu,... 477 00:27:09,157 --> 00:27:11,792 ...membeku dalam batu ambar. 478 00:27:11,826 --> 00:27:15,829 Jadi aku memberinya obat Xanax untuk menenangkannya. 479 00:27:45,893 --> 00:27:49,128 Setelah dia pergi,... 480 00:27:49,163 --> 00:27:53,599 ...aku sadar aku juga membeku dalam batu ambar. 481 00:27:53,633 --> 00:27:58,437 Beberapa dekade berlalu bersama ayahku terasa seperti 20 menit. 482 00:27:58,471 --> 00:28:00,339 Aku lupa segalanya. 483 00:28:00,373 --> 00:28:02,341 Tak merasakan apapun. 484 00:28:02,375 --> 00:28:05,411 Tapi banyak hal terjadi di sekelilingku... 485 00:28:05,445 --> 00:28:06,845 ...selama bertahun-tahun itu. 486 00:28:06,879 --> 00:28:08,180 Internet. 487 00:28:08,214 --> 00:28:09,715 Situs Hulu sialan. 488 00:28:09,749 --> 00:28:10,949 Film lamaku... 489 00:28:10,983 --> 00:28:12,851 ...diputar secara gratis. 490 00:28:12,885 --> 00:28:14,453 Secara gratis? 491 00:28:14,487 --> 00:28:18,147 Orang-orang mulai mengenaliku lagi di jalan. 492 00:28:18,267 --> 00:28:21,193 Aku mulai ingat. 493 00:28:21,227 --> 00:28:23,261 Segalanya. 494 00:28:23,296 --> 00:28:26,798 Apa yang kumiliki, apa yang direnggut dariku,... 495 00:28:26,833 --> 00:28:29,567 ...dan apa yang dia lakukan padaku. 496 00:28:29,601 --> 00:28:31,336 Tubuh ayahku mati,... 497 00:28:31,370 --> 00:28:35,106 ...tapi kekuatan yang kuambil dari nafasnya masih dalam diriku. 498 00:28:35,141 --> 00:28:41,012 Dan akan kugunakan semuanya untuk menghancurkan wanita itu. 499 00:28:45,718 --> 00:28:47,719 Untuk pembalasan. 500 00:28:54,360 --> 00:28:55,793 Untuk pembalasan. 501 00:30:06,921 --> 00:30:07,887 Apa yang kalian lakukan? 502 00:30:10,290 --> 00:30:12,191 Ingat aku, Max? 503 00:30:12,726 --> 00:30:14,127 Aku Dr. Lowe. 504 00:30:14,161 --> 00:30:16,062 Terakhir kali kita bertemu di RS. 505 00:30:16,096 --> 00:30:18,397 Kau sekarat karena campak. 506 00:30:18,432 --> 00:30:20,198 Aku menyelamatkanmu dengan cara memberimu darahku. 507 00:30:20,233 --> 00:30:23,201 Keren. Trims. / Siapa anak-anak ini? 508 00:30:23,236 --> 00:30:24,804 Mereka teman sekelasku. 509 00:30:24,838 --> 00:30:26,305 Mereka minum darahku. 510 00:30:26,339 --> 00:30:27,807 Sekarang kami sama. 511 00:30:27,841 --> 00:30:29,909 Apa kau sungguh dokter? 512 00:30:30,543 --> 00:30:32,110 Kami tak enak badan. 513 00:30:32,145 --> 00:30:33,579 Jangan bodoh. 514 00:30:33,613 --> 00:30:34,647 Kalian tak butuh dokter. 515 00:30:34,681 --> 00:30:36,415 Kalian harus minum darah. 516 00:30:36,450 --> 00:30:38,050 Itu caranya untuk baikan. 517 00:30:38,084 --> 00:30:39,985 Dia masih segar, Madeline. 518 00:30:40,019 --> 00:30:41,987 Tak seperti gelandangan itu. 519 00:30:42,021 --> 00:30:43,489 Rasanya lezat. 520 00:30:43,523 --> 00:30:45,523 Kau membunuh gelandangan? 521 00:30:45,558 --> 00:30:47,426 Ada di seluruh berita. 522 00:30:47,460 --> 00:30:50,028 Kalian tak boleh terus lakukan ini. Polisi akan menemukan kalian. 523 00:30:50,063 --> 00:30:51,663 Sudah kubilang. 524 00:30:51,697 --> 00:30:53,631 Ini salah. 525 00:30:53,666 --> 00:30:55,267 Aku tak ingin membunuh lagi. 526 00:30:56,569 --> 00:30:57,936 Mereka menyuruhku membunuh orang tuaku. 527 00:30:59,421 --> 00:31:02,441 Kita semua makan orang tua kita, karena itu tak ada yang mencari kita. 528 00:31:02,475 --> 00:31:04,076 Aku rindu ibuku. 529 00:31:04,110 --> 00:31:05,543 Madeline,... 530 00:31:05,578 --> 00:31:06,911 ...ini sudah empat hari. 531 00:31:06,946 --> 00:31:09,547 Bintik-bintikmu muncul lagi. Kau harus minum. 532 00:31:10,582 --> 00:31:12,250 Kalian semua. 533 00:31:16,455 --> 00:31:18,322 Tidak. 534 00:31:20,558 --> 00:31:22,260 Kau panas. 535 00:31:22,394 --> 00:31:24,796 Kita harus tinggalkan mereka. 536 00:31:24,830 --> 00:31:26,464 Semua yang berpenyakit itu. 537 00:31:26,499 --> 00:31:27,866 Satu-satunya alasan mereka masih hidup... 538 00:31:27,900 --> 00:31:29,300 ...karena kau suka Madeline. 539 00:31:29,334 --> 00:31:30,768 Diamlah, Jimmy. 540 00:31:30,803 --> 00:31:32,604 Jangan sebut nama asliku. 541 00:31:32,638 --> 00:31:34,271 Sekarang dia tahu siapa aku! 542 00:31:34,306 --> 00:31:36,541 Secepatnya, semua orang akan tahu siapa kalian. 543 00:31:36,575 --> 00:31:38,476 Kalian membunuh pengantar pizza. 544 00:31:38,511 --> 00:31:40,043 Dalam 30 menit, mereka akan tahu... 545 00:31:40,077 --> 00:31:42,045 ...dia hilang. Mereka menyimpan alamat ini. 546 00:31:42,079 --> 00:31:43,981 Polisi akan datang ke rumah ini. 547 00:31:44,015 --> 00:31:46,349 Ikutlah aku, kalian semua ke Hotel Cortez. 548 00:31:46,384 --> 00:31:48,251 Ada orang-orang seperti kita. 549 00:31:48,285 --> 00:31:50,687 Mereka tahu cara memperbaiki ini. / Benar. 550 00:31:50,722 --> 00:31:54,124 Karena yang kami butuhkan adalah diperintah orang dewasa. 551 00:31:54,458 --> 00:31:56,192 Persetan dengan itu. 552 00:31:56,227 --> 00:31:57,961 Kita hanya punya waktu setengah jam. 553 00:31:58,596 --> 00:32:00,063 Kita bisa pergi dari sini. 554 00:32:01,097 --> 00:32:03,065 Bagaimana dengannya? 555 00:32:03,501 --> 00:32:05,971 Kau yang membuat peraturannya, Max. 556 00:32:06,091 --> 00:32:08,038 Tak ada yang kita biarkan hidup-hidup. 557 00:32:08,072 --> 00:32:09,972 Tidak! 558 00:32:10,007 --> 00:32:12,142 Dia yang menciptakan kita. 559 00:32:12,176 --> 00:32:14,944 Dia boleh pergi. 560 00:32:14,978 --> 00:32:16,479 Ikutlah denganku ke hotel. 561 00:32:16,514 --> 00:32:17,680 Kubilang pergi! 562 00:32:17,714 --> 00:32:18,848 Aku bisa menolong kalian! 563 00:32:18,882 --> 00:32:20,883 Baiklah. Kami yang pergi. 564 00:32:20,918 --> 00:32:22,218 Kau jelaskanlah pada polisi. 565 00:32:36,628 --> 00:32:39,068 Dia masih tak sadarkan diri. 566 00:32:39,102 --> 00:32:41,771 Dia mungkin takkan merasakan apapun. 567 00:32:41,805 --> 00:32:43,906 Sayang sekali. 568 00:32:43,941 --> 00:32:45,942 Satu-satunya penyesalanku... 569 00:32:45,976 --> 00:32:47,877 ...adalah dia tak tahu apa yang datang... 570 00:32:47,911 --> 00:32:49,879 ...dan siapa yang memberikan itu padanya. 571 00:32:49,913 --> 00:32:52,081 Apa yang akan kau lakukan? 572 00:32:52,115 --> 00:32:54,035 Aku akan menusuk jantungnya, lalu... 573 00:32:54,051 --> 00:32:55,818 ...memenggal kepalanya. 574 00:32:55,852 --> 00:32:58,054 Memastikan dia tetap mati. 575 00:32:58,088 --> 00:33:00,556 Kau ingin aku lakukan apa? 576 00:33:00,591 --> 00:33:02,257 Perhatikan. 577 00:33:02,292 --> 00:33:06,528 Melihat seseorang yang berani menyelesaikan pekerjaannya. 578 00:33:18,941 --> 00:33:21,076 Kau cukup berani? 579 00:33:21,411 --> 00:33:23,445 Donovan, ibu tak mengerti. 580 00:33:23,480 --> 00:33:25,714 Kita menggunakan dia sebagai umpan? 581 00:33:26,548 --> 00:33:29,050 Apa dia setuju? 582 00:33:29,485 --> 00:33:31,285 Inikah rencana "B" itu? 583 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 Tak ada rencana "B." 584 00:33:33,922 --> 00:33:35,657 Lalu apa yang kita lakukan? 585 00:33:35,691 --> 00:33:38,141 Untuk apa kamera ini? 586 00:33:38,261 --> 00:33:42,897 Kami mengumpulkan musuh kami dan mengurung mereka disini. 587 00:33:44,433 --> 00:33:46,935 Kami akan menontonnya. 588 00:33:46,969 --> 00:33:49,638 Musuh kami? 589 00:33:49,672 --> 00:33:52,741 Maksudmu musuh wanita itu, kan? 590 00:33:54,275 --> 00:33:56,010 Musuh dia adalah musuhku. 591 00:33:56,045 --> 00:33:57,746 Sialan. 592 00:33:57,780 --> 00:33:58,980 Ya ampun, Donovan. 593 00:33:59,014 --> 00:34:01,416 Dia mencintaiku, Iris. 594 00:34:01,751 --> 00:34:04,284 Dan aku takkan pernah berhenti mencintainya. 595 00:34:04,318 --> 00:34:06,586 Siapapun yang menentang kami akan berakhir disini... 596 00:34:06,621 --> 00:34:07,921 ...jadi camkan itu. 597 00:34:07,956 --> 00:34:10,658 Tak ada yang namanya "kami" dengan wanita itu. 598 00:34:10,692 --> 00:34:14,061 Hanya tentang dia dan bertahan hidup.... 599 00:34:14,095 --> 00:34:16,563 ...hingga dia memutuskan ini waktunya bagimu untuk mati! 600 00:34:16,597 --> 00:34:18,899 Kita bertiga, bersama... 601 00:34:18,933 --> 00:34:22,069 ...satu-satunya kesempatan kita untuk menghancurkan dia. 602 00:34:22,103 --> 00:34:25,773 Ibu sungguh berpikir kita bisa bekerja sama? 603 00:34:25,807 --> 00:34:27,507 Lalu kenapa kau menyelamatkan ibu? 604 00:34:27,542 --> 00:34:30,010 Aku saat itu lemah. 605 00:34:30,045 --> 00:34:31,845 Aku harusnya membiarkan ibu mati. 606 00:34:35,249 --> 00:34:36,616 Tidak. 607 00:34:36,651 --> 00:34:39,418 Kaulah yang akan mati, nak. 608 00:34:40,544 --> 00:34:42,955 Kau harus dengarkan mamamu. 609 00:34:42,989 --> 00:34:44,490 Dia benar. 610 00:34:44,724 --> 00:34:46,392 Diam. 611 00:34:46,726 --> 00:34:48,061 Diam! 612 00:34:48,595 --> 00:34:49,996 Pergi. 613 00:34:50,030 --> 00:34:52,665 Kau kira kau satu-satunya bagi dia? 614 00:34:52,700 --> 00:34:54,100 Itukah yang kau pikirkan? 615 00:34:54,134 --> 00:34:56,235 Dia sudah melanjutkan hidup... 616 00:34:56,269 --> 00:34:59,104 ...ke pria lain. 617 00:34:59,538 --> 00:35:00,672 Kau tak tahu itu,... 618 00:35:00,707 --> 00:35:01,807 ...berarti kau lebih bodoh... 619 00:35:01,841 --> 00:35:03,743 ...ketimbang tampan. 620 00:35:04,477 --> 00:35:08,319 Dan kau sangat tampan. 621 00:35:10,718 --> 00:35:13,552 Ini dunia yang tak kukenali lagi... 622 00:35:13,587 --> 00:35:17,523 ...dan tak lagi mengenaliku. 623 00:35:18,557 --> 00:35:20,659 Anonimitas adalah temanmu. 624 00:35:20,693 --> 00:35:22,461 Untuk bertahan, kita harus licik... 625 00:35:22,495 --> 00:35:24,463 ...dan bersembunyi dalam bayangan. 626 00:35:24,797 --> 00:35:27,733 Natacha tak berpikir begitu. 627 00:35:27,767 --> 00:35:29,635 Dia tertarik oleh masa depan. 628 00:35:29,669 --> 00:35:32,738 Dunia modern ini bicara padanya. 629 00:35:32,772 --> 00:35:34,139 Aku belum melihatnya lagi... 630 00:35:34,173 --> 00:35:36,174 ...sejak kau memberikan kartu plastik hitam itu. 631 00:35:36,209 --> 00:35:40,746 Dia hanya membicarakan tentang belanja. 632 00:35:40,780 --> 00:35:43,249 Dia membuatku mengeluarkan banyak biaya. 633 00:35:43,283 --> 00:35:45,751 Tapi setimpal, kuakui. 634 00:35:45,785 --> 00:35:48,720 Aku melakukannya agar kau menjadi milikku sepenuhnya. 635 00:35:48,755 --> 00:35:50,588 Tapi kukira kau mencintai Natacha. 636 00:35:50,623 --> 00:35:52,338 Aku mencintainya karena kau mencintainya. 637 00:35:53,580 --> 00:35:58,329 Dan karena saat itu aku masih muda dan kurang percaya diri. 638 00:35:58,364 --> 00:36:01,366 Kukira aku tak cukup wanita bagimu. 639 00:36:01,400 --> 00:36:03,635 Bellissima... 640 00:36:03,669 --> 00:36:06,304 ...kau cukup wanita untuk kami berdua. 641 00:36:06,338 --> 00:36:10,675 Saat aku melihatmu, aku melihat duniaku yang hilang. 642 00:36:10,709 --> 00:36:13,411 Kita bisa memiliki dunia itu lagi. 643 00:36:13,945 --> 00:36:15,013 Tidak. 644 00:36:16,416 --> 00:36:18,250 Dunia itu sudah hilang. 645 00:36:18,284 --> 00:36:20,884 Tak ada tempat yang mempesona lagi. 646 00:36:20,918 --> 00:36:22,319 Kita bisa membuat tempatnya. 647 00:36:22,354 --> 00:36:23,788 Kita bisa menciptakannya. 648 00:36:23,822 --> 00:36:25,590 Tuhan tahu aku telah mencoba... 649 00:36:25,624 --> 00:36:27,892 ...menciptakanmu kembali selama seabad terakhir. 650 00:36:27,926 --> 00:36:32,196 Serangkaian imitasi pucat pergi. 651 00:36:32,230 --> 00:36:34,632 Aku tak mengerti. 652 00:36:35,067 --> 00:36:37,368 Aku sedang membersihkan jalan kita. 653 00:36:37,403 --> 00:36:41,872 Kita sudah dekat untuk merebut kembali apa yang kita hilangkan. 654 00:36:41,907 --> 00:36:44,208 Aku hampir mendapatkan uang yang sangat banyak. 655 00:36:44,242 --> 00:36:47,178 Kita bisa menggunakannya untuk mengubah Cortez... 656 00:36:47,212 --> 00:36:50,147 ...menjadi benteng melawan dunia modern. 657 00:36:50,182 --> 00:36:53,016 Dunia yang jauh lebih kubenci dibanding kau. 658 00:36:53,050 --> 00:36:54,718 Dan bagaimana dengan Natacha? 659 00:36:54,752 --> 00:36:59,322 Jika sesuatu terjadi padanya... 660 00:36:59,356 --> 00:37:01,691 ...bisakah kau melanjutkan hidup? 661 00:37:01,726 --> 00:37:04,894 Aku mau jika kau menghiburku. 662 00:37:09,934 --> 00:37:11,401 Tikus kecil! 663 00:37:11,836 --> 00:37:13,437 Kau benar sekali. 664 00:37:13,471 --> 00:37:16,573 Mengejutkan apa yang terjadi pada Beverly Hills. 665 00:37:17,207 --> 00:37:19,409 Toko, toko dan toko. 666 00:37:19,444 --> 00:37:21,510 Rudy, kau takkan percaya apa yang kutemukan. 667 00:37:21,545 --> 00:37:25,080 Toko yang memiliki namamu, "Valentino." 668 00:37:25,316 --> 00:37:27,516 Baju eceran semua bagus dan indah tapi untuk mode sesungguhnya,... 669 00:37:27,551 --> 00:37:28,985 ...kau harus datang ke tempatku. 670 00:37:29,019 --> 00:37:30,653 Kau gila? 671 00:37:30,687 --> 00:37:32,621 Aku takkan pernah menginjakkan kakiku di Cortez lagi. 672 00:37:32,656 --> 00:37:33,823 James March sudah lama mati. 673 00:37:33,858 --> 00:37:35,524 Kau sangat aman. 674 00:37:35,559 --> 00:37:38,828 Aku akan mengirimkan mobil untuk menjemputmu nanti. 675 00:37:41,298 --> 00:37:43,632 Oh, dan Rudy, kau tak diundang. 676 00:37:43,667 --> 00:37:45,801 Malam ini hanya untuk para wanita. 677 00:38:09,028 --> 00:38:11,009 Para hadirin yang memiliki alasan... 678 00:38:11,049 --> 00:38:13,918 ...kenapa pria dan wanita ini tidak boleh dipersatukan dalam pernikahan... 679 00:38:13,952 --> 00:38:16,287 ...bicaralah sekarang. 680 00:38:16,521 --> 00:38:18,489 Ya. 681 00:38:18,523 --> 00:38:20,724 Karena dia wanita jalang... 682 00:38:20,758 --> 00:38:22,704 ...yang tak punya hati nurani, belas kasihan,... 683 00:38:22,824 --> 00:38:24,386 ...dan jiwa. 684 00:38:24,506 --> 00:38:26,479 Oh, Liz. 685 00:38:26,599 --> 00:38:28,832 Abaikan dia. Dia mabuk. 686 00:38:28,866 --> 00:38:30,617 Tapi hukum membutuhkan saksi. 687 00:38:30,737 --> 00:38:31,912 Dan aku sudah menyaksikan banyak hal. 688 00:38:32,032 --> 00:38:33,604 Kumohon lanjutkan. 689 00:38:33,938 --> 00:38:35,671 Sekarang aku nyatakan kalian sebagai suami istri. 690 00:38:35,705 --> 00:38:37,072 Kau bisa mencium pengantin wanitanya. 691 00:38:40,078 --> 00:38:43,712 Suamiku, keluargaku. 692 00:38:43,747 --> 00:38:47,129 Aku sangat senang akhirnya aku jadi Ny. Will Drake. 693 00:38:47,249 --> 00:38:50,019 Ayah, aku bisa ke atas sekarang? 694 00:38:50,053 --> 00:38:51,287 Tentu saja. 695 00:38:51,321 --> 00:38:53,389 Dan aku akan ke atas... 696 00:38:53,423 --> 00:38:55,824 ...mengganti gaun indah yang kau buatkan untukku ini... 697 00:38:55,859 --> 00:38:57,760 ...dan memakai baju jalan-jalanku. 698 00:38:57,794 --> 00:39:00,262 Kau yakin tak ingin minum untuk merayakannya dulu? 699 00:39:00,296 --> 00:39:02,179 Untuk itulah bulan madu. 700 00:39:02,299 --> 00:39:05,900 Aku ingin itu dimulai. / Kurasa aku akan memulainya. 701 00:39:05,934 --> 00:39:09,003 Istrimu takkan membantah dan kau bisa miliki bar itu. 702 00:39:19,800 --> 00:39:23,518 Sayangku, Liz. 703 00:39:23,553 --> 00:39:25,619 Ini untukmu,... 704 00:39:25,654 --> 00:39:30,391 ...dengan harapan setulus hatiku agar suatu hari kau temukan cinta sejatimu. 705 00:39:30,425 --> 00:39:32,626 Tak ada yang tahu kapan dia datang. 706 00:39:55,884 --> 00:40:00,086 Ah, ya! Bersulang untuk pemandu Cortez. 707 00:40:00,340 --> 00:40:03,075 Atau beberapa orang disini bilang, pengantin Cortez. 708 00:40:03,109 --> 00:40:05,110 March namaku. Penghuni lama. 709 00:40:05,145 --> 00:40:06,612 Panggil aku James. 710 00:40:06,647 --> 00:40:08,280 Boleh aku bergabung denganmu? 711 00:40:08,315 --> 00:40:11,183 Aku mengerti ini harus diberi selamat. 712 00:40:11,217 --> 00:40:12,852 Memang, James. 713 00:40:12,886 --> 00:40:14,854 Mari bersulang untuk kebaikanmu. 714 00:40:14,888 --> 00:40:17,056 Kau punya Armagnac? 715 00:40:17,890 --> 00:40:20,726 Kurasa kau punya. 716 00:40:29,135 --> 00:40:31,103 Untuk dunia baru yang harus ditaklukan. 717 00:40:31,137 --> 00:40:33,638 Aku setuju. 718 00:40:35,641 --> 00:40:37,609 Ah, ya. 719 00:40:38,143 --> 00:40:41,413 Kita dipimpin oleh wanita dalam hidup kita, benar tidak? 720 00:40:41,448 --> 00:40:42,614 Kau mengenal Countess? 721 00:40:42,648 --> 00:40:44,816 Kenalan, ya. / Aku tak pernah menyangka... 722 00:40:44,851 --> 00:40:46,785 ...aku akan menikahi wanita,... 723 00:40:46,819 --> 00:40:50,355 ...dan sekarang aku menyebut wanita itu istriku. 724 00:40:53,258 --> 00:40:57,596 Selamat untuk pasangan berbahagia. 725 00:40:57,630 --> 00:40:59,364 Aku harus memujimu. 726 00:40:59,398 --> 00:41:02,266 Keluarga yang saling menerima adalah kemajuan besar. 727 00:41:02,301 --> 00:41:03,535 Aku sangat beruntung. 728 00:41:03,569 --> 00:41:05,103 Dia sangat mencintai putraku. 729 00:41:05,137 --> 00:41:08,239 Aku... 730 00:41:08,273 --> 00:41:11,175 ...bukan bicara tentang putramu. 731 00:41:17,282 --> 00:41:19,117 Awalnya, aku ragu... 732 00:41:19,151 --> 00:41:21,652 ...anak ini adalah darah dagingku. 733 00:41:21,686 --> 00:41:25,189 Kau lihat, dia tak memiliki karakter keluarga March. 734 00:41:25,224 --> 00:41:27,958 Rahang berbentuk berlian, mata yang tajam. 735 00:41:27,993 --> 00:41:30,628 Bakat untuk dramatis. 736 00:41:30,662 --> 00:41:32,196 Dia memiliki temperamen yang cukup halus,... 737 00:41:32,231 --> 00:41:33,531 ...perlu kau ketahui. 738 00:41:35,167 --> 00:41:37,904 Kecuali saat dia makan. 739 00:41:38,024 --> 00:41:39,937 Dalam hal itu, jelas... 740 00:41:39,971 --> 00:41:41,305 ...itu menurun dari ibunya. 741 00:41:41,740 --> 00:41:43,741 Astaga! Makhluk apa itu? 742 00:41:43,775 --> 00:41:44,975 Dan jika dipikirkan lagi,... 743 00:41:45,010 --> 00:41:47,678 ...aku sudah siap mencintai dan membesarkan putramu. 744 00:41:48,212 --> 00:41:49,847 Apa yang terjadi? 745 00:41:49,881 --> 00:41:52,316 Apa ini semacam lelucon? 746 00:41:52,351 --> 00:41:54,519 Makhluk itu tak mungkin anakmu. 747 00:41:54,553 --> 00:41:55,663 Dia bahkan tak seperti manusia. 748 00:41:55,783 --> 00:41:58,522 Kukira aku akan membunuhmu di Paris,... 749 00:41:58,557 --> 00:42:00,991 ...tapi aku tak tahan berpergian dengan orang... 750 00:42:01,026 --> 00:42:05,462 ...yang mengatakan hal penuh kebencian tentang anakku. 751 00:42:07,966 --> 00:42:12,139 Aku akan membuatmu sangat menderita. 752 00:42:23,048 --> 00:42:25,348 Hei. 753 00:42:25,383 --> 00:42:28,919 Hei. 754 00:42:28,954 --> 00:42:30,420 Kau baik-baik saja? 755 00:42:30,455 --> 00:42:33,190 Dimana kita? Siapa kau? 756 00:42:33,224 --> 00:42:35,525 Salah satu korban wanita itu. 757 00:42:36,927 --> 00:42:38,061 Sama sepertimu. 758 00:42:39,863 --> 00:42:42,332 Ini gila. 759 00:42:42,366 --> 00:42:44,234 Ini tak mungkin terjadi. 760 00:42:44,268 --> 00:42:47,770 Kau akan tahu ini memang terjadi,... 761 00:42:47,805 --> 00:42:49,439 ...saat mereka kemari... 762 00:42:49,474 --> 00:42:51,908 ...dan memasukanmu ke jeruji sebelah itu. 763 00:42:53,141 --> 00:42:56,246 Kumohon, keluarkan aku dari sini. 764 00:42:56,580 --> 00:42:58,515 Kumohon! 765 00:43:01,018 --> 00:43:03,352 Ada tuasnya di belakang. 766 00:43:03,386 --> 00:43:05,387 Ya. 767 00:43:18,101 --> 00:43:19,435 Baiklah. 768 00:43:19,469 --> 00:43:21,904 Baiklah, ini akan baik-baik saja. 769 00:43:22,339 --> 00:43:24,839 Pasti ada jalan keluar dari sini. 770 00:43:35,451 --> 00:43:37,418 Halo?! 771 00:43:37,453 --> 00:43:39,454 Ada orang disana?! 772 00:43:43,459 --> 00:43:45,426 Tolong! 773 00:43:45,861 --> 00:43:49,164 Keluarkan kami dari sini! 774 00:43:50,900 --> 00:43:52,600 Tolong! 775 00:43:52,635 --> 00:43:54,069 Ya Tuhan, kurasa ini kedap saura. 776 00:43:54,603 --> 00:43:57,105 Takkan ada yang tahu kita disini. 777 00:43:57,140 --> 00:43:58,940 Kita akan kelaparan. 778 00:43:59,375 --> 00:44:01,308 Aku tidak. 779 00:44:18,193 --> 00:44:20,161 Tolong aku. 780 00:44:20,195 --> 00:44:22,229 Kumohon. 781 00:44:26,801 --> 00:44:35,072 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com