1
00:00:04,047 --> 00:00:06,816
여자는 남자들과는 다르게
나이를 먹는다
2
00:00:06,850 --> 00:00:08,517
남자는 나이를 먹을수록
3
00:00:08,552 --> 00:00:11,019
전신에 붉은 피를 뿜어주는
심장의 좌심실이
4
00:00:11,054 --> 00:00:13,989
점점 더 커지고 두꺼워진다
5
00:00:14,023 --> 00:00:16,592
여자는 그 반대다
6
00:00:16,626 --> 00:00:19,194
나는 백 년 넘게 살아왔다
7
00:00:19,229 --> 00:00:23,733
내 심장은 이제
몇 캐럿 정도밖에 되지 않을거다
8
00:00:23,767 --> 00:00:26,165
심장 안에 뭘 채워넣을 공간도
아주 작아서
9
00:00:26,385 --> 00:00:31,055
그 안에는 아주 소중한 것들만
넣어놓았다
10
00:00:31,089 --> 00:00:33,724
다시 말해
내 모든 것을
11
00:00:38,563 --> 00:00:40,564
불멸자로서 살아온
지난 100년은
12
00:00:40,598 --> 00:00:43,137
"통제의 허상" 이라는
13
00:00:43,257 --> 00:00:45,569
거짓말이었다
14
00:00:45,603 --> 00:00:49,172
사실상
난 아무것도 통제한 적 없었다
15
00:00:53,472 --> 00:00:57,314
난 멍청이들과 아첨꾼들에게 둘러싸여
16
00:00:57,348 --> 00:01:01,285
신뢰할 수 없는 사람을
신뢰했다
17
00:01:01,319 --> 00:01:03,687
당신이 죽었다는 게
좀 의심스러웠지
18
00:01:03,721 --> 00:01:07,090
기차를 놓치게 되겠군
19
00:01:07,124 --> 00:01:08,758
외부의 적과
20
00:01:08,793 --> 00:01:10,960
내부의 적
21
00:01:10,995 --> 00:01:14,264
새로 다 갈아엎을 때가 됐어
22
00:01:14,298 --> 00:01:15,731
쇠, 돌, 그리고 강철로
23
00:01:17,301 --> 00:01:22,772
더 튼튼하게 강화해야지
24
00:01:22,807 --> 00:01:25,208
난 지배당하지도
25
00:01:25,242 --> 00:01:26,609
관리당하지도 않을 것이다
26
00:01:26,643 --> 00:01:28,344
이거 전부 다 치워버리고
27
00:01:28,378 --> 00:01:30,980
저기에 댄스 플로어를 만들자
28
00:01:31,015 --> 00:01:33,749
캘빈 해리스를
DJ로 부르고 싶어
29
00:01:33,784 --> 00:01:36,819
그건 너무 정신없지 않을까?
30
00:01:36,853 --> 00:01:39,354
단정하고 편안한 인테이러가
나을 것 같은데
31
00:01:39,388 --> 00:01:42,157
나는 그냥
내게 반지를 끼워주고
32
00:01:42,192 --> 00:01:44,259
내 계곡에
백합을 활짝 피게 한
33
00:01:44,294 --> 00:01:46,695
강물같은 당신만 있으면 돼
34
00:01:46,729 --> 00:01:47,996
농담이지?
35
00:01:48,031 --> 00:01:50,265
윌 드레이크의 결혼식은
36
00:01:50,300 --> 00:01:53,836
이 시즌의 행사가 되어야 해
37
00:01:53,870 --> 00:01:56,138
날 믿어, 내가 원래
38
00:01:56,172 --> 00:01:57,973
이런 쇼 잘 하잖아
39
00:01:58,007 --> 00:01:59,541
난 쇼의 구경거리가 되긴 싫어
40
00:01:59,575 --> 00:02:01,143
무슨 말 하는 거야?
41
00:02:01,177 --> 00:02:03,812
당신을 사랑해
42
00:02:03,847 --> 00:02:06,781
당신에겐 내가 필요해
난 당신의 활력소니까
43
00:02:06,816 --> 00:02:08,850
그런데 당신은 세상이
44
00:02:08,884 --> 00:02:12,320
일말의 영감까지 다 뺏어가게 한 다음
45
00:02:12,355 --> 00:02:14,155
그 도둑들을 다시 초대하려고 하네
46
00:02:14,189 --> 00:02:16,424
난 그것들이랑은 못 어울려
47
00:02:16,459 --> 00:02:18,192
나야 그것들이야?
48
00:02:18,227 --> 00:02:19,327
당신이지
49
00:02:19,362 --> 00:02:21,128
하-항상 당신이 더 중요해
50
00:02:21,163 --> 00:02:23,832
친근한 분위기를 원한다면
그렇게 할게
51
00:02:25,133 --> 00:02:27,201
당신 결혼이니까
52
00:02:27,236 --> 00:02:29,303
우리 결혼이지
53
00:02:29,338 --> 00:02:30,805
내 드레스를 디자인 해줘
54
00:02:30,840 --> 00:02:33,307
나머지는 다 내가 맡을게
55
00:02:44,519 --> 00:02:46,920
당신이 파파라치들에게
둘러싸여서
56
00:02:46,954 --> 00:02:49,055
플래시 세례를 받으면서
57
00:02:49,090 --> 00:02:52,158
카메라에 익숙하지 않은 것처럼 굴면...
58
00:02:52,193 --> 00:02:54,528
좀 어색할 것 같네요
59
00:02:54,562 --> 00:02:57,698
수요일 아침까지
꽃 배달시켜 줘
60
00:02:57,732 --> 00:02:59,900
지금
61
00:02:59,934 --> 00:03:01,368
장난해요?
62
00:03:01,403 --> 00:03:04,437
미쳤어요, 내가 누구 좋으라고
63
00:03:04,471 --> 00:03:06,706
그 꼴을 당하고서도
순순히 손가락 놀려
64
00:03:06,740 --> 00:03:08,841
결혼을 도와줘요?
65
00:03:08,876 --> 00:03:10,843
트리스탄은 당신을 사랑한 적 없어요
66
00:03:10,878 --> 00:03:13,246
사랑하는 법을 몰랐으니까
67
00:03:13,281 --> 00:03:15,748
당신이 트리스탄에 대해
68
00:03:15,783 --> 00:03:17,750
뭘 알아?
69
00:03:17,785 --> 00:03:21,454
걘 날 사랑했어
70
00:03:24,058 --> 00:03:26,226
당신이 트리스탄의
육체는 뺏어갔을지 몰라도
71
00:03:26,260 --> 00:03:29,229
영혼은 뺏어가지 못했다구요
72
00:03:29,263 --> 00:03:32,198
망할 꽃은 스스로 사요
73
00:03:36,036 --> 00:03:38,103
호의를 배신으로 갚는군
74
00:03:38,138 --> 00:03:40,440
리즈가 더 나은 삶을 살게 해 줬는데
75
00:03:40,474 --> 00:03:44,109
그 은혜를 원한과 배은망덕함으로 갚았어
76
00:03:44,144 --> 00:03:47,880
안정을 되찾으려면
누군가를 꿰뚫어봐야 한다
77
00:03:47,915 --> 00:03:49,449
다른 것들은 단지
소음일 뿐이지
78
00:03:49,483 --> 00:03:51,116
피가 빨린 채 죽인
79
00:03:51,151 --> 00:03:53,385
노숙자의 시체가, 어젯밤
80
00:03:53,420 --> 00:03:55,922
공업 지역에서 발견되었습니다
81
00:03:55,956 --> 00:03:58,123
어떻게 피를 뽑았는지
82
00:03:58,158 --> 00:04:02,361
도시 한 쪽을 장악한
연쇄살인마의 소행인지는
83
00:04:02,395 --> 00:04:05,230
아직 밝혀지지 않았습니다
84
00:04:05,265 --> 00:04:08,500
경찰은 이 사건과
관련이 있을 것으로 보이는
85
00:04:08,534 --> 00:04:10,535
아이들 무리를 찾고 있습니다
86
00:04:11,448 --> 00:04:14,406
여자들이 참을 수 있는 데는
한계가 있다
87
00:04:14,441 --> 00:04:17,309
그리고 난 지금
아슬한 경계에 서 있다
88
00:04:19,946 --> 00:04:21,913
이젠 지쳤어
89
00:04:24,017 --> 00:04:25,250
[여보세요]
90
00:04:25,285 --> 00:04:27,586
세상이 날 밀어대는 게 지겹고
91
00:04:27,620 --> 00:04:30,622
예, 의뢰하신 분을 찾았습니다
92
00:04:30,656 --> 00:04:35,426
계속해서 실망을 맛보는 게 지겨워
93
00:04:35,461 --> 00:04:38,497
더 이상은 그러지 않을 생각이다
94
00:04:51,310 --> 00:04:53,244
들어가도 될까요?
95
00:04:54,547 --> 00:04:57,248
먼저 키스해 주신다면
96
00:05:11,997 --> 00:05:14,297
아, 세상에
97
00:05:14,332 --> 00:05:17,200
당신이 얼마나 황홀했는지
잊고 있었어
98
00:05:34,217 --> 00:05:37,353
대체 왜 내가 너를
떠나게 놔뒀을까?
99
00:05:37,387 --> 00:05:39,288
그런 적 없어
100
00:05:39,322 --> 00:05:42,525
네가 날 던져버렸었지
101
00:05:42,560 --> 00:05:44,160
맞아
102
00:05:44,194 --> 00:05:46,696
그랬었지
103
00:05:46,730 --> 00:05:48,698
더 세게 반항했어야지
104
00:05:48,732 --> 00:05:51,668
그러려고 했는데
당신이 먼저 그 남잘 죽였더라
105
00:05:51,702 --> 00:05:54,703
약속해줘
106
00:05:54,737 --> 00:05:57,940
이제부터는 영원히
107
00:05:57,974 --> 00:06:00,175
나만 보겠다고
108
00:06:00,209 --> 00:06:02,678
일부일처제 하자고?
109
00:06:02,712 --> 00:06:05,313
헌신하자는 거야
110
00:06:05,347 --> 00:06:07,983
원한다면 누구랑 뭘 하든
상관 없지만
111
00:06:09,251 --> 00:06:12,020
마음까지 주지는 않는거지
112
00:06:18,661 --> 00:06:21,429
좋아
113
00:06:23,733 --> 00:06:26,568
다시는 똑같은 실수
하지 않을테니
114
00:06:29,771 --> 00:06:32,773
말로만 약속하지 말고
115
00:06:32,808 --> 00:06:34,409
몸으로 보여줬으면 좋겠어
116
00:06:35,644 --> 00:06:37,912
원하시는 대로
117
00:06:39,948 --> 00:06:42,283
좋아
118
00:06:42,318 --> 00:06:44,552
수요일에 결혼할 거야
119
00:06:45,588 --> 00:06:47,122
뭐?
120
00:06:47,156 --> 00:06:51,092
진정해
목요일엔 과부가 되어있을 거야
121
00:06:51,127 --> 00:06:54,095
돈 많은 과부
122
00:07:00,487 --> 00:07:03,370
깨끗하게 출발하고 싶어
123
00:07:03,404 --> 00:07:06,540
치워야 할 것들이 좀 있거든
124
00:07:06,574 --> 00:07:09,042
좋아, 누구부터 시작할까?
125
00:07:09,076 --> 00:07:11,278
내 말은, 네 약혼자를 죽인 다음에 말야
126
00:07:14,482 --> 00:07:17,251
목록을 적어야지
127
00:08:38,784 --> 00:08:40,117
이런
128
00:08:40,152 --> 00:08:43,087
얼간이 모임은
저기 힐튼 호텔인데
129
00:08:43,121 --> 00:08:44,789
예약했어요
130
00:08:44,823 --> 00:08:47,291
내 이름, '폭풍자지'로
131
00:08:47,325 --> 00:08:49,593
알았어요
132
00:08:51,763 --> 00:08:53,798
그...이름이
133
00:08:53,832 --> 00:08:57,935
'마돈나'처럼 그냥 이름 전체인가요?
134
00:08:57,969 --> 00:09:00,604
예약 되어 있어요, 없어요?
135
00:09:00,638 --> 00:09:02,439
있네요
136
00:09:07,212 --> 00:09:08,878
그, 저
137
00:09:08,913 --> 00:09:10,714
방에서 뭐 하실 겁니까?
138
00:09:10,748 --> 00:09:12,249
특별할 건 없어요
139
00:09:12,283 --> 00:09:13,783
섹스하고, 펠라치오랑
140
00:09:13,818 --> 00:09:15,419
아마 리밍도 할 걸요
141
00:09:15,453 --> 00:09:16,753
내 엉덩이에
142
00:09:16,787 --> 00:09:18,154
혀 갖다댈 생각 하지 마
143
00:09:18,189 --> 00:09:21,225
내숭 떠는 타입은 아니죠
144
00:09:21,259 --> 00:09:23,327
올라가 계시면
145
00:09:23,361 --> 00:09:24,794
수건 좀 더 갖다드릴게요
146
00:09:24,829 --> 00:09:26,996
고마워요
147
00:09:30,435 --> 00:09:32,836
제대로 찍기만 한다면야
148
00:09:32,870 --> 00:09:34,503
포르노를 비난할 생각은 없다
149
00:09:34,538 --> 00:09:36,272
나도 다른 사람들처럼
150
00:09:36,306 --> 00:09:38,074
산타모니카 대로에서
151
00:09:38,109 --> 00:09:40,176
딥쓰롯 하는 걸 보러 갔었다
152
00:09:40,211 --> 00:09:43,246
윌리엄 버클리*도 왔었는걸
(*보수주의 정치인)
153
00:09:45,015 --> 00:09:49,485
'진짜' 배우들을 데리고
세트에서 대본을 가지고 찍는 포르노였다
154
00:09:49,519 --> 00:09:52,855
이제는 발정난 커플이면 누구나
아이폰을 가지고
155
00:09:52,889 --> 00:09:55,691
시드니 폴록* 행세를 한다
(*캘리포니아 출신 영화감독)
156
00:09:55,726 --> 00:09:57,960
인터넷의 발달 덕분에
157
00:09:57,994 --> 00:10:00,363
그런 걸로도 돈을 벌지
158
00:10:02,832 --> 00:10:04,900
그런 커플들 중 대다수가
159
00:10:04,934 --> 00:10:07,803
일명 '걸-레작'을 찍으러 코테즈에 온다
160
00:10:13,203 --> 00:10:17,211
예전엔 그런 사람들을
너그럽게 수용했다
161
00:10:17,246 --> 00:10:20,014
돈을 받고, 키를 주고
162
00:10:20,048 --> 00:10:23,017
윗층에서 뭔 일이 일어날지는
상상하지 않으려 애썼지
163
00:10:23,051 --> 00:10:26,421
하지만 몸의 '변화'가 있은 뒤에
더 이상은 그런 것들을
164
00:10:26,455 --> 00:10:29,223
받아주기 싫었다
165
00:10:33,329 --> 00:10:35,530
새로운 나는
166
00:10:35,564 --> 00:10:37,799
망할 더티 해리엇*이 되어주겠어
(*씻지 않고 등교/출근하는 여자)
167
00:10:40,836 --> 00:10:42,904
포르노는 사람들을 망가뜨린다
168
00:10:42,938 --> 00:10:45,906
여자들에겐 꼭 그렇게
박혀야 한단 사고를 심어주고
169
00:10:45,940 --> 00:10:49,443
남자들에겐 여자들이 그렇게
박아주는 걸 좋아한다고 착각하게 만든다
170
00:10:49,477 --> 00:10:51,312
난 긴장한 게 아냐
171
00:10:51,346 --> 00:10:54,348
그냥 더 이상 내 호텔에서
그런 걸 찍지 않았으면 하는거지
172
00:10:54,382 --> 00:10:57,918
도노반도 강해진 새로운 나를 좋아할거야
173
00:10:57,952 --> 00:11:01,588
이제 내가 엄마들의 모범적 표본이라고
174
00:11:03,925 --> 00:11:06,026
너무 소리가 크다고 얘기했잖아
175
00:11:06,060 --> 00:11:08,261
가짜로 할 땐 원래 이래
176
00:11:08,296 --> 00:11:09,530
뭐야?
177
00:11:09,564 --> 00:11:10,564
얼간아
178
00:11:13,301 --> 00:11:14,567
세상에
179
00:11:19,006 --> 00:11:20,473
제발요
살려주세요
180
00:11:20,507 --> 00:11:22,142
살려...
181
00:11:47,037 --> 00:11:48,868
안녕, 엄마
182
00:11:48,902 --> 00:11:50,535
도노반, 여기서 뭐 하니?
183
00:11:50,570 --> 00:11:51,871
이럴수가
184
00:11:51,905 --> 00:11:54,606
놀라워, 내 말은
당신이 몇 주 전에
185
00:11:54,640 --> 00:11:57,343
그 힙스터 커플들에게
뭘 했는지 들었거든
186
00:11:57,377 --> 00:11:59,044
당신이 얼마나
백작의 아이들을
187
00:11:59,079 --> 00:12:01,413
끝내버릴 준비가
잘 되어 있었는지
188
00:12:01,447 --> 00:12:02,814
다 헛소문인 줄 알았더니
189
00:12:02,849 --> 00:12:05,951
진짜로 혼자서 척척
잘 해내고 있었네?
190
00:12:05,986 --> 00:12:07,486
널 위해서란다
191
00:12:07,520 --> 00:12:09,922
하지만, 얘야
192
00:12:09,956 --> 00:12:11,590
넌 여기 있으면 안 돼
193
00:12:11,624 --> 00:12:13,124
문제가 생겼어요
194
00:12:13,158 --> 00:12:16,261
누군가 바톨로뮤를
방에서 나오게 했더군요
195
00:12:16,295 --> 00:12:17,495
젠장
196
00:12:17,529 --> 00:12:19,630
애를 거의
잃어버릴 뻔 했어요
197
00:12:19,664 --> 00:12:22,166
누구 책임인지 알아야겠어
198
00:12:22,201 --> 00:12:24,168
내 책임은 아녜요
199
00:12:24,203 --> 00:12:26,271
당신이 숨겨주는 사람 목숨이
200
00:12:26,305 --> 00:12:28,606
당신 목숨, 혹은
당신 아들 목숨만큼
201
00:12:28,640 --> 00:12:30,641
가치가 있나요?
202
00:12:32,040 --> 00:12:35,179
도노반은 잘못 없어요
203
00:12:37,749 --> 00:12:40,919
라모나 로얄 짓이에요
204
00:12:40,953 --> 00:12:42,921
백작이 우리 셋 다
205
00:12:42,955 --> 00:12:44,923
공범으로 몰아갈까 걱정이야
206
00:12:44,957 --> 00:12:46,223
플랜 B가 필요해
207
00:12:46,257 --> 00:12:47,525
난 당신보단 한 발 앞서있죠
208
00:12:47,559 --> 00:12:50,828
백작은 내가 자기한테
돌아온 줄 알거든
209
00:12:51,930 --> 00:12:53,631
그래서 내가
여기 온 거야
210
00:12:56,935 --> 00:12:58,903
백작을 진짜 사랑하는 게
아니라고 말해주렴
211
00:12:58,937 --> 00:13:00,905
전혀 아니지, 엄마
212
00:13:03,141 --> 00:13:04,542
자
213
00:13:04,576 --> 00:13:06,622
일단은 몸 숙이고
조용히 있어요
214
00:13:06,742 --> 00:13:08,712
적게 알수록 좋은거야
215
00:13:08,747 --> 00:13:11,682
필요할 때가 오면
바로 부를게
216
00:13:11,716 --> 00:13:14,883
저기요?
경찰 좀 불러주세요!
217
00:13:21,125 --> 00:13:22,392
안 돼, 안 돼, 안 돼!
218
00:13:33,632 --> 00:13:35,190
우리 완전 멋있는걸
219
00:13:35,995 --> 00:13:37,929
아빠가 여자랑 결혼한다니
믿을 수 없어요
220
00:13:37,964 --> 00:13:40,398
내가 말을 안 해줬었구나
221
00:13:40,432 --> 00:13:42,633
이 아빠는 양성애자란다
222
00:13:42,668 --> 00:13:45,169
사람들은 그게 뭐
더러운 것인 줄 알지만
223
00:13:45,203 --> 00:13:46,703
사실은 그저
224
00:13:46,738 --> 00:13:50,040
내가 남자와 여자 모두
공평하게 사랑한단 뜻이지
225
00:13:50,075 --> 00:13:53,244
그걸 이해 못하는 사람들은
나를 이상한 사람 취급하거나
226
00:13:53,278 --> 00:13:55,246
내가 뭘 숨기고 있거나
227
00:13:55,247 --> 00:13:57,848
-아니면...
-아니면 남자만 좋아한다고 생각한다구요?
228
00:13:57,883 --> 00:14:00,717
그런 셈이지
229
00:14:02,787 --> 00:14:05,589
만약 네가 운이 좋다면
230
00:14:05,623 --> 00:14:07,824
살면서 딱 한번
231
00:14:07,859 --> 00:14:10,794
널 정말로 이해해주는 사람을
만날 거란다
232
00:14:12,530 --> 00:14:15,232
난 내게도 그런 사람이
찾아올 줄은 몰랐어
233
00:14:15,267 --> 00:14:17,034
백작을 만나기 전까지는 말야
234
00:14:18,103 --> 00:14:20,104
백작은 날 정말로 이해해
235
00:14:21,439 --> 00:14:23,473
만약 너도 그런 사람을 만나면
236
00:14:23,508 --> 00:14:27,576
꽉 잡고서 절대 놓아주지 마
237
00:14:27,611 --> 00:14:29,678
그 여자랑 결혼하지 마요
238
00:14:29,713 --> 00:14:31,381
당신에게 맞는 사람이 아냐
239
00:14:31,415 --> 00:14:33,649
-누구에게도 안 맞죠
-실례지만 누구세요?
240
00:14:33,683 --> 00:14:35,985
-여기 어떻게 들어오셨죠?
-에버스 양이에요
241
00:14:36,020 --> 00:14:37,253
-여기서 일하세요
-원하신다면
242
00:14:37,288 --> 00:14:39,755
칼을 가져다 드릴까요?
243
00:14:39,790 --> 00:14:41,690
권총이 나으려나요
244
00:14:41,725 --> 00:14:43,393
아니면 혹시 창문 밖으로
245
00:14:43,427 --> 00:14:45,094
뛰어내리는 걸 좋아하시나요
246
00:14:45,129 --> 00:14:47,130
-무슨 말씀이신지
-분명히 당신은
247
00:14:47,164 --> 00:14:48,398
명을 재촉하고 싶은 거니까요
248
00:14:48,432 --> 00:14:50,199
그게 아니라면 대체 왜
249
00:14:50,234 --> 00:14:52,768
저 독거머리같은 여자랑
결혼하려 하겠어요?
250
00:14:52,803 --> 00:14:54,437
도가 지나치시네요
251
00:14:54,471 --> 00:14:57,807
백작이랑 결혼하면
당신 죽어요
252
00:14:57,841 --> 00:14:59,107
당신 아들도요
253
00:14:59,142 --> 00:15:00,226
당장 여기서 나가요
254
00:15:00,346 --> 00:15:02,677
날 믿어요, 드레이크 씨
일단 백작이 당신 손가락에
255
00:15:02,711 --> 00:15:04,813
반지를 끼우면
당신 피를 말려 죽일테니까요
256
00:15:04,847 --> 00:15:06,214
혼전계약서 썼으니
신경 끄시고
257
00:15:06,249 --> 00:15:07,816
당장 나가,
258
00:15:07,850 --> 00:15:10,185
-당신 해고야!
-난 마치 씨랑 결혼하려 했어요
259
00:15:10,219 --> 00:15:11,920
그 분을 사랑했거든요
하지만 주인님은
260
00:15:11,955 --> 00:15:15,157
저 대신 그 백작을
선택했죠
261
00:15:15,191 --> 00:15:18,160
우리 아버지가 늘 말씀하시길
262
00:15:18,194 --> 00:15:19,894
"결혼을 하려거든
가정적인 여자와 해야
263
00:15:19,929 --> 00:15:22,697
뒤탈이 없다"
264
00:15:22,731 --> 00:15:24,699
난 그렇게 생각 안 해
265
00:15:24,733 --> 00:15:27,302
당신이 좋아
당신이 많은 도움이 돼
266
00:15:27,337 --> 00:15:28,937
내가 입은 수트 좀 봐!
267
00:15:28,972 --> 00:15:30,705
내가 도어맨 죽일 때
튄 담즙으로
268
00:15:30,739 --> 00:15:32,707
말 그대로 담즙에
뒤덮여 있었는데
269
00:15:32,741 --> 00:15:34,575
지금은 마치 처음부터 아무것도
안 묻어있었던 것 같잖아
270
00:15:35,777 --> 00:15:38,279
당신은 천재야
271
00:15:38,313 --> 00:15:42,316
하지만 백작은
천국에서 내려온 존재지
272
00:15:42,351 --> 00:15:43,951
품위있고
273
00:15:43,986 --> 00:15:47,254
우아하고, 아름다워
274
00:15:47,289 --> 00:15:50,992
당신은 백작이랑은 다른 방면으로
그 우아함이 발달했지만
275
00:15:51,026 --> 00:15:53,627
당신 잘못은 아냐
276
00:15:53,661 --> 00:15:56,630
아무도 그 여잘
못 견뎌내요
277
00:15:56,664 --> 00:15:58,132
떠나줘요
278
00:15:58,166 --> 00:16:00,501
다시는 당신 얼굴을
이 호텔에서 보고싶진 않군요
279
00:16:00,535 --> 00:16:02,836
좋으실 대로
280
00:16:05,073 --> 00:16:06,540
언젠가는
281
00:16:06,574 --> 00:16:09,610
아마 빠른 시일 내로
내 말을 이해하게 될 테지만
282
00:16:09,644 --> 00:16:12,913
그 땐 고통에 신음하는 것 외엔
어쩔 도리가 없는 상태일 거예요
283
00:16:12,947 --> 00:16:14,481
그 때 저는 거기에 서서
284
00:16:14,516 --> 00:16:17,551
저한테 도움과 자비의 손길을 청하는
당신을 내려다보며
285
00:16:17,585 --> 00:16:21,388
당신이 죽어가는 모습을
웃으며 바라봐 드리겠어요
286
00:16:21,422 --> 00:16:24,457
당신이 죽은 뒤에는
피와 오물로 범벅된
287
00:16:24,492 --> 00:16:27,293
당신의 그 아름다운 정장을
288
00:16:27,328 --> 00:16:30,531
내가 세탁할 수 있을 테니까요
289
00:16:35,336 --> 00:16:38,805
누가 이 벽을 부수려고 한 것 같아
290
00:16:38,840 --> 00:16:40,541
확인차 불렀습니다
291
00:16:40,575 --> 00:16:43,010
맞아요, 이젠 벽을 다시
메웠으면 좋겠어요
292
00:16:43,044 --> 00:16:44,645
보안용 철문을 달아줘요
293
00:16:44,679 --> 00:16:47,514
드레이크 씨의 최근 컬렉션을 위한
294
00:16:47,549 --> 00:16:49,815
비밀 공간으로 만들고 싶어서요
295
00:16:49,850 --> 00:16:52,952
아무도 들어가거나 나올 수 없어야 해요
296
00:16:52,986 --> 00:16:55,721
물론 보안상의 만약을 대비해서요
297
00:16:55,756 --> 00:16:58,425
드레이크 씨와 먼저 상의한 다음
진행하는 게 나을 것 같습니다
298
00:16:58,459 --> 00:17:00,660
내 약혼자에겐 아무 말 말아줘요
299
00:17:00,694 --> 00:17:02,495
결혼 기념 깜작 선물이니까
300
00:17:02,530 --> 00:17:04,130
결혼식은 언제죠?
301
00:17:04,165 --> 00:17:06,466
내일까지는 다 끝내셨으면 좋겠네요
302
00:17:06,500 --> 00:17:08,201
요청하신 대로라면 최소한
303
00:17:08,235 --> 00:17:09,502
일주일은 걸릴 겁니다
304
00:17:09,537 --> 00:17:11,471
CCTV 여러 대에
305
00:17:11,505 --> 00:17:13,339
동작 감지기...
306
00:17:13,374 --> 00:17:15,442
과정은 별로 중요하지 않아요
307
00:17:15,476 --> 00:17:17,710
난 결과에만 신경을 쓰니까
308
00:17:17,744 --> 00:17:18,878
요청하신 기간 내로는
불가능해요
309
00:17:18,912 --> 00:17:20,780
"불가능한 것을 성취하려면"
310
00:17:20,814 --> 00:17:22,449
"불가능한 것도 실행해야 한다"
311
00:17:23,513 --> 00:17:25,952
*미겔 데 세르반테스 왈
(*돈 키호테 작가)
312
00:17:25,986 --> 00:17:27,954
인테리어 디자이너세요?
313
00:17:27,988 --> 00:17:29,855
그냥 조용한 파트너일 뿐입니다
314
00:17:29,890 --> 00:17:32,658
숙녀분께서 당신에게
더 큰 능력을 기대하시나 보군요
315
00:17:32,693 --> 00:17:34,093
사정을 말씀드리자면
316
00:17:34,127 --> 00:17:35,761
움직여야 할 부분이 많아서-
317
00:17:35,796 --> 00:17:37,663
왜 자꾸 사소한 부분들에 집착해요?
318
00:17:37,698 --> 00:17:38,831
간단한 일인데 말야
319
00:17:38,865 --> 00:17:41,601
이건 로드베어링을 사용한 벽이리서
320
00:17:41,635 --> 00:17:42,602
별다른 추가시공 없이도
321
00:17:42,636 --> 00:17:44,203
강철 자재를 잔뜩 버틸만큼
튼튼해요
322
00:17:44,237 --> 00:17:46,038
그 다음엔 장대못이나 몇 개
박아넣으면 끝나지요
323
00:17:46,073 --> 00:17:47,707
난 이런 방면에
경험이 풍부하니
324
00:17:47,741 --> 00:17:49,174
장비랑 인부들을 여기 데려오면
325
00:17:49,209 --> 00:17:50,743
어떻게 하는지 알려줄게요
326
00:17:50,777 --> 00:17:52,444
최선을 다 해볼게요
327
00:17:52,479 --> 00:17:54,046
이제야 말이 통하는구만!
328
00:17:54,081 --> 00:17:56,215
꾸물거리지 말고 빨리 완공해요!
329
00:17:59,709 --> 00:18:01,787
그 예쁜 머리를
지끈거리게 하지 말아요, 자기야
330
00:18:01,822 --> 00:18:03,789
원하는 대로 다 할 수 있게
도와줄 테니
331
00:18:03,824 --> 00:18:07,258
정신 나갔어?!
332
00:18:07,292 --> 00:18:10,161
당신이 이미 죽은 사람만 아니었어도
내가 죽여버렸을 거야
333
00:18:10,195 --> 00:18:12,097
역겨워
334
00:18:12,131 --> 00:18:15,566
그 이탈리안 일로
여전히 화났군요
335
00:18:15,601 --> 00:18:17,235
당신은 최악이야, 제임스
336
00:18:17,269 --> 00:18:19,938
내가 가장 사랑하는 걸
壺耭?갔으니
337
00:18:19,972 --> 00:18:22,173
이제 두번 다시는 내 눈 앞에
그 우울하고,
338
00:18:22,207 --> 00:18:24,342
궁색한 네 얼굴
들이밀 생각 하지 마
339
00:18:24,376 --> 00:18:26,544
하지만 우리 약속했잖아요!
340
00:18:26,578 --> 00:18:28,009
제발
341
00:18:28,129 --> 00:18:31,182
당신과의 저녁식사가
이 우울한 호텔에서의 유일한 낙인데!
342
00:18:31,216 --> 00:18:34,285
저 감옥을 내일까지 완공해 놔
343
00:18:38,924 --> 00:18:42,193
도망치려고 시도하는 순간
넌 죽은 목숨이야
344
00:18:47,032 --> 00:18:49,267
뭐야?
345
00:18:49,301 --> 00:18:52,069
빈손으로 친구 집을 방문하는 건
예의가 아니라고 생각했지
346
00:18:52,103 --> 00:18:53,571
조용히 해
347
00:18:53,605 --> 00:18:56,140
이제 네가 어떤 놈인지
잘 알겠어
348
00:18:56,175 --> 00:18:59,243
도노반, 이 겁먹은 계집애같은 녀석
349
00:18:59,278 --> 00:19:01,546
네 가랑이 사이 물건은 어디
350
00:19:01,580 --> 00:19:04,681
백작 침대맡에라도 떼어두고 왔니?
351
00:19:04,715 --> 00:19:08,218
넌 절대 백작을 쓰러트릴 수 있을만한
그릇이 못 돼
352
00:19:08,252 --> 00:19:09,786
잘못 짚었어
353
00:19:13,605 --> 00:19:15,192
나한텐 새로운 이유가 생겼다고
354
00:19:17,261 --> 00:19:19,128
자세히 말해봐
355
00:19:19,163 --> 00:19:21,665
다른 사람의 굴욕담은
항상 재밌으니까
356
00:19:21,699 --> 00:19:24,834
어아직 백작이 너한테 저지를 수 있는
짓거리가 더 남았었나?
357
00:19:24,868 --> 00:19:26,436
백작은 날 다시 불러들였어
358
00:19:28,813 --> 00:19:31,174
그리고 자기가 실수를 한 것 같다고
359
00:19:31,208 --> 00:19:32,942
앞으로 영원히
나를 사랑할 일은
360
00:19:32,976 --> 00:19:34,491
없을 것 같대
361
00:19:36,180 --> 00:19:37,780
마치 처음인 것 처럼
뜨겁게 몸을 섞었는데
362
00:19:37,815 --> 00:19:39,481
백작을 믿은 건 아니었잖아?
363
00:19:41,185 --> 00:19:42,185
그래, 믿진 않았지
364
00:19:42,219 --> 00:19:44,687
안 믿었어
365
00:19:47,516 --> 00:19:50,226
차이기 전보다 훨씬 더
백작을 원했었어
366
00:19:50,260 --> 00:19:52,794
왜냐하면 백작이랑 헤어지는 게
어떤 건지 알게 됐고
367
00:19:52,829 --> 00:19:54,296
헤어졌을 때 내가 얼마나
깊은 절망에 빠지는지
368
00:19:54,331 --> 00:19:58,133
정확히 깨달았으니까
369
00:19:58,167 --> 00:20:00,336
절대로 채울 수 없는 갈망이
가슴속에 불타오르는 건
370
00:20:00,370 --> 00:20:01,903
끔찍한 느낌이야
371
00:20:01,938 --> 00:20:03,405
중독이지
372
00:20:03,440 --> 00:20:06,074
네 마음 이해해
373
00:20:08,712 --> 00:20:11,247
이제 어디로 가 있을지
생각해보자
374
00:20:11,281 --> 00:20:13,426
아냐, 오늘밤에 해야만 해
375
00:20:13,546 --> 00:20:15,350
백작은 내일 있을
드레이크와의 결혼식에
376
00:20:15,384 --> 00:20:17,318
온통 정신이 팔려 있어
377
00:20:17,353 --> 00:20:19,354
그리고 내가 아까 백작의 술에
378
00:20:19,388 --> 00:20:21,188
코끼리도 잠재울 양의
약을 타 놨거든
379
00:20:21,223 --> 00:20:23,190
지금이 가장 적당한 때야
380
00:20:23,225 --> 00:20:26,394
전부 다 계획해 놨다 이거지?
381
00:20:28,997 --> 00:20:32,533
그렇지만 이 일의 마무리는 내가 아니라
382
00:20:32,568 --> 00:20:34,569
네가 해야 해
383
00:20:36,505 --> 00:20:38,906
난 자기 약점을 시인하는
384
00:20:38,940 --> 00:20:42,442
남자가 좋더라
385
00:20:46,748 --> 00:20:48,783
승낙한 거지?
386
00:20:51,619 --> 00:20:54,221
다 마셔버리자
387
00:21:07,968 --> 00:21:11,905
내가 백작을 왜 무너뜨리고 싶어하는진
이미 얘기했지
388
00:21:11,939 --> 00:21:14,740
넌 백작에게 복수하기로 결심하기까지
왜 이렇게 오래 걸렸어?
389
00:21:16,343 --> 00:21:18,978
내가 널 어떻게 믿지?
390
00:21:20,480 --> 00:21:23,216
그럴 만도 하지
391
00:21:23,250 --> 00:21:26,820
백작은 20년 전에
내 남자를 죽이고
392
00:21:26,854 --> 00:21:29,122
날 그냥 버려뒀어
393
00:21:29,156 --> 00:21:32,524
사랑의 상처보다 더 힘든 게
뭔지 알아?
394
00:21:32,558 --> 00:21:35,027
홀로 남겨지는 거
395
00:21:35,061 --> 00:21:38,063
그런 거엔 영원히
익숙해지지 못할거야
396
00:21:41,701 --> 00:21:43,969
절망에 빠진 나는
397
00:21:44,003 --> 00:21:46,371
날 사랑해줄 사람이 있는
398
00:21:46,405 --> 00:21:50,642
세상 유일한 곳으로 갔어
399
00:21:58,250 --> 00:21:59,583
내가 약한 모습을 모일 수 있는
400
00:21:59,617 --> 00:22:03,583
세상의 단 한 사람
401
00:22:23,199 --> 00:22:24,769
안녕, 아버지
402
00:22:25,342 --> 00:22:29,073
지난 10년동안 코빼기도 안 보이더니
403
00:22:29,193 --> 00:22:31,228
성형 수술이라도 한 게냐?
404
00:22:32,784 --> 00:22:33,750
울었구나
405
00:22:33,785 --> 00:22:34,751
어디 다쳤니?
406
00:22:34,786 --> 00:22:36,365
마음을 다쳤어요
407
00:22:36,485 --> 00:22:38,554
정말 심하게...
408
00:22:38,589 --> 00:22:40,556
들어가도 될까요?
409
00:22:40,591 --> 00:22:41,992
제발요
410
00:22:45,362 --> 00:22:47,764
난 거기서 몇 달을 머물렀어
411
00:22:47,798 --> 00:22:52,735
엄마는 내 영혼을 채워주고
아빠는 날 바로잡아 줬지
412
00:22:52,770 --> 00:22:56,138
아버진 날 손가락으로 가리키면서
뭐가 옳고 그른건지 알려주셨고
413
00:22:56,173 --> 00:22:59,342
난 마치 다시
보호받는 어린아이가
414
00:22:59,376 --> 00:23:00,777
된 기분이었어
415
00:23:00,811 --> 00:23:02,211
아빠
416
00:23:02,245 --> 00:23:03,913
아빠
417
00:23:03,947 --> 00:23:05,114
괜찮아요?
418
00:23:05,148 --> 00:23:06,548
잠시
419
00:23:06,582 --> 00:23:08,284
뭘 하던 중인지 잊어버렸을 뿐이야
420
00:23:08,318 --> 00:23:09,551
무슨 얘기 하고 있었지?
421
00:23:11,321 --> 00:23:14,056
항상 이런 식이란다
422
00:23:14,090 --> 00:23:15,291
"캐시, 내 열쇠 어딨지?"
423
00:23:15,325 --> 00:23:17,726
"캐시, 오늘이 며칠이지?"
424
00:23:17,760 --> 00:23:19,995
의사한테는 가보셨어요, 아빠?
425
00:23:20,030 --> 00:23:22,764
환자는 네 엄마야
426
00:23:22,799 --> 00:23:25,201
환자는 한 집에 한 명이면 충분해
427
00:23:29,139 --> 00:23:32,807
내일 저랑 같이 닥터 새미에게 가요
428
00:23:32,842 --> 00:23:34,775
내가 의사한테 가고 싶으면
429
00:23:34,810 --> 00:23:36,177
나 혼자서도 충분히 갈 수 있다
430
00:23:36,212 --> 00:23:38,646
난 멀쩡하니까
431
00:23:38,680 --> 00:23:40,648
의사는 필요 없어
432
00:23:40,682 --> 00:23:42,550
알았어요
433
00:23:46,255 --> 00:23:49,824
어머니가 돌아가셨을 때
상황은 훨씬 심각해졌어
434
00:23:49,859 --> 00:23:51,226
진정하세요
435
00:23:51,260 --> 00:23:54,662
60년이나 부부로 지냈었는데
436
00:23:54,696 --> 00:23:58,665
반려가 사라지니
아버진 계속 살아가야 할
437
00:23:58,699 --> 00:24:00,334
이유를 잃어버린 거야
438
00:24:03,187 --> 00:24:06,473
아버지는 점점
이웃들 얼굴을 기억 못 하셨고
439
00:24:06,507 --> 00:24:08,942
40년이나 살아왔던 집조차
440
00:24:08,977 --> 00:24:12,012
찾아오질 못하셨어
441
00:24:37,872 --> 00:24:39,706
아빠?
442
00:24:49,416 --> 00:24:53,886
아버지의 그런 모습을 보는 게
너무 힘들었어
443
00:24:58,558 --> 00:25:00,559
괜찮아요
444
00:25:00,593 --> 00:25:04,329
다 괜찮아질 거예요
445
00:25:12,898 --> 00:25:15,751
나는 뱀파이어 바이러스가
어떤 일을 해내는지 본 적이 있어
446
00:25:15,871 --> 00:25:17,375
기적같은 일들을 해 내지
447
00:25:17,410 --> 00:25:19,077
몸을 치유해
448
00:25:19,111 --> 00:25:23,014
며칠만에
부러진 뼈가 다시 붙어
449
00:25:23,049 --> 00:25:25,616
그러니까 당연히
450
00:25:25,651 --> 00:25:28,886
우리 아빠도 다시
내 곁으로 돌아오게 해 주겠지?
451
00:25:35,494 --> 00:25:37,261
일기예보입니다
천둥번개를 동반한 폭우가...
452
00:25:40,432 --> 00:25:43,400
캐시?
453
00:25:43,435 --> 00:25:45,636
캐시, 당신이야?
454
00:25:45,671 --> 00:25:47,904
하지만 바이러스도
뉴런은 고칠 수 없었어
455
00:25:47,939 --> 00:25:51,775
파괴된 뇌세포도
부러진 뼈처럼 붙을 수 있는 건 아니었지
456
00:25:51,809 --> 00:25:53,978
알츠하이머 앞에서는
457
00:25:54,012 --> 00:25:57,014
바이러스도 힘을 못 썼어
458
00:25:58,683 --> 00:26:01,651
엄마는 죽었어요, 아버지
459
00:26:01,686 --> 00:26:04,054
아시잖아요
460
00:26:05,443 --> 00:26:08,025
넌 누구니?
461
00:26:08,059 --> 00:26:11,028
저에요, 아빠
462
00:26:11,062 --> 00:26:13,297
아빠 딸
463
00:26:15,765 --> 00:26:19,735
아버지에겐 더이상 의식주를
스스로 해결할 능력도
464
00:26:19,769 --> 00:26:24,173
앞으로의 일을 예측할 능력도
전혀 없었지
465
00:26:24,208 --> 00:26:26,509
그래서 난 아버지 곁에 남았어
466
00:26:26,543 --> 00:26:29,445
사냥을 해서 구한 신선한 피를
아버지에게 먹였고
467
00:26:29,480 --> 00:26:32,848
아버지가 더 이상 나빠지진 않을 거라고
468
00:26:32,883 --> 00:26:35,118
오히려 더 나아질 수도 있다고
생각했지
469
00:26:35,152 --> 00:26:36,951
하지만 기적은 없었어
470
00:26:36,986 --> 00:26:38,520
그저 그 상태로 계속
머물러 있었을 뿐
471
00:26:38,554 --> 00:26:40,288
우리 둘 다 그랬어
472
00:26:40,323 --> 00:26:43,125
무려 20년 동안이나
473
00:26:46,362 --> 00:26:49,331
아빠?! 아빠!
474
00:26:51,534 --> 00:26:54,102
아빠
475
00:27:11,820 --> 00:27:15,423
더 이상은 아버지가 이런 식으로
화석처럼 영원히
476
00:27:15,457 --> 00:27:18,092
살아가게 둘 순 없었어
477
00:27:18,126 --> 00:27:22,129
그래서 아버지가 평안을 찾을 수 있게
수면제를 드렸지
478
00:27:52,193 --> 00:27:55,428
아버지가 돌아가신 뒤
479
00:27:55,463 --> 00:27:59,899
나 또한 화석같은 삶을
살고 있단 걸 깨달았지
480
00:27:59,933 --> 00:28:04,737
아버지와 함께 한 20년이
마치 20분처럼 느껴졌어
481
00:28:04,771 --> 00:28:06,639
모든 걸 잊어버리고
482
00:28:06,673 --> 00:28:08,641
아무것도 느끼지 못했었지만
483
00:28:08,675 --> 00:28:11,711
그렇게 지낸 20년 동안
날 둘러싼 세상은
484
00:28:11,745 --> 00:28:13,145
참 많이 변해있더군
485
00:28:13,179 --> 00:28:14,480
인터넷이 등장했고
486
00:28:14,514 --> 00:28:16,015
망할 훌루 라는 기업이
487
00:28:16,049 --> 00:28:17,249
내 옛날 출연작들을
488
00:28:17,283 --> 00:28:19,151
공짜로 스트리밍 하더라
489
00:28:19,185 --> 00:28:20,753
공짜라니?
490
00:28:20,787 --> 00:28:24,447
사람들은 다시 길거리에서
날 알아보기 시작했고
491
00:28:24,567 --> 00:28:27,493
난 서서히 기억을 되찾았지
492
00:28:27,527 --> 00:28:29,561
전부 다 기억해냈어
493
00:28:29,596 --> 00:28:33,098
내가 뭘 가졌었고
뭘 빼았겼었는지
494
00:28:33,133 --> 00:28:35,867
백작이 내게서 뭘 빼앗았는지
495
00:28:35,901 --> 00:28:37,636
아버지의 육신은 사라졌지만
496
00:28:37,670 --> 00:28:41,406
그 마지막 숨결이 내게 불어넣은 힘은
계속해서 나와 함께 있어
497
00:28:41,441 --> 00:28:47,312
그리고 나는 그 힘을 전부
복수에 쏟아
498
00:28:52,018 --> 00:28:54,019
백작을 망쳐놓을 생각이야
499
00:29:01,221 --> 00:29:02,187
복수를 위하여
500
00:30:17,490 --> 00:30:19,391
대체 뭐 하는 거니!
501
00:30:19,426 --> 00:30:21,627
나 기억하지, 맥스?
502
00:30:21,661 --> 00:30:23,562
로우 의사 선생님이야
503
00:30:23,596 --> 00:30:25,897
네가 저번에 병원에 입원했을 때
504
00:30:25,932 --> 00:30:27,698
내가 네 담당의였잖니
505
00:30:27,733 --> 00:30:30,701
내가 피를 줘서
죽어가던 널 살렸어
506
00:30:30,736 --> 00:30:32,304
-고맙네요
-이 애들은 다 누구니?
507
00:30:32,338 --> 00:30:33,805
우리 반 애들이예요
508
00:30:33,839 --> 00:30:35,307
내 피를 마셔서
509
00:30:35,341 --> 00:30:37,409
이제 우린 다 같아졌어요
510
00:30:37,443 --> 00:30:39,610
아줌마가 진짜 의사예요?
511
00:30:39,645 --> 00:30:41,079
느낌이 좀 이상해요
512
00:30:41,113 --> 00:30:42,447
바보같은 소리 마
513
00:30:42,481 --> 00:30:43,915
우리한텐 의사 필요 없어
514
00:30:43,950 --> 00:30:45,550
피 마시면 돼
515
00:30:45,584 --> 00:30:47,485
그럼 나아질거라고 말했잖아
516
00:30:47,519 --> 00:30:49,487
이 인간은 신선해
517
00:30:49,521 --> 00:30:50,989
노숙자 나부랭이들이랑은 달리
518
00:30:51,023 --> 00:30:53,023
맛이 좋다구
519
00:30:53,058 --> 00:30:54,926
너희들이 노숙자를 죽였니?
520
00:30:54,960 --> 00:30:57,528
뉴스에 다 나왔어
521
00:30:57,563 --> 00:30:59,163
계속 이러다간
경찰한테 꼬리를 잡힐 거야
522
00:30:59,197 --> 00:31:01,131
말했잖아, 얘들아
523
00:31:01,166 --> 00:31:02,767
이럼 안 된다고
524
00:31:04,069 --> 00:31:05,436
더 이상 누굴 더 죽이긴 싫어
525
00:31:05,471 --> 00:31:06,801
얘네들땜에 내 엄마아빠를
죽였어요
526
00:31:09,975 --> 00:31:11,576
여기있는 전부 다 부모님을 죽였어!
그래서 아무도 우릴 안 찾는거고
527
00:31:11,610 --> 00:31:13,043
엄마 보고싶어
528
00:31:13,078 --> 00:31:14,411
메들린
529
00:31:14,446 --> 00:31:17,047
4일쯤 전부터
네 피부에 다시
530
00:31:17,082 --> 00:31:19,450
반점이 생기고 있어.
피를 마셔야 돼
531
00:31:23,455 --> 00:31:25,822
너희들 전부 다
532
00:31:27,058 --> 00:31:29,460
싫어
533
00:31:29,494 --> 00:31:32,296
몸이 불덩이같구나
534
00:31:32,330 --> 00:31:33,964
잘 들어, 피만 마시면
535
00:31:33,999 --> 00:31:35,366
아픈 건 전부 사라질 거야
536
00:31:35,400 --> 00:31:36,800
너 메들린 좋아하지?
537
00:31:36,834 --> 00:31:38,268
그래서 저것들 계속
살려둔 거잖아
538
00:31:38,303 --> 00:31:40,104
닥쳐, 지미
539
00:31:40,138 --> 00:31:41,771
내 실명 부르지 마
540
00:31:41,806 --> 00:31:44,041
이제 저 의사가
나 누군지 알게 됐잖아
541
00:31:44,075 --> 00:31:45,976
이제 곧 나 말고도 세상 모두가
네가 누군지 알게 될 거야
542
00:31:46,011 --> 00:31:47,543
피자 배달부를 죽였으니
543
00:31:47,577 --> 00:31:49,545
30분 내로 피자집에서
자기네 직원이 실종됐단 걸
544
00:31:49,579 --> 00:31:51,481
알게 되겠지
마지막으로 배달온 곳은 여기니까
545
00:31:51,515 --> 00:31:53,849
경찰은 이 집부터 수색할 테고
그럼 발각될거야
546
00:31:53,884 --> 00:31:55,751
너희들 전부 나랑 같이
코테즈 호텔로 가자
547
00:31:55,785 --> 00:31:58,187
우리같은 사람들이 사는 곳이야
548
00:31:58,222 --> 00:32:01,624
-그 사람들이 도와줄 거야
-맞아
549
00:32:01,658 --> 00:32:03,692
왜냐면 우리한텐 어른들의 통제가
필요하니까, 그렇죠?
550
00:32:03,727 --> 00:32:05,461
집어치워요
551
00:32:05,496 --> 00:32:07,263
잘 생각해
여기서 도망칠 시간
552
00:32:07,297 --> 00:32:09,965
30분 남았어
553
00:32:10,000 --> 00:32:10,966
메들린은 어떡해?
554
00:32:13,591 --> 00:32:15,538
네가 규칙을 만들었어, 맥스
555
00:32:15,572 --> 00:32:17,472
'아무도 산 채로는 떠날 수 없다'
556
00:32:17,507 --> 00:32:19,642
아냐!
557
00:32:19,676 --> 00:32:22,444
메들린이 우릴 만들었어
558
00:32:22,478 --> 00:32:23,979
그러니까 쟤는 예외야
559
00:32:24,014 --> 00:32:25,180
나랑 같이 호텔로 가자
560
00:32:25,214 --> 00:32:26,348
떠나라고 했어요!
561
00:32:26,382 --> 00:32:28,383
내가 도와줄게!
562
00:32:28,418 --> 00:32:29,718
좋아요
우린 떠날테니
563
00:32:39,429 --> 00:32:41,396
경찰한테는 아줌마가 설명해요
564
00:32:46,602 --> 00:32:49,271
백작은 아직 기절해 있어
565
00:32:49,305 --> 00:32:51,406
아무것도 못 느낄거야
566
00:32:51,441 --> 00:32:53,442
그것 참 나쁜 소식이군
567
00:32:53,476 --> 00:32:55,377
누가 자기를 죽였는지
568
00:32:55,411 --> 00:32:57,379
또 어떤 고통을 줬는지
569
00:32:57,413 --> 00:32:59,581
백작이 알고 죽으면
완벽할텐데
570
00:32:59,615 --> 00:33:01,535
이제 뭘 할거야?
571
00:33:01,551 --> 00:33:03,318
백작 심장에 칼을 박아넣고
572
00:33:03,352 --> 00:33:05,554
목을 따 버릴 거야
573
00:33:05,588 --> 00:33:08,056
확실히 죽게 만들어주겠어
574
00:33:08,091 --> 00:33:09,757
나는 뭘 해줬으면 좋겠어?
575
00:33:09,792 --> 00:33:14,028
지켜봐
576
00:33:28,611 --> 00:33:30,945
아직도 내가
겁먹은 계집애야?
577
00:33:30,980 --> 00:33:33,214
도노반
엄마는 이해를 못 하겠어
578
00:33:33,248 --> 00:33:36,550
이 여잘 미끼로 쓰려는 거니?
579
00:33:36,585 --> 00:33:38,385
라모나 본인도 동의했어?
580
00:33:38,420 --> 00:33:40,588
네가 말한 플랜B가 이거니?
581
00:33:40,622 --> 00:33:43,157
플랜B는 없어요
582
00:33:43,191 --> 00:33:45,641
그럼 지금 뭘 하는거니
583
00:33:45,761 --> 00:33:50,397
이 카메라는 다 뭐야?
584
00:33:50,432 --> 00:33:51,898
우리 적들을 수집해서
이 방에 모아놓은 다음
585
00:33:54,469 --> 00:33:57,138
고통받는 걸
감상하려는 목적이죠
586
00:33:57,172 --> 00:34:00,241
우리 적들
587
00:34:00,275 --> 00:34:03,110
그러니까 백작의 적들 말이니?
588
00:34:03,145 --> 00:34:05,246
백작의 적이 곧 나의 적이예요
589
00:34:05,280 --> 00:34:06,780
젠장
590
00:34:06,814 --> 00:34:09,216
세상에, 도노반
591
00:34:09,251 --> 00:34:10,784
백작은 나를 사랑해요, 아이리스
592
00:34:10,818 --> 00:34:13,486
나도 영원히 백작을 사랑할 거야
593
00:34:13,521 --> 00:34:15,421
우리를 방해하는 자들은 그 누구라도
이 호텔에서 죽을 테니
594
00:34:15,456 --> 00:34:18,158
잘 새겨둬요
595
00:34:18,192 --> 00:34:21,561
그 년이랑은 우리 라는 건 없어!
596
00:34:21,595 --> 00:34:24,063
단지 백작과 백작이 아직 죽이지 않은
597
00:34:24,097 --> 00:34:26,399
사람들만이 있을 뿐이란다
598
00:34:26,433 --> 00:34:29,569
라모나, 너, 그리고 나
이렇게 셋만이
599
00:34:29,603 --> 00:34:33,273
그 년을 없애버릴
유일한 기회였는데
600
00:34:33,307 --> 00:34:35,007
정말로 우리 셋이
같은 편이라고 생각했어요?
601
00:34:35,042 --> 00:34:37,510
그럼 날 왜 살려줬니!
602
00:34:37,545 --> 00:34:39,345
그땐 내가 외로웠거든
603
00:34:39,380 --> 00:34:42,215
그냥 죽게 내버려둘걸 그랬어
604
00:34:44,151 --> 00:34:46,918
아니야
605
00:34:48,044 --> 00:34:50,055
결국엔 네가 죽게 될 거란다, 도노반
606
00:34:50,089 --> 00:34:51,990
엄마 말 들어
607
00:34:52,024 --> 00:34:53,692
맞는 말이니까
608
00:34:53,726 --> 00:34:55,561
입 다물어
609
00:34:55,595 --> 00:34:57,496
당신도
610
00:34:57,530 --> 00:35:00,165
가요
611
00:35:00,200 --> 00:35:01,600
네가 백작의
유일한 사랑인 것 같아?
612
00:35:01,634 --> 00:35:03,735
정말 그렇게 생각해?
613
00:35:03,769 --> 00:35:06,104
백작은 벌써
다른 것한테 마음을 줬어
614
00:35:06,138 --> 00:35:07,772
확인해 봐
내 말이 틀렸나
615
00:35:07,807 --> 00:35:09,107
도노반
넌 네 아름다운 얼굴만큼이나
616
00:35:09,141 --> 00:35:11,243
멍청하기 짝이 없어
617
00:35:11,277 --> 00:35:15,819
이 어리석고도
618
00:35:18,218 --> 00:35:21,052
가장 아름다운 양반
619
00:35:21,087 --> 00:35:25,023
더 이상 내가 알던
620
00:35:25,057 --> 00:35:27,859
그리고 나를 알던
세상이 아니예요
621
00:35:27,893 --> 00:35:29,961
사람들이 당신을 모르는 게
좋은 거예요
622
00:35:29,995 --> 00:35:31,963
이 세상에서 살아남으려면
623
00:35:31,997 --> 00:35:35,233
약삭빠르게 그림자 속에
숨어있어야 하니까
624
00:35:35,267 --> 00:35:37,135
나타샤는
그렇게 생각 안 해요
625
00:35:37,169 --> 00:35:40,238
이 세상에 완벽하게 매료됐어요
626
00:35:40,272 --> 00:35:41,639
현대 사회가
자기를 부른다며
627
00:35:41,673 --> 00:35:43,674
당신이 나타샤한테
628
00:35:43,709 --> 00:35:47,846
그 검정 플라스틱 카드를 준 뒤론
어딨는지 보이지도 않아요
629
00:35:47,880 --> 00:35:50,749
하루종일 쇼핑하러 다니는
얘기밖에 안 하고...
630
00:35:50,783 --> 00:35:53,251
나타샤가 내 돈을
많이 쓰기는 해요
631
00:35:53,285 --> 00:35:56,220
하지만 그럴 가치가 있어요
632
00:35:56,255 --> 00:35:58,088
나타샤가 밖에 있는 동안
난 당신을 온전히 가지ㅈㄶ아요
633
00:35:58,123 --> 00:35:59,838
난 당신도
나타샤를 사랑하는 줄 알았어요
634
00:36:01,080 --> 00:36:05,829
왜냐하면
당신이 나타샤를 사랑했으니까
635
00:36:05,864 --> 00:36:08,866
그리고 그때 나는 어렸고
자존감이 없어서
636
00:36:08,900 --> 00:36:11,135
내가 당신한테 어울릴 만한
여자는 아닌 줄 알았어요
637
00:36:11,169 --> 00:36:13,804
아름다운 아가씨...
638
00:36:13,838 --> 00:36:18,175
당신은 우리 둘 모두에게
충분한 여자예요
639
00:36:18,209 --> 00:36:20,911
당신을 볼 때마다
내 사라진 옛 세상이 보여요
640
00:36:20,945 --> 00:36:22,413
그 세상을 다시 되찾게 해줄게요
641
00:36:23,916 --> 00:36:25,750
아니
642
00:36:27,884 --> 00:36:29,784
이미 사라진 거예요
643
00:36:29,818 --> 00:36:31,219
더 이상 마법이 존재하는
세상은 없어요
644
00:36:31,254 --> 00:36:33,388
만들면 되죠
645
00:36:33,422 --> 00:36:35,190
난 지난 세기동안
당신을 재창조하려고
646
00:36:35,224 --> 00:36:37,492
엄청난 노력을 했어요
647
00:36:37,526 --> 00:36:41,796
당신을 닮았지만 불완전한
모조품들을 만나고, 헤어지고
648
00:36:41,830 --> 00:36:44,232
이해가 안 돼요
649
00:36:44,267 --> 00:36:46,968
우리가 걸을 길은
내가 다 닦아놨어요
650
00:36:47,003 --> 00:36:51,472
우리가 잃었던 걸
거의 다 되?았다구요
651
00:36:51,507 --> 00:36:53,808
곧 내게 엄청난 돈이
굴러들어 올 거예요
652
00:36:53,842 --> 00:36:56,778
그 돈으로 코테즈 호텔을
653
00:36:56,812 --> 00:36:59,747
현대 문명과는 단절된
요새로 만들어요
654
00:36:59,782 --> 00:37:02,616
당신보다 내가 더 싫어하는
세상과 단절된 곳으로
655
00:37:02,650 --> 00:37:04,318
하지만 나타샤는요?
656
00:37:04,352 --> 00:37:08,522
나타샤한테 어떤 일이 일어난대도
657
00:37:08,556 --> 00:37:10,891
동요하지 않을 수 있어요?
658
00:37:10,926 --> 00:37:14,094
나 자신을 위해
당신을 택하겠어요
659
00:37:18,934 --> 00:37:21,001
작은 생쥐야!
660
00:37:21,036 --> 00:37:23,037
네가 맞았어
661
00:37:23,071 --> 00:37:26,173
그 칙칙하던 베벌리 힐즈가
완전 달라졌다니까
662
00:37:26,207 --> 00:37:29,009
가게, 가게, 그리고 또 가게
663
00:37:29,044 --> 00:37:31,110
루디, 내가 뭘 봤는지
아마 상상도 못할 걸
664
00:37:31,145 --> 00:37:33,780
당신 이름을 딴 가게가 있었어-
발렌티노
665
00:37:35,416 --> 00:37:37,116
그런 가게들도 좋지만
진짜 옷 을 보고 싶으면
666
00:37:37,151 --> 00:37:38,585
내가 사는 곳에도 한번 와봐요
667
00:37:38,619 --> 00:37:40,253
정신 나갔니?
668
00:37:40,287 --> 00:37:42,021
다시는 코테즈 호텔에
발 들일 생각 없어
669
00:37:42,056 --> 00:37:43,423
제임스 마치는
죽은 지 오래예요
670
00:37:43,458 --> 00:37:45,124
당신은 절대 안전하죠
671
00:37:45,159 --> 00:37:48,428
나중에 여기로
차를 보낼게요
672
00:37:50,898 --> 00:37:53,232
아, 그리고 루디,
당신은 오지 마요
673
00:37:53,267 --> 00:37:55,401
여자들만의 밤이니까요
674
00:38:22,128 --> 00:38:24,109
하객 여러분들 중에
675
00:38:24,349 --> 00:38:27,218
이 두 남녀의 결합에
이의가 있으신 분은
676
00:38:27,252 --> 00:38:29,587
지금 말씀하시거나
마음속에 묻어 두십시오
677
00:38:29,621 --> 00:38:31,589
어... 저요
678
00:38:31,623 --> 00:38:33,824
신부가 썅년이라서요
679
00:38:33,858 --> 00:38:35,804
피도, 눈물도
680
00:38:35,924 --> 00:38:37,486
영혼도 없거든요
681
00:38:37,606 --> 00:38:39,579
오, 리즈
682
00:38:39,699 --> 00:38:41,932
무시해요
취한 것 같아요
683
00:38:41,966 --> 00:38:43,717
증언에는 증인이 필요하죠
684
00:38:43,837 --> 00:38:45,012
내가 봤는데 무슨 증인이 필요해요
685
00:38:45,132 --> 00:38:46,704
계속하세요
686
00:38:46,738 --> 00:38:48,771
이제 두 사람이
부부가 되었음을 선언합니다
687
00:38:48,805 --> 00:38:50,172
신부에게 입을 맞추십시오
688
00:38:53,178 --> 00:38:56,812
내 남자, 내 가족
689
00:38:56,847 --> 00:39:00,229
마침내 윌 드레이크 부인이 되어
정말 기뻐요
690
00:39:00,349 --> 00:39:03,119
아빠, 나 이제
위층 올라가도 돼요?
691
00:39:03,153 --> 00:39:04,387
물론 되고말고
692
00:39:04,421 --> 00:39:06,489
저도 이제 올라가서
693
00:39:06,523 --> 00:39:08,924
당신이 만들어준
이 아름다운 드레스를 벗고
694
00:39:08,959 --> 00:39:10,860
여행용 복장으로
갈아입어야 겠어요
695
00:39:10,894 --> 00:39:13,362
먼저 결혼축배부터 들지 않아도
괜찮겠어요?
696
00:39:13,396 --> 00:39:15,279
그건 허니문 몫으로 남겨둬요
697
00:39:15,399 --> 00:39:19,000
-허니문부터 시작하고 싶거든요
-당신이 원한다면야
698
00:39:19,034 --> 00:39:22,103
당신 아내는 술 생각이 없으니
바는 온전히 당신 차지로군요
699
00:39:32,900 --> 00:39:36,618
사랑하는 리즈
700
00:39:36,653 --> 00:39:38,719
부케는 당신이 가져가요
701
00:39:38,754 --> 00:39:43,491
언젠가는 진짜 사랑을
찾을 수 있길 바랄게요
702
00:39:43,525 --> 00:39:45,726
그게 언제가 될진
모르더라도
703
00:40:09,284 --> 00:40:13,186
그래요!
코테즈의 안내자를 위하여 건배
704
00:40:13,440 --> 00:40:16,175
아니면 이렇게도 부르더군요
코테즈의 신부라고
705
00:40:16,209 --> 00:40:18,210
마치가 제 이름입니다
전 장기 투숙객이에요
706
00:40:18,245 --> 00:40:19,712
제임스라고 불러줘요
707
00:40:19,747 --> 00:40:21,380
앉아도 될까요?
708
00:40:21,415 --> 00:40:24,283
제가 알기론, 음,
축하가 진행중인 것 같은데요
709
00:40:24,317 --> 00:40:25,952
똑바로 알고 있군요
710
00:40:25,986 --> 00:40:27,954
당신의 미래를 위해
건배합시다
711
00:40:27,988 --> 00:40:30,156
아르마냑 있습니까?
712
00:40:30,190 --> 00:40:33,926
아마 있을 것 같긴 한데
713
00:40:42,235 --> 00:40:44,203
남편이 된 당신을 위하여!
714
00:40:44,237 --> 00:40:46,738
저도 그걸 위해 건배하죠
715
00:40:48,741 --> 00:40:50,709
아, 그래요
716
00:40:50,743 --> 00:40:54,513
우리의 삶은 여자들에게
이끌려 진행되죠, 그렇지 않아요?
717
00:40:54,548 --> 00:40:55,714
백작을 알아요?
718
00:40:55,748 --> 00:40:57,916
-그렇다고 할 수 있죠
-전 태어나 한 번도
719
00:40:57,951 --> 00:40:59,885
제가 결혼을 할 거라고는
상상도 못 했어요
720
00:40:59,919 --> 00:41:03,455
그리고 이제는 그 여자를
내 아내라고 부르고 있네요
721
00:41:06,358 --> 00:41:10,696
행복한 커플을 위한
축배를 들어드리죠
722
00:41:10,730 --> 00:41:12,464
행복하시길 빕니다
723
00:41:12,498 --> 00:41:15,366
혼합 가족은
보기 드물게 진보적이니까요
724
00:41:15,401 --> 00:41:16,635
저는 운 좋은 사람이예요
725
00:41:16,669 --> 00:41:18,203
아내는 제 아들을
아주 사랑해주거든요
726
00:41:18,237 --> 00:41:21,339
저는, 어...
727
00:41:21,373 --> 00:41:24,275
당신한테 아들이 있는 줄은
몰랐네요
728
00:41:30,382 --> 00:41:32,217
처음에는, 제 아이가 과연
729
00:41:32,251 --> 00:41:34,752
내게서 나온 살과 피로 이루어진건지
의심했었죠
730
00:41:34,786 --> 00:41:38,289
저 아이를 보면
마치 집안의 특징이라곤 보이지 않아요
731
00:41:38,324 --> 00:41:41,058
강인한 턱,
강하고 통찰력있는 눈
732
00:41:41,093 --> 00:41:43,728
드라마틱한 육감
733
00:41:43,762 --> 00:41:45,296
곧 아시겠지만
이 아이는 꽤 예민한
734
00:41:45,331 --> 00:41:46,631
성질을 갖고 있어요
735
00:41:48,267 --> 00:41:51,004
먹이를 먹을 때만 빼고요
736
00:41:51,124 --> 00:41:53,037
그것 때문에,
이 아이는 거의
737
00:41:53,071 --> 00:41:54,405
엄마가 돌봐줘야 하죠
738
00:41:54,440 --> 00:41:56,641
이런 젠장할!
대체 이게 뭡니까?
739
00:41:56,675 --> 00:41:58,075
그리고 생각해봤는데
740
00:41:58,110 --> 00:42:00,778
난 당신 아이를
사랑으로 기를 준비가 된 것 같아요
741
00:42:00,812 --> 00:42:02,947
대체 어떻게 된 일이야?
742
00:42:02,981 --> 00:42:05,416
이게 뭐예요, 무슨- 무슨
몰래카메라 같은 건가?
743
00:42:05,451 --> 00:42:07,619
당신이 저런 걸
갖고있을 리가 없잖아요
744
00:42:07,653 --> 00:42:08,763
인간처럼 보이지도 않는 걸
745
00:42:08,883 --> 00:42:11,622
허니문에서 당신을 죽일 생각이었는데
746
00:42:11,657 --> 00:42:14,091
내 아이에 대해
그런 식으로 말하는 사람과는
747
00:42:14,126 --> 00:42:18,562
참고 여행할 자신이 없어서요
748
00:42:21,066 --> 00:42:24,939
그래서 당신을 아주
고통스럽게 만들고 싶어
749
00:42:36,148 --> 00:42:38,448
저기
750
00:42:38,483 --> 00:42:42,019
이봐
751
00:42:42,054 --> 00:42:43,520
당신 괜찮아?
752
00:42:43,555 --> 00:42:46,290
여기가 어디죠?
당신은 누구예요?
753
00:42:46,324 --> 00:42:48,625
백작의 희생양들 중 한명이지
754
00:42:50,027 --> 00:42:51,161
바로 당신처럼
755
00:42:52,963 --> 00:42:55,432
이건... 이건 말도 안 돼요
756
00:42:55,466 --> 00:42:57,334
이게 현실일 리 없어요
757
00:42:57,368 --> 00:43:00,870
곧 그놈들이 여기로 내려와서
758
00:43:00,905 --> 00:43:02,539
저기 파란 창살 안에 처넣으면
759
00:43:02,574 --> 00:43:05,008
이게 현실인 걸 피부로 느끼게 될 거야
760
00:43:06,241 --> 00:43:09,346
제발...
날 여기서 꺼내줘
761
00:43:09,380 --> 00:43:11,315
어서!
762
00:43:14,118 --> 00:43:16,452
뒤에 핸들이 있어
763
00:43:30,801 --> 00:43:32,535
좋아요
764
00:43:32,569 --> 00:43:35,004
됐어요, 이제 괜찮아 질 거예요
765
00:43:35,039 --> 00:43:37,539
여기서 나가는 길이 없을리가 없어
766
00:43:48,551 --> 00:43:50,518
저기요?!
767
00:43:50,553 --> 00:43:52,554
거기 아무도 없어요?!
768
00:43:56,559 --> 00:43:58,526
살려주세요!
769
00:43:58,561 --> 00:44:01,864
여기 사람이 갇혀있어요!
770
00:44:04,000 --> 00:44:05,700
살려주세요!
771
00:44:05,735 --> 00:44:07,169
젠장, 이 벽 방음인가봐요
772
00:44:07,203 --> 00:44:10,205
아무도 우리가 여기 있는 줄 몰라요
773
00:44:10,240 --> 00:44:12,040
우린 굶어 죽을거예요
774
00:44:12,075 --> 00:44:14,008
나는 아니지
775
00:44:31,293 --> 00:44:33,261
살려주세요...
776
00:44:33,295 --> 00:44:35,329
제발...