1
00:00:03,747 --> 00:00:06,516
Penuaan wanita berbeda dengan pria.
2
00:00:06,550 --> 00:00:08,217
Pada pria, ventrikel jantung kiri,...
3
00:00:08,252 --> 00:00:10,719
...bagian yang memompa
darah ke tubuh,...
4
00:00:10,754 --> 00:00:13,689
...menjadi membesar dan
menebal saat dia menua.
5
00:00:13,723 --> 00:00:16,292
Pada wanita, ventrikel menyusut.
6
00:00:16,326 --> 00:00:18,894
Aku saat ini berusia lebih dari satu abad.
7
00:00:18,929 --> 00:00:23,433
Jantungku sudah beberapa karat saat ini.
8
00:00:23,467 --> 00:00:25,865
Ada sedikit ruang disana,...
9
00:00:26,085 --> 00:00:30,755
...sehingga sesuatu yang cocok
di dalamnya sangat berarti.
10
00:00:30,789 --> 00:00:33,424
Berarti segalanya.
11
00:00:38,263 --> 00:00:40,264
100 tahun terakhir dari
kehidupan abadiku...
12
00:00:40,298 --> 00:00:42,837
...merupakan sebuah kebohongan.
13
00:00:42,957 --> 00:00:45,269
Ilusi kontrol.
14
00:00:45,303 --> 00:00:48,872
Kenyataannya, aku tak mengontrol apapun.
15
00:00:53,172 --> 00:00:57,014
Aku dikelilingi oleh para
orang bodoh dan penjilat,...
16
00:00:57,048 --> 00:01:00,985
...aku mempercayai orang-orang
yang tak bisa kupercaya.
17
00:01:01,919 --> 00:01:03,387
Aku curiga...
18
00:01:03,421 --> 00:01:06,790
...kalian akan ketinggalan kereta.
19
00:01:06,824 --> 00:01:08,458
Musuh di luar.
20
00:01:08,493 --> 00:01:10,660
Musuh di dalam.
21
00:01:10,695 --> 00:01:13,964
Ini waktunya membangun sesuatu yang baru.
22
00:01:13,998 --> 00:01:15,431
Sesuatu yang tahan lama.
23
00:01:17,001 --> 00:01:22,472
Dengan benteng besi, batu dan baja.
24
00:01:22,507 --> 00:01:24,908
Aku takkan diperintah.
25
00:01:24,942 --> 00:01:26,309
Aku takkan diatur.
26
00:01:26,343 --> 00:01:28,044
Kita pindahkan ini semua.
27
00:01:28,078 --> 00:01:30,680
Aku akan memasang lantai dansa disana.
28
00:01:30,715 --> 00:01:33,449
Memanggil Calvin untuk bermain musik.
29
00:01:33,484 --> 00:01:36,519
Jangan membuat pertunjukan
besar yang seronok.
30
00:01:36,553 --> 00:01:39,054
Aku lebih ingin sesuatu
yang sederhana dan intim.
31
00:01:39,088 --> 00:01:41,857
Yang kubutuhkan hanyalah kau, kedamaian...
32
00:01:41,892 --> 00:01:43,559
...Lachlan sebagai pembawa cincin...
33
00:01:43,594 --> 00:01:46,395
...dan semburan bunga lili lembah.
34
00:01:46,429 --> 00:01:47,696
Kau bercanda?
35
00:01:47,731 --> 00:01:49,965
Will Drake akan menikah.
36
00:01:50,000 --> 00:01:53,536
Pernikahan ini harus
menjadi idaman musim ini.
37
00:01:53,570 --> 00:01:55,838
Percayalah, aku pandai menghibur.
38
00:01:55,872 --> 00:01:57,673
Ini keahlianku.
39
00:01:57,707 --> 00:01:59,541
Aku bukan kuda poni untuk dipamerkan.
40
00:01:59,575 --> 00:02:00,843
Apa maksudmu?
41
00:02:01,877 --> 00:02:03,712
Aku mencintaimu, Will.
42
00:02:04,147 --> 00:02:06,481
Kau membutuhkanku, aku penguatmu...
43
00:02:06,516 --> 00:02:08,550
...tapi kau membiarkan dunia...
44
00:02:08,584 --> 00:02:12,020
...menghisap semua inspirasimu...
45
00:02:12,055 --> 00:02:13,855
...dan sekarang kau ingin
mengundang mereka lagi.
46
00:02:13,889 --> 00:02:16,124
Aku tak bisa menjadi bagian itu.
47
00:02:16,159 --> 00:02:17,892
Mereka atau aku.
48
00:02:17,927 --> 00:02:19,027
Kau.
49
00:02:19,062 --> 00:02:20,828
Selalu kau.
50
00:02:20,863 --> 00:02:23,532
Jika kau ingin sesuatu yang intim,
maka lakukanlah.
51
00:02:24,833 --> 00:02:26,901
Ini pernikahanmu.
52
00:02:26,936 --> 00:02:29,003
Pernikahan kita.
53
00:02:29,038 --> 00:02:30,505
Kau rancang gaunku.
54
00:02:30,540 --> 00:02:33,007
Akan kuurus sisanya.
55
00:02:45,019 --> 00:02:46,620
Kurasa akan sedikit canggung...
56
00:02:46,654 --> 00:02:48,755
...dengan paparazzi dimana-mana...
57
00:02:48,790 --> 00:02:51,858
...dan kau...
58
00:02:51,893 --> 00:02:54,528
...seolah malu akan kamera.
59
00:02:54,562 --> 00:02:57,698
Pastikan bunga dikirimkan di rabu pagi.
60
00:02:58,032 --> 00:02:59,900
Kau bercanda.
61
00:03:00,034 --> 00:03:01,368
Iya, 'kan?
62
00:03:01,403 --> 00:03:04,137
Kau sungguh mengira,...
63
00:03:04,171 --> 00:03:06,406
...aku akan membantu pernikahanmu...
64
00:03:06,440 --> 00:03:08,541
...setelah apa yang kau lakukan?
65
00:03:08,576 --> 00:03:10,543
Tristan tak pernah mencintaimu.
66
00:03:10,578 --> 00:03:12,946
Dia tak tahu cara mencintai.
67
00:03:12,981 --> 00:03:15,448
Kau tak mengenalnya...
68
00:03:15,483 --> 00:03:17,450
...sama sekali!
69
00:03:17,485 --> 00:03:21,154
Dia mencintaiku.
70
00:03:24,058 --> 00:03:25,926
Kau mungkin bisa merenggut Tristan,...
71
00:03:25,960 --> 00:03:28,929
...tapi aku takkan membiarkanmu
merenggut itu.
72
00:03:28,963 --> 00:03:31,898
Beli saja bungamu sendiri.
73
00:03:35,736 --> 00:03:37,803
Orang yang kuberikan kebaikanku,
mengkhianatiku.
74
00:03:37,838 --> 00:03:40,140
Orang yang kuberikan begitu banyak hal...
75
00:03:40,174 --> 00:03:43,809
...membayarku dengan kebencian
dan tak tahu terima kasih.
76
00:03:43,844 --> 00:03:47,580
Keselamatan hanya dapat
ditemukan dalam diri sendiri.
77
00:03:47,615 --> 00:03:49,149
Yang lain hanya membuatnya kacau.
78
00:03:49,183 --> 00:03:50,816
Mayat gelandangan,...
79
00:03:50,851 --> 00:03:53,085
...yang nampaknya kehabisan darah...
80
00:03:53,120 --> 00:03:55,622
...ditemukan di kawasan
industri tadi malam.
81
00:03:55,656 --> 00:03:58,223
Belum ada penjelasan bagaimana
darah pria ini dikeringkan...
82
00:03:58,258 --> 00:04:02,061
...atau apakah ada keterlibatan dengan
rangkaian pembunuhan serupa...
83
00:04:02,095 --> 00:04:04,930
...yang terjadi di kota
selama beberapa minggu.
84
00:04:04,965 --> 00:04:08,200
Polisi sedang mencari
sekumpulan anak-anak...
85
00:04:08,234 --> 00:04:10,235
...yang mungkin melihat serangan itu.
86
00:04:11,148 --> 00:04:14,106
Seorang wanita bisa dipaksa begitu jauh.
87
00:04:14,141 --> 00:04:17,009
Dan aku sudah di tepi.
88
00:04:19,646 --> 00:04:21,613
Aku lelah.
89
00:04:23,717 --> 00:04:24,950
Halo.
90
00:04:24,985 --> 00:04:27,286
Lelah karena dunia menggagalkanku.
91
00:04:27,320 --> 00:04:30,322
Ya, kurasa kami telah temukan priamu.
92
00:04:30,356 --> 00:04:35,726
Lelah karena tetes demi tetes kekecewaan.
93
00:04:35,761 --> 00:04:38,797
Aku takkan kecewa lagi.
94
00:04:51,010 --> 00:04:52,944
Bolehkah aku masuk?
95
00:04:54,247 --> 00:04:56,948
Jika kau menciumku dulu.
96
00:05:11,697 --> 00:05:13,997
Ya Tuhan.
97
00:05:14,332 --> 00:05:17,200
Aku lupa betapa nikmatnya
bercinta denganmu.
98
00:05:32,383 --> 00:05:33,883
Ya Tuhan.
99
00:05:33,917 --> 00:05:37,053
Kenapa aku membiarkanku
ditinggalkan olehmu?
100
00:05:37,087 --> 00:05:38,988
Aku tak meninggalkanmu.
101
00:05:39,022 --> 00:05:42,225
Kau mencampakanku.
102
00:05:42,660 --> 00:05:43,860
Oh, ya.
103
00:05:44,294 --> 00:05:46,796
Benar.
104
00:05:46,830 --> 00:05:48,398
Kau harusnya berjuang lebih keras.
105
00:05:48,432 --> 00:05:51,368
Tadinya begitu, tapi kau membunuh
Tristan duluan sebelum aku sempat.
106
00:05:52,702 --> 00:05:54,703
Berjanjilah...
107
00:05:54,737 --> 00:05:57,640
...mulai dari sekarang, hanya ada aku.
108
00:05:57,674 --> 00:05:59,875
Selamanya.
109
00:05:59,909 --> 00:06:02,378
Monogami, Donovan?
110
00:06:02,412 --> 00:06:05,013
Komitmen.
111
00:06:05,047 --> 00:06:07,683
Kita bisa melakukan apa yang
kita inginkan dengan siapapun...
112
00:06:08,951 --> 00:06:11,720
...tapi kau hanya mencintaiku.
113
00:06:18,361 --> 00:06:21,129
Aku bersumpah.
114
00:06:23,433 --> 00:06:26,268
Tapi aku takkan melakukan
kesalahan yang sama lagi.
115
00:06:29,971 --> 00:06:32,473
Aku butuh lebih dari sekedar kata-kata.
116
00:06:32,508 --> 00:06:34,109
Aku butuh aksi.
117
00:06:35,344 --> 00:06:37,612
Apapun itu, sayang.
118
00:06:40,848 --> 00:06:42,183
Bagus.
119
00:06:42,218 --> 00:06:44,352
Aku akan menikah hari rabu.
120
00:06:45,988 --> 00:06:46,822
Apa?
121
00:06:46,856 --> 00:06:50,792
Tenang. Aku akan menjanda kamisnya.
122
00:06:51,527 --> 00:06:53,695
Janda kaya.
123
00:07:00,487 --> 00:07:03,970
Aku ingin membersihkan awal mulanya.
124
00:07:04,004 --> 00:07:06,740
Membersihkan semua sampah dari hidup kita.
125
00:07:06,774 --> 00:07:08,742
Bagus, siapa dulu yang kita bunuh?
126
00:07:08,776 --> 00:07:10,978
Setelah kau bertunangan, maksudku.
127
00:07:14,182 --> 00:07:16,951
Ayo buat daftarnya.
128
00:08:11,991 --> 00:08:22,311
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Alih bahasa : iisnana257
129
00:08:36,084 --> 00:08:37,117
Maaf,...
130
00:08:37,152 --> 00:08:40,087
...pertemuan para bajingan
ada di hotel Hilton.
131
00:08:40,121 --> 00:08:41,389
Kami sudah reservasi.
132
00:08:41,423 --> 00:08:44,291
Atas namaku, Stormcock.
133
00:08:44,925 --> 00:08:46,493
Baik.
134
00:08:49,063 --> 00:08:50,798
Apakah itu...
135
00:08:50,832 --> 00:08:54,935
...nama belakang atau nama
lengkap, seperti nama Madonna?
136
00:08:54,969 --> 00:08:57,604
Apa kau sudah mereservasinya atau tidak?
137
00:08:57,638 --> 00:08:59,439
Ada disini.
138
00:09:04,212 --> 00:09:05,878
Jadi...
139
00:09:05,913 --> 00:09:07,714
...apa yang akan kalian lakukan di kamar?
140
00:09:07,748 --> 00:09:09,249
Tak ada yang aneh.
141
00:09:09,283 --> 00:09:10,783
Seks, blow job.
142
00:09:10,818 --> 00:09:12,419
Aku mungkin akan memukulnya.
143
00:09:12,453 --> 00:09:13,753
Kau jangan menjulurkan...
144
00:09:13,787 --> 00:09:15,154
...lidahmu di bokongku.
145
00:09:15,189 --> 00:09:18,225
Tidak seperti bintang porno pemalu.
146
00:09:18,659 --> 00:09:21,027
Aku akan membawakan handuk tambahan...
147
00:09:21,061 --> 00:09:22,494
...setelah kalian selesai.
148
00:09:22,829 --> 00:09:24,496
Terima kasih.
149
00:09:27,435 --> 00:09:29,836
Aku tak menentang pornografi,...
150
00:09:29,870 --> 00:09:31,703
...selama itu dilakukan dengan benar.
151
00:09:31,738 --> 00:09:33,272
Aku pernah menonton film "Deep Throat"...
152
00:09:33,306 --> 00:09:35,074
...di Santa Monica Boulevard,...
153
00:09:35,109 --> 00:09:37,176
...sama seperti orang lain.
154
00:09:37,211 --> 00:09:40,246
Bahkan William Buckley juga nonton.
155
00:09:42,015 --> 00:09:46,485
Film dengan aktor sungguhan,
di lokasi syuting, dengan naskah.
156
00:09:46,519 --> 00:09:49,855
Sekarang, pasangan mana pun bisa
mengeluarkan i-Phone mereka...
157
00:09:49,889 --> 00:09:52,991
...dan berpura-pura menjadi
Sydney Pollacknya film seks.
158
00:09:53,026 --> 00:09:54,960
Dan karena internet,...
159
00:09:54,994 --> 00:09:57,363
...mereka bisa menghasilkan uang dari itu.
160
00:09:59,832 --> 00:10:01,900
Dan sebagian besar dari
mereka memilih Hotel Cortez...
161
00:10:01,934 --> 00:10:04,803
...untuk membuat karya sampah mereka.
162
00:10:10,203 --> 00:10:14,211
Di masa lalu, kuakui aku memakluminya.
163
00:10:14,246 --> 00:10:17,014
Kuambil uangnya dan kuserahkan kuncinya...
164
00:10:17,048 --> 00:10:20,017
...dan mencoba tak memikirkan
apa yang terjadi di atas..
165
00:10:20,051 --> 00:10:23,421
...tapi sejak aku berubah
aku tak bisa membiarkannya.
166
00:10:23,455 --> 00:10:26,223
Aku tak ingin.
167
00:10:30,629 --> 00:10:32,530
Ini aku yang baru.
168
00:10:32,564 --> 00:10:34,799
Aku menjadi Dirty Harriet.
169
00:10:38,136 --> 00:10:39,904
Film porno menyakiti orang-orang.
170
00:10:39,938 --> 00:10:42,906
Menyakiti wanita yang mengira
mereka harus diperlakukan seperti itu.
171
00:10:42,940 --> 00:10:46,743
Menyakiti pria yang mengira
wanita ingin diperlakukan seperti itu.
172
00:10:46,777 --> 00:10:48,312
Aku bukan berlebihan,...
173
00:10:48,346 --> 00:10:51,748
...aku hanya ingin itu
tak terjadi di hotelku lagi.
174
00:10:51,782 --> 00:10:54,918
Donovan akan menyukai
ibu barunya yang kuat.
175
00:10:54,952 --> 00:10:58,588
Aku contoh bagi ibu dimana pun.
176
00:11:00,925 --> 00:11:03,026
Sudah kubilang kau terlalu berisik.
177
00:11:03,060 --> 00:11:05,261
Aku selalu berisik jika aku berpura-pura.
178
00:11:05,696 --> 00:11:06,530
Apa-apaan ini?
179
00:11:06,564 --> 00:11:07,564
Bajingan.
180
00:11:10,301 --> 00:11:11,567
Astaga.
181
00:11:16,006 --> 00:11:17,473
Kumohon, aku tak ingin mati.
182
00:11:17,507 --> 00:11:19,142
Aku tak ingin...
183
00:11:44,037 --> 00:11:45,868
Halo, Iris.
184
00:11:45,902 --> 00:11:47,535
Dono, sedang apa kau disini?
185
00:11:49,405 --> 00:11:51,606
Aku sudah dengar apa yang ibu lakukan...
186
00:11:51,640 --> 00:11:54,343
...pada pasangan hipsters
beberapa minggu lalu...
187
00:11:54,377 --> 00:11:56,044
...tentang betapa siapnya ibu...
188
00:11:56,079 --> 00:11:58,413
...melenyapkan anak-anak Countess,
tapi kukira...
189
00:11:58,447 --> 00:11:59,814
...itu hanya dongeng.
190
00:11:59,849 --> 00:12:02,951
Tapi ini jelas ibu sendiri.
191
00:12:02,986 --> 00:12:04,486
Berkatmu.
192
00:12:04,520 --> 00:12:06,922
Tapi, dengar,...
193
00:12:06,956 --> 00:12:08,590
...tak aman bagimu berada disini.
194
00:12:08,624 --> 00:12:10,124
Ada masalah.
195
00:12:11,158 --> 00:12:13,761
Ada yang membiarkan
Bartholomew keluar kamarnya.
196
00:12:13,795 --> 00:12:14,495
Sial.
197
00:12:14,929 --> 00:12:16,630
Aku hampir kehilangan dia.
198
00:12:16,664 --> 00:12:19,166
Aku ingin tahu siapa yang
bertanggung jawab.
199
00:12:19,601 --> 00:12:21,168
Bukan aku.
200
00:12:21,203 --> 00:12:23,271
Apa nyawa yang kau lindungi...
201
00:12:23,305 --> 00:12:25,606
...sepadan dengan nyawamu?
202
00:12:25,640 --> 00:12:27,641
Atau putramu?
203
00:12:29,040 --> 00:12:32,179
Donovan tak ada hubungannya.
204
00:12:34,749 --> 00:12:37,919
Ramona Royale.
205
00:12:37,953 --> 00:12:39,921
Ibu khawatir dia akan tahu...
206
00:12:39,955 --> 00:12:41,923
...kita bertiga berkomplot.
207
00:12:41,957 --> 00:12:43,223
Kita butuh rencana "B."
208
00:12:43,257 --> 00:12:44,525
Aku selangkah
lebih maju dibanding ibu.
209
00:12:44,559 --> 00:12:47,828
Countess mengira aku kembali padanya.
210
00:12:48,930 --> 00:12:50,631
Karena itulah aku disini.
211
00:12:53,935 --> 00:12:55,903
Jangan bilang dia kembali mencengkerammu.
212
00:12:56,437 --> 00:12:58,405
Tidak sama sekali, Bu.
213
00:13:00,141 --> 00:13:01,542
Dengar...
214
00:13:01,576 --> 00:13:03,622
...duduk saja yang manis, tetaplah tenang.
215
00:13:03,742 --> 00:13:05,712
Makin dikit yang ibu tahu, makin baik.
216
00:13:05,747 --> 00:13:08,682
Dan saat aku membutuhkan ibu,
akan kuberitahu.
217
00:13:08,716 --> 00:13:11,883
Hei, halo? Ada yang bisa panggilkan polisi?
218
00:13:18,525 --> 00:13:20,192
Tidak. Tidak, tidak!
219
00:13:27,332 --> 00:13:28,890
Kita keren, sobat.
220
00:13:29,695 --> 00:13:31,629
Aku tak percaya ayah
menikahi seorang wanita.
221
00:13:31,664 --> 00:13:34,098
Ayah akan terus terang.
222
00:13:34,132 --> 00:13:36,333
Ayahmu ini biseksual.
223
00:13:36,368 --> 00:13:38,869
Orang mengira kata itu berarti kotor,...
224
00:13:38,903 --> 00:13:40,403
...tapi sebenarnya tidak.
225
00:13:40,438 --> 00:13:43,740
Itu artinya ayah suka pria dan wanita.
226
00:13:43,775 --> 00:13:46,944
Orang-orang tak mengerti, jadi mereka
memperlakukan ayah seperti orang aneh.
227
00:13:46,978 --> 00:13:48,946
Atau seperti ayah sedang berusaha
menyembunyikan sesuatu.
228
00:13:48,980 --> 00:13:51,548
Atau... / Ayah hanya suka pria?
229
00:13:52,183 --> 00:13:54,317
Ya, seperti itulah.
230
00:13:56,487 --> 00:13:59,289
Dan jika kau beruntung...
231
00:13:59,323 --> 00:14:01,524
...sekali seumur hidup,...
232
00:14:01,559 --> 00:14:04,494
...kau akan temukan seseorang
yang sangat memahamimu.
233
00:14:06,230 --> 00:14:08,932
Dan ayah kira orang yang seperti
itu tak pernah ada untuk ayah.
234
00:14:08,967 --> 00:14:10,734
Hingga ayah bertemu Countess.
235
00:14:11,803 --> 00:14:13,804
Dia jodoh ayah.
236
00:14:15,139 --> 00:14:17,173
Dan jika kau menemukan orang itu,...
237
00:14:17,208 --> 00:14:21,276
...peluk yang erat dan
jangan pernah lepaskan.
238
00:14:21,311 --> 00:14:23,378
Jangan menikahi wanita itu.
239
00:14:23,413 --> 00:14:25,081
Dia bukan jodohmu.
240
00:14:25,115 --> 00:14:27,349
Jodoh pria mana pun. / Maaf, siapa kau?
241
00:14:27,383 --> 00:14:29,385
Bagaimana kau bisa kemari? / Itu Bu Evers.
242
00:14:29,420 --> 00:14:30,953
Dia bekerja disini. / Apakah harus aku...
243
00:14:30,988 --> 00:14:33,455
...bawakan pisau untukmu, Tn. Drake?
244
00:14:33,490 --> 00:14:35,390
Mungkin pistol?
245
00:14:35,425 --> 00:14:37,093
Atau kau tipe orang yang lebih suka...
246
00:14:37,127 --> 00:14:38,794
...melompat dari jendela?
247
00:14:38,829 --> 00:14:40,830
Maaf. / Jelas sekali kau ingin...
248
00:14:40,864 --> 00:14:42,098
...bunuh diri.
249
00:14:42,132 --> 00:14:43,899
Orang mana yang ingin...
250
00:14:43,934 --> 00:14:46,468
...menikahi wanita lintah beracun itu?
251
00:14:46,503 --> 00:14:47,837
Kau kelewat batas.
252
00:14:47,871 --> 00:14:51,507
Dan jika kau menikahi Countess,
kau akan mati.
253
00:14:51,541 --> 00:14:52,807
Dan mungkin putramu juga.
254
00:14:52,842 --> 00:14:53,926
Keluar dari sini.
255
00:14:54,046 --> 00:14:56,377
Percayalah padaku, Tuan.
Setelah dia memasangkan cincinnya...
256
00:14:56,411 --> 00:14:58,513
...di jarimu, dia akan
mengeringkan darahmu.
257
00:14:58,547 --> 00:15:00,314
Aku sudah membuat perjanjian
pranikah untuk menghindari itu.
258
00:15:00,349 --> 00:15:01,516
Keluar dari sini.
259
00:15:01,550 --> 00:15:03,885
Kau dipecat. / Harusnya aku yang dinikahi!
260
00:15:03,919 --> 00:15:05,620
Aku mencintainya.
261
00:15:05,655 --> 00:15:08,857
Tapi dia lebih memilih wanita itu.
262
00:15:09,791 --> 00:15:11,860
Ayahku selalu berkata nikahilah...
263
00:15:11,894 --> 00:15:13,594
...wanita sederhana.
264
00:15:13,629 --> 00:15:16,397
Tak banyak masalah.
265
00:15:16,431 --> 00:15:18,399
Aku tak setuju.
266
00:15:18,433 --> 00:15:21,002
Aku mengagumimu.
Aku bergantung padamu.
267
00:15:21,037 --> 00:15:22,637
Lihat baju yang aku pakai.
268
00:15:22,672 --> 00:15:24,405
Ini ditutupi empedu...
269
00:15:24,439 --> 00:15:26,407
...dari pria yang kukuliti kemarin.
270
00:15:26,441 --> 00:15:28,275
Tak seperti empedu.
271
00:15:29,477 --> 00:15:31,979
Kau jenius.
272
00:15:32,013 --> 00:15:36,016
Tapi Countess adalah makhluk surga.
273
00:15:36,051 --> 00:15:37,651
Bergaya,...
274
00:15:37,686 --> 00:15:40,954
...anggun, indah.
275
00:15:41,789 --> 00:15:45,192
Bukan salahmu kau diberkahi...
276
00:15:45,226 --> 00:15:47,327
...karunia yang berbeda.
277
00:15:47,761 --> 00:15:50,330
Tak ada yang selamat dari wanita itu.
278
00:15:50,664 --> 00:15:51,832
Silahkan pergi.
279
00:15:51,866 --> 00:15:54,201
Aku tak ingin melihatmu di hotel ini lagi.
280
00:15:54,235 --> 00:15:56,536
Baiklah.
281
00:15:59,673 --> 00:16:00,540
Suatu hari,...
282
00:16:00,574 --> 00:16:03,310
...secepatnya, kau akan paham.
283
00:16:03,344 --> 00:16:06,613
Kau hanya akan tahu rasa sakit.
284
00:16:06,647 --> 00:16:08,181
Dan aku akan disana.
285
00:16:08,216 --> 00:16:11,251
Dan kau akan menggapaiku meminta
bantuan dan mohon ampun,...
286
00:16:11,285 --> 00:16:15,088
...sebagai gantinya, aku akan menyaksikan
kau mati dengan senyum di wajahku,...
287
00:16:15,122 --> 00:16:18,157
...karena aku tahu, setelah kau tiada...
288
00:16:18,192 --> 00:16:20,993
...aku berkesempatan membersihkan
darah dan kotoran...
289
00:16:21,028 --> 00:16:24,231
...dari pakaian formal indah
yang kau kenakan.
290
00:16:29,736 --> 00:16:32,505
Aku hanya ingin memeriksa
lagi karena tampaknya...
291
00:16:32,540 --> 00:16:34,241
...seseorang mencoba membuka dinding ini.
292
00:16:34,275 --> 00:16:36,710
Ya, dan aku ingin ini ditutup sekarang.
293
00:16:36,744 --> 00:16:38,345
Dengan pintu bersistem keamanan.
294
00:16:38,379 --> 00:16:41,214
Aku ingin mengubahnya
menjadi ruang arsip yang aman...
295
00:16:41,249 --> 00:16:43,515
...untuk koleksi-koleksi Drake.
296
00:16:43,550 --> 00:16:46,652
Yang tak bisa ditembus.
297
00:16:46,686 --> 00:16:49,421
Untuk tujuan asuransi.
298
00:16:49,456 --> 00:16:52,125
Saya merasa lebih nyaman jika
menanyakan pemiliknya dulu.
299
00:16:52,159 --> 00:16:54,360
Kita jangan bilang apa-apa padanya.
300
00:16:54,394 --> 00:16:56,195
Ini kejutan. Hadiah pernikahan.
301
00:16:56,230 --> 00:16:57,830
Kapan hari bahagianya?
302
00:16:57,865 --> 00:17:00,166
Ini harus diselesaikan besok.
303
00:17:00,200 --> 00:17:01,901
Ini butuh waktu setidaknya seminggu...
304
00:17:01,935 --> 00:17:03,202
...untuk memesan bahan-bahannya.
305
00:17:03,237 --> 00:17:05,171
Butuh langit-langit ruang berbingkai...
306
00:17:05,205 --> 00:17:07,039
...kamera pengawas, biometrik...
307
00:17:07,074 --> 00:17:09,142
Aku tak tertarik dengan rinciannya.
308
00:17:09,176 --> 00:17:11,410
Yang penting hasilnya.
309
00:17:11,444 --> 00:17:12,578
Permintaan anda mustahil.
310
00:17:12,612 --> 00:17:14,480
"Untuk mencapai hal mustahil,...
311
00:17:14,514 --> 00:17:16,149
...butuh percobaan yang absurd."
312
00:17:17,213 --> 00:17:19,652
Miguel de Cervantes.
313
00:17:19,686 --> 00:17:21,654
Apa dia ahli dekorasi anda?
314
00:17:21,688 --> 00:17:23,555
Aku rekannya.
315
00:17:23,590 --> 00:17:26,358
Wanita ini ingin perbaikan, bukan?
316
00:17:26,393 --> 00:17:27,793
Biar kujelaskan,...
317
00:17:27,827 --> 00:17:28,961
...butuh suku cadang yang bergerak.
318
00:17:28,996 --> 00:17:31,363
Kau memikirkan yang tak penting.
319
00:17:31,398 --> 00:17:32,531
Ini cukup sederhana.
320
00:17:32,565 --> 00:17:35,301
Dinding ini mampu menahan beban.
321
00:17:35,335 --> 00:17:37,903
Cukup kuat untuk dipasangkan baja.
322
00:17:37,937 --> 00:17:39,738
Setelah itu, hanya butuh paku keling.
323
00:17:39,773 --> 00:17:41,407
Aku punya pengalaman yang luas tentang ini.
324
00:17:41,441 --> 00:17:42,874
Kumpulkan bahan dan pekerjamu,...
325
00:17:42,909 --> 00:17:44,443
...dan aku akan memandumu.
326
00:17:44,677 --> 00:17:46,144
Akan kukerahkan semampuku.
327
00:17:46,179 --> 00:17:47,746
Ya, itu baru semangat!
328
00:17:47,781 --> 00:17:49,915
Bergegaslah!
Banyak yang harus dikerjakan!
329
00:17:53,409 --> 00:17:55,487
Jangan khawatir, sayang.
330
00:17:55,522 --> 00:17:57,489
Aku akan memastikan ini sesuai keinginanmu.
331
00:17:57,524 --> 00:18:00,958
Kau gila?!
332
00:18:00,992 --> 00:18:03,861
Aku akan membunuhmu jika kau belum mati.
333
00:18:03,895 --> 00:18:05,797
Kau membuatku jijik.
334
00:18:05,831 --> 00:18:09,266
Kau masih marah tentang pria italia itu.
335
00:18:09,301 --> 00:18:10,935
Kau sinting, Jimmy.
336
00:18:10,969 --> 00:18:13,638
Kau mencuri sesuatu yang paling aku cintai.
337
00:18:13,672 --> 00:18:15,873
Dan sekarang aku takkan
pernah ingin melihat...
338
00:18:15,907 --> 00:18:18,042
...wajah menyedihkanmu lagi.
339
00:18:18,076 --> 00:18:20,244
Tapi kita punya kesepakatan!
340
00:18:20,278 --> 00:18:21,709
Kumohon.
341
00:18:21,829 --> 00:18:24,882
Makan malam kita satu-satunya
kenyamanan dalam hidupku.
342
00:18:24,916 --> 00:18:27,985
Ruangan itu harus selesai besok.
343
00:18:33,124 --> 00:18:36,393
Jika kau mencoba kabur, akan kubunuh kau.
344
00:18:41,332 --> 00:18:42,967
Apa-apaan ini?
345
00:18:43,001 --> 00:18:45,769
Aku diajarkan tidak sopan mengunjungi
teman dengan tangan kosong.
346
00:18:46,303 --> 00:18:47,271
Diam.
347
00:18:47,305 --> 00:18:49,840
Aku sudah tahu teman macam apa kau.
348
00:18:49,875 --> 00:18:53,343
Kau pengecut, Donovan.
349
00:18:53,578 --> 00:18:55,246
Tak menemukan keberanianmu...
350
00:18:55,280 --> 00:18:58,381
...yang tergantung di ranjang wanita itu.
351
00:18:58,415 --> 00:19:01,918
Kau tak bisa menjadi pria yang
kubutuhkan untuk menghancurkan dia.
352
00:19:01,952 --> 00:19:03,486
Kau salah.
353
00:19:07,305 --> 00:19:08,892
Aku memiliki motivasi baru.
354
00:19:10,961 --> 00:19:12,828
Coba ceritakan.
355
00:19:12,863 --> 00:19:15,365
Aku suka penghinaan.
356
00:19:15,399 --> 00:19:18,534
Apa yang dia lakukan padamu?
357
00:19:18,568 --> 00:19:20,136
Dia menerimaku kembali.
358
00:19:21,370 --> 00:19:22,493
Ya.
359
00:19:22,513 --> 00:19:24,874
Countess bilang dia membuat kesalahan,...
360
00:19:24,908 --> 00:19:26,642
...dan aku satu-satunya untuk dia.
361
00:19:26,676 --> 00:19:28,191
Selamanya.
362
00:19:29,880 --> 00:19:31,480
Kami bercinta seperti pertama kalinya.
363
00:19:31,515 --> 00:19:33,181
Tapi kau tak percaya padanya.
364
00:19:34,885 --> 00:19:35,885
Aku percaya.
365
00:19:35,919 --> 00:19:38,387
Aku percaya.
366
00:19:41,216 --> 00:19:43,926
Aku bahkan menginginkan
dia lebih dari sebelumnya.
367
00:19:43,960 --> 00:19:46,494
Karena aku tahu rasanya hidup tanpa dia.
368
00:19:46,529 --> 00:19:47,996
Dan saat itulah aku sadar...
369
00:19:48,031 --> 00:19:51,833
...hal itu takkan pernah hilang,
keputusasaanku padanya.
370
00:19:51,867 --> 00:19:54,036
Mengerikan rasanya menginginkan...
371
00:19:54,070 --> 00:19:55,603
...sesuatu yang tak bisa terpuaskan.
372
00:19:55,638 --> 00:19:57,105
Ini membuat kecanduan.
373
00:19:57,140 --> 00:19:59,774
Aku pernah sepertimu.
374
00:20:02,412 --> 00:20:04,947
Biar kupikirkan apa yang akan kita lakukan.
375
00:20:04,981 --> 00:20:07,126
Tidak, harus dilakukan malam ini.
376
00:20:07,246 --> 00:20:09,050
Dia akan menikah dengan Will Drake besok.
377
00:20:09,084 --> 00:20:11,018
Pikirannya teralihkan.
378
00:20:11,453 --> 00:20:13,054
Aku juga sudah memasukan obat GHB...
379
00:20:13,088 --> 00:20:15,188
...ke minumannya yang mampu
membuat gajah pingsan.
380
00:20:15,223 --> 00:20:16,890
Ini waktu yang tepat.
381
00:20:16,925 --> 00:20:20,094
Kau sudah merencanakan ini semua.
382
00:20:22,697 --> 00:20:26,233
Tapi, aku tak bisa menarik pelatuknya.
383
00:20:26,868 --> 00:20:28,269
Kau tahu itu.
384
00:20:30,205 --> 00:20:32,606
Aku bisa menghargai pria...
385
00:20:32,640 --> 00:20:36,142
...yang tahu kelemahannya.
386
00:20:40,448 --> 00:20:42,483
Kita sepakat?
387
00:20:45,719 --> 00:20:48,321
Ayo minum untuk merayakannya.
388
00:21:01,668 --> 00:21:05,605
Kau tahu alasan aku ingin
menghancurkan Countess.
389
00:21:05,639 --> 00:21:08,440
Apa yang membuatmu begitu lama
membalaskan dendam padanya?
390
00:21:10,043 --> 00:21:12,678
Bagaimana aku bisa mempercayaimu?
391
00:21:14,680 --> 00:21:16,916
Itu benar.
392
00:21:16,950 --> 00:21:20,520
Dia membunuh kekasihku 20 tahun lalu...
393
00:21:20,554 --> 00:21:22,822
...dan mencampakanku.
394
00:21:22,856 --> 00:21:26,224
Kau tahu apa yang lebih
buruk dari patah hati?
395
00:21:26,258 --> 00:21:28,727
Kesepian.
396
00:21:28,761 --> 00:21:31,763
Mengetahui itu takkan pernah berakhir.
397
00:21:35,401 --> 00:21:37,669
Jadi, dalam keputusasaanku,...
398
00:21:37,703 --> 00:21:40,071
...aku pergi ke satu-satunya
tempat di dunia...
399
00:21:40,105 --> 00:21:44,342
...dimana aku sangat yakin ada
orang-orang yang mencintaiku.
400
00:21:51,950 --> 00:21:53,283
Kembali pada satu-satunya pria...
401
00:21:53,317 --> 00:21:57,283
...yang pernah membuatku berlutut.
402
00:22:16,899 --> 00:22:18,469
Halo, Ayah.
403
00:22:19,042 --> 00:22:22,773
Ayah sudah tak melihatmu
selama 10 tahun, nak.
404
00:22:22,893 --> 00:22:24,928
Kau melakukan operasi plastik?
405
00:22:26,484 --> 00:22:27,450
Kau menangis.
406
00:22:27,485 --> 00:22:28,451
Kau terluka?
407
00:22:28,486 --> 00:22:30,065
Hanya di bagian dalam.
408
00:22:30,185 --> 00:22:32,254
Sangat parah.
409
00:22:32,289 --> 00:22:34,256
Bolehkah aku masuk?
410
00:22:34,291 --> 00:22:35,692
Kumohon?
411
00:22:39,062 --> 00:22:41,464
Aku tinggal disana selama beberapa bulan.
412
00:22:41,498 --> 00:22:46,435
Mama memberi makan jiwaku
dan Ayah memperbaikiku.
413
00:22:46,470 --> 00:22:49,838
Ayahku menunjukku dan
memberitahu macam-macam...
414
00:22:49,873 --> 00:22:53,042
...dan aku merasa seperti gadis kecil lagi.
415
00:22:53,076 --> 00:22:54,477
Aman.
416
00:22:54,511 --> 00:22:55,911
Ayah.
417
00:22:55,945 --> 00:22:57,613
Ayah.
418
00:22:57,647 --> 00:22:58,814
Ayah baik-baik saja?
419
00:22:58,848 --> 00:23:00,248
Ayah...
420
00:23:00,282 --> 00:23:01,984
...tenggelam dalam pikiran
ayah selama beberapa saat.
421
00:23:02,018 --> 00:23:03,251
Apa yang tadi kita bicarakan?
422
00:23:05,021 --> 00:23:07,756
Sayang, itu makin sering terjadi sekarang.
423
00:23:07,790 --> 00:23:08,991
"Cassie, dimana kunciku?
424
00:23:09,025 --> 00:23:11,426
Cassie, hari apa ini?"
425
00:23:11,460 --> 00:23:14,095
Ayah sudah menemui dokter?
426
00:23:14,130 --> 00:23:16,464
Mamamu yang sakit.
427
00:23:16,499 --> 00:23:18,901
Hanya seorang di keluarga ini.
428
00:23:22,839 --> 00:23:26,507
Ayah, biar kuantar ayah ke Dr. Sammy besok.
429
00:23:26,542 --> 00:23:28,475
Ayah bisa menyetir sendiri...
430
00:23:28,510 --> 00:23:29,877
...jika ayah ingin kesana.
431
00:23:29,912 --> 00:23:32,346
Dan ayah tak mau.
432
00:23:32,380 --> 00:23:34,348
Ayah baik-baik saja.
433
00:23:34,382 --> 00:23:36,250
Baiklah.
434
00:23:39,955 --> 00:23:43,524
Saat kami kehilangan mama,
segalanya makin memburuk.
435
00:23:43,559 --> 00:23:44,926
Tenanglah.
436
00:23:45,260 --> 00:23:48,362
Selama 60 tahun, mereka menikah.
437
00:23:48,396 --> 00:23:52,365
Tanpa mama, ayah tak menemukan alasan...
438
00:23:52,399 --> 00:23:54,034
...untuk bertahan.
439
00:23:56,887 --> 00:24:00,173
Dia mulai tersesat di lingkungan kami.
440
00:24:00,207 --> 00:24:02,642
Tak bisa menemukan rumah
yang telah dia tinggali...
441
00:24:02,677 --> 00:24:05,712
...selama 40 tahun.
442
00:24:32,472 --> 00:24:33,906
Ayah?
443
00:24:43,116 --> 00:24:47,586
Melihat pria hebat ini menangis.
444
00:24:52,258 --> 00:24:54,259
Tak apa.
445
00:24:54,293 --> 00:24:58,029
Semua akan baik-baik saja.
446
00:25:06,598 --> 00:25:09,451
Aku sudah lihat apa yang virus ini lakukan.
447
00:25:09,571 --> 00:25:11,075
Keajaiban.
448
00:25:11,110 --> 00:25:12,777
Luka sembuh.
449
00:25:12,811 --> 00:25:16,714
Patah tulang menyatu
kembali dalam beberapa hari.
450
00:25:16,749 --> 00:25:19,316
Jadi kenapa tidak?
451
00:25:19,351 --> 00:25:22,586
Kenapa aku tak bisa
menghidupkan ayahku kembali?
452
00:25:29,194 --> 00:25:30,961
Ramalan cuaca, hari ini akan
terjadi hujan dan badai petir.
453
00:25:34,732 --> 00:25:37,100
Cassie?
454
00:25:37,535 --> 00:25:39,336
Cassie, kaukah itu?
455
00:25:39,371 --> 00:25:41,604
Tapi syaraf bukanlah luka,...
456
00:25:41,639 --> 00:25:45,475
...dan otak yang sakit bukanlah
tulang yang patah.
457
00:25:45,509 --> 00:25:47,678
Yang virus itu lakukan hanyalah...
458
00:25:47,712 --> 00:25:50,714
...menghentikan perkembangan
Alzheimernya.
459
00:25:52,383 --> 00:25:55,351
Mama sudah tiada, Ayah.
460
00:25:55,386 --> 00:25:57,754
Ayah tahu itu.
461
00:25:59,143 --> 00:26:01,725
Siapa kau?
462
00:26:01,759 --> 00:26:04,728
Ini aku, Ayah.
463
00:26:04,762 --> 00:26:06,997
Putri ayah.
464
00:26:09,465 --> 00:26:13,435
Dia dalam kondisi yang
tak bisa berburu sendiri...
465
00:26:13,469 --> 00:26:17,873
...atau bahkan mengerti
dia jadi apa saat itu.
466
00:26:17,908 --> 00:26:20,209
Jadi aku merawatnya.
467
00:26:20,243 --> 00:26:23,145
Aku membawakannya darah hasil buruanku.
468
00:26:23,180 --> 00:26:26,548
Aku berharap penuh karena
penyakitnya tak semakin parah,...
469
00:26:26,583 --> 00:26:28,818
...mungkin dia akan membaik.
470
00:26:28,852 --> 00:26:30,651
Tapi dia tak membaik.
471
00:26:30,686 --> 00:26:32,220
Dia tetap sama.
472
00:26:32,254 --> 00:26:33,988
Kami tetap sama.
473
00:26:34,023 --> 00:26:36,825
Selama 20 tahun.
474
00:26:40,462 --> 00:26:43,431
Ayah?! Ayah!
475
00:26:45,234 --> 00:26:47,802
Ayah.
476
00:27:05,520 --> 00:27:09,123
Aku tak bisa membiarkannya
hidup seperti itu,...
477
00:27:09,157 --> 00:27:11,792
...membeku dalam batu ambar.
478
00:27:11,826 --> 00:27:15,829
Jadi aku memberinya obat Xanax
untuk menenangkannya.
479
00:27:45,893 --> 00:27:49,128
Setelah dia pergi,...
480
00:27:49,163 --> 00:27:53,599
...aku sadar aku juga
membeku dalam batu ambar.
481
00:27:53,633 --> 00:27:58,437
Beberapa dekade berlalu bersama
ayahku terasa seperti 20 menit.
482
00:27:58,471 --> 00:28:00,339
Aku lupa segalanya.
483
00:28:00,373 --> 00:28:02,341
Tak merasakan apapun.
484
00:28:02,375 --> 00:28:05,411
Tapi banyak hal terjadi di sekelilingku...
485
00:28:05,445 --> 00:28:06,845
...selama bertahun-tahun itu.
486
00:28:06,879 --> 00:28:08,180
Internet.
487
00:28:08,214 --> 00:28:09,715
Situs Hulu sialan.
488
00:28:09,749 --> 00:28:10,949
Film lamaku...
489
00:28:10,983 --> 00:28:12,851
...diputar secara gratis.
490
00:28:12,885 --> 00:28:14,453
Secara gratis?
491
00:28:14,487 --> 00:28:18,147
Orang-orang mulai
mengenaliku lagi di jalan.
492
00:28:18,267 --> 00:28:21,193
Aku mulai ingat.
493
00:28:21,227 --> 00:28:23,261
Segalanya.
494
00:28:23,296 --> 00:28:26,798
Apa yang kumiliki,
apa yang direnggut dariku,...
495
00:28:26,833 --> 00:28:29,567
...dan apa yang dia lakukan padaku.
496
00:28:29,601 --> 00:28:31,336
Tubuh ayahku mati,...
497
00:28:31,370 --> 00:28:35,106
...tapi kekuatan yang kuambil dari
nafasnya masih dalam diriku.
498
00:28:35,141 --> 00:28:41,012
Dan akan kugunakan semuanya
untuk menghancurkan wanita itu.
499
00:28:45,718 --> 00:28:47,719
Untuk pembalasan.
500
00:28:54,360 --> 00:28:55,793
Untuk pembalasan.
501
00:30:06,921 --> 00:30:07,887
Apa yang kalian lakukan?
502
00:30:10,290 --> 00:30:12,191
Ingat aku, Max?
503
00:30:12,726 --> 00:30:14,127
Aku Dr. Lowe.
504
00:30:14,161 --> 00:30:16,062
Terakhir kali kita bertemu di RS.
505
00:30:16,096 --> 00:30:18,397
Kau sekarat karena campak.
506
00:30:18,432 --> 00:30:20,198
Aku menyelamatkanmu dengan
cara memberimu darahku.
507
00:30:20,233 --> 00:30:23,201
Keren. Trims. / Siapa anak-anak ini?
508
00:30:23,236 --> 00:30:24,804
Mereka teman sekelasku.
509
00:30:24,838 --> 00:30:26,305
Mereka minum darahku.
510
00:30:26,339 --> 00:30:27,807
Sekarang kami sama.
511
00:30:27,841 --> 00:30:29,909
Apa kau sungguh dokter?
512
00:30:30,543 --> 00:30:32,110
Kami tak enak badan.
513
00:30:32,145 --> 00:30:33,579
Jangan bodoh.
514
00:30:33,613 --> 00:30:34,647
Kalian tak butuh dokter.
515
00:30:34,681 --> 00:30:36,415
Kalian harus minum darah.
516
00:30:36,450 --> 00:30:38,050
Itu caranya untuk baikan.
517
00:30:38,084 --> 00:30:39,985
Dia masih segar, Madeline.
518
00:30:40,019 --> 00:30:41,987
Tak seperti gelandangan itu.
519
00:30:42,021 --> 00:30:43,489
Rasanya lezat.
520
00:30:43,523 --> 00:30:45,523
Kau membunuh gelandangan?
521
00:30:45,558 --> 00:30:47,426
Ada di seluruh berita.
522
00:30:47,460 --> 00:30:50,028
Kalian tak boleh terus lakukan ini.
Polisi akan menemukan kalian.
523
00:30:50,063 --> 00:30:51,663
Sudah kubilang.
524
00:30:51,697 --> 00:30:53,631
Ini salah.
525
00:30:53,666 --> 00:30:55,267
Aku tak ingin membunuh lagi.
526
00:30:56,569 --> 00:30:57,936
Mereka menyuruhku membunuh orang tuaku.
527
00:30:59,421 --> 00:31:02,441
Kita semua makan orang tua kita,
karena itu tak ada yang mencari kita.
528
00:31:02,475 --> 00:31:04,076
Aku rindu ibuku.
529
00:31:04,110 --> 00:31:05,543
Madeline,...
530
00:31:05,578 --> 00:31:06,911
...ini sudah empat hari.
531
00:31:06,946 --> 00:31:09,547
Bintik-bintikmu muncul lagi.
Kau harus minum.
532
00:31:10,582 --> 00:31:12,250
Kalian semua.
533
00:31:16,455 --> 00:31:18,322
Tidak.
534
00:31:20,558 --> 00:31:22,260
Kau panas.
535
00:31:22,394 --> 00:31:24,796
Kita harus tinggalkan mereka.
536
00:31:24,830 --> 00:31:26,464
Semua yang berpenyakit itu.
537
00:31:26,499 --> 00:31:27,866
Satu-satunya alasan mereka masih hidup...
538
00:31:27,900 --> 00:31:29,300
...karena kau suka Madeline.
539
00:31:29,334 --> 00:31:30,768
Diamlah, Jimmy.
540
00:31:30,803 --> 00:31:32,604
Jangan sebut nama asliku.
541
00:31:32,638 --> 00:31:34,271
Sekarang dia tahu siapa aku!
542
00:31:34,306 --> 00:31:36,541
Secepatnya, semua orang
akan tahu siapa kalian.
543
00:31:36,575 --> 00:31:38,476
Kalian membunuh pengantar pizza.
544
00:31:38,511 --> 00:31:40,043
Dalam 30 menit, mereka akan tahu...
545
00:31:40,077 --> 00:31:42,045
...dia hilang.
Mereka menyimpan alamat ini.
546
00:31:42,079 --> 00:31:43,981
Polisi akan datang ke rumah ini.
547
00:31:44,015 --> 00:31:46,349
Ikutlah aku, kalian semua ke Hotel Cortez.
548
00:31:46,384 --> 00:31:48,251
Ada orang-orang seperti kita.
549
00:31:48,285 --> 00:31:50,687
Mereka tahu cara memperbaiki ini. / Benar.
550
00:31:50,722 --> 00:31:54,124
Karena yang kami butuhkan
adalah diperintah orang dewasa.
551
00:31:54,458 --> 00:31:56,192
Persetan dengan itu.
552
00:31:56,227 --> 00:31:57,961
Kita hanya punya waktu setengah jam.
553
00:31:58,596 --> 00:32:00,063
Kita bisa pergi dari sini.
554
00:32:01,097 --> 00:32:03,065
Bagaimana dengannya?
555
00:32:03,501 --> 00:32:05,971
Kau yang membuat peraturannya, Max.
556
00:32:06,091 --> 00:32:08,038
Tak ada yang kita biarkan hidup-hidup.
557
00:32:08,072 --> 00:32:09,972
Tidak!
558
00:32:10,007 --> 00:32:12,142
Dia yang menciptakan kita.
559
00:32:12,176 --> 00:32:14,944
Dia boleh pergi.
560
00:32:14,978 --> 00:32:16,479
Ikutlah denganku ke hotel.
561
00:32:16,514 --> 00:32:17,680
Kubilang pergi!
562
00:32:17,714 --> 00:32:18,848
Aku bisa menolong kalian!
563
00:32:18,882 --> 00:32:20,883
Baiklah. Kami yang pergi.
564
00:32:20,918 --> 00:32:22,218
Kau jelaskanlah pada polisi.
565
00:32:36,628 --> 00:32:39,068
Dia masih tak sadarkan diri.
566
00:32:39,102 --> 00:32:41,771
Dia mungkin takkan merasakan apapun.
567
00:32:41,805 --> 00:32:43,906
Sayang sekali.
568
00:32:43,941 --> 00:32:45,942
Satu-satunya penyesalanku...
569
00:32:45,976 --> 00:32:47,877
...adalah dia tak tahu apa yang datang...
570
00:32:47,911 --> 00:32:49,879
...dan siapa yang memberikan itu padanya.
571
00:32:49,913 --> 00:32:52,081
Apa yang akan kau lakukan?
572
00:32:52,115 --> 00:32:54,035
Aku akan menusuk jantungnya, lalu...
573
00:32:54,051 --> 00:32:55,818
...memenggal kepalanya.
574
00:32:55,852 --> 00:32:58,054
Memastikan dia tetap mati.
575
00:32:58,088 --> 00:33:00,556
Kau ingin aku lakukan apa?
576
00:33:00,591 --> 00:33:02,257
Perhatikan.
577
00:33:02,292 --> 00:33:06,528
Melihat seseorang yang
berani menyelesaikan pekerjaannya.
578
00:33:18,941 --> 00:33:21,076
Kau cukup berani?
579
00:33:21,411 --> 00:33:23,445
Donovan, ibu tak mengerti.
580
00:33:23,480 --> 00:33:25,714
Kita menggunakan dia sebagai umpan?
581
00:33:26,548 --> 00:33:29,050
Apa dia setuju?
582
00:33:29,485 --> 00:33:31,285
Inikah rencana "B" itu?
583
00:33:31,720 --> 00:33:33,388
Tak ada rencana "B."
584
00:33:33,922 --> 00:33:35,657
Lalu apa yang kita lakukan?
585
00:33:35,691 --> 00:33:38,141
Untuk apa kamera ini?
586
00:33:38,261 --> 00:33:42,897
Kami mengumpulkan musuh kami
dan mengurung mereka disini.
587
00:33:44,433 --> 00:33:46,935
Kami akan menontonnya.
588
00:33:46,969 --> 00:33:49,638
Musuh kami?
589
00:33:49,672 --> 00:33:52,741
Maksudmu musuh wanita itu, kan?
590
00:33:54,275 --> 00:33:56,010
Musuh dia adalah musuhku.
591
00:33:56,045 --> 00:33:57,746
Sialan.
592
00:33:57,780 --> 00:33:58,980
Ya ampun, Donovan.
593
00:33:59,014 --> 00:34:01,416
Dia mencintaiku, Iris.
594
00:34:01,751 --> 00:34:04,284
Dan aku takkan pernah
berhenti mencintainya.
595
00:34:04,318 --> 00:34:06,586
Siapapun yang menentang
kami akan berakhir disini...
596
00:34:06,621 --> 00:34:07,921
...jadi camkan itu.
597
00:34:07,956 --> 00:34:10,658
Tak ada yang namanya
"kami" dengan wanita itu.
598
00:34:10,692 --> 00:34:14,061
Hanya tentang dia dan bertahan hidup....
599
00:34:14,095 --> 00:34:16,563
...hingga dia memutuskan ini
waktunya bagimu untuk mati!
600
00:34:16,597 --> 00:34:18,899
Kita bertiga, bersama...
601
00:34:18,933 --> 00:34:22,069
...satu-satunya kesempatan kita
untuk menghancurkan dia.
602
00:34:22,103 --> 00:34:25,773
Ibu sungguh berpikir kita
bisa bekerja sama?
603
00:34:25,807 --> 00:34:27,507
Lalu kenapa kau menyelamatkan ibu?
604
00:34:27,542 --> 00:34:30,010
Aku saat itu lemah.
605
00:34:30,045 --> 00:34:31,845
Aku harusnya membiarkan ibu mati.
606
00:34:35,249 --> 00:34:36,616
Tidak.
607
00:34:36,651 --> 00:34:39,418
Kaulah yang akan mati, nak.
608
00:34:40,544 --> 00:34:42,955
Kau harus dengarkan mamamu.
609
00:34:42,989 --> 00:34:44,490
Dia benar.
610
00:34:44,724 --> 00:34:46,392
Diam.
611
00:34:46,726 --> 00:34:48,061
Diam!
612
00:34:48,595 --> 00:34:49,996
Pergi.
613
00:34:50,030 --> 00:34:52,665
Kau kira kau satu-satunya bagi dia?
614
00:34:52,700 --> 00:34:54,100
Itukah yang kau pikirkan?
615
00:34:54,134 --> 00:34:56,235
Dia sudah melanjutkan hidup...
616
00:34:56,269 --> 00:34:59,104
...ke pria lain.
617
00:34:59,538 --> 00:35:00,672
Kau tak tahu itu,...
618
00:35:00,707 --> 00:35:01,807
...berarti kau lebih bodoh...
619
00:35:01,841 --> 00:35:03,743
...ketimbang tampan.
620
00:35:04,477 --> 00:35:08,319
Dan kau sangat tampan.
621
00:35:10,718 --> 00:35:13,552
Ini dunia yang tak kukenali lagi...
622
00:35:13,587 --> 00:35:17,523
...dan tak lagi mengenaliku.
623
00:35:18,557 --> 00:35:20,659
Anonimitas adalah temanmu.
624
00:35:20,693 --> 00:35:22,461
Untuk bertahan, kita harus licik...
625
00:35:22,495 --> 00:35:24,463
...dan bersembunyi dalam bayangan.
626
00:35:24,797 --> 00:35:27,733
Natacha tak berpikir begitu.
627
00:35:27,767 --> 00:35:29,635
Dia tertarik oleh masa depan.
628
00:35:29,669 --> 00:35:32,738
Dunia modern ini bicara padanya.
629
00:35:32,772 --> 00:35:34,139
Aku belum melihatnya lagi...
630
00:35:34,173 --> 00:35:36,174
...sejak kau memberikan
kartu plastik hitam itu.
631
00:35:36,209 --> 00:35:40,746
Dia hanya membicarakan tentang belanja.
632
00:35:40,780 --> 00:35:43,249
Dia membuatku mengeluarkan banyak biaya.
633
00:35:43,283 --> 00:35:45,751
Tapi setimpal, kuakui.
634
00:35:45,785 --> 00:35:48,720
Aku melakukannya agar kau
menjadi milikku sepenuhnya.
635
00:35:48,755 --> 00:35:50,588
Tapi kukira kau mencintai Natacha.
636
00:35:50,623 --> 00:35:52,338
Aku mencintainya karena kau mencintainya.
637
00:35:53,580 --> 00:35:58,329
Dan karena saat itu aku masih
muda dan kurang percaya diri.
638
00:35:58,364 --> 00:36:01,366
Kukira aku tak cukup wanita bagimu.
639
00:36:01,400 --> 00:36:03,635
Bellissima...
640
00:36:03,669 --> 00:36:06,304
...kau cukup wanita untuk kami berdua.
641
00:36:06,338 --> 00:36:10,675
Saat aku melihatmu,
aku melihat duniaku yang hilang.
642
00:36:10,709 --> 00:36:13,411
Kita bisa memiliki dunia itu lagi.
643
00:36:13,945 --> 00:36:15,013
Tidak.
644
00:36:16,416 --> 00:36:18,250
Dunia itu sudah hilang.
645
00:36:18,284 --> 00:36:20,884
Tak ada tempat yang mempesona lagi.
646
00:36:20,918 --> 00:36:22,319
Kita bisa membuat tempatnya.
647
00:36:22,354 --> 00:36:23,788
Kita bisa menciptakannya.
648
00:36:23,822 --> 00:36:25,590
Tuhan tahu aku telah mencoba...
649
00:36:25,624 --> 00:36:27,892
...menciptakanmu kembali
selama seabad terakhir.
650
00:36:27,926 --> 00:36:32,196
Serangkaian imitasi pucat pergi.
651
00:36:32,230 --> 00:36:34,632
Aku tak mengerti.
652
00:36:35,067 --> 00:36:37,368
Aku sedang membersihkan jalan kita.
653
00:36:37,403 --> 00:36:41,872
Kita sudah dekat untuk merebut
kembali apa yang kita hilangkan.
654
00:36:41,907 --> 00:36:44,208
Aku hampir mendapatkan
uang yang sangat banyak.
655
00:36:44,242 --> 00:36:47,178
Kita bisa menggunakannya
untuk mengubah Cortez...
656
00:36:47,212 --> 00:36:50,147
...menjadi benteng melawan dunia modern.
657
00:36:50,182 --> 00:36:53,016
Dunia yang jauh lebih kubenci
dibanding kau.
658
00:36:53,050 --> 00:36:54,718
Dan bagaimana dengan Natacha?
659
00:36:54,752 --> 00:36:59,322
Jika sesuatu terjadi padanya...
660
00:36:59,356 --> 00:37:01,691
...bisakah kau melanjutkan hidup?
661
00:37:01,726 --> 00:37:04,894
Aku mau jika kau menghiburku.
662
00:37:09,934 --> 00:37:11,401
Tikus kecil!
663
00:37:11,836 --> 00:37:13,437
Kau benar sekali.
664
00:37:13,471 --> 00:37:16,573
Mengejutkan apa yang
terjadi pada Beverly Hills.
665
00:37:17,207 --> 00:37:19,409
Toko, toko dan toko.
666
00:37:19,444 --> 00:37:21,510
Rudy, kau takkan percaya
apa yang kutemukan.
667
00:37:21,545 --> 00:37:25,080
Toko yang memiliki namamu,
"Valentino."
668
00:37:25,316 --> 00:37:27,516
Baju eceran semua bagus dan indah
tapi untuk mode sesungguhnya,...
669
00:37:27,551 --> 00:37:28,985
...kau harus datang ke tempatku.
670
00:37:29,019 --> 00:37:30,653
Kau gila?
671
00:37:30,687 --> 00:37:32,621
Aku takkan pernah menginjakkan
kakiku di Cortez lagi.
672
00:37:32,656 --> 00:37:33,823
James March sudah lama mati.
673
00:37:33,858 --> 00:37:35,524
Kau sangat aman.
674
00:37:35,559 --> 00:37:38,828
Aku akan mengirimkan mobil
untuk menjemputmu nanti.
675
00:37:41,298 --> 00:37:43,632
Oh, dan Rudy,
kau tak diundang.
676
00:37:43,667 --> 00:37:45,801
Malam ini hanya untuk para wanita.
677
00:38:09,028 --> 00:38:11,009
Para hadirin yang memiliki alasan...
678
00:38:11,049 --> 00:38:13,918
...kenapa pria dan wanita ini tidak
boleh dipersatukan dalam pernikahan...
679
00:38:13,952 --> 00:38:16,287
...bicaralah sekarang.
680
00:38:16,521 --> 00:38:18,489
Ya.
681
00:38:18,523 --> 00:38:20,724
Karena dia wanita jalang...
682
00:38:20,758 --> 00:38:22,704
...yang tak punya hati nurani,
belas kasihan,...
683
00:38:22,824 --> 00:38:24,386
...dan jiwa.
684
00:38:24,506 --> 00:38:26,479
Oh, Liz.
685
00:38:26,599 --> 00:38:28,832
Abaikan dia. Dia mabuk.
686
00:38:28,866 --> 00:38:30,617
Tapi hukum membutuhkan saksi.
687
00:38:30,737 --> 00:38:31,912
Dan aku sudah menyaksikan banyak hal.
688
00:38:32,032 --> 00:38:33,604
Kumohon lanjutkan.
689
00:38:33,938 --> 00:38:35,671
Sekarang aku nyatakan
kalian sebagai suami istri.
690
00:38:35,705 --> 00:38:37,072
Kau bisa mencium pengantin wanitanya.
691
00:38:40,078 --> 00:38:43,712
Suamiku, keluargaku.
692
00:38:43,747 --> 00:38:47,129
Aku sangat senang akhirnya
aku jadi Ny. Will Drake.
693
00:38:47,249 --> 00:38:50,019
Ayah, aku bisa ke atas sekarang?
694
00:38:50,053 --> 00:38:51,287
Tentu saja.
695
00:38:51,321 --> 00:38:53,389
Dan aku akan ke atas...
696
00:38:53,423 --> 00:38:55,824
...mengganti gaun indah
yang kau buatkan untukku ini...
697
00:38:55,859 --> 00:38:57,760
...dan memakai baju jalan-jalanku.
698
00:38:57,794 --> 00:39:00,262
Kau yakin tak ingin minum
untuk merayakannya dulu?
699
00:39:00,296 --> 00:39:02,179
Untuk itulah bulan madu.
700
00:39:02,299 --> 00:39:05,900
Aku ingin itu dimulai. /
Kurasa aku akan memulainya.
701
00:39:05,934 --> 00:39:09,003
Istrimu takkan membantah
dan kau bisa miliki bar itu.
702
00:39:19,800 --> 00:39:23,518
Sayangku, Liz.
703
00:39:23,553 --> 00:39:25,619
Ini untukmu,...
704
00:39:25,654 --> 00:39:30,391
...dengan harapan setulus hatiku agar
suatu hari kau temukan cinta sejatimu.
705
00:39:30,425 --> 00:39:32,626
Tak ada yang tahu kapan dia datang.
706
00:39:55,884 --> 00:40:00,086
Ah, ya! Bersulang untuk pemandu Cortez.
707
00:40:00,340 --> 00:40:03,075
Atau beberapa orang disini
bilang, pengantin Cortez.
708
00:40:03,109 --> 00:40:05,110
March namaku.
Penghuni lama.
709
00:40:05,145 --> 00:40:06,612
Panggil aku James.
710
00:40:06,647 --> 00:40:08,280
Boleh aku bergabung denganmu?
711
00:40:08,315 --> 00:40:11,183
Aku mengerti ini harus diberi selamat.
712
00:40:11,217 --> 00:40:12,852
Memang, James.
713
00:40:12,886 --> 00:40:14,854
Mari bersulang untuk kebaikanmu.
714
00:40:14,888 --> 00:40:17,056
Kau punya Armagnac?
715
00:40:17,890 --> 00:40:20,726
Kurasa kau punya.
716
00:40:29,135 --> 00:40:31,103
Untuk dunia baru yang harus ditaklukan.
717
00:40:31,137 --> 00:40:33,638
Aku setuju.
718
00:40:35,641 --> 00:40:37,609
Ah, ya.
719
00:40:38,143 --> 00:40:41,413
Kita dipimpin oleh wanita dalam
hidup kita, benar tidak?
720
00:40:41,448 --> 00:40:42,614
Kau mengenal Countess?
721
00:40:42,648 --> 00:40:44,816
Kenalan, ya. / Aku tak pernah menyangka...
722
00:40:44,851 --> 00:40:46,785
...aku akan menikahi wanita,...
723
00:40:46,819 --> 00:40:50,355
...dan sekarang aku menyebut
wanita itu istriku.
724
00:40:53,258 --> 00:40:57,596
Selamat untuk pasangan berbahagia.
725
00:40:57,630 --> 00:40:59,364
Aku harus memujimu.
726
00:40:59,398 --> 00:41:02,266
Keluarga yang saling menerima
adalah kemajuan besar.
727
00:41:02,301 --> 00:41:03,535
Aku sangat beruntung.
728
00:41:03,569 --> 00:41:05,103
Dia sangat mencintai putraku.
729
00:41:05,137 --> 00:41:08,239
Aku...
730
00:41:08,273 --> 00:41:11,175
...bukan bicara tentang putramu.
731
00:41:17,282 --> 00:41:19,117
Awalnya, aku ragu...
732
00:41:19,151 --> 00:41:21,652
...anak ini adalah darah dagingku.
733
00:41:21,686 --> 00:41:25,189
Kau lihat, dia tak
memiliki karakter keluarga March.
734
00:41:25,224 --> 00:41:27,958
Rahang berbentuk berlian, mata yang tajam.
735
00:41:27,993 --> 00:41:30,628
Bakat untuk dramatis.
736
00:41:30,662 --> 00:41:32,196
Dia memiliki temperamen
yang cukup halus,...
737
00:41:32,231 --> 00:41:33,531
...perlu kau ketahui.
738
00:41:35,167 --> 00:41:37,904
Kecuali saat dia makan.
739
00:41:38,024 --> 00:41:39,937
Dalam hal itu, jelas...
740
00:41:39,971 --> 00:41:41,305
...itu menurun dari ibunya.
741
00:41:41,740 --> 00:41:43,741
Astaga!
Makhluk apa itu?
742
00:41:43,775 --> 00:41:44,975
Dan jika dipikirkan lagi,...
743
00:41:45,010 --> 00:41:47,678
...aku sudah siap mencintai
dan membesarkan putramu.
744
00:41:48,212 --> 00:41:49,847
Apa yang terjadi?
745
00:41:49,881 --> 00:41:52,316
Apa ini semacam lelucon?
746
00:41:52,351 --> 00:41:54,519
Makhluk itu tak mungkin anakmu.
747
00:41:54,553 --> 00:41:55,663
Dia bahkan tak seperti manusia.
748
00:41:55,783 --> 00:41:58,522
Kukira aku akan membunuhmu di Paris,...
749
00:41:58,557 --> 00:42:00,991
...tapi aku tak tahan berpergian
dengan orang...
750
00:42:01,026 --> 00:42:05,462
...yang mengatakan hal penuh
kebencian tentang anakku.
751
00:42:07,966 --> 00:42:12,139
Aku akan membuatmu sangat menderita.
752
00:42:23,048 --> 00:42:25,348
Hei.
753
00:42:25,383 --> 00:42:28,919
Hei.
754
00:42:28,954 --> 00:42:30,420
Kau baik-baik saja?
755
00:42:30,455 --> 00:42:33,190
Dimana kita?
Siapa kau?
756
00:42:33,224 --> 00:42:35,525
Salah satu korban wanita itu.
757
00:42:36,927 --> 00:42:38,061
Sama sepertimu.
758
00:42:39,863 --> 00:42:42,332
Ini gila.
759
00:42:42,366 --> 00:42:44,234
Ini tak mungkin terjadi.
760
00:42:44,268 --> 00:42:47,770
Kau akan tahu ini memang terjadi,...
761
00:42:47,805 --> 00:42:49,439
...saat mereka kemari...
762
00:42:49,474 --> 00:42:51,908
...dan memasukanmu ke jeruji sebelah itu.
763
00:42:53,141 --> 00:42:56,246
Kumohon, keluarkan aku dari sini.
764
00:42:56,580 --> 00:42:58,515
Kumohon!
765
00:43:01,018 --> 00:43:03,352
Ada tuasnya di belakang.
766
00:43:03,386 --> 00:43:05,387
Ya.
767
00:43:18,101 --> 00:43:19,435
Baiklah.
768
00:43:19,469 --> 00:43:21,904
Baiklah, ini akan baik-baik saja.
769
00:43:22,339 --> 00:43:24,839
Pasti ada jalan keluar dari sini.
770
00:43:35,451 --> 00:43:37,418
Halo?!
771
00:43:37,453 --> 00:43:39,454
Ada orang disana?!
772
00:43:43,459 --> 00:43:45,426
Tolong!
773
00:43:45,861 --> 00:43:49,164
Keluarkan kami dari sini!
774
00:43:50,900 --> 00:43:52,600
Tolong!
775
00:43:52,635 --> 00:43:54,069
Ya Tuhan, kurasa ini kedap saura.
776
00:43:54,603 --> 00:43:57,105
Takkan ada yang tahu kita disini.
777
00:43:57,140 --> 00:43:58,940
Kita akan kelaparan.
778
00:43:59,375 --> 00:44:01,308
Aku tidak.
779
00:44:18,193 --> 00:44:20,161
Tolong aku.
780
00:44:20,195 --> 00:44:22,229
Kumohon.
781
00:44:26,801 --> 00:44:35,072
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com