1 00:00:04,047 --> 00:00:06,816 여자는 남자들과는 다르게 나이를 먹는다 2 00:00:06,850 --> 00:00:08,517 남자는 나이를 먹을수록 3 00:00:08,552 --> 00:00:11,019 전신에 붉은 피를 뿜어주는 심장의 좌심실이 4 00:00:11,054 --> 00:00:13,989 점점 더 커지고 두꺼워진다 5 00:00:14,023 --> 00:00:16,592 여자는 그 반대다 6 00:00:16,626 --> 00:00:19,194 나는 백 년 넘게 살아왔다 7 00:00:19,229 --> 00:00:23,733 내 심장은 이제 몇 캐럿 정도밖에 되지 않을거다 8 00:00:23,767 --> 00:00:26,165 심장 안에 뭘 채워넣을 공간도 아주 작아서 9 00:00:26,385 --> 00:00:31,055 그 안에는 아주 소중한 것들만 넣어놓았다 10 00:00:31,089 --> 00:00:33,724 다시 말해 내 모든 것을 11 00:00:38,563 --> 00:00:40,564 불멸자로서 살아온 지난 100년은 12 00:00:40,598 --> 00:00:43,137 "통제의 허상" 이라는 13 00:00:43,257 --> 00:00:45,569 거짓말이었다 14 00:00:45,603 --> 00:00:49,172 사실상 난 아무것도 통제한 적 없었다 15 00:00:53,472 --> 00:00:57,314 난 멍청이들과 아첨꾼들에게 둘러싸여 16 00:00:57,348 --> 00:01:01,285 신뢰할 수 없는 사람을 신뢰했다 17 00:01:01,319 --> 00:01:03,687 당신이 죽었다는 게 좀 의심스러웠지 18 00:01:03,721 --> 00:01:07,090 기차를 놓치게 되겠군 19 00:01:07,124 --> 00:01:08,758 외부의 적과 20 00:01:08,793 --> 00:01:10,960 내부의 적 21 00:01:10,995 --> 00:01:14,264 새로 다 갈아엎을 때가 됐어 22 00:01:14,298 --> 00:01:15,731 쇠, 돌, 그리고 강철로 23 00:01:17,301 --> 00:01:22,772 더 튼튼하게 강화해야지 24 00:01:22,807 --> 00:01:25,208 난 지배당하지도 25 00:01:25,242 --> 00:01:26,609 관리당하지도 않을 것이다 26 00:01:26,643 --> 00:01:28,344 이거 전부 다 치워버리고 27 00:01:28,378 --> 00:01:30,980 저기에 댄스 플로어를 만들자 28 00:01:31,015 --> 00:01:33,749 캘빈 해리스를 DJ로 부르고 싶어 29 00:01:33,784 --> 00:01:36,819 그건 너무 정신없지 않을까? 30 00:01:36,853 --> 00:01:39,354 단정하고 편안한 인테이러가 나을 것 같은데 31 00:01:39,388 --> 00:01:42,157 나는 그냥 내게 반지를 끼워주고 32 00:01:42,192 --> 00:01:44,259 내 계곡에 백합을 활짝 피게 한 33 00:01:44,294 --> 00:01:46,695 강물같은 당신만 있으면 돼 34 00:01:46,729 --> 00:01:47,996 농담이지? 35 00:01:48,031 --> 00:01:50,265 윌 드레이크의 결혼식은 36 00:01:50,300 --> 00:01:53,836 이 시즌의 행사가 되어야 해 37 00:01:53,870 --> 00:01:56,138 날 믿어, 내가 원래 38 00:01:56,172 --> 00:01:57,973 이런 쇼 잘 하잖아 39 00:01:58,007 --> 00:01:59,541 난 쇼의 구경거리가 되긴 싫어 40 00:01:59,575 --> 00:02:01,143 무슨 말 하는 거야? 41 00:02:01,177 --> 00:02:03,812 당신을 사랑해 42 00:02:03,847 --> 00:02:06,781 당신에겐 내가 필요해 난 당신의 활력소니까 43 00:02:06,816 --> 00:02:08,850 그런데 당신은 세상이 44 00:02:08,884 --> 00:02:12,320 일말의 영감까지 다 뺏어가게 한 다음 45 00:02:12,355 --> 00:02:14,155 그 도둑들을 다시 초대하려고 하네 46 00:02:14,189 --> 00:02:16,424 난 그것들이랑은 못 어울려 47 00:02:16,459 --> 00:02:18,192 나야 그것들이야? 48 00:02:18,227 --> 00:02:19,327 당신이지 49 00:02:19,362 --> 00:02:21,128 하-항상 당신이 더 중요해 50 00:02:21,163 --> 00:02:23,832 친근한 분위기를 원한다면 그렇게 할게 51 00:02:25,133 --> 00:02:27,201 당신 결혼이니까 52 00:02:27,236 --> 00:02:29,303 우리 결혼이지 53 00:02:29,338 --> 00:02:30,805 내 드레스를 디자인 해줘 54 00:02:30,840 --> 00:02:33,307 나머지는 다 내가 맡을게 55 00:02:44,519 --> 00:02:46,920 당신이 파파라치들에게 둘러싸여서 56 00:02:46,954 --> 00:02:49,055 플래시 세례를 받으면서 57 00:02:49,090 --> 00:02:52,158 카메라에 익숙하지 않은 것처럼 굴면... 58 00:02:52,193 --> 00:02:54,528 좀 어색할 것 같네요 59 00:02:54,562 --> 00:02:57,698 수요일 아침까지 꽃 배달시켜 줘 60 00:02:57,732 --> 00:02:59,900 지금 61 00:02:59,934 --> 00:03:01,368 장난해요? 62 00:03:01,403 --> 00:03:04,437 미쳤어요, 내가 누구 좋으라고 63 00:03:04,471 --> 00:03:06,706 그 꼴을 당하고서도 순순히 손가락 놀려 64 00:03:06,740 --> 00:03:08,841 결혼을 도와줘요? 65 00:03:08,876 --> 00:03:10,843 트리스탄은 당신을 사랑한 적 없어요 66 00:03:10,878 --> 00:03:13,246 사랑하는 법을 몰랐으니까 67 00:03:13,281 --> 00:03:15,748 당신이 트리스탄에 대해 68 00:03:15,783 --> 00:03:17,750 뭘 알아? 69 00:03:17,785 --> 00:03:21,454 걘 날 사랑했어 70 00:03:24,058 --> 00:03:26,226 당신이 트리스탄의 육체는 뺏어갔을지 몰라도 71 00:03:26,260 --> 00:03:29,229 영혼은 뺏어가지 못했다구요 72 00:03:29,263 --> 00:03:32,198 망할 꽃은 스스로 사요 73 00:03:36,036 --> 00:03:38,103 호의를 배신으로 갚는군 74 00:03:38,138 --> 00:03:40,440 리즈가 더 나은 삶을 살게 해 줬는데 75 00:03:40,474 --> 00:03:44,109 그 은혜를 원한과 배은망덕함으로 갚았어 76 00:03:44,144 --> 00:03:47,880 안정을 되찾으려면 누군가를 꿰뚫어봐야 한다 77 00:03:47,915 --> 00:03:49,449 다른 것들은 단지 소음일 뿐이지 78 00:03:49,483 --> 00:03:51,116 피가 빨린 채 죽인 79 00:03:51,151 --> 00:03:53,385 노숙자의 시체가, 어젯밤 80 00:03:53,420 --> 00:03:55,922 공업 지역에서 발견되었습니다 81 00:03:55,956 --> 00:03:58,123 어떻게 피를 뽑았는지 82 00:03:58,158 --> 00:04:02,361 도시 한 쪽을 장악한 연쇄살인마의 소행인지는 83 00:04:02,395 --> 00:04:05,230 아직 밝혀지지 않았습니다 84 00:04:05,265 --> 00:04:08,500 경찰은 이 사건과 관련이 있을 것으로 보이는 85 00:04:08,534 --> 00:04:10,535 아이들 무리를 찾고 있습니다 86 00:04:11,448 --> 00:04:14,406 여자들이 참을 수 있는 데는 한계가 있다 87 00:04:14,441 --> 00:04:17,309 그리고 난 지금 아슬한 경계에 서 있다 88 00:04:19,946 --> 00:04:21,913 이젠 지쳤어 89 00:04:24,017 --> 00:04:25,250 [여보세요] 90 00:04:25,285 --> 00:04:27,586 세상이 날 밀어대는 게 지겹고 91 00:04:27,620 --> 00:04:30,622 예, 의뢰하신 분을 찾았습니다 92 00:04:30,656 --> 00:04:35,426 계속해서 실망을 맛보는 게 지겨워 93 00:04:35,461 --> 00:04:38,497 더 이상은 그러지 않을 생각이다 94 00:04:51,310 --> 00:04:53,244 들어가도 될까요? 95 00:04:54,547 --> 00:04:57,248 먼저 키스해 주신다면 96 00:05:11,997 --> 00:05:14,297 아, 세상에 97 00:05:14,332 --> 00:05:17,200 당신이 얼마나 황홀했는지 잊고 있었어 98 00:05:34,217 --> 00:05:37,353 대체 왜 내가 너를 떠나게 놔뒀을까? 99 00:05:37,387 --> 00:05:39,288 그런 적 없어 100 00:05:39,322 --> 00:05:42,525 네가 날 던져버렸었지 101 00:05:42,560 --> 00:05:44,160 맞아 102 00:05:44,194 --> 00:05:46,696 그랬었지 103 00:05:46,730 --> 00:05:48,698 더 세게 반항했어야지 104 00:05:48,732 --> 00:05:51,668 그러려고 했는데 당신이 먼저 그 남잘 죽였더라 105 00:05:51,702 --> 00:05:54,703 약속해줘 106 00:05:54,737 --> 00:05:57,940 이제부터는 영원히 107 00:05:57,974 --> 00:06:00,175 나만 보겠다고 108 00:06:00,209 --> 00:06:02,678 일부일처제 하자고? 109 00:06:02,712 --> 00:06:05,313 헌신하자는 거야 110 00:06:05,347 --> 00:06:07,983 원한다면 누구랑 뭘 하든 상관 없지만 111 00:06:09,251 --> 00:06:12,020 마음까지 주지는 않는거지 112 00:06:18,661 --> 00:06:21,429 좋아 113 00:06:23,733 --> 00:06:26,568 다시는 똑같은 실수 하지 않을테니 114 00:06:29,771 --> 00:06:32,773 말로만 약속하지 말고 115 00:06:32,808 --> 00:06:34,409 몸으로 보여줬으면 좋겠어 116 00:06:35,644 --> 00:06:37,912 원하시는 대로 117 00:06:39,948 --> 00:06:42,283 좋아 118 00:06:42,318 --> 00:06:44,552 수요일에 결혼할 거야 119 00:06:45,588 --> 00:06:47,122 뭐? 120 00:06:47,156 --> 00:06:51,092 진정해 목요일엔 과부가 되어있을 거야 121 00:06:51,127 --> 00:06:54,095 돈 많은 과부 122 00:07:00,487 --> 00:07:03,370 깨끗하게 출발하고 싶어 123 00:07:03,404 --> 00:07:06,540 치워야 할 것들이 좀 있거든 124 00:07:06,574 --> 00:07:09,042 좋아, 누구부터 시작할까? 125 00:07:09,076 --> 00:07:11,278 내 말은, 네 약혼자를 죽인 다음에 말야 126 00:07:14,482 --> 00:07:17,251 목록을 적어야지 127 00:08:38,784 --> 00:08:40,117 이런 128 00:08:40,152 --> 00:08:43,087 얼간이 모임은 저기 힐튼 호텔인데 129 00:08:43,121 --> 00:08:44,789 예약했어요 130 00:08:44,823 --> 00:08:47,291 내 이름, '폭풍자지'로 131 00:08:47,325 --> 00:08:49,593 알았어요 132 00:08:51,763 --> 00:08:53,798 그...이름이 133 00:08:53,832 --> 00:08:57,935 '마돈나'처럼 그냥 이름 전체인가요? 134 00:08:57,969 --> 00:09:00,604 예약 되어 있어요, 없어요? 135 00:09:00,638 --> 00:09:02,439 있네요 136 00:09:07,212 --> 00:09:08,878 그, 저 137 00:09:08,913 --> 00:09:10,714 방에서 뭐 하실 겁니까? 138 00:09:10,748 --> 00:09:12,249 특별할 건 없어요 139 00:09:12,283 --> 00:09:13,783 섹스하고, 펠라치오랑 140 00:09:13,818 --> 00:09:15,419 아마 리밍도 할 걸요 141 00:09:15,453 --> 00:09:16,753 내 엉덩이에 142 00:09:16,787 --> 00:09:18,154 혀 갖다댈 생각 하지 마 143 00:09:18,189 --> 00:09:21,225 내숭 떠는 타입은 아니죠 144 00:09:21,259 --> 00:09:23,327 올라가 계시면 145 00:09:23,361 --> 00:09:24,794 수건 좀 더 갖다드릴게요 146 00:09:24,829 --> 00:09:26,996 고마워요 147 00:09:30,435 --> 00:09:32,836 제대로 찍기만 한다면야 148 00:09:32,870 --> 00:09:34,503 포르노를 비난할 생각은 없다 149 00:09:34,538 --> 00:09:36,272 나도 다른 사람들처럼 150 00:09:36,306 --> 00:09:38,074 산타모니카 대로에서 151 00:09:38,109 --> 00:09:40,176 딥쓰롯 하는 걸 보러 갔었다 152 00:09:40,211 --> 00:09:43,246 윌리엄 버클리*도 왔었는걸 (*보수주의 정치인) 153 00:09:45,015 --> 00:09:49,485 '진짜' 배우들을 데리고 세트에서 대본을 가지고 찍는 포르노였다 154 00:09:49,519 --> 00:09:52,855 이제는 발정난 커플이면 누구나 아이폰을 가지고 155 00:09:52,889 --> 00:09:55,691 시드니 폴록* 행세를 한다 (*캘리포니아 출신 영화감독) 156 00:09:55,726 --> 00:09:57,960 인터넷의 발달 덕분에 157 00:09:57,994 --> 00:10:00,363 그런 걸로도 돈을 벌지 158 00:10:02,832 --> 00:10:04,900 그런 커플들 중 대다수가 159 00:10:04,934 --> 00:10:07,803 일명 '걸-레작'을 찍으러 코테즈에 온다 160 00:10:13,203 --> 00:10:17,211 예전엔 그런 사람들을 너그럽게 수용했다 161 00:10:17,246 --> 00:10:20,014 돈을 받고, 키를 주고 162 00:10:20,048 --> 00:10:23,017 윗층에서 뭔 일이 일어날지는 상상하지 않으려 애썼지 163 00:10:23,051 --> 00:10:26,421 하지만 몸의 '변화'가 있은 뒤에 더 이상은 그런 것들을 164 00:10:26,455 --> 00:10:29,223 받아주기 싫었다 165 00:10:33,329 --> 00:10:35,530 새로운 나는 166 00:10:35,564 --> 00:10:37,799 망할 더티 해리엇*이 되어주겠어 (*씻지 않고 등교/출근하는 여자) 167 00:10:40,836 --> 00:10:42,904 포르노는 사람들을 망가뜨린다 168 00:10:42,938 --> 00:10:45,906 여자들에겐 꼭 그렇게 박혀야 한단 사고를 심어주고 169 00:10:45,940 --> 00:10:49,443 남자들에겐 여자들이 그렇게 박아주는 걸 좋아한다고 착각하게 만든다 170 00:10:49,477 --> 00:10:51,312 난 긴장한 게 아냐 171 00:10:51,346 --> 00:10:54,348 그냥 더 이상 내 호텔에서 그런 걸 찍지 않았으면 하는거지 172 00:10:54,382 --> 00:10:57,918 도노반도 강해진 새로운 나를 좋아할거야 173 00:10:57,952 --> 00:11:01,588 이제 내가 엄마들의 모범적 표본이라고 174 00:11:03,925 --> 00:11:06,026 너무 소리가 크다고 얘기했잖아 175 00:11:06,060 --> 00:11:08,261 가짜로 할 땐 원래 이래 176 00:11:08,296 --> 00:11:09,530 뭐야? 177 00:11:09,564 --> 00:11:10,564 얼간아 178 00:11:13,301 --> 00:11:14,567 세상에 179 00:11:19,006 --> 00:11:20,473 제발요 살려주세요 180 00:11:20,507 --> 00:11:22,142 살려... 181 00:11:47,037 --> 00:11:48,868 안녕, 엄마 182 00:11:48,902 --> 00:11:50,535 도노반, 여기서 뭐 하니? 183 00:11:50,570 --> 00:11:51,871 이럴수가 184 00:11:51,905 --> 00:11:54,606 놀라워, 내 말은 당신이 몇 주 전에 185 00:11:54,640 --> 00:11:57,343 그 힙스터 커플들에게 뭘 했는지 들었거든 186 00:11:57,377 --> 00:11:59,044 당신이 얼마나 백작의 아이들을 187 00:11:59,079 --> 00:12:01,413 끝내버릴 준비가 잘 되어 있었는지 188 00:12:01,447 --> 00:12:02,814 다 헛소문인 줄 알았더니 189 00:12:02,849 --> 00:12:05,951 진짜로 혼자서 척척 잘 해내고 있었네? 190 00:12:05,986 --> 00:12:07,486 널 위해서란다 191 00:12:07,520 --> 00:12:09,922 하지만, 얘야 192 00:12:09,956 --> 00:12:11,590 넌 여기 있으면 안 돼 193 00:12:11,624 --> 00:12:13,124 문제가 생겼어요 194 00:12:13,158 --> 00:12:16,261 누군가 바톨로뮤를 방에서 나오게 했더군요 195 00:12:16,295 --> 00:12:17,495 젠장 196 00:12:17,529 --> 00:12:19,630 애를 거의 잃어버릴 뻔 했어요 197 00:12:19,664 --> 00:12:22,166 누구 책임인지 알아야겠어 198 00:12:22,201 --> 00:12:24,168 내 책임은 아녜요 199 00:12:24,203 --> 00:12:26,271 당신이 숨겨주는 사람 목숨이 200 00:12:26,305 --> 00:12:28,606 당신 목숨, 혹은 당신 아들 목숨만큼 201 00:12:28,640 --> 00:12:30,641 가치가 있나요? 202 00:12:32,040 --> 00:12:35,179 도노반은 잘못 없어요 203 00:12:37,749 --> 00:12:40,919 라모나 로얄 짓이에요 204 00:12:40,953 --> 00:12:42,921 백작이 우리 셋 다 205 00:12:42,955 --> 00:12:44,923 공범으로 몰아갈까 걱정이야 206 00:12:44,957 --> 00:12:46,223 플랜 B가 필요해 207 00:12:46,257 --> 00:12:47,525 난 당신보단 한 발 앞서있죠 208 00:12:47,559 --> 00:12:50,828 백작은 내가 자기한테 돌아온 줄 알거든 209 00:12:51,930 --> 00:12:53,631 그래서 내가 여기 온 거야 210 00:12:56,935 --> 00:12:58,903 백작을 진짜 사랑하는 게 아니라고 말해주렴 211 00:12:58,937 --> 00:13:00,905 전혀 아니지, 엄마 212 00:13:03,141 --> 00:13:04,542 자 213 00:13:04,576 --> 00:13:06,622 일단은 몸 숙이고 조용히 있어요 214 00:13:06,742 --> 00:13:08,712 적게 알수록 좋은거야 215 00:13:08,747 --> 00:13:11,682 필요할 때가 오면 바로 부를게 216 00:13:11,716 --> 00:13:14,883 저기요? 경찰 좀 불러주세요! 217 00:13:21,125 --> 00:13:22,392 안 돼, 안 돼, 안 돼! 218 00:13:33,632 --> 00:13:35,190 우리 완전 멋있는걸 219 00:13:35,995 --> 00:13:37,929 아빠가 여자랑 결혼한다니 믿을 수 없어요 220 00:13:37,964 --> 00:13:40,398 내가 말을 안 해줬었구나 221 00:13:40,432 --> 00:13:42,633 이 아빠는 양성애자란다 222 00:13:42,668 --> 00:13:45,169 사람들은 그게 뭐 더러운 것인 줄 알지만 223 00:13:45,203 --> 00:13:46,703 사실은 그저 224 00:13:46,738 --> 00:13:50,040 내가 남자와 여자 모두 공평하게 사랑한단 뜻이지 225 00:13:50,075 --> 00:13:53,244 그걸 이해 못하는 사람들은 나를 이상한 사람 취급하거나 226 00:13:53,278 --> 00:13:55,246 내가 뭘 숨기고 있거나 227 00:13:55,247 --> 00:13:57,848 -아니면... -아니면 남자만 좋아한다고 생각한다구요? 228 00:13:57,883 --> 00:14:00,717 그런 셈이지 229 00:14:02,787 --> 00:14:05,589 만약 네가 운이 좋다면 230 00:14:05,623 --> 00:14:07,824 살면서 딱 한번 231 00:14:07,859 --> 00:14:10,794 널 정말로 이해해주는 사람을 만날 거란다 232 00:14:12,530 --> 00:14:15,232 난 내게도 그런 사람이 찾아올 줄은 몰랐어 233 00:14:15,267 --> 00:14:17,034 백작을 만나기 전까지는 말야 234 00:14:18,103 --> 00:14:20,104 백작은 날 정말로 이해해 235 00:14:21,439 --> 00:14:23,473 만약 너도 그런 사람을 만나면 236 00:14:23,508 --> 00:14:27,576 꽉 잡고서 절대 놓아주지 마 237 00:14:27,611 --> 00:14:29,678 그 여자랑 결혼하지 마요 238 00:14:29,713 --> 00:14:31,381 당신에게 맞는 사람이 아냐 239 00:14:31,415 --> 00:14:33,649 -누구에게도 안 맞죠 -실례지만 누구세요? 240 00:14:33,683 --> 00:14:35,985 -여기 어떻게 들어오셨죠? -에버스 양이에요 241 00:14:36,020 --> 00:14:37,253 -여기서 일하세요 -원하신다면 242 00:14:37,288 --> 00:14:39,755 칼을 가져다 드릴까요? 243 00:14:39,790 --> 00:14:41,690 권총이 나으려나요 244 00:14:41,725 --> 00:14:43,393 아니면 혹시 창문 밖으로 245 00:14:43,427 --> 00:14:45,094 뛰어내리는 걸 좋아하시나요 246 00:14:45,129 --> 00:14:47,130 -무슨 말씀이신지 -분명히 당신은 247 00:14:47,164 --> 00:14:48,398 명을 재촉하고 싶은 거니까요 248 00:14:48,432 --> 00:14:50,199 그게 아니라면 대체 왜 249 00:14:50,234 --> 00:14:52,768 저 독거머리같은 여자랑 결혼하려 하겠어요? 250 00:14:52,803 --> 00:14:54,437 도가 지나치시네요 251 00:14:54,471 --> 00:14:57,807 백작이랑 결혼하면 당신 죽어요 252 00:14:57,841 --> 00:14:59,107 당신 아들도요 253 00:14:59,142 --> 00:15:00,226 당장 여기서 나가요 254 00:15:00,346 --> 00:15:02,677 날 믿어요, 드레이크 씨 일단 백작이 당신 손가락에 255 00:15:02,711 --> 00:15:04,813 반지를 끼우면 당신 피를 말려 죽일테니까요 256 00:15:04,847 --> 00:15:06,214 혼전계약서 썼으니 신경 끄시고 257 00:15:06,249 --> 00:15:07,816 당장 나가, 258 00:15:07,850 --> 00:15:10,185 -당신 해고야! -난 마치 씨랑 결혼하려 했어요 259 00:15:10,219 --> 00:15:11,920 그 분을 사랑했거든요 하지만 주인님은 260 00:15:11,955 --> 00:15:15,157 저 대신 그 백작을 선택했죠 261 00:15:15,191 --> 00:15:18,160 우리 아버지가 늘 말씀하시길 262 00:15:18,194 --> 00:15:19,894 "결혼을 하려거든 가정적인 여자와 해야 263 00:15:19,929 --> 00:15:22,697 뒤탈이 없다" 264 00:15:22,731 --> 00:15:24,699 난 그렇게 생각 안 해 265 00:15:24,733 --> 00:15:27,302 당신이 좋아 당신이 많은 도움이 돼 266 00:15:27,337 --> 00:15:28,937 내가 입은 수트 좀 봐! 267 00:15:28,972 --> 00:15:30,705 내가 도어맨 죽일 때 튄 담즙으로 268 00:15:30,739 --> 00:15:32,707 말 그대로 담즙에 뒤덮여 있었는데 269 00:15:32,741 --> 00:15:34,575 지금은 마치 처음부터 아무것도 안 묻어있었던 것 같잖아 270 00:15:35,777 --> 00:15:38,279 당신은 천재야 271 00:15:38,313 --> 00:15:42,316 하지만 백작은 천국에서 내려온 존재지 272 00:15:42,351 --> 00:15:43,951 품위있고 273 00:15:43,986 --> 00:15:47,254 우아하고, 아름다워 274 00:15:47,289 --> 00:15:50,992 당신은 백작이랑은 다른 방면으로 그 우아함이 발달했지만 275 00:15:51,026 --> 00:15:53,627 당신 잘못은 아냐 276 00:15:53,661 --> 00:15:56,630 아무도 그 여잘 못 견뎌내요 277 00:15:56,664 --> 00:15:58,132 떠나줘요 278 00:15:58,166 --> 00:16:00,501 다시는 당신 얼굴을 이 호텔에서 보고싶진 않군요 279 00:16:00,535 --> 00:16:02,836 좋으실 대로 280 00:16:05,073 --> 00:16:06,540 언젠가는 281 00:16:06,574 --> 00:16:09,610 아마 빠른 시일 내로 내 말을 이해하게 될 테지만 282 00:16:09,644 --> 00:16:12,913 그 땐 고통에 신음하는 것 외엔 어쩔 도리가 없는 상태일 거예요 283 00:16:12,947 --> 00:16:14,481 그 때 저는 거기에 서서 284 00:16:14,516 --> 00:16:17,551 저한테 도움과 자비의 손길을 청하는 당신을 내려다보며 285 00:16:17,585 --> 00:16:21,388 당신이 죽어가는 모습을 웃으며 바라봐 드리겠어요 286 00:16:21,422 --> 00:16:24,457 당신이 죽은 뒤에는 피와 오물로 범벅된 287 00:16:24,492 --> 00:16:27,293 당신의 그 아름다운 정장을 288 00:16:27,328 --> 00:16:30,531 내가 세탁할 수 있을 테니까요 289 00:16:35,336 --> 00:16:38,805 누가 이 벽을 부수려고 한 것 같아 290 00:16:38,840 --> 00:16:40,541 확인차 불렀습니다 291 00:16:40,575 --> 00:16:43,010 맞아요, 이젠 벽을 다시 메웠으면 좋겠어요 292 00:16:43,044 --> 00:16:44,645 보안용 철문을 달아줘요 293 00:16:44,679 --> 00:16:47,514 드레이크 씨의 최근 컬렉션을 위한 294 00:16:47,549 --> 00:16:49,815 비밀 공간으로 만들고 싶어서요 295 00:16:49,850 --> 00:16:52,952 아무도 들어가거나 나올 수 없어야 해요 296 00:16:52,986 --> 00:16:55,721 물론 보안상의 만약을 대비해서요 297 00:16:55,756 --> 00:16:58,425 드레이크 씨와 먼저 상의한 다음 진행하는 게 나을 것 같습니다 298 00:16:58,459 --> 00:17:00,660 내 약혼자에겐 아무 말 말아줘요 299 00:17:00,694 --> 00:17:02,495 결혼 기념 깜작 선물이니까 300 00:17:02,530 --> 00:17:04,130 결혼식은 언제죠? 301 00:17:04,165 --> 00:17:06,466 내일까지는 다 끝내셨으면 좋겠네요 302 00:17:06,500 --> 00:17:08,201 요청하신 대로라면 최소한 303 00:17:08,235 --> 00:17:09,502 일주일은 걸릴 겁니다 304 00:17:09,537 --> 00:17:11,471 CCTV 여러 대에 305 00:17:11,505 --> 00:17:13,339 동작 감지기... 306 00:17:13,374 --> 00:17:15,442 과정은 별로 중요하지 않아요 307 00:17:15,476 --> 00:17:17,710 난 결과에만 신경을 쓰니까 308 00:17:17,744 --> 00:17:18,878 요청하신 기간 내로는 불가능해요 309 00:17:18,912 --> 00:17:20,780 "불가능한 것을 성취하려면" 310 00:17:20,814 --> 00:17:22,449 "불가능한 것도 실행해야 한다" 311 00:17:23,513 --> 00:17:25,952 *미겔 데 세르반테스 왈 (*돈 키호테 작가) 312 00:17:25,986 --> 00:17:27,954 인테리어 디자이너세요? 313 00:17:27,988 --> 00:17:29,855 그냥 조용한 파트너일 뿐입니다 314 00:17:29,890 --> 00:17:32,658 숙녀분께서 당신에게 더 큰 능력을 기대하시나 보군요 315 00:17:32,693 --> 00:17:34,093 사정을 말씀드리자면 316 00:17:34,127 --> 00:17:35,761 움직여야 할 부분이 많아서- 317 00:17:35,796 --> 00:17:37,663 왜 자꾸 사소한 부분들에 집착해요? 318 00:17:37,698 --> 00:17:38,831 간단한 일인데 말야 319 00:17:38,865 --> 00:17:41,601 이건 로드베어링을 사용한 벽이리서 320 00:17:41,635 --> 00:17:42,602 별다른 추가시공 없이도 321 00:17:42,636 --> 00:17:44,203 강철 자재를 잔뜩 버틸만큼 튼튼해요 322 00:17:44,237 --> 00:17:46,038 그 다음엔 장대못이나 몇 개 박아넣으면 끝나지요 323 00:17:46,073 --> 00:17:47,707 난 이런 방면에 경험이 풍부하니 324 00:17:47,741 --> 00:17:49,174 장비랑 인부들을 여기 데려오면 325 00:17:49,209 --> 00:17:50,743 어떻게 하는지 알려줄게요 326 00:17:50,777 --> 00:17:52,444 최선을 다 해볼게요 327 00:17:52,479 --> 00:17:54,046 이제야 말이 통하는구만! 328 00:17:54,081 --> 00:17:56,215 꾸물거리지 말고 빨리 완공해요! 329 00:17:59,709 --> 00:18:01,787 그 예쁜 머리를 지끈거리게 하지 말아요, 자기야 330 00:18:01,822 --> 00:18:03,789 원하는 대로 다 할 수 있게 도와줄 테니 331 00:18:03,824 --> 00:18:07,258 정신 나갔어?! 332 00:18:07,292 --> 00:18:10,161 당신이 이미 죽은 사람만 아니었어도 내가 죽여버렸을 거야 333 00:18:10,195 --> 00:18:12,097 역겨워 334 00:18:12,131 --> 00:18:15,566 그 이탈리안 일로 여전히 화났군요 335 00:18:15,601 --> 00:18:17,235 당신은 최악이야, 제임스 336 00:18:17,269 --> 00:18:19,938 내가 가장 사랑하는 걸 •壺耭?갔으니 337 00:18:19,972 --> 00:18:22,173 이제 두번 다시는 내 눈 앞에 그 우울하고, 338 00:18:22,207 --> 00:18:24,342 궁색한 네 얼굴 들이밀 생각 하지 마 339 00:18:24,376 --> 00:18:26,544 하지만 우리 약속했잖아요! 340 00:18:26,578 --> 00:18:28,009 제발 341 00:18:28,129 --> 00:18:31,182 당신과의 저녁식사가 이 우울한 호텔에서의 유일한 낙인데! 342 00:18:31,216 --> 00:18:34,285 저 감옥을 내일까지 완공해 놔 343 00:18:38,924 --> 00:18:42,193 도망치려고 시도하는 순간 넌 죽은 목숨이야 344 00:18:47,032 --> 00:18:49,267 뭐야? 345 00:18:49,301 --> 00:18:52,069 빈손으로 친구 집을 방문하는 건 예의가 아니라고 생각했지 346 00:18:52,103 --> 00:18:53,571 조용히 해 347 00:18:53,605 --> 00:18:56,140 이제 네가 어떤 놈인지 잘 알겠어 348 00:18:56,175 --> 00:18:59,243 도노반, 이 겁먹은 계집애같은 녀석 349 00:18:59,278 --> 00:19:01,546 네 가랑이 사이 물건은 어디 350 00:19:01,580 --> 00:19:04,681 백작 침대맡에라도 떼어두고 왔니? 351 00:19:04,715 --> 00:19:08,218 넌 절대 백작을 쓰러트릴 수 있을만한 그릇이 못 돼 352 00:19:08,252 --> 00:19:09,786 잘못 짚었어 353 00:19:13,605 --> 00:19:15,192 나한텐 새로운 이유가 생겼다고 354 00:19:17,261 --> 00:19:19,128 자세히 말해봐 355 00:19:19,163 --> 00:19:21,665 다른 사람의 굴욕담은 항상 재밌으니까 356 00:19:21,699 --> 00:19:24,834 어아직 백작이 너한테 저지를 수 있는 짓거리가 더 남았었나? 357 00:19:24,868 --> 00:19:26,436 백작은 날 다시 불러들였어 358 00:19:28,813 --> 00:19:31,174 그리고 자기가 실수를 한 것 같다고 359 00:19:31,208 --> 00:19:32,942 앞으로 영원히 나를 사랑할 일은 360 00:19:32,976 --> 00:19:34,491 없을 것 같대 361 00:19:36,180 --> 00:19:37,780 마치 처음인 것 처럼 뜨겁게 몸을 섞었는데 362 00:19:37,815 --> 00:19:39,481 백작을 믿은 건 아니었잖아? 363 00:19:41,185 --> 00:19:42,185 그래, 믿진 않았지 364 00:19:42,219 --> 00:19:44,687 안 믿었어 365 00:19:47,516 --> 00:19:50,226 차이기 전보다 훨씬 더 백작을 원했었어 366 00:19:50,260 --> 00:19:52,794 왜냐하면 백작이랑 헤어지는 게 어떤 건지 알게 됐고 367 00:19:52,829 --> 00:19:54,296 헤어졌을 때 내가 얼마나 깊은 절망에 빠지는지 368 00:19:54,331 --> 00:19:58,133 정확히 깨달았으니까 369 00:19:58,167 --> 00:20:00,336 절대로 채울 수 없는 갈망이 가슴속에 불타오르는 건 370 00:20:00,370 --> 00:20:01,903 끔찍한 느낌이야 371 00:20:01,938 --> 00:20:03,405 중독이지 372 00:20:03,440 --> 00:20:06,074 네 마음 이해해 373 00:20:08,712 --> 00:20:11,247 이제 어디로 가 있을지 생각해보자 374 00:20:11,281 --> 00:20:13,426 아냐, 오늘밤에 해야만 해 375 00:20:13,546 --> 00:20:15,350 백작은 내일 있을 드레이크와의 결혼식에 376 00:20:15,384 --> 00:20:17,318 온통 정신이 팔려 있어 377 00:20:17,353 --> 00:20:19,354 그리고 내가 아까 백작의 술에 378 00:20:19,388 --> 00:20:21,188 코끼리도 잠재울 양의 약을 타 놨거든 379 00:20:21,223 --> 00:20:23,190 지금이 가장 적당한 때야 380 00:20:23,225 --> 00:20:26,394 전부 다 계획해 놨다 이거지? 381 00:20:28,997 --> 00:20:32,533 그렇지만 이 일의 마무리는 내가 아니라 382 00:20:32,568 --> 00:20:34,569 네가 해야 해 383 00:20:36,505 --> 00:20:38,906 난 자기 약점을 시인하는 384 00:20:38,940 --> 00:20:42,442 남자가 좋더라 385 00:20:46,748 --> 00:20:48,783 승낙한 거지? 386 00:20:51,619 --> 00:20:54,221 다 마셔버리자 387 00:21:07,968 --> 00:21:11,905 내가 백작을 왜 무너뜨리고 싶어하는진 이미 얘기했지 388 00:21:11,939 --> 00:21:14,740 넌 백작에게 복수하기로 결심하기까지 왜 이렇게 오래 걸렸어? 389 00:21:16,343 --> 00:21:18,978 내가 널 어떻게 믿지? 390 00:21:20,480 --> 00:21:23,216 그럴 만도 하지 391 00:21:23,250 --> 00:21:26,820 백작은 20년 전에 내 남자를 죽이고 392 00:21:26,854 --> 00:21:29,122 날 그냥 버려뒀어 393 00:21:29,156 --> 00:21:32,524 사랑의 상처보다 더 힘든 게 뭔지 알아? 394 00:21:32,558 --> 00:21:35,027 홀로 남겨지는 거 395 00:21:35,061 --> 00:21:38,063 그런 거엔 영원히 익숙해지지 못할거야 396 00:21:41,701 --> 00:21:43,969 절망에 빠진 나는 397 00:21:44,003 --> 00:21:46,371 날 사랑해줄 사람이 있는 398 00:21:46,405 --> 00:21:50,642 세상 유일한 곳으로 갔어 399 00:21:58,250 --> 00:21:59,583 내가 약한 모습을 모일 수 있는 400 00:21:59,617 --> 00:22:03,583 세상의 단 한 사람 401 00:22:23,199 --> 00:22:24,769 안녕, 아버지 402 00:22:25,342 --> 00:22:29,073 지난 10년동안 코빼기도 안 보이더니 403 00:22:29,193 --> 00:22:31,228 성형 수술이라도 한 게냐? 404 00:22:32,784 --> 00:22:33,750 울었구나 405 00:22:33,785 --> 00:22:34,751 어디 다쳤니? 406 00:22:34,786 --> 00:22:36,365 마음을 다쳤어요 407 00:22:36,485 --> 00:22:38,554 정말 심하게... 408 00:22:38,589 --> 00:22:40,556 들어가도 될까요? 409 00:22:40,591 --> 00:22:41,992 제발요 410 00:22:45,362 --> 00:22:47,764 난 거기서 몇 달을 머물렀어 411 00:22:47,798 --> 00:22:52,735 엄마는 내 영혼을 채워주고 아빠는 날 바로잡아 줬지 412 00:22:52,770 --> 00:22:56,138 아버진 날 손가락으로 가리키면서 뭐가 옳고 그른건지 알려주셨고 413 00:22:56,173 --> 00:22:59,342 난 마치 다시 보호받는 어린아이가 414 00:22:59,376 --> 00:23:00,777 된 기분이었어 415 00:23:00,811 --> 00:23:02,211 아빠 416 00:23:02,245 --> 00:23:03,913 아빠 417 00:23:03,947 --> 00:23:05,114 괜찮아요? 418 00:23:05,148 --> 00:23:06,548 잠시 419 00:23:06,582 --> 00:23:08,284 뭘 하던 중인지 잊어버렸을 뿐이야 420 00:23:08,318 --> 00:23:09,551 무슨 얘기 하고 있었지? 421 00:23:11,321 --> 00:23:14,056 항상 이런 식이란다 422 00:23:14,090 --> 00:23:15,291 "캐시, 내 열쇠 어딨지?" 423 00:23:15,325 --> 00:23:17,726 "캐시, 오늘이 며칠이지?" 424 00:23:17,760 --> 00:23:19,995 의사한테는 가보셨어요, 아빠? 425 00:23:20,030 --> 00:23:22,764 환자는 네 엄마야 426 00:23:22,799 --> 00:23:25,201 환자는 한 집에 한 명이면 충분해 427 00:23:29,139 --> 00:23:32,807 내일 저랑 같이 닥터 새미에게 가요 428 00:23:32,842 --> 00:23:34,775 내가 의사한테 가고 싶으면 429 00:23:34,810 --> 00:23:36,177 나 혼자서도 충분히 갈 수 있다 430 00:23:36,212 --> 00:23:38,646 난 멀쩡하니까 431 00:23:38,680 --> 00:23:40,648 의사는 필요 없어 432 00:23:40,682 --> 00:23:42,550 알았어요 433 00:23:46,255 --> 00:23:49,824 어머니가 돌아가셨을 때 상황은 훨씬 심각해졌어 434 00:23:49,859 --> 00:23:51,226 진정하세요 435 00:23:51,260 --> 00:23:54,662 60년이나 부부로 지냈었는데 436 00:23:54,696 --> 00:23:58,665 반려가 사라지니 아버진 계속 살아가야 할 437 00:23:58,699 --> 00:24:00,334 이유를 잃어버린 거야 438 00:24:03,187 --> 00:24:06,473 아버지는 점점 이웃들 얼굴을 기억 못 하셨고 439 00:24:06,507 --> 00:24:08,942 40년이나 살아왔던 집조차 440 00:24:08,977 --> 00:24:12,012 찾아오질 못하셨어 441 00:24:37,872 --> 00:24:39,706 아빠? 442 00:24:49,416 --> 00:24:53,886 아버지의 그런 모습을 보는 게 너무 힘들었어 443 00:24:58,558 --> 00:25:00,559 괜찮아요 444 00:25:00,593 --> 00:25:04,329 다 괜찮아질 거예요 445 00:25:12,898 --> 00:25:15,751 나는 뱀파이어 바이러스가 어떤 일을 해내는지 본 적이 있어 446 00:25:15,871 --> 00:25:17,375 기적같은 일들을 해 내지 447 00:25:17,410 --> 00:25:19,077 몸을 치유해 448 00:25:19,111 --> 00:25:23,014 며칠만에 부러진 뼈가 다시 붙어 449 00:25:23,049 --> 00:25:25,616 그러니까 당연히 450 00:25:25,651 --> 00:25:28,886 우리 아빠도 다시 내 곁으로 돌아오게 해 주겠지? 451 00:25:35,494 --> 00:25:37,261 일기예보입니다 천둥번개를 동반한 폭우가... 452 00:25:40,432 --> 00:25:43,400 캐시? 453 00:25:43,435 --> 00:25:45,636 캐시, 당신이야? 454 00:25:45,671 --> 00:25:47,904 하지만 바이러스도 뉴런은 고칠 수 없었어 455 00:25:47,939 --> 00:25:51,775 파괴된 뇌세포도 부러진 뼈처럼 붙을 수 있는 건 아니었지 456 00:25:51,809 --> 00:25:53,978 알츠하이머 앞에서는 457 00:25:54,012 --> 00:25:57,014 바이러스도 힘을 못 썼어 458 00:25:58,683 --> 00:26:01,651 엄마는 죽었어요, 아버지 459 00:26:01,686 --> 00:26:04,054 아시잖아요 460 00:26:05,443 --> 00:26:08,025 넌 누구니? 461 00:26:08,059 --> 00:26:11,028 저에요, 아빠 462 00:26:11,062 --> 00:26:13,297 아빠 딸 463 00:26:15,765 --> 00:26:19,735 아버지에겐 더이상 의식주를 스스로 해결할 능력도 464 00:26:19,769 --> 00:26:24,173 앞으로의 일을 예측할 능력도 전혀 없었지 465 00:26:24,208 --> 00:26:26,509 그래서 난 아버지 곁에 남았어 466 00:26:26,543 --> 00:26:29,445 사냥을 해서 구한 신선한 피를 아버지에게 먹였고 467 00:26:29,480 --> 00:26:32,848 아버지가 더 이상 나빠지진 않을 거라고 468 00:26:32,883 --> 00:26:35,118 오히려 더 나아질 수도 있다고 생각했지 469 00:26:35,152 --> 00:26:36,951 하지만 기적은 없었어 470 00:26:36,986 --> 00:26:38,520 그저 그 상태로 계속 머물러 있었을 뿐 471 00:26:38,554 --> 00:26:40,288 우리 둘 다 그랬어 472 00:26:40,323 --> 00:26:43,125 무려 20년 동안이나 473 00:26:46,362 --> 00:26:49,331 아빠?! 아빠! 474 00:26:51,534 --> 00:26:54,102 아빠 475 00:27:11,820 --> 00:27:15,423 더 이상은 아버지가 이런 식으로 화석처럼 영원히 476 00:27:15,457 --> 00:27:18,092 살아가게 둘 순 없었어 477 00:27:18,126 --> 00:27:22,129 그래서 아버지가 평안을 찾을 수 있게 수면제를 드렸지 478 00:27:52,193 --> 00:27:55,428 아버지가 돌아가신 뒤 479 00:27:55,463 --> 00:27:59,899 나 또한 화석같은 삶을 살고 있단 걸 깨달았지 480 00:27:59,933 --> 00:28:04,737 아버지와 함께 한 20년이 마치 20분처럼 느껴졌어 481 00:28:04,771 --> 00:28:06,639 모든 걸 잊어버리고 482 00:28:06,673 --> 00:28:08,641 아무것도 느끼지 못했었지만 483 00:28:08,675 --> 00:28:11,711 그렇게 지낸 20년 동안 날 둘러싼 세상은 484 00:28:11,745 --> 00:28:13,145 참 많이 변해있더군 485 00:28:13,179 --> 00:28:14,480 인터넷이 등장했고 486 00:28:14,514 --> 00:28:16,015 망할 훌루 라는 기업이 487 00:28:16,049 --> 00:28:17,249 내 옛날 출연작들을 488 00:28:17,283 --> 00:28:19,151 공짜로 스트리밍 하더라 489 00:28:19,185 --> 00:28:20,753 공짜라니? 490 00:28:20,787 --> 00:28:24,447 사람들은 다시 길거리에서 날 알아보기 시작했고 491 00:28:24,567 --> 00:28:27,493 난 서서히 기억을 되찾았지 492 00:28:27,527 --> 00:28:29,561 전부 다 기억해냈어 493 00:28:29,596 --> 00:28:33,098 내가 뭘 가졌었고 뭘 빼았겼었는지 494 00:28:33,133 --> 00:28:35,867 백작이 내게서 뭘 빼앗았는지 495 00:28:35,901 --> 00:28:37,636 아버지의 육신은 사라졌지만 496 00:28:37,670 --> 00:28:41,406 그 마지막 숨결이 내게 불어넣은 힘은 계속해서 나와 함께 있어 497 00:28:41,441 --> 00:28:47,312 그리고 나는 그 힘을 전부 복수에 쏟아 498 00:28:52,018 --> 00:28:54,019 백작을 망쳐놓을 생각이야 499 00:29:01,221 --> 00:29:02,187 복수를 위하여 500 00:30:17,490 --> 00:30:19,391 대체 뭐 하는 거니! 501 00:30:19,426 --> 00:30:21,627 나 기억하지, 맥스? 502 00:30:21,661 --> 00:30:23,562 로우 의사 선생님이야 503 00:30:23,596 --> 00:30:25,897 네가 저번에 병원에 입원했을 때 504 00:30:25,932 --> 00:30:27,698 내가 네 담당의였잖니 505 00:30:27,733 --> 00:30:30,701 내가 피를 줘서 죽어가던 널 살렸어 506 00:30:30,736 --> 00:30:32,304 -고맙네요 -이 애들은 다 누구니? 507 00:30:32,338 --> 00:30:33,805 우리 반 애들이예요 508 00:30:33,839 --> 00:30:35,307 내 피를 마셔서 509 00:30:35,341 --> 00:30:37,409 이제 우린 다 같아졌어요 510 00:30:37,443 --> 00:30:39,610 아줌마가 진짜 의사예요? 511 00:30:39,645 --> 00:30:41,079 느낌이 좀 이상해요 512 00:30:41,113 --> 00:30:42,447 바보같은 소리 마 513 00:30:42,481 --> 00:30:43,915 우리한텐 의사 필요 없어 514 00:30:43,950 --> 00:30:45,550 피 마시면 돼 515 00:30:45,584 --> 00:30:47,485 그럼 나아질거라고 말했잖아 516 00:30:47,519 --> 00:30:49,487 이 인간은 신선해 517 00:30:49,521 --> 00:30:50,989 노숙자 나부랭이들이랑은 달리 518 00:30:51,023 --> 00:30:53,023 맛이 좋다구 519 00:30:53,058 --> 00:30:54,926 너희들이 노숙자를 죽였니? 520 00:30:54,960 --> 00:30:57,528 뉴스에 다 나왔어 521 00:30:57,563 --> 00:30:59,163 계속 이러다간 경찰한테 꼬리를 잡힐 거야 522 00:30:59,197 --> 00:31:01,131 말했잖아, 얘들아 523 00:31:01,166 --> 00:31:02,767 이럼 안 된다고 524 00:31:04,069 --> 00:31:05,436 더 이상 누굴 더 죽이긴 싫어 525 00:31:05,471 --> 00:31:06,801 얘네들땜에 내 엄마아빠를 죽였어요 526 00:31:09,975 --> 00:31:11,576 여기있는 전부 다 부모님을 죽였어! 그래서 아무도 우릴 안 찾는거고 527 00:31:11,610 --> 00:31:13,043 엄마 보고싶어 528 00:31:13,078 --> 00:31:14,411 메들린 529 00:31:14,446 --> 00:31:17,047 4일쯤 전부터 네 피부에 다시 530 00:31:17,082 --> 00:31:19,450 반점이 생기고 있어. 피를 마셔야 돼 531 00:31:23,455 --> 00:31:25,822 너희들 전부 다 532 00:31:27,058 --> 00:31:29,460 싫어 533 00:31:29,494 --> 00:31:32,296 몸이 불덩이같구나 534 00:31:32,330 --> 00:31:33,964 잘 들어, 피만 마시면 535 00:31:33,999 --> 00:31:35,366 아픈 건 전부 사라질 거야 536 00:31:35,400 --> 00:31:36,800 너 메들린 좋아하지? 537 00:31:36,834 --> 00:31:38,268 그래서 저것들 계속 살려둔 거잖아 538 00:31:38,303 --> 00:31:40,104 닥쳐, 지미 539 00:31:40,138 --> 00:31:41,771 내 실명 부르지 마 540 00:31:41,806 --> 00:31:44,041 이제 저 의사가 나 누군지 알게 됐잖아 541 00:31:44,075 --> 00:31:45,976 이제 곧 나 말고도 세상 모두가 네가 누군지 알게 될 거야 542 00:31:46,011 --> 00:31:47,543 피자 배달부를 죽였으니 543 00:31:47,577 --> 00:31:49,545 30분 내로 피자집에서 자기네 직원이 실종됐단 걸 544 00:31:49,579 --> 00:31:51,481 알게 되겠지 마지막으로 배달온 곳은 여기니까 545 00:31:51,515 --> 00:31:53,849 경찰은 이 집부터 수색할 테고 그럼 발각될거야 546 00:31:53,884 --> 00:31:55,751 너희들 전부 나랑 같이 코테즈 호텔로 가자 547 00:31:55,785 --> 00:31:58,187 우리같은 사람들이 사는 곳이야 548 00:31:58,222 --> 00:32:01,624 -그 사람들이 도와줄 거야 -맞아 549 00:32:01,658 --> 00:32:03,692 왜냐면 우리한텐 어른들의 통제가 필요하니까, 그렇죠? 550 00:32:03,727 --> 00:32:05,461 집어치워요 551 00:32:05,496 --> 00:32:07,263 잘 생각해 여기서 도망칠 시간 552 00:32:07,297 --> 00:32:09,965 30분 남았어 553 00:32:10,000 --> 00:32:10,966 메들린은 어떡해? 554 00:32:13,591 --> 00:32:15,538 네가 규칙을 만들었어, 맥스 555 00:32:15,572 --> 00:32:17,472 '아무도 산 채로는 떠날 수 없다' 556 00:32:17,507 --> 00:32:19,642 아냐! 557 00:32:19,676 --> 00:32:22,444 메들린이 우릴 만들었어 558 00:32:22,478 --> 00:32:23,979 그러니까 쟤는 예외야 559 00:32:24,014 --> 00:32:25,180 나랑 같이 호텔로 가자 560 00:32:25,214 --> 00:32:26,348 떠나라고 했어요! 561 00:32:26,382 --> 00:32:28,383 내가 도와줄게! 562 00:32:28,418 --> 00:32:29,718 좋아요 우린 떠날테니 563 00:32:39,429 --> 00:32:41,396 경찰한테는 아줌마가 설명해요 564 00:32:46,602 --> 00:32:49,271 백작은 아직 기절해 있어 565 00:32:49,305 --> 00:32:51,406 아무것도 못 느낄거야 566 00:32:51,441 --> 00:32:53,442 그것 참 나쁜 소식이군 567 00:32:53,476 --> 00:32:55,377 누가 자기를 죽였는지 568 00:32:55,411 --> 00:32:57,379 또 어떤 고통을 줬는지 569 00:32:57,413 --> 00:32:59,581 백작이 알고 죽으면 완벽할텐데 570 00:32:59,615 --> 00:33:01,535 이제 뭘 할거야? 571 00:33:01,551 --> 00:33:03,318 백작 심장에 칼을 박아넣고 572 00:33:03,352 --> 00:33:05,554 목을 따 버릴 거야 573 00:33:05,588 --> 00:33:08,056 확실히 죽게 만들어주겠어 574 00:33:08,091 --> 00:33:09,757 나는 뭘 해줬으면 좋겠어? 575 00:33:09,792 --> 00:33:14,028 지켜봐 576 00:33:28,611 --> 00:33:30,945 아직도 내가 겁먹은 계집애야? 577 00:33:30,980 --> 00:33:33,214 도노반 엄마는 이해를 못 하겠어 578 00:33:33,248 --> 00:33:36,550 이 여잘 미끼로 쓰려는 거니? 579 00:33:36,585 --> 00:33:38,385 라모나 본인도 동의했어? 580 00:33:38,420 --> 00:33:40,588 네가 말한 플랜B가 이거니? 581 00:33:40,622 --> 00:33:43,157 플랜B는 없어요 582 00:33:43,191 --> 00:33:45,641 그럼 지금 뭘 하는거니 583 00:33:45,761 --> 00:33:50,397 이 카메라는 다 뭐야? 584 00:33:50,432 --> 00:33:51,898 우리 적들을 수집해서 이 방에 모아놓은 다음 585 00:33:54,469 --> 00:33:57,138 고통받는 걸 감상하려는 목적이죠 586 00:33:57,172 --> 00:34:00,241 우리 적들 587 00:34:00,275 --> 00:34:03,110 그러니까 백작의 적들 말이니? 588 00:34:03,145 --> 00:34:05,246 백작의 적이 곧 나의 적이예요 589 00:34:05,280 --> 00:34:06,780 젠장 590 00:34:06,814 --> 00:34:09,216 세상에, 도노반 591 00:34:09,251 --> 00:34:10,784 백작은 나를 사랑해요, 아이리스 592 00:34:10,818 --> 00:34:13,486 나도 영원히 백작을 사랑할 거야 593 00:34:13,521 --> 00:34:15,421 우리를 방해하는 자들은 그 누구라도 이 호텔에서 죽을 테니 594 00:34:15,456 --> 00:34:18,158 잘 새겨둬요 595 00:34:18,192 --> 00:34:21,561 그 년이랑은 우리 라는 건 없어! 596 00:34:21,595 --> 00:34:24,063 단지 백작과 백작이 아직 죽이지 않은 597 00:34:24,097 --> 00:34:26,399 사람들만이 있을 뿐이란다 598 00:34:26,433 --> 00:34:29,569 라모나, 너, 그리고 나 이렇게 셋만이 599 00:34:29,603 --> 00:34:33,273 그 년을 없애버릴 유일한 기회였는데 600 00:34:33,307 --> 00:34:35,007 정말로 우리 셋이 같은 편이라고 생각했어요? 601 00:34:35,042 --> 00:34:37,510 그럼 날 왜 살려줬니! 602 00:34:37,545 --> 00:34:39,345 그땐 내가 외로웠거든 603 00:34:39,380 --> 00:34:42,215 그냥 죽게 내버려둘걸 그랬어 604 00:34:44,151 --> 00:34:46,918 아니야 605 00:34:48,044 --> 00:34:50,055 결국엔 네가 죽게 될 거란다, 도노반 606 00:34:50,089 --> 00:34:51,990 엄마 말 들어 607 00:34:52,024 --> 00:34:53,692 맞는 말이니까 608 00:34:53,726 --> 00:34:55,561 입 다물어 609 00:34:55,595 --> 00:34:57,496 당신도 610 00:34:57,530 --> 00:35:00,165 가요 611 00:35:00,200 --> 00:35:01,600 네가 백작의 유일한 사랑인 것 같아? 612 00:35:01,634 --> 00:35:03,735 정말 그렇게 생각해? 613 00:35:03,769 --> 00:35:06,104 백작은 벌써 다른 것한테 마음을 줬어 614 00:35:06,138 --> 00:35:07,772 확인해 봐 내 말이 틀렸나 615 00:35:07,807 --> 00:35:09,107 도노반 넌 네 아름다운 얼굴만큼이나 616 00:35:09,141 --> 00:35:11,243 멍청하기 짝이 없어 617 00:35:11,277 --> 00:35:15,819 이 어리석고도 618 00:35:18,218 --> 00:35:21,052 가장 아름다운 양반 619 00:35:21,087 --> 00:35:25,023 더 이상 내가 알던 620 00:35:25,057 --> 00:35:27,859 그리고 나를 알던 세상이 아니예요 621 00:35:27,893 --> 00:35:29,961 사람들이 당신을 모르는 게 좋은 거예요 622 00:35:29,995 --> 00:35:31,963 이 세상에서 살아남으려면 623 00:35:31,997 --> 00:35:35,233 약삭빠르게 그림자 속에 숨어있어야 하니까 624 00:35:35,267 --> 00:35:37,135 나타샤는 그렇게 생각 안 해요 625 00:35:37,169 --> 00:35:40,238 이 세상에 완벽하게 매료됐어요 626 00:35:40,272 --> 00:35:41,639 현대 사회가 자기를 부른다며 627 00:35:41,673 --> 00:35:43,674 당신이 나타샤한테 628 00:35:43,709 --> 00:35:47,846 그 검정 플라스틱 카드를 준 뒤론 어딨는지 보이지도 않아요 629 00:35:47,880 --> 00:35:50,749 하루종일 쇼핑하러 다니는 얘기밖에 안 하고... 630 00:35:50,783 --> 00:35:53,251 나타샤가 내 돈을 많이 쓰기는 해요 631 00:35:53,285 --> 00:35:56,220 하지만 그럴 가치가 있어요 632 00:35:56,255 --> 00:35:58,088 나타샤가 밖에 있는 동안 난 당신을 온전히 가지ㅈㄶ아요 633 00:35:58,123 --> 00:35:59,838 난 당신도 나타샤를 사랑하는 줄 알았어요 634 00:36:01,080 --> 00:36:05,829 왜냐하면 당신이 나타샤를 사랑했으니까 635 00:36:05,864 --> 00:36:08,866 그리고 그때 나는 어렸고 자존감이 없어서 636 00:36:08,900 --> 00:36:11,135 내가 당신한테 어울릴 만한 여자는 아닌 줄 알았어요 637 00:36:11,169 --> 00:36:13,804 아름다운 아가씨... 638 00:36:13,838 --> 00:36:18,175 당신은 우리 둘 모두에게 충분한 여자예요 639 00:36:18,209 --> 00:36:20,911 당신을 볼 때마다 내 사라진 옛 세상이 보여요 640 00:36:20,945 --> 00:36:22,413 그 세상을 다시 되찾게 해줄게요 641 00:36:23,916 --> 00:36:25,750 아니 642 00:36:27,884 --> 00:36:29,784 이미 사라진 거예요 643 00:36:29,818 --> 00:36:31,219 더 이상 마법이 존재하는 세상은 없어요 644 00:36:31,254 --> 00:36:33,388 만들면 되죠 645 00:36:33,422 --> 00:36:35,190 난 지난 세기동안 당신을 재창조하려고 646 00:36:35,224 --> 00:36:37,492 엄청난 노력을 했어요 647 00:36:37,526 --> 00:36:41,796 당신을 닮았지만 불완전한 모조품들을 만나고, 헤어지고 648 00:36:41,830 --> 00:36:44,232 이해가 안 돼요 649 00:36:44,267 --> 00:36:46,968 우리가 걸을 길은 내가 다 닦아놨어요 650 00:36:47,003 --> 00:36:51,472 우리가 잃었던 걸 거의 다 되?았다구요 651 00:36:51,507 --> 00:36:53,808 곧 내게 엄청난 돈이 굴러들어 올 거예요 652 00:36:53,842 --> 00:36:56,778 그 돈으로 코테즈 호텔을 653 00:36:56,812 --> 00:36:59,747 현대 문명과는 단절된 요새로 만들어요 654 00:36:59,782 --> 00:37:02,616 당신보다 내가 더 싫어하는 세상과 단절된 곳으로 655 00:37:02,650 --> 00:37:04,318 하지만 나타샤는요? 656 00:37:04,352 --> 00:37:08,522 나타샤한테 어떤 일이 일어난대도 657 00:37:08,556 --> 00:37:10,891 동요하지 않을 수 있어요? 658 00:37:10,926 --> 00:37:14,094 나 자신을 위해 당신을 택하겠어요 659 00:37:18,934 --> 00:37:21,001 작은 생쥐야! 660 00:37:21,036 --> 00:37:23,037 네가 맞았어 661 00:37:23,071 --> 00:37:26,173 그 칙칙하던 베벌리 힐즈가 완전 달라졌다니까 662 00:37:26,207 --> 00:37:29,009 가게, 가게, 그리고 또 가게 663 00:37:29,044 --> 00:37:31,110 루디, 내가 뭘 봤는지 아마 상상도 못할 걸 664 00:37:31,145 --> 00:37:33,780 당신 이름을 딴 가게가 있었어- 발렌티노 665 00:37:35,416 --> 00:37:37,116 그런 가게들도 좋지만 진짜 옷 을 보고 싶으면 666 00:37:37,151 --> 00:37:38,585 내가 사는 곳에도 한번 와봐요 667 00:37:38,619 --> 00:37:40,253 정신 나갔니? 668 00:37:40,287 --> 00:37:42,021 다시는 코테즈 호텔에 발 들일 생각 없어 669 00:37:42,056 --> 00:37:43,423 제임스 마치는 죽은 지 오래예요 670 00:37:43,458 --> 00:37:45,124 당신은 절대 안전하죠 671 00:37:45,159 --> 00:37:48,428 나중에 여기로 차를 보낼게요 672 00:37:50,898 --> 00:37:53,232 아, 그리고 루디, 당신은 오지 마요 673 00:37:53,267 --> 00:37:55,401 여자들만의 밤이니까요 674 00:38:22,128 --> 00:38:24,109 하객 여러분들 중에 675 00:38:24,349 --> 00:38:27,218 이 두 남녀의 결합에 이의가 있으신 분은 676 00:38:27,252 --> 00:38:29,587 지금 말씀하시거나 마음속에 묻어 두십시오 677 00:38:29,621 --> 00:38:31,589 어... 저요 678 00:38:31,623 --> 00:38:33,824 신부가 썅년이라서요 679 00:38:33,858 --> 00:38:35,804 피도, 눈물도 680 00:38:35,924 --> 00:38:37,486 영혼도 없거든요 681 00:38:37,606 --> 00:38:39,579 오, 리즈 682 00:38:39,699 --> 00:38:41,932 무시해요 취한 것 같아요 683 00:38:41,966 --> 00:38:43,717 증언에는 증인이 필요하죠 684 00:38:43,837 --> 00:38:45,012 내가 봤는데 무슨 증인이 필요해요 685 00:38:45,132 --> 00:38:46,704 계속하세요 686 00:38:46,738 --> 00:38:48,771 이제 두 사람이 부부가 되었음을 선언합니다 687 00:38:48,805 --> 00:38:50,172 신부에게 입을 맞추십시오 688 00:38:53,178 --> 00:38:56,812 내 남자, 내 가족 689 00:38:56,847 --> 00:39:00,229 마침내 윌 드레이크 부인이 되어 정말 기뻐요 690 00:39:00,349 --> 00:39:03,119 아빠, 나 이제 위층 올라가도 돼요? 691 00:39:03,153 --> 00:39:04,387 물론 되고말고 692 00:39:04,421 --> 00:39:06,489 저도 이제 올라가서 693 00:39:06,523 --> 00:39:08,924 당신이 만들어준 이 아름다운 드레스를 벗고 694 00:39:08,959 --> 00:39:10,860 여행용 복장으로 갈아입어야 겠어요 695 00:39:10,894 --> 00:39:13,362 먼저 결혼축배부터 들지 않아도 괜찮겠어요? 696 00:39:13,396 --> 00:39:15,279 그건 허니문 몫으로 남겨둬요 697 00:39:15,399 --> 00:39:19,000 -허니문부터 시작하고 싶거든요 -당신이 원한다면야 698 00:39:19,034 --> 00:39:22,103 당신 아내는 술 생각이 없으니 바는 온전히 당신 차지로군요 699 00:39:32,900 --> 00:39:36,618 사랑하는 리즈 700 00:39:36,653 --> 00:39:38,719 부케는 당신이 가져가요 701 00:39:38,754 --> 00:39:43,491 언젠가는 진짜 사랑을 찾을 수 있길 바랄게요 702 00:39:43,525 --> 00:39:45,726 그게 언제가 될진 모르더라도 703 00:40:09,284 --> 00:40:13,186 그래요! 코테즈의 안내자를 위하여 건배 704 00:40:13,440 --> 00:40:16,175 아니면 이렇게도 부르더군요 코테즈의 신부라고 705 00:40:16,209 --> 00:40:18,210 마치가 제 이름입니다 전 장기 투숙객이에요 706 00:40:18,245 --> 00:40:19,712 제임스라고 불러줘요 707 00:40:19,747 --> 00:40:21,380 앉아도 될까요? 708 00:40:21,415 --> 00:40:24,283 제가 알기론, 음, 축하가 진행중인 것 같은데요 709 00:40:24,317 --> 00:40:25,952 똑바로 알고 있군요 710 00:40:25,986 --> 00:40:27,954 당신의 미래를 위해 건배합시다 711 00:40:27,988 --> 00:40:30,156 아르마냑 있습니까? 712 00:40:30,190 --> 00:40:33,926 아마 있을 것 같긴 한데 713 00:40:42,235 --> 00:40:44,203 남편이 된 당신을 위하여! 714 00:40:44,237 --> 00:40:46,738 저도 그걸 위해 건배하죠 715 00:40:48,741 --> 00:40:50,709 아, 그래요 716 00:40:50,743 --> 00:40:54,513 우리의 삶은 여자들에게 이끌려 진행되죠, 그렇지 않아요? 717 00:40:54,548 --> 00:40:55,714 백작을 알아요? 718 00:40:55,748 --> 00:40:57,916 -그렇다고 할 수 있죠 -전 태어나 한 번도 719 00:40:57,951 --> 00:40:59,885 제가 결혼을 할 거라고는 상상도 못 했어요 720 00:40:59,919 --> 00:41:03,455 그리고 이제는 그 여자를 내 아내라고 부르고 있네요 721 00:41:06,358 --> 00:41:10,696 행복한 커플을 위한 축배를 들어드리죠 722 00:41:10,730 --> 00:41:12,464 행복하시길 빕니다 723 00:41:12,498 --> 00:41:15,366 혼합 가족은 보기 드물게 진보적이니까요 724 00:41:15,401 --> 00:41:16,635 저는 운 좋은 사람이예요 725 00:41:16,669 --> 00:41:18,203 아내는 제 아들을 아주 사랑해주거든요 726 00:41:18,237 --> 00:41:21,339 저는, 어... 727 00:41:21,373 --> 00:41:24,275 당신한테 아들이 있는 줄은 몰랐네요 728 00:41:30,382 --> 00:41:32,217 처음에는, 제 아이가 과연 729 00:41:32,251 --> 00:41:34,752 내게서 나온 살과 피로 이루어진건지 의심했었죠 730 00:41:34,786 --> 00:41:38,289 저 아이를 보면 마치 집안의 특징이라곤 보이지 않아요 731 00:41:38,324 --> 00:41:41,058 강인한 턱, 강하고 통찰력있는 눈 732 00:41:41,093 --> 00:41:43,728 드라마틱한 육감 733 00:41:43,762 --> 00:41:45,296 곧 아시겠지만 이 아이는 꽤 예민한 734 00:41:45,331 --> 00:41:46,631 성질을 갖고 있어요 735 00:41:48,267 --> 00:41:51,004 먹이를 먹을 때만 빼고요 736 00:41:51,124 --> 00:41:53,037 그것 때문에, 이 아이는 거의 737 00:41:53,071 --> 00:41:54,405 엄마가 돌봐줘야 하죠 738 00:41:54,440 --> 00:41:56,641 이런 젠장할! 대체 이게 뭡니까? 739 00:41:56,675 --> 00:41:58,075 그리고 생각해봤는데 740 00:41:58,110 --> 00:42:00,778 난 당신 아이를 사랑으로 기를 준비가 된 것 같아요 741 00:42:00,812 --> 00:42:02,947 대체 어떻게 된 일이야? 742 00:42:02,981 --> 00:42:05,416 이게 뭐예요, 무슨- 무슨 몰래카메라 같은 건가? 743 00:42:05,451 --> 00:42:07,619 당신이 저런 걸 갖고있을 리가 없잖아요 744 00:42:07,653 --> 00:42:08,763 인간처럼 보이지도 않는 걸 745 00:42:08,883 --> 00:42:11,622 허니문에서 당신을 죽일 생각이었는데 746 00:42:11,657 --> 00:42:14,091 내 아이에 대해 그런 식으로 말하는 사람과는 747 00:42:14,126 --> 00:42:18,562 참고 여행할 자신이 없어서요 748 00:42:21,066 --> 00:42:24,939 그래서 당신을 아주 고통스럽게 만들고 싶어 749 00:42:36,148 --> 00:42:38,448 저기 750 00:42:38,483 --> 00:42:42,019 이봐 751 00:42:42,054 --> 00:42:43,520 당신 괜찮아? 752 00:42:43,555 --> 00:42:46,290 여기가 어디죠? 당신은 누구예요? 753 00:42:46,324 --> 00:42:48,625 백작의 희생양들 중 한명이지 754 00:42:50,027 --> 00:42:51,161 바로 당신처럼 755 00:42:52,963 --> 00:42:55,432 이건... 이건 말도 안 돼요 756 00:42:55,466 --> 00:42:57,334 이게 현실일 리 없어요 757 00:42:57,368 --> 00:43:00,870 곧 그놈들이 여기로 내려와서 758 00:43:00,905 --> 00:43:02,539 저기 파란 창살 안에 처넣으면 759 00:43:02,574 --> 00:43:05,008 이게 현실인 걸 피부로 느끼게 될 거야 760 00:43:06,241 --> 00:43:09,346 제발... 날 여기서 꺼내줘 761 00:43:09,380 --> 00:43:11,315 어서! 762 00:43:14,118 --> 00:43:16,452 뒤에 핸들이 있어 763 00:43:30,801 --> 00:43:32,535 좋아요 764 00:43:32,569 --> 00:43:35,004 됐어요, 이제 괜찮아 질 거예요 765 00:43:35,039 --> 00:43:37,539 여기서 나가는 길이 없을리가 없어 766 00:43:48,551 --> 00:43:50,518 저기요?! 767 00:43:50,553 --> 00:43:52,554 거기 아무도 없어요?! 768 00:43:56,559 --> 00:43:58,526 살려주세요! 769 00:43:58,561 --> 00:44:01,864 여기 사람이 갇혀있어요! 770 00:44:04,000 --> 00:44:05,700 살려주세요! 771 00:44:05,735 --> 00:44:07,169 젠장, 이 벽 방음인가봐요 772 00:44:07,203 --> 00:44:10,205 아무도 우리가 여기 있는 줄 몰라요 773 00:44:10,240 --> 00:44:12,040 우린 굶어 죽을거예요 774 00:44:12,075 --> 00:44:14,008 나는 아니지 775 00:44:31,293 --> 00:44:33,261 살려주세요... 776 00:44:33,295 --> 00:44:35,329 제발...