1
00:00:03,558 --> 00:00:06,432
Kvinner eldes annerledes enn menn.
2
00:00:06,433 --> 00:00:10,474
Hos menn blir venstre hjertekammer,
det som pumper rødt blod ut i kroppen, -
3
00:00:10,475 --> 00:00:13,974
- større og tykkere når de blir eldre.
4
00:00:13,975 --> 00:00:16,182
Hos kvinner krymper det.
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,891
Jeg er nå mer enn et århundre gammel.
6
00:00:18,892 --> 00:00:23,516
Hjertet mitt må bare være
noen karat stort nå.
7
00:00:23,517 --> 00:00:25,807
Det er plass i det til svært lite, -
8
00:00:25,808 --> 00:00:30,641
- så det det fortsatt er plass til
betyr mer for meg enn noensinne.
9
00:00:30,642 --> 00:00:33,250
Det betyr alt.
10
00:00:38,058 --> 00:00:41,182
De siste hundre årene
av mitt udødelige liv -
11
00:00:41,183 --> 00:00:42,974
- har vært en løgn.
12
00:00:42,975 --> 00:00:45,375
Illusjonen av kontroll.
13
00:00:45,642 --> 00:00:49,375
Faktisk har jeg ikke hatt kontroll over noe.
14
00:00:53,517 --> 00:00:57,125
Jeg har omgitt meg selv
med tåper og smigrere -
15
00:00:57,225 --> 00:01:01,167
- og stolt på de man ikke kan stole på.
16
00:01:01,600 --> 00:01:07,000
Jeg har en mistanke om
at dere ikke rekker toget.
17
00:01:07,017 --> 00:01:08,682
Fiender på utsiden.
18
00:01:08,683 --> 00:01:10,875
Fiender på innsiden.
19
00:01:11,017 --> 00:01:14,016
Det er på tide å bygge noe nytt.
20
00:01:14,017 --> 00:01:15,625
Noe holdbart.
21
00:01:17,308 --> 00:01:22,625
Med festningsverk av jern, stein og stål.
22
00:01:22,850 --> 00:01:24,891
Jeg skal ikke herskes over.
23
00:01:24,892 --> 00:01:26,599
Jeg skal ikke bli styrt.
24
00:01:26,600 --> 00:01:28,349
Vi flytter alt dette.
25
00:01:28,350 --> 00:01:30,724
Jeg plasserer et dansegulv der.
26
00:01:30,725 --> 00:01:33,307
Jeg flyr inn Calvin
for å ta seg av musikken.
27
00:01:33,308 --> 00:01:36,391
La oss ikke ha noe stort og vulgært.
28
00:01:36,392 --> 00:01:38,974
Jeg vil heller ha noe enkelt og intimt.
29
00:01:38,975 --> 00:01:41,766
Jeg trenger bare deg, en dommer,
30
00:01:41,767 --> 00:01:46,307
Lachlan som ringbærer,
og mengder av liljekonvaller.
31
00:01:46,308 --> 00:01:47,724
Fleiper du?
32
00:01:47,725 --> 00:01:49,849
Will Drake skal gifte seg.
33
00:01:49,850 --> 00:01:53,667
Bryllupet må være
sesongens største hendelse.
34
00:01:54,267 --> 00:01:57,766
Stol på meg. Jeg er showmann.
Det er sånt jeg gjør.
35
00:01:57,767 --> 00:01:59,766
Jeg er ikke noe du skal vise frem.
36
00:01:59,767 --> 00:02:01,557
Hva snakker du om?
37
00:02:01,558 --> 00:02:04,432
Jeg elsker deg, Will.
38
00:02:04,433 --> 00:02:06,682
Du trenger meg til å styrke deg.
39
00:02:06,683 --> 00:02:11,974
Men du lar verden
suge deg tom for inspirasjon, -
40
00:02:11,975 --> 00:02:16,099
- og nå vil du invitere dem tilbake.
Det kan jeg ikke ta del i.
41
00:02:16,100 --> 00:02:17,974
Det er dem eller meg.
42
00:02:17,975 --> 00:02:20,958
Det er deg. Det... Det er alltid deg.
43
00:02:21,058 --> 00:02:24,557
Hvis du vil ha noe intimt, så blir det det.
44
00:02:24,558 --> 00:02:26,849
Det er ditt bryllup.
45
00:02:26,850 --> 00:02:29,057
Det er vårt bryllup.
46
00:02:29,058 --> 00:02:30,667
Du designer kjolen min.
47
00:02:31,600 --> 00:02:34,458
Jeg tar meg av resten.
48
00:02:44,850 --> 00:02:49,099
Det hadde vel blitt litt pinlig
med alle paparazziene -
49
00:02:49,100 --> 00:02:50,792
- siden du er så -
50
00:02:51,725 --> 00:02:54,349
- sjenert, liksom.
51
00:02:54,350 --> 00:02:57,500
Få blomstene levert onsdag morgen.
52
00:02:58,017 --> 00:02:59,807
Du fleiper.
53
00:02:59,808 --> 00:03:01,250
Ikke sant?
54
00:03:01,642 --> 00:03:04,057
Kjerring, tror du virkelig -
55
00:03:04,058 --> 00:03:08,391
- at jeg løfter en finger for bryllupet
etter det du gjorde?
56
00:03:08,392 --> 00:03:10,474
Tristan elsket deg ikke.
57
00:03:10,475 --> 00:03:12,932
Han kunne ikke elske.
58
00:03:12,933 --> 00:03:15,766
Du kjente ham ikke -
59
00:03:15,767 --> 00:03:17,349
- i det hele tatt!
60
00:03:17,350 --> 00:03:21,375
Han elsket meg.
61
00:03:24,058 --> 00:03:26,125
Du tok ham kanskje fra meg, -
62
00:03:26,308 --> 00:03:28,974
- men det får du ikke ta fra meg.
63
00:03:28,975 --> 00:03:32,083
Kjøp dine egne jævla blomster.
64
00:03:35,600 --> 00:03:37,849
Min sjenerøsitet svikter meg.
65
00:03:37,850 --> 00:03:40,141
De jeg har gitt mye -
66
00:03:40,142 --> 00:03:43,557
- betaler meg tilbake med nag
og utakknemlighet.
67
00:03:43,558 --> 00:03:47,599
Man finner bare sikkerhet
ved å se inn i seg selv.
68
00:03:47,600 --> 00:03:49,391
Andre roter det bare til.
69
00:03:49,392 --> 00:03:53,141
Liket av en hjemløs mann som ser ut
til å ha bli tappet for blod -
70
00:03:53,142 --> 00:03:55,724
- ble funnet i City of Industry i går kveld.
71
00:03:55,725 --> 00:03:58,391
Det sies ikke hvordan
mannens blod ble tappet, -
72
00:03:58,392 --> 00:04:02,016
- eller om dette har sammenheng
med en rekke lignende drap -
73
00:04:02,017 --> 00:04:04,891
- som har funnet sted i byen de siste ukene.
74
00:04:04,892 --> 00:04:08,141
Politiet leter etter en liten gruppe barn -
75
00:04:08,142 --> 00:04:10,417
- som kan ha vært vitne til angrepet.
76
00:04:11,183 --> 00:04:14,307
En kvinne kan bare presses så langt.
77
00:04:14,308 --> 00:04:17,958
Og jeg står rett ved kanten.
78
00:04:19,933 --> 00:04:22,208
Jeg er trett.
79
00:04:23,642 --> 00:04:24,849
Hallo.
80
00:04:24,850 --> 00:04:27,057
Trett av at verden svikter meg.
81
00:04:27,058 --> 00:04:30,016
Ja, jeg tror jeg har funnet gutten din.
82
00:04:30,017 --> 00:04:35,682
Trett av det regelmessige
dryppet av skuffelse.
83
00:04:35,683 --> 00:04:38,917
Jeg skal ikke bli skuffet igjen.
84
00:04:51,058 --> 00:04:53,167
Får jeg komme inn?
85
00:04:54,225 --> 00:04:57,375
Bare hvis du kysser meg først.
86
00:05:12,892 --> 00:05:14,432
Herregud.
87
00:05:14,433 --> 00:05:17,250
Jeg har glemt hvor deilig
du føles inne i meg.
88
00:05:33,100 --> 00:05:37,000
-Herregud.
-Hvorfor lot jeg deg forlate meg?
89
00:05:37,100 --> 00:05:39,099
Du gjorde ikke det.
90
00:05:39,100 --> 00:05:41,708
Du kastet meg ut.
91
00:05:42,517 --> 00:05:44,307
Å ja.
92
00:05:44,308 --> 00:05:46,500
Det stemmer.
93
00:05:46,808 --> 00:05:48,391
Du burde ha kjempet hardere imot.
94
00:05:48,392 --> 00:05:51,542
Jeg skulle det, men du drepte ham
før jeg fikk gjort det.
95
00:05:52,267 --> 00:05:54,708
Lov meg -
96
00:05:54,808 --> 00:05:57,792
- at det bare er meg fra nå av.
97
00:05:57,892 --> 00:05:59,932
For alltid.
98
00:05:59,933 --> 00:06:02,391
Monogami, Donovan?
99
00:06:02,392 --> 00:06:04,833
Forpliktelse.
100
00:06:05,017 --> 00:06:07,958
Vi kan gjøre hva vi vil med hvem vi vil, -
101
00:06:08,642 --> 00:06:12,042
- men du skal bare elske meg.
102
00:06:18,475 --> 00:06:22,125
Jeg sverger.
103
00:06:23,475 --> 00:06:26,500
Men jeg skal ikke gjøre samme feil igjen.
104
00:06:29,975 --> 00:06:32,474
Det krever mer enn ord.
105
00:06:32,475 --> 00:06:35,167
Det krever handling.
106
00:06:35,725 --> 00:06:37,833
Hva som helst.
107
00:06:40,767 --> 00:06:42,182
Bra.
108
00:06:42,183 --> 00:06:44,458
Jeg skal gifte meg på onsdag.
109
00:06:45,892 --> 00:06:47,917
-Hva?
-Slapp av.
110
00:06:48,517 --> 00:06:51,557
Jeg er enke på torsdag.
111
00:06:51,558 --> 00:06:54,917
En rik enke.
112
00:07:00,350 --> 00:07:04,057
Jeg vil begynne på nytt.
113
00:07:04,058 --> 00:07:06,807
Fjerne alt rotet i livet vårt.
114
00:07:06,808 --> 00:07:08,849
Flott. Hvem skal vi drepe først?
115
00:07:08,850 --> 00:07:12,208
Etter din forlovede, mener jeg.
116
00:07:14,183 --> 00:07:17,167
La oss skrive en liste.
117
00:08:39,083 --> 00:08:42,999
Beklager, dustekongressen er på Hilton.
118
00:08:43,000 --> 00:08:44,457
Vi har reservert rom.
119
00:08:44,458 --> 00:08:47,400
I mitt navn, Stormcock.
120
00:08:48,292 --> 00:08:50,233
Ok.
121
00:08:52,333 --> 00:08:58,108
Er det et etternavn, eller hele greia,
sånn som Madonna?
122
00:08:58,583 --> 00:09:00,733
Har du reservasjonen eller ikke?
123
00:09:01,000 --> 00:09:03,275
Det står her.
124
00:09:07,333 --> 00:09:10,707
Hva har dere tenkt å gjøre der oppe?
125
00:09:10,708 --> 00:09:12,207
Ikke noe uvanlig.
126
00:09:12,208 --> 00:09:15,332
Vanlig sex. Suging.
Jeg skal nok rimme henne.
127
00:09:15,333 --> 00:09:18,499
Du får ikke stikke tunga i rumpa mi.
128
00:09:18,500 --> 00:09:21,358
Ingenting er som
en prippen pornostjerne.
129
00:09:22,250 --> 00:09:25,791
Jeg kommer med ekstra håndklær
etter at dere har kommet på plass.
130
00:09:25,792 --> 00:09:27,233
Takk.
131
00:09:30,417 --> 00:09:32,916
Jeg har ingenting imot pornografi
132
00:09:32,917 --> 00:09:34,957
når det gjøres skikkelig.
133
00:09:34,958 --> 00:09:36,457
Jeg så Deep Throat
134
00:09:36,458 --> 00:09:40,207
på Royal på Santa Monica Boulevard
slik som alle andre.
135
00:09:40,208 --> 00:09:43,192
Til og med William Buckley så den.
136
00:09:45,167 --> 00:09:49,707
Den ble filmet med ordentlige
skuespillere og med manus.
137
00:09:49,708 --> 00:09:52,874
Nå for tiden kan hvem som helst
finne frem iPhonen sin -
138
00:09:52,875 --> 00:09:56,291
- og late som om de er
pornofilmens Sydney Pollack.
139
00:09:56,292 --> 00:10:01,233
Og på grunn av nettet
kan de faktisk tjene på det.
140
00:10:02,625 --> 00:10:07,983
Og mange av dem velger Hotel Cortez
for å lage mesterverkene sine.
141
00:10:13,458 --> 00:10:17,416
Jeg skal innrømme at jeg
gjorde det mulig for dem.
142
00:10:17,417 --> 00:10:19,832
Jeg tok pengene, ga dem en nøkkel -
143
00:10:19,833 --> 00:10:23,207
- og prøvde å ikke tenke på
hva som foregikk der oppe.
144
00:10:23,208 --> 00:10:26,374
Men siden jeg ble omvendt,
kan jeg ikke snu meg bort.
145
00:10:26,375 --> 00:10:28,900
Jeg vil ikke.
146
00:10:33,958 --> 00:10:35,457
Det er et nytt meg.
147
00:10:35,458 --> 00:10:39,192
Jeg er i ferd med å bli
en jævla Dirty Harriet.
148
00:10:41,250 --> 00:10:43,041
Porno skader folk.
149
00:10:43,042 --> 00:10:46,041
Det skader jentene som tror
at de må knulle sånn.
150
00:10:46,042 --> 00:10:49,567
Det skader guttene som tror
at jenter vil knulle sånn.
151
00:10:50,083 --> 00:10:54,442
Jeg er ikke prippen. Jeg vil bare
ikke ha det på hotellet lenger.
152
00:10:54,792 --> 00:10:57,541
Donovan kommer til å like
den sterke nye moren sin.
153
00:10:57,542 --> 00:11:01,733
Jeg er et eksempel for alle mødre nå.
154
00:11:04,083 --> 00:11:05,916
Jeg sa jo at du bråket for mye.
155
00:11:05,917 --> 00:11:08,442
Jeg bråker alltid når jeg later som.
156
00:11:08,750 --> 00:11:10,733
-Hva pokker?
-Dust.
157
00:11:13,167 --> 00:11:14,692
Herregud.
158
00:11:18,917 --> 00:11:21,442
Vær så snill. Jeg vil ikke dø. Jeg vil...
159
00:11:47,208 --> 00:11:48,874
Hallo, Iris.
160
00:11:48,875 --> 00:11:50,692
Dono, hva gjør du her?
161
00:11:53,375 --> 00:11:57,791
Jeg hørte hva du gjorde med
hipsterne for et par uker siden -
162
00:11:57,792 --> 00:12:00,582
- og hvordan du var klar for
å drepe grevinnens barn, -
163
00:12:00,583 --> 00:12:02,832
- men jeg trodde bare det var rykter.
164
00:12:02,833 --> 00:12:06,108
Men du har visst virkelig funnet deg selv.
165
00:12:06,167 --> 00:12:07,608
På grunn av deg.
166
00:12:07,917 --> 00:12:11,582
Men det er ikke trygt for deg her.
167
00:12:11,583 --> 00:12:13,317
Det har oppstått et problem.
168
00:12:14,333 --> 00:12:17,692
-Noen slapp ut Bartholomew.
-Faen.
169
00:12:18,000 --> 00:12:19,582
Jeg mistet ham nesten.
170
00:12:19,583 --> 00:12:22,707
Jeg krever å få vite hvem som sto bak det.
171
00:12:22,708 --> 00:12:24,358
Det var ikke meg.
172
00:12:24,375 --> 00:12:28,775
Er livet du beskytter virkelig verdt
å miste ditt eget for?
173
00:12:28,833 --> 00:12:31,275
Eller din sønns liv?
174
00:12:32,208 --> 00:12:35,317
Donovan hadde ingenting med det å gjøre.
175
00:12:37,708 --> 00:12:39,900
Det var Ramona Royale.
176
00:12:40,875 --> 00:12:44,791
Jeg er redd for at hun vil forstå
at vi tre samarbeider.
177
00:12:44,792 --> 00:12:47,608
-Vi må ha en plan B.
-Jeg ligger langt foran deg.
178
00:12:48,292 --> 00:12:51,650
Grevinnen tror at vi er sammen igjen.
179
00:12:52,125 --> 00:12:53,775
Det er derfor jeg er her.
180
00:12:56,792 --> 00:12:59,666
Si at hun ikke har klørne i deg.
181
00:12:59,667 --> 00:13:02,150
Ikke i det hele tatt, mor.
182
00:13:03,292 --> 00:13:04,541
Hør her.
183
00:13:04,542 --> 00:13:07,041
Bare sitt stille og hold tett.
184
00:13:07,042 --> 00:13:08,900
Jo mindre du vet, desto bedre.
185
00:13:08,917 --> 00:13:11,999
Og når jeg trenger deg, sier jeg fra.
186
00:13:12,000 --> 00:13:13,416
Hallo?
187
00:13:13,417 --> 00:13:16,275
Kan noen ringe politiet?
188
00:13:21,583 --> 00:13:23,525
Nei. Nei!
189
00:13:33,425 --> 00:13:35,757
Vi gjør det bra, kompis.
190
00:13:35,758 --> 00:13:38,200
Tenk at du skal gifte deg med ei jente.
191
00:13:38,258 --> 00:13:40,617
Jeg skal være ærlig.
192
00:13:40,633 --> 00:13:42,867
Faren din er biseksuell.
193
00:13:43,133 --> 00:13:46,424
Folk tror at det er noe skittent,
men det er det ikke.
194
00:13:46,425 --> 00:13:50,049
Det betyr at jeg liker menn
og kvinner like godt.
195
00:13:50,050 --> 00:13:53,341
Folk forstår ikke det, så de
oppfører seg som om jeg er rar.
196
00:13:53,342 --> 00:13:55,257
Eller som om jeg prøver
å skjule noe.
197
00:13:55,258 --> 00:13:58,033
-Eller...
-At du bare liker gutter?
198
00:13:58,592 --> 00:14:01,325
Ja, noe sånt.
199
00:14:02,675 --> 00:14:05,841
Og hvis du er heldig, -
200
00:14:05,842 --> 00:14:07,966
- finner du en gang i livet -
201
00:14:07,967 --> 00:14:12,075
- en som virkelig forstår deg.
202
00:14:12,592 --> 00:14:15,299
Jeg trodde ikke at det fantes
noen som det for meg.
203
00:14:15,300 --> 00:14:17,283
Før jeg traff grevinnen.
204
00:14:18,175 --> 00:14:20,575
Hun er den rette.
205
00:14:21,800 --> 00:14:23,700
Og når man treffer den rette, -
206
00:14:24,342 --> 00:14:27,632
- holder man fast og slipper aldri taket.
207
00:14:27,633 --> 00:14:31,632
Ikke gift deg med henne.
Hun er ikke den rette for deg.
208
00:14:31,633 --> 00:14:33,674
-Ikke for noen mann.
-Unnskyld, hvem er du?
209
00:14:33,675 --> 00:14:36,716
-Hvordan kom du deg inn?
-Det er Miss Evers. Hun jobber her.
210
00:14:36,717 --> 00:14:39,757
Skal jeg skaffe deg en kniv, Mr. Drake?
211
00:14:39,758 --> 00:14:41,716
Kanskje en pistol?
212
00:14:41,717 --> 00:14:45,091
Eller er du typen som foretrekker
å kaste deg ut av vinduet?
213
00:14:45,092 --> 00:14:48,924
-Unnskyld?
-Du vil tydeligvis begå selvmord.
214
00:14:48,925 --> 00:14:52,716
Hvorfor skulle du ellers gifte deg
med den giftige kvinnen?
215
00:14:52,717 --> 00:14:54,382
Du går langt over streken.
216
00:14:54,383 --> 00:14:57,757
Gifter du deg med grevinnen, dør du.
217
00:14:57,758 --> 00:15:00,757
-Og sannsynligvis gutten også.
-Kom deg ut, for pokker.
218
00:15:00,758 --> 00:15:05,007
Du må tro meg. Når du har ringen
på fingeren, vil hun suge deg tom.
219
00:15:05,008 --> 00:15:07,841
Jeg har en ektepakt mot det. Kom deg ut.
220
00:15:07,842 --> 00:15:10,492
-Du har sparken.
-Jeg skulle gifte meg!
221
00:15:10,508 --> 00:15:12,007
Jeg elsket ham.
222
00:15:12,008 --> 00:15:15,408
Men han valgte å elske henne i stedet.
223
00:15:16,175 --> 00:15:20,049
Faren min sa alltid at man burde
gifte seg med en stygg kvinne.
224
00:15:20,050 --> 00:15:22,450
Det gir færre problemer.
225
00:15:22,758 --> 00:15:24,674
Jeg er uenig.
226
00:15:24,675 --> 00:15:26,049
Jeg tilber deg.
227
00:15:26,050 --> 00:15:27,424
Jeg er avhengig av deg.
228
00:15:27,425 --> 00:15:28,924
Se på dressen min.
229
00:15:28,925 --> 00:15:32,841
Den var full av galle fra en bærer
jeg knivstakk her om dagen.
230
00:15:32,842 --> 00:15:34,783
Det er som det aldri skjedde.
231
00:15:35,342 --> 00:15:38,492
Du er et geni.
232
00:15:38,883 --> 00:15:42,632
Men grevinnen er et vesen fra himmelen.
233
00:15:42,633 --> 00:15:47,533
Stil, eleganse og skjønnhet.
234
00:15:48,092 --> 00:15:51,549
Det er ikke din feil at du ble født med -
235
00:15:51,550 --> 00:15:53,867
- andre gaver.
236
00:15:54,217 --> 00:15:56,924
Ingen overlever henne.
237
00:15:56,925 --> 00:15:58,367
Gå, er du snill.
238
00:15:58,383 --> 00:16:00,742
Jeg vil aldri se deg på hotellet igjen.
239
00:16:00,925 --> 00:16:02,992
Da blir det slik.
240
00:16:05,925 --> 00:16:09,632
En dag nå snart vil du forstå det.
241
00:16:09,633 --> 00:16:14,674
Du vil ikke kjenne til annet enn smerte.
Og jeg kommer til å være der.
242
00:16:14,675 --> 00:16:19,132
Og du vil vende deg til meg
for hjelp og nåde, men jeg -
243
00:16:19,133 --> 00:16:21,591
- vil se på deg dø med et smil om munnen, -
244
00:16:21,592 --> 00:16:24,507
- for jeg vet at når du er død, -
245
00:16:24,508 --> 00:16:27,466
- får jeg lov til å vaske blodet og dritten -
246
00:16:27,467 --> 00:16:30,575
- fra det vakre antrekket ditt.
247
00:16:36,425 --> 00:16:40,632
Jeg ville sjekke, for det ser ut som
om noen prøvde å åpne veggen.
248
00:16:40,633 --> 00:16:43,007
Ja, og jeg ber deg om å lukke den.
249
00:16:43,008 --> 00:16:44,216
Med en sikkerhetsdør.
250
00:16:44,217 --> 00:16:47,591
Jeg skal gjøre om hele fløyen
til et sikkert arkiv -
251
00:16:47,592 --> 00:16:49,799
- for Mr. Drakes tidligere kolleksjoner.
252
00:16:49,800 --> 00:16:52,966
Det må være ugjennomtrengelig.
253
00:16:52,967 --> 00:16:55,841
Av forsikringshensyn, selvsagt.
254
00:16:55,842 --> 00:16:59,257
Det hadde føltes bedre hvis
jeg hørte med eieren først.
255
00:16:59,258 --> 00:17:02,507
Vi sier ingenting til ham.
Det er en bryllupspresang.
256
00:17:02,508 --> 00:17:04,424
Når er den store dagen?
257
00:17:04,425 --> 00:17:06,783
Jeg forventer at dette er ferdig til i morgen.
258
00:17:06,883 --> 00:17:09,591
Det tar minst et par uker å få bestilt delene.
259
00:17:09,592 --> 00:17:13,424
Det er et dusin takmonterte IP-kameraer...
260
00:17:13,425 --> 00:17:15,257
-...det er biometriske...
-Detaljene interesserer meg ikke.
261
00:17:15,258 --> 00:17:19,158
-Bare resultatene betyr noe.
-Du ber om det umulige.
262
00:17:19,217 --> 00:17:22,742
"For å oppnå det umulige,
må man forsøke det absurde."
263
00:17:23,508 --> 00:17:26,341
Miguel de Cervantes.
264
00:17:26,342 --> 00:17:28,341
Er dette interiørdesigneren?
265
00:17:28,342 --> 00:17:30,007
Jeg er passiv partner.
266
00:17:30,008 --> 00:17:32,632
Damen har et øye for forbedringer, ikke sant?
267
00:17:32,633 --> 00:17:35,341
Som jeg sa, er det mange bevegelige deler.
268
00:17:35,342 --> 00:17:38,799
Du fyller tankene med uviktige ting.
Det er ganske enkelt.
269
00:17:38,800 --> 00:17:41,507
Dette er en bærevegg.
270
00:17:41,508 --> 00:17:44,216
Sterk nok til å tåle hva som helst av stål.
271
00:17:44,217 --> 00:17:47,966
Så gjenstår bare noen nagler.
Jeg har lang erfaring innen dette.
272
00:17:47,967 --> 00:17:51,382
Skaff materialer og menn,
så skal jeg veilede deg.
273
00:17:51,383 --> 00:17:52,757
Jeg skal gjøre så godt jeg kan.
274
00:17:52,758 --> 00:17:57,575
Ja, det er riktig ånd.
Fort, fort. Det er mye å gjøre.
275
00:17:59,967 --> 00:18:04,075
Ikke bekymre deg, kjære.
Jeg sørger for at du får det du vil ha.
276
00:18:04,842 --> 00:18:07,549
Har du gått fra vettet?
277
00:18:07,550 --> 00:18:10,257
Jeg skulle drept deg
hvis du ikke allerede var død.
278
00:18:10,258 --> 00:18:12,367
Du gjør meg kvalm.
279
00:18:12,925 --> 00:18:15,591
Du er fortsatt sint på grunn av degosen.
280
00:18:15,592 --> 00:18:17,466
Du dummet deg ut, Jimmy.
281
00:18:17,467 --> 00:18:20,007
Du tok fra meg det jeg elsket høyest.
282
00:18:20,008 --> 00:18:24,617
Jeg vil aldri se det patetiske,
elendige ansiktet ditt igjen.
283
00:18:24,842 --> 00:18:26,591
Men vi har en avtale!
284
00:18:26,592 --> 00:18:31,257
Vær så snill. Middagene våre er min
eneste trøst i denne dødens haug.
285
00:18:31,258 --> 00:18:34,617
Rommet må være ferdig til i morgen.
286
00:18:39,717 --> 00:18:42,492
Prøver du å rømme,
dreper jeg deg med en gang.
287
00:18:47,758 --> 00:18:49,299
Hva pokker?
288
00:18:49,300 --> 00:18:53,466
Det er uhøflig å besøke
en venn tomhendt. Hold kjeft.
289
00:18:53,467 --> 00:18:56,408
Jeg så hva slags venn du var.
290
00:18:57,467 --> 00:19:00,174
Du er en redd feiging, Donovan.
291
00:19:00,175 --> 00:19:04,966
Du hadde ikke funnet ballene dine
om de hang på sengestolpen hennes.
292
00:19:04,967 --> 00:19:08,299
Du blir aldri den typen mann
jeg trenger for å ta henne.
293
00:19:08,300 --> 00:19:10,117
Du tar feil.
294
00:19:13,883 --> 00:19:15,492
Jeg har ny motivasjon.
295
00:19:17,633 --> 00:19:19,174
Fortell meg mer.
296
00:19:19,175 --> 00:19:21,966
Jeg elsker å bli ydmyket.
297
00:19:21,967 --> 00:19:24,966
Hva har hun gjort deg
som hun ikke har gjort før?
298
00:19:24,967 --> 00:19:26,742
Hun tok meg tilbake.
299
00:19:27,300 --> 00:19:28,799
Ja.
300
00:19:28,800 --> 00:19:33,174
Grevinnen sa at hun gjorde en feil,
og at jeg var den rette.
301
00:19:33,175 --> 00:19:35,325
For alltid.
302
00:19:36,217 --> 00:19:41,158
-Vi elsket som det var første gang.
-Men du trodde henne ikke.
303
00:19:41,633 --> 00:19:43,757
Jo da.
304
00:19:43,758 --> 00:19:45,867
Det gjorde jeg.
305
00:19:47,842 --> 00:19:50,091
Jeg ville ha henne enda mer enn før.
306
00:19:50,092 --> 00:19:52,924
For jeg visste hvordan det var
å leve uten henne.
307
00:19:52,925 --> 00:19:55,507
Og det var da jeg forsto
at det aldri kom til å forsvinne...
308
00:19:55,508 --> 00:19:58,132
Min higen etter henne.
309
00:19:58,133 --> 00:20:01,924
Det er fælt å ha en lyst man aldri kan mette.
310
00:20:01,925 --> 00:20:03,507
Det er en avhengighet.
311
00:20:03,508 --> 00:20:06,367
Jeg har vært der du er.
312
00:20:08,883 --> 00:20:11,382
La meg tenke på hva vi gjør nå.
313
00:20:11,383 --> 00:20:13,424
Nei, det må skje i kveld.
314
00:20:13,425 --> 00:20:17,617
Hun skal gifte seg med Will Drake
i morgen. Hun er distrahert.
315
00:20:17,925 --> 00:20:21,408
Og jeg puttet nok GHB i drinken
hennes til å slå ut en elefant.
316
00:20:21,550 --> 00:20:23,408
Det er det perfekte tidspunkt.
317
00:20:23,842 --> 00:20:26,617
Du har planlagt alt sammen.
318
00:20:29,175 --> 00:20:31,007
Men -
319
00:20:31,008 --> 00:20:32,742
- jeg kan ikke trekke av.
320
00:20:33,133 --> 00:20:35,533
Det vet du.
321
00:20:36,800 --> 00:20:43,575
Jeg setter pris på en mann
som forstår sin egen svakhet.
322
00:20:47,008 --> 00:20:49,033
Har vi en avtale?
323
00:20:52,300 --> 00:20:54,450
La oss skåle for det.
324
00:21:08,175 --> 00:21:11,617
Du vet hvorfor jeg vil ta grevinnen.
325
00:21:12,217 --> 00:21:14,992
Hvorfor brukte du så lang tid
på å tenke på hevn?
326
00:21:16,592 --> 00:21:19,283
Hvordan vet jeg at jeg kan stole på deg?
327
00:21:21,133 --> 00:21:23,299
Det er sant.
328
00:21:23,300 --> 00:21:29,132
Hun drepte mannen min for 20 år
siden og kastet meg fra seg.
329
00:21:29,133 --> 00:21:32,966
Vet du hva som er det eneste
som er verre enn hjertesorg?
330
00:21:32,967 --> 00:21:35,283
Ensomhet.
331
00:21:35,467 --> 00:21:38,325
Å vite at det aldri kommer til å ta slutt.
332
00:21:41,883 --> 00:21:44,216
I min fortvilelse -
333
00:21:44,217 --> 00:21:48,091
- dro jeg til det eneste stedet
i verden hvor jeg var sikker på -
334
00:21:48,092 --> 00:21:50,867
- at det fantes folk som elsket meg.
335
00:21:58,675 --> 00:22:04,908
Tilbake til den eneste mannen
i verden jeg knelte for.
336
00:22:23,550 --> 00:22:25,283
Hallo, pappa.
337
00:22:25,967 --> 00:22:29,091
Jeg har ikke sett deg på ti år, barn.
338
00:22:29,092 --> 00:22:31,158
Har du tatt plastikkirurgi?
339
00:22:32,675 --> 00:22:34,591
Du har grått. Er du skadd?
340
00:22:34,592 --> 00:22:36,341
Bare på innsiden.
341
00:22:36,342 --> 00:22:38,783
Skikkelig.
342
00:22:38,842 --> 00:22:41,908
Får jeg komme inn? Vær så snill?
343
00:22:45,342 --> 00:22:47,674
Jeg ble i noen måneder.
344
00:22:47,675 --> 00:22:52,591
Mamma ga sjelen min føde,
og pappa fikk orden på meg.
345
00:22:52,592 --> 00:22:56,174
Han pekte på meg
og fortalte meg hvordan det var, -
346
00:22:56,175 --> 00:22:59,299
- og jeg følte meg som ei lita jente igjen.
347
00:22:59,300 --> 00:23:00,507
Trygg.
348
00:23:00,508 --> 00:23:02,117
Pappa.
349
00:23:02,175 --> 00:23:04,757
Går det bra, pappa?
350
00:23:04,758 --> 00:23:10,867
Jeg bare falt ut et øyeblikk.
Hva snakket vi om?
351
00:23:11,300 --> 00:23:14,132
Det skjer hele tiden, kjære?
352
00:23:14,133 --> 00:23:17,575
"Hvor er nøklene mine, Cassie?
Hvilken dag er det, Cassie?"
353
00:23:17,842 --> 00:23:19,867
Har du snakket med legen, pappa?
354
00:23:20,300 --> 00:23:22,466
Det er mammaen din som er syk.
355
00:23:22,467 --> 00:23:25,117
Det er bare plass til én i familien.
356
00:23:29,258 --> 00:23:33,049
Pappa, la meg kjøre deg
til dr. Sammy i morgen.
357
00:23:33,050 --> 00:23:35,841
Jeg kan kjøre selv hvis jeg vil dra dit.
358
00:23:35,842 --> 00:23:38,033
Og det vil jeg ikke.
359
00:23:38,758 --> 00:23:40,257
Det går bra.
360
00:23:40,258 --> 00:23:42,408
Ok.
361
00:23:46,883 --> 00:23:49,841
Da vi mistet mamma, ble det bare verre.
362
00:23:49,842 --> 00:23:51,924
Rolig nå, pappa.
363
00:23:51,925 --> 00:23:54,591
De var gift i 60 år.
364
00:23:54,592 --> 00:24:01,242
Uten henne hadde ikke hjernen hans
noen grunn til å holde seg fast.
365
00:24:02,925 --> 00:24:06,341
Han begynte å gå seg bort
i sitt eget nabolag.
366
00:24:06,342 --> 00:24:11,492
Han fant ikke huset der han
hadde bodd i 40 år.
367
00:24:38,508 --> 00:24:40,533
Pappa?
368
00:24:49,217 --> 00:24:54,867
Å se den store mannen ha det så dårlig...
369
00:24:58,967 --> 00:25:00,408
Det går bra.
370
00:25:01,383 --> 00:25:04,908
Alt kommer til å gå bra.
371
00:25:13,175 --> 00:25:15,757
Jeg hadde sett hva viruset hadde gjort.
372
00:25:15,758 --> 00:25:17,716
Mirakuløse ting.
373
00:25:17,717 --> 00:25:24,158
Sår helbredet.
Beinbrudd leget på bare få dager.
374
00:25:24,217 --> 00:25:29,825
Så hvorfor ikke? Hvorfor kunne det
ikke gi meg faren min tilbake?
375
00:25:35,133 --> 00:25:38,908
Det varsles om regnbyger
og tordenvær i dag.
376
00:25:40,925 --> 00:25:43,325
Cassie?
377
00:25:43,883 --> 00:25:45,549
Cassie, er det deg?
378
00:25:45,550 --> 00:25:47,674
Men nerveceller er ikke sår, -
379
00:25:47,675 --> 00:25:51,882
- og en ødelagt hjerne er ikke beinbrudd.
380
00:25:51,883 --> 00:25:57,242
Alt viruset gjorde, var å stoppe
Alzheimeren i å utvikle seg.
381
00:25:58,592 --> 00:26:01,533
Mamma er borte, pappa.
382
00:26:02,050 --> 00:26:04,408
Det vet du.
383
00:26:05,508 --> 00:26:07,658
Hvem er du?
384
00:26:07,758 --> 00:26:10,575
Det er meg, pappa.
385
00:26:11,008 --> 00:26:13,200
Datteren din.
386
00:26:16,217 --> 00:26:19,799
Han var ikke i stand til å jakte selv, -
387
00:26:19,800 --> 00:26:24,075
- eller å forstå hva han hadde blitt.
388
00:26:24,258 --> 00:26:26,466
Så jeg tok meg av ham.
389
00:26:26,467 --> 00:26:29,174
Jeg tok med blod fra drapene mine.
390
00:26:29,175 --> 00:26:32,632
Jeg håpet på at siden han ikke ble verre, -
391
00:26:32,633 --> 00:26:35,257
- ville han kanskje bli bedre.
392
00:26:35,258 --> 00:26:38,382
Men han ble ikke bedre.
Han forble bare den samme.
393
00:26:38,383 --> 00:26:40,049
Det gjorde vi begge.
394
00:26:40,050 --> 00:26:43,075
I 20 år.
395
00:26:46,717 --> 00:26:49,283
Pappa!
396
00:26:51,758 --> 00:26:53,825
Pappa.
397
00:27:11,883 --> 00:27:15,049
Jeg kunne ikke la ham leve slik.
398
00:27:15,050 --> 00:27:17,992
Fanget i rav.
399
00:27:18,133 --> 00:27:22,867
Så jeg ga ham en Xanax
for å roe ham ned.
400
00:27:52,258 --> 00:27:54,908
Da han var borte, -
401
00:27:55,550 --> 00:27:59,799
- forstod jeg at jeg også var fanget i rav.
402
00:27:59,800 --> 00:28:04,716
Tiår med faren min gikk på 20 minutter.
403
00:28:04,717 --> 00:28:06,492
Jeg glemte alt.
404
00:28:06,717 --> 00:28:08,674
Jeg følte ingenting.
405
00:28:08,675 --> 00:28:12,757
Men det skjedde mye i verden
rundt meg på de årene.
406
00:28:12,758 --> 00:28:14,049
Internett.
407
00:28:14,050 --> 00:28:15,924
Jævla Hulu.
408
00:28:15,925 --> 00:28:18,799
De gamle filmene mine
ble strømmet gratis.
409
00:28:18,800 --> 00:28:20,549
Gratis?
410
00:28:20,550 --> 00:28:24,507
Folk begynte å kjenne meg igjen på gata.
411
00:28:24,508 --> 00:28:27,216
Jeg begynte å huske.
412
00:28:27,217 --> 00:28:29,424
Alt sammen.
413
00:28:29,425 --> 00:28:32,799
Det jeg hadde, det som ble tatt fra meg, -
414
00:28:32,800 --> 00:28:35,674
- og det hun hadde gjort mot meg.
415
00:28:35,675 --> 00:28:41,049
Pappas kropp døde,
men styrken jeg tok fra ham besto.
416
00:28:41,050 --> 00:28:47,200
Og jeg skal bruke alt sammen
til å ødelegge den kvinnen.
417
00:28:51,842 --> 00:28:53,908
Skål for hevn.
418
00:29:00,925 --> 00:29:02,950
For hevn.
419
00:30:16,467 --> 00:30:18,492
Hva gjør dere?
420
00:30:20,008 --> 00:30:21,617
Husker du meg, Max?
421
00:30:22,592 --> 00:30:25,632
Jeg er dr. Lowe. Vi møttes sist på sykehuset.
422
00:30:25,633 --> 00:30:29,966
Du holdt på å dø av meslinger.
Jeg reddet deg ved å gi deg blod.
423
00:30:29,967 --> 00:30:31,924
Kult. Takk.
424
00:30:31,925 --> 00:30:34,341
-Hvem er de andre ungene?
-De er fra klassen min.
425
00:30:34,342 --> 00:30:37,575
De drakk blodet mitt. Nå er vi alle like.
426
00:30:37,633 --> 00:30:39,700
Er du virkelig lege?
427
00:30:40,467 --> 00:30:41,757
Vi føler oss ikke bra.
428
00:30:41,758 --> 00:30:43,049
Ikke vær dumme.
429
00:30:43,050 --> 00:30:45,632
Dere trenger ikke lege. Dere må drikke blod.
430
00:30:45,633 --> 00:30:47,632
Det er slik dere blir bedre.
431
00:30:47,633 --> 00:30:49,757
Han er fersk, Madeline.
432
00:30:49,758 --> 00:30:51,783
Ikke som den hjemløse fyren.
433
00:30:52,175 --> 00:30:55,257
-Han smaker godt.
-Drepte du den hjemløse?
434
00:30:55,258 --> 00:30:56,924
De snakker om det på nyhetene.
435
00:30:56,925 --> 00:30:59,757
Dere kan ikke fortsette slik.
Politiet kommer til å finne dere.
436
00:30:59,758 --> 00:31:01,408
Jeg sa jo det.
437
00:31:01,508 --> 00:31:03,174
Dette er galt.
438
00:31:03,175 --> 00:31:05,117
Jeg vil ikke drepe mer.
439
00:31:06,133 --> 00:31:07,882
De fikk meg til å drepe foreldrene mine.
440
00:31:07,883 --> 00:31:12,049
Alle spiste foreldrene sine.
Det er derfor ingen leter etter oss.
441
00:31:12,050 --> 00:31:13,908
Jeg savner moren min.
442
00:31:13,967 --> 00:31:16,674
Det har gått fire dager, Madeline.
443
00:31:16,675 --> 00:31:19,367
Flekkene kommer tilbake. Du må drikke.
444
00:31:20,008 --> 00:31:22,075
Det må dere alle.
445
00:31:25,842 --> 00:31:27,783
Nei.
446
00:31:30,300 --> 00:31:32,549
Du er kjempevarm.
447
00:31:32,550 --> 00:31:34,507
Vi burde bare drepe dem.
448
00:31:34,508 --> 00:31:38,924
Alle de syke. De lever bare
fordi du er forelsket i Madeline.
449
00:31:38,925 --> 00:31:40,216
Hold munn, Jimmy.
450
00:31:40,217 --> 00:31:43,716
Ikke bruk det ekte navnet mitt.
Nå vet hun hvem jeg er!
451
00:31:43,717 --> 00:31:46,132
Snart vet alle hvem du er.
452
00:31:46,133 --> 00:31:48,049
Dere drepte pizzabudet.
453
00:31:48,050 --> 00:31:50,632
Om 30 minutter vet de at han er savnet.
454
00:31:50,633 --> 00:31:53,742
De har adressen deres. Det kommer politi hit.
455
00:31:53,883 --> 00:31:58,216
Bli med meg til Hotel Cortez.
Der er det folk som oss.
456
00:31:58,217 --> 00:32:00,216
-De vet hva de skal gjøre.
-Særlig.
457
00:32:00,217 --> 00:32:03,992
For det er det vi trenger.
Voksne som sier hva vi skal gjøre.
458
00:32:04,217 --> 00:32:06,075
Drit i det.
459
00:32:06,133 --> 00:32:08,216
Hør her. Vi har en halv time.
460
00:32:08,217 --> 00:32:10,783
Vi kan stikke herfra. Det er bare...
461
00:32:10,800 --> 00:32:12,283
Hva med henne?
462
00:32:13,550 --> 00:32:17,549
Du lagde regelen, Max.
Ingen forlater oss i live.
463
00:32:17,550 --> 00:32:19,575
Nei!
464
00:32:19,675 --> 00:32:21,716
Hun skapte oss.
465
00:32:21,717 --> 00:32:24,283
Hun kan gå.
466
00:32:24,675 --> 00:32:26,007
Bli med meg til hotellet.
467
00:32:26,008 --> 00:32:27,299
Gå, sa jeg!
468
00:32:27,300 --> 00:32:30,466
-Jeg kan hjelpe dere!
-Greit. Da går vi.
469
00:32:30,467 --> 00:32:33,450
Du får forklare det til politiet.
470
00:32:46,300 --> 00:32:48,549
Hun er fortsatt slått ut.
471
00:32:48,550 --> 00:32:51,492
Hun merker nok ingenting.
472
00:32:51,592 --> 00:32:53,424
Så synd.
473
00:32:53,425 --> 00:32:57,174
Det eneste jeg angrer på
er at hun ikke vet hva som skjer -
474
00:32:57,175 --> 00:32:59,716
- og hvem som gjør det.
475
00:32:59,717 --> 00:33:01,674
Hva skal du gjøre?
476
00:33:01,675 --> 00:33:05,341
Jeg skal stikke henne i hjertet
og kappe av henne hodet.
477
00:33:05,342 --> 00:33:07,882
Sørge for at hun forblir død.
478
00:33:07,883 --> 00:33:10,174
Hva skal jeg gjøre?
479
00:33:10,175 --> 00:33:11,924
Se på.
480
00:33:11,925 --> 00:33:16,367
Se hvordan noen med baller
avslutter jobben.
481
00:33:29,092 --> 00:33:30,950
Er det tøft nok?
482
00:33:31,342 --> 00:33:33,632
Donovan, jeg forstår ikke.
483
00:33:33,633 --> 00:33:35,533
Skal vi bruke henne som åte?
484
00:33:36,008 --> 00:33:38,658
Gikk hun med på dette?
485
00:33:39,008 --> 00:33:40,658
Er dette plan B?
486
00:33:41,300 --> 00:33:43,591
Det finnes ingen plan B.
487
00:33:43,592 --> 00:33:45,341
Hva driver vi med da?
488
00:33:45,342 --> 00:33:48,216
Hva er alle kameraene til?
489
00:33:48,217 --> 00:33:52,700
Vi samler sammen fiendene
og setter dem her inne.
490
00:33:53,842 --> 00:33:56,617
Vi skal se på og hate.
491
00:33:56,842 --> 00:33:59,242
Fiendene våre?
492
00:33:59,675 --> 00:34:02,658
Du mener vel fiendene hennes?
493
00:34:03,925 --> 00:34:08,507
-Hennes fiender er mine fiender.
-Faen. Herregud, Donovan.
494
00:34:08,508 --> 00:34:11,341
Hun elsker meg, Iris.
495
00:34:11,342 --> 00:34:14,174
Og jeg sluttet aldri å elske henne.
496
00:34:14,175 --> 00:34:17,674
Alle som er mot oss havner her,
så husk det.
497
00:34:17,675 --> 00:34:20,257
Det finnes ikke noe "oss"
med den kjerringa.
498
00:34:20,258 --> 00:34:26,216
Hun vil bare overleve
til hun finner ut at du må dø.
499
00:34:26,217 --> 00:34:31,757
Oss tre sammen. Det er vår
eneste sjanse til å utslette henne.
500
00:34:31,758 --> 00:34:35,466
Trodde du virkelig
at vi tre kunne være partnere?
501
00:34:35,467 --> 00:34:37,216
Hvorfor reddet du meg da?
502
00:34:37,217 --> 00:34:39,575
Jeg var svak.
503
00:34:39,592 --> 00:34:42,450
Jeg burde ha latt deg dø.
504
00:34:44,717 --> 00:34:46,450
Nei.
505
00:34:46,717 --> 00:34:49,325
Det er du som kommer til å dø, gutt.
506
00:34:49,717 --> 00:34:52,716
Du burde ha hørt på moren din.
507
00:34:52,717 --> 00:34:54,257
Hun har rett.
508
00:34:54,258 --> 00:34:55,992
Hold kjeft.
509
00:34:56,342 --> 00:34:58,174
Hold kjeft!
510
00:34:58,175 --> 00:34:59,825
Gå.
511
00:35:00,050 --> 00:35:02,382
Tror du at du er den eneste for henne?
512
00:35:02,383 --> 00:35:03,841
Tror du det?
513
00:35:03,842 --> 00:35:09,257
Hun har allerede gått over
til den neste. Det kan du stole på.
514
00:35:09,258 --> 00:35:13,533
Forstår du ikke det,
er du dummere enn du er pen.
515
00:35:14,008 --> 00:35:18,075
Og du er veldig pen.
516
00:35:20,300 --> 00:35:23,450
Det er en verden jeg
ikke lenger drar kjensel på, -
517
00:35:23,592 --> 00:35:28,200
- og som ikke lenger gjenkjenner meg.
518
00:35:28,258 --> 00:35:30,632
Anonymiteten er din venn.
519
00:35:30,633 --> 00:35:34,466
For å overleve må vi være listige
og holde oss i skyggene.
520
00:35:34,467 --> 00:35:37,382
Natacha ser det ikke slik.
521
00:35:37,383 --> 00:35:39,299
Hun er tiltrukket av fremtiden.
522
00:35:39,300 --> 00:35:42,382
Den moderne verden tiltaler henne.
523
00:35:42,383 --> 00:35:45,841
Jeg har ikke sett henne siden du
ga henne det sorte plastkortet.
524
00:35:45,842 --> 00:35:50,466
Hun snakker ikke om annet
enn shopping og Uber.
525
00:35:50,467 --> 00:35:52,799
Hun koster meg en formue.
526
00:35:52,800 --> 00:35:55,533
Men jeg må tilstå at det er verdt det.
527
00:35:55,800 --> 00:35:58,341
Jeg gjorde det for å ha deg for meg selv.
528
00:35:58,342 --> 00:36:00,216
Men jeg trodde
at du elsket Natacha.
529
00:36:00,217 --> 00:36:02,283
Jeg elsket henne fordi du gjorde det.
530
00:36:03,383 --> 00:36:08,283
Og fordi jeg var ung og manglet selvtillit.
531
00:36:08,425 --> 00:36:11,091
Jeg trodde ikke at jeg var kvinne nok for deg.
532
00:36:11,092 --> 00:36:16,007
Bellissima, du er kvinne nok for begge to.
533
00:36:16,008 --> 00:36:20,341
Når jeg ser på deg, ser jeg noe
av den forsvunne verden.
534
00:36:20,342 --> 00:36:23,242
Vi kan få den verdenen tilbake.
535
00:36:23,383 --> 00:36:25,367
Nei.
536
00:36:25,967 --> 00:36:28,174
Den er fortapt.
537
00:36:28,175 --> 00:36:30,466
Det finnes ikke fortryllelse lenger.
538
00:36:30,467 --> 00:36:33,658
Vi kan lage et sted. Vi kan skape det.
539
00:36:33,675 --> 00:36:37,674
Gudene skal vite at jeg har forsøkt
å gjenskape deg det siste århundret.
540
00:36:37,675 --> 00:36:40,382
En rekke bleke imitasjoner. Alle borte -
541
00:36:40,383 --> 00:36:41,841
- eller snart borte.
542
00:36:41,842 --> 00:36:43,908
Jeg forstår ikke.
543
00:36:44,842 --> 00:36:47,341
Jeg har ryddet vei for oss.
544
00:36:47,342 --> 00:36:51,507
Vi er så nære å gjenerobre
det vi en gang mistet.
545
00:36:51,508 --> 00:36:54,007
Jeg kommer til å arve en hel del penger.
546
00:36:54,008 --> 00:36:59,757
Vi kan bruke dem til å gjøre Cortez
til en festning mot verden.
547
00:36:59,758 --> 00:37:02,674
En verden jeg hater enda mer enn du gjør.
548
00:37:02,675 --> 00:37:04,382
Hva med Natacha?
549
00:37:04,383 --> 00:37:08,033
Hvis noe skulle skje med henne, -
550
00:37:09,342 --> 00:37:11,200
- hadde du klart å fortsette?
551
00:37:11,800 --> 00:37:14,992
Jeg hadde trengt deg som trøst.
552
00:37:19,383 --> 00:37:21,367
Lille mus!
553
00:37:21,675 --> 00:37:23,299
Du hadde rett.
554
00:37:23,300 --> 00:37:26,533
Det er utrolig hva som har skjedd
med kjedelige Beverly Hills.
555
00:37:26,675 --> 00:37:29,049
Butikker, butikker og atter butikker.
556
00:37:29,050 --> 00:37:31,132
Rudy, du vil ikke tro hva jeg fant.
557
00:37:31,133 --> 00:37:34,841
En butikk som bar navnet ditt. Valentino.
558
00:37:34,842 --> 00:37:38,757
Butikker er vel og bra, men for
ekte mote må du komme til meg.
559
00:37:38,758 --> 00:37:40,174
Er du gal?
560
00:37:40,175 --> 00:37:42,507
Jeg setter aldri fot på Cortez igjen.
561
00:37:42,508 --> 00:37:45,257
James March er forlengst død.
Det er helt trygt.
562
00:37:45,258 --> 00:37:48,450
Jeg sender en bil for å hente deg senere.
563
00:37:50,842 --> 00:37:54,007
Rudy, du er ikke invitert.
564
00:37:54,008 --> 00:37:56,867
Det blir bare oss jentene i kveld.
565
00:38:21,775 --> 00:38:23,524
Om noen tilstede vet en grunn til -
566
00:38:23,525 --> 00:38:26,774
- at denne mannen og denne kvinnen
ikke bør vies i ektestanden, -
567
00:38:26,775 --> 00:38:29,383
- må de tale nå eller tie for alltid.
568
00:38:30,150 --> 00:38:33,441
Ja. Fordi hun er ei megge -
569
00:38:33,442 --> 00:38:35,649
- uten samvittighet, nåde -
570
00:38:35,650 --> 00:38:37,316
- eller sjel.
571
00:38:37,317 --> 00:38:39,482
Å, Liz.
572
00:38:39,483 --> 00:38:41,524
Glem henne. Hun drikker.
573
00:38:41,525 --> 00:38:43,441
Men loven krever et vitne.
574
00:38:43,442 --> 00:38:44,899
Og jeg har vært vitne til mye.
575
00:38:44,900 --> 00:38:47,024
Fortsett, er du snill.
576
00:38:47,025 --> 00:38:51,217
Jeg erklærer dere nå for mann
og kone. Du kan kysse bruden.
577
00:38:53,150 --> 00:38:56,274
Mennene mine. Familien min.
578
00:38:56,275 --> 00:39:00,441
Jeg er så glad for å endelig
være Mrs. Will Drake.
579
00:39:00,442 --> 00:39:02,857
Pappa, kan jeg gå opp nå?
580
00:39:02,858 --> 00:39:04,149
Klart du kan.
581
00:39:04,150 --> 00:39:06,107
Og jeg skal gå opp -
582
00:39:06,108 --> 00:39:08,941
- ta av meg den vakre kjolen
du lagde til meg -
583
00:39:08,942 --> 00:39:10,982
- og ta på meg reiseklær.
584
00:39:10,983 --> 00:39:13,441
Vil du ikke ta en drink for å feire først?
585
00:39:13,442 --> 00:39:15,232
Det er det bryllupsreisen er til.
586
00:39:15,233 --> 00:39:18,524
-Jeg vil komme i gang.
-Jeg tror jeg tar en.
587
00:39:18,525 --> 00:39:23,050
Din hustru har ingen grunn til
å protestere, og du eier baren.
588
00:39:32,900 --> 00:39:35,717
Kjære Liz.
589
00:39:36,358 --> 00:39:38,550
Disse er til deg, -
590
00:39:38,650 --> 00:39:43,024
- med håp om at du
en gang finner ekte kjærlighet.
591
00:39:43,025 --> 00:39:45,550
Man vet aldri når den dukker opp.
592
00:40:08,817 --> 00:40:13,191
Ja. En skål for Cortez' guide.
593
00:40:13,192 --> 00:40:15,982
Eller, som andre kalte henne, Cortez' brud.
594
00:40:15,983 --> 00:40:18,316
March er navnet. Jeg har bodd her lenge.
595
00:40:18,317 --> 00:40:19,941
Du kan kalle meg James.
596
00:40:19,942 --> 00:40:21,149
Får jeg slå meg ned?
597
00:40:21,150 --> 00:40:24,024
Jeg må visst gratulere.
598
00:40:24,025 --> 00:40:25,941
Virkelig, James.
599
00:40:25,942 --> 00:40:27,899
La oss skåle for deres lykke.
600
00:40:27,900 --> 00:40:29,899
Du har vel ikke en armagnac?
601
00:40:29,900 --> 00:40:33,967
Jeg mistenker at du har det.
602
00:40:42,275 --> 00:40:43,941
Skål for nye verdener å utforske.
603
00:40:43,942 --> 00:40:46,592
Det skåler jeg gjerne for.
604
00:40:49,483 --> 00:40:51,399
Ja.
605
00:40:51,400 --> 00:40:54,274
Vi ledes av kvinnene i våre liv, ikke sant?
606
00:40:54,275 --> 00:40:56,774
-Kjenner du grevinnen?
-Vi er bekjente.
607
00:40:56,775 --> 00:40:59,274
Jeg trodde ikke at jeg var
typen som giftet seg, -
608
00:40:59,275 --> 00:41:03,508
- og nå er hun min hustru.
609
00:41:06,525 --> 00:41:10,342
Gratulasjoner til brudeparet.
610
00:41:10,525 --> 00:41:11,732
Jeg må rose dere.
611
00:41:11,733 --> 00:41:15,274
En blandet familie er svært moderne.
612
00:41:15,275 --> 00:41:17,982
Jeg er heldig.
Hun er veldig glad i sønnen min.
613
00:41:17,983 --> 00:41:20,008
Jeg -
614
00:41:21,400 --> 00:41:24,258
- snakket ikke om sønnen din.
615
00:41:30,442 --> 00:41:34,649
Først tvilte jeg på om barnet
var mitt eget kjøtt og blod.
616
00:41:34,650 --> 00:41:38,149
For han har ikke noen av
March-familiens trekk.
617
00:41:38,150 --> 00:41:40,816
Sterk hake, gjennomtrengende blikk.
618
00:41:40,817 --> 00:41:43,441
Teft for det dramatiske.
619
00:41:43,442 --> 00:41:47,842
Han har litt av et temperament,
noe du kommer til å finne ut av.
620
00:41:48,025 --> 00:41:51,441
Bortsett fra når han spiser.
621
00:41:51,442 --> 00:41:54,899
På den måten tar han etter moren sin.
622
00:41:54,900 --> 00:41:56,899
Fy faen. Hva pokker er det?
623
00:41:56,900 --> 00:42:00,758
Tenk at jeg var forberedt på
å elske og oppfostre sønnen din.
624
00:42:01,067 --> 00:42:03,008
Hva foregår?
625
00:42:03,275 --> 00:42:05,232
Hva er dette? Et slags pek?
626
00:42:05,233 --> 00:42:08,691
Den greia kan ikke være din.
Den ser ikke menneskelig ut engang.
627
00:42:08,692 --> 00:42:13,191
Jeg skulle drepe deg i Paris,
men jeg orker ikke å reise -
628
00:42:13,192 --> 00:42:19,425
- med noen som sier
så fæle ting om barnet mitt.
629
00:42:21,358 --> 00:42:25,217
Jeg skal sørge for at du lider enormt.
630
00:42:36,442 --> 00:42:38,425
Hei.
631
00:42:39,025 --> 00:42:41,092
Hei.
632
00:42:42,150 --> 00:42:43,941
Går det bra?
633
00:42:43,942 --> 00:42:46,357
Hvor pokker er vi? Hvem er du?
634
00:42:46,358 --> 00:42:49,508
Et av ofrene hennes.
635
00:42:49,608 --> 00:42:52,258
Akkurat som deg.
636
00:42:53,192 --> 00:42:57,399
Dette... Dette er sinnssykt.
Det kan ikke være virkelig.
637
00:42:57,400 --> 00:43:00,566
Du kommer til å finne ut av
akkurat hvor virkelig det er -
638
00:43:00,567 --> 00:43:02,566
- når de kommer tilbake -
639
00:43:02,567 --> 00:43:05,092
- og putter deg i det andre.
640
00:43:06,275 --> 00:43:09,425
Få meg ut herfra.
641
00:43:09,650 --> 00:43:12,050
Vær så snill!
642
00:43:13,942 --> 00:43:17,967
-Det er et håndtak bak.
-Ja.
643
00:43:30,942 --> 00:43:32,191
Greit.
644
00:43:32,192 --> 00:43:34,883
Ok, det går bra.
645
00:43:35,317 --> 00:43:37,550
Det må finnes en vei ut herfra.
646
00:43:48,275 --> 00:43:50,508
Hallo!
647
00:43:50,692 --> 00:43:52,550
Er det noen der?
648
00:43:56,358 --> 00:43:58,550
Hjelp!
649
00:43:58,775 --> 00:44:01,800
Slipp oss ut herfra!
650
00:44:03,817 --> 00:44:05,357
Hjelp!
651
00:44:05,358 --> 00:44:07,217
Herregud, jeg tror det er lydtett.
652
00:44:07,525 --> 00:44:10,024
Ingen vet at vi er her.
653
00:44:10,025 --> 00:44:12,050
Vi kommer til å sulte ihjel.
654
00:44:12,275 --> 00:44:14,050
Ikke jeg.
655
00:44:30,983 --> 00:44:33,300
Hjelp meg.
656
00:44:33,358 --> 00:44:35,508
Vær så snill.