1
00:00:03,600 --> 00:00:06,474
Kvinnor åldras inte
på samma sätt som män.
2
00:00:06,475 --> 00:00:08,141
Den vänstra hjärtkammaren -
3
00:00:08,142 --> 00:00:10,516
- den som pumpar blodet genom kroppen -
4
00:00:10,517 --> 00:00:14,016
- blir större och tjockare
när män blir äldre.
5
00:00:14,017 --> 00:00:16,224
För kvinnor krymper den.
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,932
Nu är jag över ett sekel gammal.
7
00:00:18,933 --> 00:00:23,557
Mitt hjärta måste vara några karat
vid det här laget.
8
00:00:23,558 --> 00:00:25,849
Det finns ytterst lite utrymme -
9
00:00:25,850 --> 00:00:30,682
- så det som fortfarande får plats
är viktigare för mig än någonsin.
10
00:00:30,683 --> 00:00:33,292
Det betyder allt.
11
00:00:38,100 --> 00:00:41,224
De senaste 100 åren av mitt eviga liv -
12
00:00:41,225 --> 00:00:43,016
- har varit en lögn.
13
00:00:43,017 --> 00:00:45,417
En illusion av kontroll.
14
00:00:45,683 --> 00:00:49,417
Sanningen var att jag inte
kontrollerade någonting.
15
00:00:53,558 --> 00:00:57,167
Jag har omgivit mig med dårar och lismare -
16
00:00:57,267 --> 00:01:01,208
- och litat på de opålitliga.
17
00:01:01,683 --> 00:01:07,042
Jag misstänker att ni kommer
att missa ert tåg.
18
00:01:07,058 --> 00:01:08,724
Fiender utom mig.
19
00:01:08,725 --> 00:01:10,917
Fiender inom mig.
20
00:01:11,058 --> 00:01:14,057
Det är dags att konstruera
någonting nytt.
21
00:01:14,058 --> 00:01:15,667
Någonting hållbart.
22
00:01:17,350 --> 00:01:22,667
Med befästningar av järn, sten och stål.
23
00:01:22,892 --> 00:01:24,932
Ingen kommer att regera över mig.
24
00:01:24,933 --> 00:01:26,641
Ingen kommer att styra mig.
25
00:01:26,642 --> 00:01:28,391
Vi flyttar på det här.
26
00:01:28,392 --> 00:01:30,766
Jag lägger ett dansgolv där borta.
27
00:01:30,767 --> 00:01:33,349
Jag flyger över Calvin för musiken.
28
00:01:33,350 --> 00:01:36,432
Vi får inte ha en stor, vulgär uppvisning.
29
00:01:36,433 --> 00:01:39,016
Jag vill bara göra något enkelt och intimt.
30
00:01:39,017 --> 00:01:41,807
Det enda jag behöver är dig,
en fredsdomare
31
00:01:41,808 --> 00:01:46,349
Lachlan som ringbärare
liljekonvaljer.
32
00:01:46,350 --> 00:01:47,766
Skämtar du?
33
00:01:47,767 --> 00:01:49,891
Will Drake ska gifta sig.
34
00:01:49,892 --> 00:01:53,708
Det här bröllopet måste vara
säsongens händelse.
35
00:01:54,308 --> 00:01:55,766
Tro mig, jag är en artist.
36
00:01:55,767 --> 00:01:57,807
Det här är mitt jobb.
37
00:01:57,808 --> 00:01:59,807
Men jag är ingen inhoppare.
38
00:01:59,808 --> 00:02:01,599
Vad pratar du om?
39
00:02:01,600 --> 00:02:04,474
Jag älskar dig, Will.
40
00:02:04,475 --> 00:02:06,724
Du behöver mig. Jag är restorativ -
41
00:02:06,725 --> 00:02:12,057
- men du lät världen
suga inspirationen ur dig -
42
00:02:12,058 --> 00:02:16,141
- och nu vill du bjuda in dem igen.
Jag kan inte delta i det.
43
00:02:16,142 --> 00:02:18,057
Det är dem eller jag.
44
00:02:18,058 --> 00:02:21,000
Det är du. Det har alltid varit du.
45
00:02:21,100 --> 00:02:24,599
Om du vill ha något intimt,
så får det bli så.
46
00:02:24,600 --> 00:02:26,891
De här är ditt bröllop.
47
00:02:26,892 --> 00:02:29,099
Det är vårt bröllop.
48
00:02:29,100 --> 00:02:30,708
Du ritar min klänning.
49
00:02:31,642 --> 00:02:34,500
Jag tar hand om allt annat.
50
00:02:44,892 --> 00:02:49,141
Jag antar att det vore lite pinsamt
med all paparazzi -
51
00:02:49,142 --> 00:02:50,833
- och du som är så -
52
00:02:51,767 --> 00:02:54,391
- kamerarädd, så att säga.
53
00:02:54,392 --> 00:02:57,542
Se till att blommorna anländer
på onsdag morgon.
54
00:02:58,100 --> 00:02:59,849
Du skämtar.
55
00:02:59,850 --> 00:03:01,292
Eller hur?
56
00:03:01,683 --> 00:03:04,099
Tror du verkligen, din satmara -
57
00:03:04,100 --> 00:03:08,432
- att jag skulle hjälpa dig
med ditt bröllop efter det du gjorde?
58
00:03:08,433 --> 00:03:10,516
Tristan älskade aldrig dig.
59
00:03:10,517 --> 00:03:12,974
Han visste inte hur man älskade.
60
00:03:12,975 --> 00:03:15,807
Du kände honom inte.
61
00:03:15,808 --> 00:03:17,391
Inte alls!
62
00:03:17,392 --> 00:03:21,417
Han älskade mig.
63
00:03:24,142 --> 00:03:26,167
Du må ha tagit honom från mig -
64
00:03:26,350 --> 00:03:29,016
- men jag låter dig inte ta det.
65
00:03:29,017 --> 00:03:32,125
Köp dina egna blommor.
66
00:03:35,642 --> 00:03:37,891
Min frikostighet förråder mig.
67
00:03:37,892 --> 00:03:40,182
De som fått mycket av mig -
68
00:03:40,183 --> 00:03:43,599
- ger mig bara bitterhet
och otacksamhet i gengäld.
69
00:03:43,600 --> 00:03:47,641
Trygghet hittar man bara
när man tittar inom sig själv.
70
00:03:47,642 --> 00:03:49,432
Andra gör det bara värre.
71
00:03:49,433 --> 00:03:53,182
En hemlös mans kropp,
tydligen tappad på blod -
72
00:03:53,183 --> 00:03:55,766
- hittades i City of Industry igår kväll.
73
00:03:55,767 --> 00:03:58,432
Man vet inte hur mannen
tömdes på blod -
74
00:03:58,433 --> 00:04:02,057
- eller om det här är kopplat
till en serie liknande mord -
75
00:04:02,058 --> 00:04:04,932
- som ägt rum i staden
de senaste veckorna.
76
00:04:04,933 --> 00:04:08,182
Polisen söker en liten grupp barn -
77
00:04:08,183 --> 00:04:10,458
- som kan ha bevittnat attacken.
78
00:04:11,225 --> 00:04:14,349
En kvinna kan bara prövas till en viss gräns.
79
00:04:14,350 --> 00:04:18,000
Och jag står på gränsen.
80
00:04:19,975 --> 00:04:22,250
Jag är trött.
81
00:04:23,683 --> 00:04:24,891
Hej.
82
00:04:24,892 --> 00:04:27,099
Trött på att bli besviken på världen.
83
00:04:27,100 --> 00:04:30,099
Jag tror att jag har hittat
mannen du söker.
84
00:04:30,100 --> 00:04:35,724
Trött på besvikelsen ständiga droppande.
85
00:04:35,725 --> 00:04:38,958
Jag tänker inte bli besviken igen.
86
00:04:51,100 --> 00:04:53,208
Får jag komma in?
87
00:04:54,267 --> 00:04:57,417
Bara om du kysser mig först.
88
00:05:11,683 --> 00:05:12,932
HOTELL CORTEZ
89
00:05:12,933 --> 00:05:14,474
Herregud.
90
00:05:14,475 --> 00:05:17,292
Jag glömde hur skön du är inne i mig.
91
00:05:33,142 --> 00:05:37,042
-Herregud.
-Varför lät jag dig lämna mig?
92
00:05:37,142 --> 00:05:39,141
Du lät mig inte.
93
00:05:39,142 --> 00:05:41,750
Du kastade ut mig.
94
00:05:42,558 --> 00:05:44,349
Just det.
95
00:05:44,350 --> 00:05:46,542
Så var det.
96
00:05:46,850 --> 00:05:48,432
Du borde ha kämpat hårdare.
97
00:05:48,433 --> 00:05:51,583
Det skulle jag, men du dödade honom
innan jag kunde.
98
00:05:52,308 --> 00:05:54,750
Lova mig -
99
00:05:54,850 --> 00:05:57,833
- att det bara är jag från och med nu.
100
00:05:57,933 --> 00:05:59,974
För alltid.
101
00:05:59,975 --> 00:06:02,432
Monogami, Donovan?
102
00:06:02,433 --> 00:06:04,875
Engagemang.
103
00:06:05,058 --> 00:06:08,000
Vi kan göra vad vi vill,
med vem vi vill -
104
00:06:08,683 --> 00:06:12,083
- men du får bara älska mig.
105
00:06:18,517 --> 00:06:22,167
Jag svär.
106
00:06:23,517 --> 00:06:26,542
Men jag tänker inte begå
samma misstag.
107
00:06:30,017 --> 00:06:32,516
Det kommer att krävas mer
än bara ord.
108
00:06:32,517 --> 00:06:35,208
Det kräver handlingar.
109
00:06:35,808 --> 00:06:37,875
Som du vill.
110
00:06:40,808 --> 00:06:42,224
Bra.
111
00:06:42,225 --> 00:06:44,500
Jag ska gifta mig på onsdag.
112
00:06:45,933 --> 00:06:47,958
-Va?
-Koppla av.
113
00:06:48,558 --> 00:06:51,599
Jag kommer att vara en änka
innan torsdag.
114
00:06:51,600 --> 00:06:54,958
En rik änka.
115
00:07:00,392 --> 00:07:04,099
Jag vill få en nystart.
116
00:07:04,100 --> 00:07:06,849
Jag vill bli av med allt avfall
från våra liv.
117
00:07:06,850 --> 00:07:08,891
Okej, vem ska vi döda först?
118
00:07:08,892 --> 00:07:12,250
Efter din trolovade, menar jag.
119
00:07:14,225 --> 00:07:17,292
Vi gör en lista.
120
00:08:39,150 --> 00:08:43,066
Ledsen, skitstövelmässan
äger rum på Hilton.
121
00:08:43,067 --> 00:08:44,524
Vi har bokat rum.
122
00:08:44,525 --> 00:08:47,467
Under mitt namn, Stormcock.
123
00:08:48,358 --> 00:08:50,300
Okej.
124
00:08:52,400 --> 00:08:58,175
Är det ditt efternamn eller hela namnet,
som Madonna?
125
00:08:58,692 --> 00:09:00,800
Har ni bokningen eller inte?
126
00:09:01,067 --> 00:09:03,342
Här står den.
127
00:09:07,400 --> 00:09:10,774
Så vad planerar ni att göra där uppe?
128
00:09:10,775 --> 00:09:12,274
Ingenting ovanligt.
129
00:09:12,275 --> 00:09:14,066
Sex, avsugningar.
130
00:09:14,067 --> 00:09:15,399
Kanske slicka rövhålet.
131
00:09:15,400 --> 00:09:18,566
Du får inte stoppa tungan
i min häck.
132
00:09:18,567 --> 00:09:21,425
Inget går upp mot en pryd porrstjärna.
133
00:09:22,317 --> 00:09:25,857
Jag ska skicka upp extra handdukar
när ni har packat upp.
134
00:09:25,858 --> 00:09:27,300
Tack.
135
00:09:30,483 --> 00:09:32,982
Jag har inget emot pornografi
136
00:09:32,983 --> 00:09:35,024
när det görs rätt.
137
00:09:35,025 --> 00:09:36,649
Jag såg "Långt ner i halsen"
138
00:09:36,650 --> 00:09:40,274
på Royal på Santa Monica Boulevard,
precis som alla andra.
139
00:09:40,275 --> 00:09:43,258
Till och med William Buckley var där.
140
00:09:45,233 --> 00:09:49,774
Den filmades med riktiga skådespelare,
med kulisser och ett manus.
141
00:09:49,775 --> 00:09:52,941
Idag kan vem som helst
ta fram sin iPhone -
142
00:09:52,942 --> 00:09:56,357
- och låtsas att de är porrvärldens
Sydney Pollack.
143
00:09:56,358 --> 00:10:01,300
Och på grund av internet
kan de tjäna pengar på det.
144
00:10:02,733 --> 00:10:08,050
Och många av dem väljer
att filma sina mästerverk på Hotell Cortez.
145
00:10:13,525 --> 00:10:17,482
Jag erkänner att jag brukade tillåta det.
146
00:10:17,483 --> 00:10:19,899
Jag tog pengarna och gav dem nyckeln -
147
00:10:19,900 --> 00:10:23,274
- och försökte låta bli att tänka
på det som hände där uppe.
148
00:10:23,275 --> 00:10:26,441
Men sedan jag omvändes
kan jag inte se åt andra hållet.
149
00:10:26,442 --> 00:10:28,967
Jag vill inte.
150
00:10:34,025 --> 00:10:35,524
Det är mitt nya jag.
151
00:10:35,525 --> 00:10:39,258
Jag har blivit en helvetes Dirty Harriet.
152
00:10:41,317 --> 00:10:43,107
Porr skadar folk.
153
00:10:43,108 --> 00:10:46,107
Det skadar tjejer som tror
att de måste göka på det viset.
154
00:10:46,108 --> 00:10:49,633
Det skadar killar som tror
att de måste göka på det viset.
155
00:10:50,150 --> 00:10:54,508
Jag är inte pryd, jag vill bara inte
att det ska pågå på mitt hotell längre.
156
00:10:54,858 --> 00:10:57,607
Donovan kommer att gilla
sin starka, nya moder.
157
00:10:57,608 --> 00:11:01,800
Jag är en inspiration för mödrar
överallt nu.
158
00:11:04,150 --> 00:11:05,982
Jag sa ju att du var för högljudd.
159
00:11:05,983 --> 00:11:08,508
Jag är alltid högljudd när jag fejkar.
160
00:11:08,817 --> 00:11:10,800
-Vad fan?
-Skitstövel.
161
00:11:13,233 --> 00:11:14,758
Herregud.
162
00:11:18,983 --> 00:11:21,508
Snälla, jag vill inte dö.
163
00:11:47,275 --> 00:11:48,941
Hej, Iris.
164
00:11:48,942 --> 00:11:50,758
Dono, vad gör du här?
165
00:11:53,442 --> 00:11:57,857
Jag hörde vad du gjorde
mot hipstergruppen för några veckor sedan -
166
00:11:57,858 --> 00:12:00,649
- och att du tänkte döda
grevinnans barn -
167
00:12:00,650 --> 00:12:02,899
- men jag trodde bara det var skrönor.
168
00:12:02,900 --> 00:12:06,175
Men du har helt klart hittat ditt kall.
169
00:12:06,233 --> 00:12:07,675
Tack vare dig.
170
00:12:07,983 --> 00:12:11,649
Men hör på. Du är inte säker här.
171
00:12:11,650 --> 00:12:13,383
Vi har fått problem.
172
00:12:14,400 --> 00:12:17,758
-Någon släppte ut Bartholomew.
-Fan.
173
00:12:18,067 --> 00:12:19,649
Jag förlorade honom nästan.
174
00:12:19,650 --> 00:12:22,774
Jag kräver att få veta
vem som bär ansvaret.
175
00:12:22,775 --> 00:12:24,425
Det var inte jag.
176
00:12:24,442 --> 00:12:28,842
Är livet du skyddar
verkligen värt ditt eget?
177
00:12:28,900 --> 00:12:31,342
Eller din sons?
178
00:12:32,275 --> 00:12:35,383
Donovan hade inget med saken att göra.
179
00:12:37,775 --> 00:12:39,967
Det var Ramona Royale.
180
00:12:40,942 --> 00:12:44,899
Jag är rädd att hon ska lista ut
att vi tre samarbetar.
181
00:12:44,900 --> 00:12:47,675
-Vi behöver en reservplan.
-Redan fixat.
182
00:12:48,358 --> 00:12:51,717
Grevinnan tror att jag är
ihop med henne igen.
183
00:12:52,025 --> 00:12:53,842
Det är därför jag är här.
184
00:12:56,858 --> 00:12:59,732
Säg inte att hon har lindat dig
kring sitt finger.
185
00:12:59,733 --> 00:13:02,217
Inte alls, mor.
186
00:13:03,358 --> 00:13:04,607
Hör på.
187
00:13:04,608 --> 00:13:07,107
Ta det lugnt bara, och var tyst.
188
00:13:07,108 --> 00:13:08,982
Ju mindre du vet, desto bättre.
189
00:13:08,983 --> 00:13:12,066
Jag säger till när jag behöver dig.
190
00:13:12,067 --> 00:13:13,482
Hallå?
191
00:13:13,483 --> 00:13:16,342
Kan någon ringa polisen?
192
00:13:21,650 --> 00:13:23,592
Nej!
193
00:13:33,158 --> 00:13:35,491
Vi ser jävligt bra ut, kompis.
194
00:13:35,492 --> 00:13:37,933
Hur kan du gifta dig med en tjej?
195
00:13:37,992 --> 00:13:40,350
Jag ska vara ärlig.
196
00:13:40,367 --> 00:13:42,600
Din far är bisexuell.
197
00:13:42,867 --> 00:13:46,157
Folk tror att det betyder något snuskigt,
men de har fel.
198
00:13:46,158 --> 00:13:49,782
Det betyder att jag gillar
både kvinnor och män.
199
00:13:49,783 --> 00:13:53,074
Folk förstår det inte,
så de behandlar mig som udda.
200
00:13:53,075 --> 00:13:54,991
Eller som att jag döljer något.
201
00:13:54,992 --> 00:13:57,767
-Eller...
-Att du bara gillar män?
202
00:13:58,325 --> 00:14:01,058
Ja, något i den stilen.
203
00:14:02,408 --> 00:14:05,574
Och om du har tur -
204
00:14:05,575 --> 00:14:07,699
- kommer du någon gång i livet -
205
00:14:07,700 --> 00:14:11,808
- att hitta någon som verkligen förstår dig.
206
00:14:12,325 --> 00:14:15,032
Jag trodde inte det fanns
någon sådan för mig.
207
00:14:15,033 --> 00:14:17,058
Innan jag träffade grevinnan.
208
00:14:17,908 --> 00:14:20,308
Hon är den rätta.
209
00:14:21,533 --> 00:14:23,433
Och när du träffar den rätta -
210
00:14:24,075 --> 00:14:27,366
- måste du hålla dig kvar vid henne,
och aldrig släppa taget.
211
00:14:27,367 --> 00:14:31,366
Gift dig inte med henne.
Hon är inte den rätta för dig.
212
00:14:31,367 --> 00:14:33,407
-Eller för någon man.
-Vem är du?
213
00:14:33,408 --> 00:14:36,449
-Hur kom du in?
-Det är ms Evers, hon arbetar här.
214
00:14:36,450 --> 00:14:39,491
Ska jag hämta en kniv åt er, mr Drake?
215
00:14:39,492 --> 00:14:41,449
Kanske en pistol?
216
00:14:41,450 --> 00:14:44,824
Eller föredrar ni att hoppa ut
genom fönstret?
217
00:14:44,825 --> 00:14:48,699
-Ursäkta mig?
-Ni vill tydligen begå självmord.
218
00:14:48,700 --> 00:14:52,449
Varför skulle ni annars gifta er
med en sådan blodsugerska?
219
00:14:52,450 --> 00:14:54,116
Passa dig.
220
00:14:54,117 --> 00:14:57,491
Om du gifter dig med grevinnan
kommer du att dö.
221
00:14:57,492 --> 00:15:00,491
-Din pojke också, antagligen.
-Ut härifrån.
222
00:15:00,492 --> 00:15:04,741
Ni måste tro mig. När ringen är på
kommer hon suga livet ur er.
223
00:15:04,742 --> 00:15:07,574
Jag har ett äktenskapsförord
som skyddar mig. Ut.
224
00:15:07,575 --> 00:15:10,225
-Du får sparken.
-Jag borde ha varit gift!
225
00:15:10,242 --> 00:15:11,741
Jag älskade honom.
226
00:15:11,742 --> 00:15:15,142
Men han valde att älska henne istället.
227
00:15:15,908 --> 00:15:19,782
Min far sa alltid att jag borde
gifta mig med en alldaglig kvinna.
228
00:15:19,783 --> 00:15:22,183
Färre bekymmer.
229
00:15:22,492 --> 00:15:24,407
Jag håller inte med.
230
00:15:24,408 --> 00:15:25,782
Jag avgudar dig.
231
00:15:25,783 --> 00:15:27,157
Jag förlitar mig på dig.
232
00:15:27,158 --> 00:15:28,657
Titta på min kostym.
233
00:15:28,658 --> 00:15:32,574
Den var täckt av galla
från en man jag knivhögg härom dagen.
234
00:15:32,575 --> 00:15:34,517
Det är som att det aldrig hände.
235
00:15:35,075 --> 00:15:38,225
Du är ett geni.
236
00:15:38,617 --> 00:15:42,366
Men grevinnan är en himmelsk varelse.
237
00:15:42,367 --> 00:15:47,267
Stil, elegans, skönhet.
238
00:15:47,825 --> 00:15:51,282
Det är inte ditt fel att du välsignades med -
239
00:15:51,283 --> 00:15:53,600
- andra gåvor.
240
00:15:53,950 --> 00:15:56,657
Ingen överlever henne.
241
00:15:56,658 --> 00:15:58,100
Var snäll och gå.
242
00:15:58,117 --> 00:16:00,475
Jag vill aldrig se dig på hotellet igen.
243
00:16:00,658 --> 00:16:02,725
Låt gå.
244
00:16:05,658 --> 00:16:09,366
En dag, väldigt snart,
kommer du att förstå.
245
00:16:09,367 --> 00:16:12,782
Du kommer att leva i en värld av smärta.
246
00:16:12,783 --> 00:16:14,407
Och jag kommer vara där.
247
00:16:14,408 --> 00:16:18,866
Och du kommer att be mig
om hjälp och nåd, och i gengäld -
248
00:16:18,867 --> 00:16:21,324
- kommer jag se dig dö,
och jag kommer att le -
249
00:16:21,325 --> 00:16:24,241
- eftersom jag vet att när du är borta -
250
00:16:24,242 --> 00:16:27,199
- får jag chansen att skura
blodet och skiten -
251
00:16:27,200 --> 00:16:30,308
- ur dina fina finkläder.
252
00:16:36,158 --> 00:16:40,366
Jag ville bara bekräfta. Det ser ut som
att någon försökte öppna väggen.
253
00:16:40,367 --> 00:16:42,741
Ja, och nu ber jag dig försegla den.
254
00:16:42,742 --> 00:16:43,949
Med en säkerhetsdörr.
255
00:16:43,950 --> 00:16:47,324
Den här flygeln ska bli ett arkiv -
256
00:16:47,325 --> 00:16:49,532
- för mr Drakes tidigare samlingar.
257
00:16:49,533 --> 00:16:52,699
Det måste vara ogenomträngligt.
258
00:16:52,700 --> 00:16:55,574
Av försäkringsskäl, såklart.
259
00:16:55,575 --> 00:16:58,991
Jag skulle hellre fråga ägaren först.
260
00:16:58,992 --> 00:17:02,241
Han får inte veta något.
Det är en bröllopspresent.
261
00:17:02,242 --> 00:17:04,157
När blir bröllopet av?
262
00:17:04,158 --> 00:17:06,517
Det måste vara klart imorgon.
263
00:17:06,617 --> 00:17:09,324
Det tar minst en vecka
att beställa delarna.
264
00:17:09,325 --> 00:17:13,157
Du har ett dussin takmonterade kameror...
265
00:17:13,158 --> 00:17:14,991
Detaljerna intresserar mig inte.
266
00:17:14,992 --> 00:17:18,892
-Resultaten är det enda viktiga.
-Du ber om något omöjligt.
267
00:17:18,950 --> 00:17:22,475
"För att lyckas med det omöjliga
måste man pröva det absurda."
268
00:17:23,242 --> 00:17:26,074
Miguel de Cervantes.
269
00:17:26,075 --> 00:17:28,074
Är det här din inredare?
270
00:17:28,075 --> 00:17:29,741
Jag är hennes partner.
271
00:17:29,742 --> 00:17:32,366
Hon har ett öga för renovationer.
272
00:17:32,367 --> 00:17:35,074
Det är många rörliga delar inblandade.
273
00:17:35,075 --> 00:17:38,532
Du distraheras av oväsentligheter.
Det hela är enkelt.
274
00:17:38,533 --> 00:17:41,241
Det här är en bärande vägg.
275
00:17:41,242 --> 00:17:43,949
Den håller för hur mycket stål
ni än kan släpa upp.
276
00:17:43,950 --> 00:17:47,699
Sedan behövs bara några bultar.
Jag är mycket erfaren.
277
00:17:47,700 --> 00:17:51,116
Samla dina material och dina män
så ska jag vägleda er.
278
00:17:51,117 --> 00:17:52,491
Jag ska göra vad jag kan.
279
00:17:52,492 --> 00:17:57,308
Så ska det låta. Skynda nu.
Vi har mycket att göra.
280
00:17:59,700 --> 00:18:01,657
Oroa dig inte, älskling.
281
00:18:01,658 --> 00:18:03,808
Du kommer att få det du vill ha.
282
00:18:04,575 --> 00:18:07,282
Är du inte riktigt klok?
283
00:18:07,283 --> 00:18:09,991
Jag skulle döda dig
om du inte redan var död.
284
00:18:09,992 --> 00:18:12,100
Du äcklar mig.
285
00:18:12,658 --> 00:18:15,324
Du är fortfarande arg på grund av spaggen.
286
00:18:15,325 --> 00:18:17,199
Du gjorde bort dig, Jimmy.
287
00:18:17,200 --> 00:18:19,741
Du berövade mig på det jag älskade mest.
288
00:18:19,742 --> 00:18:24,350
Och nu vill jag aldrig se
ditt patetiska, eländiga ansikte igen.
289
00:18:24,575 --> 00:18:26,324
Men vi har ett avtal.
290
00:18:26,325 --> 00:18:30,991
Snälla, våra middagar är min enda tröst
i den här dynghögen.
291
00:18:30,992 --> 00:18:34,350
Kammaren måste vara färdig imorgon.
292
00:18:39,450 --> 00:18:42,225
Om du försöker fly så dödar jag dig.
293
00:18:47,492 --> 00:18:49,032
Vad i helvete?
294
00:18:49,033 --> 00:18:53,199
Jag hörde att det är oförskämt
att komma tomhänt till vänner.
295
00:18:53,200 --> 00:18:56,142
Jag såg vad du är för sorts vän.
296
00:18:57,200 --> 00:18:59,949
Du är en rädd liten fjolla, Donovan.
297
00:18:59,950 --> 00:19:04,699
Du kunde inte hitta dina ballar
om de så hängde från sängstolpen.
298
00:19:04,700 --> 00:19:08,032
Du kan aldrig bli mannen jag behöver
för att besegra henne.
299
00:19:08,033 --> 00:19:09,850
Du har fel.
300
00:19:13,617 --> 00:19:15,225
Jag fick ny motivation.
301
00:19:17,367 --> 00:19:18,907
Berätta mer.
302
00:19:18,908 --> 00:19:21,699
Jag älskar förnedring.
303
00:19:21,700 --> 00:19:24,699
Vad har hon gjort mot dig
som hon inte redan hade gjort?
304
00:19:24,700 --> 00:19:26,475
Hon tog mig tillbaka.
305
00:19:27,033 --> 00:19:28,532
Ja.
306
00:19:28,533 --> 00:19:32,907
Grevinnan sa att hon begick ett misstag,
och att jag var den rätte.
307
00:19:32,908 --> 00:19:35,058
För alltid.
308
00:19:35,992 --> 00:19:40,892
-Vi älskade som om det vore första gången.
-Men du trodde henne inte.
309
00:19:41,367 --> 00:19:43,491
Jo, det gjorde jag.
310
00:19:43,492 --> 00:19:45,600
Det gjorde jag.
311
00:19:47,575 --> 00:19:49,824
Jag ville ha henne mer än tidigare.
312
00:19:49,825 --> 00:19:52,657
För jag visste hur det kändes
att leva utan henne.
313
00:19:52,658 --> 00:19:55,241
Jag insåg att den aldrig
skulle försvinna.
314
00:19:55,242 --> 00:19:57,866
Mitt behov av henne.
315
00:19:57,867 --> 00:20:01,657
Det är hemskt att känna en hunger
man aldrig kan mätta.
316
00:20:01,658 --> 00:20:03,241
Det är ett behov.
317
00:20:03,242 --> 00:20:06,100
Jag har varit i samma situation.
318
00:20:08,617 --> 00:20:11,116
Låt mig tänka på vårt nästa drag.
319
00:20:11,117 --> 00:20:13,157
Nej, det måste ske ikväll.
320
00:20:13,158 --> 00:20:17,350
Hon gifter sig med Will Drake imorgon.
Hon är distraherad.
321
00:20:17,658 --> 00:20:21,142
Dessutom gav jag henne
en rejäl dos GHB.
322
00:20:21,283 --> 00:20:23,267
Det är det perfekta tillfället.
323
00:20:23,575 --> 00:20:26,350
Du har visst planerat allting.
324
00:20:28,908 --> 00:20:30,741
Men -
325
00:20:30,742 --> 00:20:32,475
- jag kan inte döda henne.
326
00:20:32,867 --> 00:20:35,267
Det vet du.
327
00:20:36,533 --> 00:20:43,308
Jag uppskattar en man
som inser sina egna svagheter.
328
00:20:46,742 --> 00:20:48,767
Har vi ett avtal?
329
00:20:52,075 --> 00:20:54,183
Vi skålar för det.
330
00:21:07,908 --> 00:21:11,350
Du vet varför jag vill döda grevinnan.
331
00:21:11,950 --> 00:21:14,725
Varför tog du så lång tid på dig
att hämnas?
332
00:21:16,325 --> 00:21:19,017
Hur vet jag att jag kan lita på dig?
333
00:21:20,867 --> 00:21:23,032
Det är sant.
334
00:21:23,033 --> 00:21:28,866
Hon dödade min man
för över 20 år sedan och övergav mig.
335
00:21:28,867 --> 00:21:32,699
Vet du det enda som är värre
än ett brustet hjärta?
336
00:21:32,700 --> 00:21:35,017
Ensamhet.
337
00:21:35,200 --> 00:21:38,058
Att veta att det aldrig
kommer ta slut.
338
00:21:41,617 --> 00:21:43,949
Så, i min förtvivlan -
339
00:21:43,950 --> 00:21:47,824
- gick jag till den enda platsen
där jag kunde vara säker -
340
00:21:47,825 --> 00:21:50,600
- på att folk älskade mig.
341
00:21:58,408 --> 00:22:04,642
Tillbaka till den ende mannen
jag hade gått ner på knä för.
342
00:22:23,283 --> 00:22:25,017
Hej, pappa.
343
00:22:25,700 --> 00:22:28,824
Jag har inte sett dig på 10 år, mitt barn.
344
00:22:28,825 --> 00:22:30,892
Har du plastikopererat dig?
345
00:22:32,408 --> 00:22:34,324
Du har gråtit. Är du sårad?
346
00:22:34,325 --> 00:22:36,074
Bara på insidan.
347
00:22:36,075 --> 00:22:38,558
Riktigt illa.
348
00:22:38,617 --> 00:22:41,642
Får jag komma in? Snälla.
349
00:22:45,075 --> 00:22:47,407
Jag stannade där några månader.
350
00:22:47,408 --> 00:22:52,324
Mamma närde min själ
och pappa fick pli på mig.
351
00:22:52,325 --> 00:22:55,907
Pappa pekade på mig och sa
vad det var som gällde -
352
00:22:55,908 --> 00:22:59,032
- och jag kände mig som ett barn igen.
353
00:22:59,033 --> 00:23:00,241
Trygg.
354
00:23:00,242 --> 00:23:01,850
Pappa.
355
00:23:01,908 --> 00:23:04,491
Pappa, är du okej?
356
00:23:04,492 --> 00:23:10,600
Jag tappade tråden där.
Vad var det vi pratade om?
357
00:23:11,033 --> 00:23:13,866
Det händer hela tiden nu.
358
00:23:13,867 --> 00:23:17,308
"Cassie, var är mina nycklar?
Vad är det för dag?"
359
00:23:17,575 --> 00:23:19,600
Har du pratat med läkaren?
360
00:23:20,033 --> 00:23:22,241
Det är din mamma som är sjuk.
361
00:23:22,242 --> 00:23:24,850
Det finns bara rum
för en i familjen.
362
00:23:28,992 --> 00:23:32,782
Låt mig köra dig till dr Sammy imorgon.
363
00:23:32,783 --> 00:23:35,574
Jag kan köra själv
om jag vill gå dit.
364
00:23:35,575 --> 00:23:37,767
Och det vill jag inte.
365
00:23:38,492 --> 00:23:39,991
Jag mår bra.
366
00:23:39,992 --> 00:23:42,142
Okej.
367
00:23:46,617 --> 00:23:49,574
Det blev värre när vi förlorade mamma.
368
00:23:49,575 --> 00:23:51,657
Ta det lugnt, pappa.
369
00:23:51,658 --> 00:23:54,324
De var gifta i 60 år.
370
00:23:54,325 --> 00:24:00,975
Utan henne hade hans sinne
inget skäl till att hålla sig kvar.
371
00:24:02,658 --> 00:24:06,074
Han började gå vilse i sina egna kvarter.
372
00:24:06,075 --> 00:24:11,225
Han hittade inte huset han hade bott i
under 40 år.
373
00:24:38,283 --> 00:24:40,267
Pappa.
374
00:24:48,950 --> 00:24:54,600
Att se denne store man
falla så långt...
375
00:24:58,700 --> 00:25:00,142
Det är okej.
376
00:25:01,117 --> 00:25:04,642
Allting kommer att ordna sig.
377
00:25:12,908 --> 00:25:15,491
Jag hade sett vad viruset kunde göra.
378
00:25:15,492 --> 00:25:17,449
Mirakulösa saker.
379
00:25:17,450 --> 00:25:23,892
Läkta sår. Brutna ben återställda
på bara några dagar.
380
00:25:23,950 --> 00:25:29,558
Så varför inte? Varför kunde det inte
ge mig min pappa tillbaka?
381
00:25:34,867 --> 00:25:38,642
Enligt prognosen blir det skurar
och åska idag.
382
00:25:40,658 --> 00:25:43,058
Cassie?
383
00:25:43,617 --> 00:25:45,282
Cassie, är det du?
384
00:25:45,283 --> 00:25:47,407
Men neuroner är inga sår -
385
00:25:47,408 --> 00:25:51,616
- och en sjuk hjärna
är inte ett brutet ben.
386
00:25:51,617 --> 00:25:56,975
Det enda viruset gjorde var att stoppa
utvecklingen av hans Alzheimers.
387
00:25:58,367 --> 00:26:01,267
Mamma är borta, pappa.
388
00:26:01,783 --> 00:26:04,142
Det vet du.
389
00:26:05,242 --> 00:26:07,392
Vem är du?
390
00:26:07,533 --> 00:26:10,308
Det är jag, pappa.
391
00:26:10,742 --> 00:26:12,933
Din dotter.
392
00:26:15,950 --> 00:26:19,532
Han var inte i stånd till
att jaga på egen hand -
393
00:26:19,533 --> 00:26:23,808
- eller att ens förstå
vad han hade blivit.
394
00:26:23,992 --> 00:26:26,199
Så jag tog hand om honom.
395
00:26:26,200 --> 00:26:28,907
Jag tog med mig blod
från mina offer.
396
00:26:28,908 --> 00:26:32,407
Jag hoppades att
eftersom han inte blev sämre -
397
00:26:32,408 --> 00:26:34,991
- så kanske han skulle bli bättre.
398
00:26:34,992 --> 00:26:38,116
Men han blev aldrig bättre.
Han förblev densamme.
399
00:26:38,117 --> 00:26:39,782
Det gjorde vi båda två.
400
00:26:39,783 --> 00:26:42,808
I 20 år.
401
00:26:46,450 --> 00:26:49,017
Pappa!
402
00:26:51,492 --> 00:26:53,558
Pappa.
403
00:27:11,617 --> 00:27:14,782
Jag kunde inte låta honom leva på det viset -
404
00:27:14,783 --> 00:27:17,725
- fastfrusen i bärnsten.
405
00:27:17,867 --> 00:27:22,600
Så jag gav honom lite lugnande medel.
406
00:27:51,992 --> 00:27:54,642
När han var borta -
407
00:27:55,283 --> 00:27:59,532
- insåg jag att jag också
var fastfrusen i bärnsten.
408
00:27:59,533 --> 00:28:04,491
Årtionden med min far
kändes som 20 minuter.
409
00:28:04,492 --> 00:28:06,225
Jag glömde allting.
410
00:28:06,492 --> 00:28:08,407
Kände ingenting.
411
00:28:08,408 --> 00:28:12,532
Men det hände mycket i omvärlden
under de åren.
412
00:28:12,533 --> 00:28:13,782
Internet.
413
00:28:13,783 --> 00:28:15,657
Hulu.
414
00:28:15,658 --> 00:28:18,532
Jag kunde se mina gamla filmer gratis.
415
00:28:18,533 --> 00:28:20,282
Gratis?
416
00:28:20,283 --> 00:28:24,241
Folk började känna igen mig på gatan igen.
417
00:28:24,242 --> 00:28:26,949
Jag började minnas.
418
00:28:26,950 --> 00:28:29,157
Allting.
419
00:28:29,158 --> 00:28:32,532
Vad jag hade, vad man tog från mig -
420
00:28:32,533 --> 00:28:35,407
- och vad man hade gjort mot mig.
421
00:28:35,408 --> 00:28:40,782
Min pappas kropp dog, men jag behöll
styrkan jag tog från honom.
422
00:28:40,783 --> 00:28:46,933
Och jag ska använda den för att förgöra
den där kvinnan.
423
00:28:51,575 --> 00:28:53,642
För hämnd.
424
00:29:00,658 --> 00:29:02,683
För hämnd.
425
00:30:16,433 --> 00:30:18,458
Vad håller ni på med?
426
00:30:19,975 --> 00:30:21,667
Minns du mig, Max?
427
00:30:22,558 --> 00:30:25,599
Jag är dr Lowe. Sist vi sågs
var vi på sjukhuset.
428
00:30:25,600 --> 00:30:29,932
Du var döende i mässlingen.
Jag räddade dig med mitt blod.
429
00:30:29,933 --> 00:30:31,891
Okej, tack.
430
00:30:31,892 --> 00:30:34,307
-Vad är de för ungar?
-De är från skolan.
431
00:30:34,308 --> 00:30:37,542
De drack mitt blod.
Nu är vi alla likadana.
432
00:30:37,600 --> 00:30:39,667
Är du verkligen en läkare?
433
00:30:40,433 --> 00:30:41,724
Vi mår inte bra.
434
00:30:41,725 --> 00:30:43,016
Var inte dum.
435
00:30:43,017 --> 00:30:45,599
Ni behöver ingen läkare.
Ni måste dricka blod.
436
00:30:45,600 --> 00:30:47,599
Det är så ni mår bättre.
437
00:30:47,600 --> 00:30:49,724
Han är färsk, Madeline.
438
00:30:49,725 --> 00:30:51,750
Inte som den hemlöse.
439
00:30:52,142 --> 00:30:55,224
-Han smakar gott.
-Dödade ni den hemlöse mannen?
440
00:30:55,225 --> 00:30:56,891
Jag såg det på nyheterna.
441
00:30:56,892 --> 00:30:59,724
Ni kan inte fortsätta såhär.
Polisen hittar er.
442
00:30:59,725 --> 00:31:01,375
Jag sa ju det.
443
00:31:01,475 --> 00:31:03,224
Det här är fel.
444
00:31:03,225 --> 00:31:05,083
Jag vill inte döda folk.
445
00:31:05,933 --> 00:31:07,849
De tvingade mig döda
mina föräldrar.
446
00:31:07,850 --> 00:31:12,016
Vi åt alla våra föräldrar,
det är därför ingen letar efter oss.
447
00:31:12,017 --> 00:31:13,875
Jag saknar mamma.
448
00:31:13,933 --> 00:31:16,641
Det har bara gått fyra dagar, Madeline.
449
00:31:16,642 --> 00:31:19,333
Dina utslag kommer tillbaka.
Du måste dricka.
450
00:31:19,975 --> 00:31:22,042
Allihop.
451
00:31:25,808 --> 00:31:27,750
Nej.
452
00:31:30,267 --> 00:31:32,516
Du är brännhet.
453
00:31:32,517 --> 00:31:34,474
Vi borde döda dem.
454
00:31:34,475 --> 00:31:38,891
Alla de sjuka. De lever bara
eftersom att du är kär i Madeline.
455
00:31:38,892 --> 00:31:40,182
Håll käften, Jimmy.
456
00:31:40,183 --> 00:31:43,682
Använd inte mitt riktiga namn.
Nu vet hon vem jag är!
457
00:31:43,683 --> 00:31:46,099
Snart kommer alla veta vilka ni är.
458
00:31:46,100 --> 00:31:48,016
Ni dödade pizzakillen.
459
00:31:48,017 --> 00:31:50,599
Om 30 minuter kommer de veta
att han saknas.
460
00:31:50,600 --> 00:31:53,708
De har er adress.
Polisen kommer hit.
461
00:31:53,850 --> 00:31:58,182
Följ med mig till Hotell Cortez.
Det finns folk som vi där.
462
00:31:58,183 --> 00:32:00,182
-De kan fixa det här.
-Säkert.
463
00:32:00,183 --> 00:32:03,958
Det är vad vi behöver.
Vuxna som säger vad vi ska göra.
464
00:32:04,183 --> 00:32:06,042
Glöm det.
465
00:32:06,100 --> 00:32:08,182
Vi har en halvtimme på oss.
466
00:32:08,183 --> 00:32:10,750
Vi kan sticka härifrån.
467
00:32:10,808 --> 00:32:12,250
Vad gör vi med henne?
468
00:32:13,517 --> 00:32:17,516
Det var dina regler, Max.
Ingen får lämna oss med livet i behåll.
469
00:32:17,517 --> 00:32:19,542
Nej!
470
00:32:19,642 --> 00:32:21,682
Hon skapade oss.
471
00:32:21,683 --> 00:32:24,250
Hon får gå.
472
00:32:24,642 --> 00:32:26,016
Kom till hotellet.
473
00:32:26,017 --> 00:32:27,266
Gå, sa jag!
474
00:32:27,267 --> 00:32:30,432
-Jag kan hjälpa er!
-Okej, då går vi istället.
475
00:32:30,433 --> 00:32:33,417
Du kan förklara för snuten.
476
00:32:46,267 --> 00:32:48,516
Hon är fortfarande däckad.
477
00:32:48,517 --> 00:32:51,458
Hon kommer nog inte känna någonting.
478
00:32:51,558 --> 00:32:53,391
Det var synd.
479
00:32:53,392 --> 00:32:57,141
Jag hade föredragit om hon visste
vad som komma skulle -
480
00:32:57,142 --> 00:32:59,682
- och vem som gjorde det mot henne.
481
00:32:59,683 --> 00:33:01,641
Vad tänker du göra?
482
00:33:01,642 --> 00:33:05,307
Jag ska hugga henne i hjärtat
och skära av hennes huvud.
483
00:33:05,308 --> 00:33:07,891
Jag ska se till att hon förblir död.
484
00:33:07,892 --> 00:33:10,141
Vad vill du att jag ska göra?
485
00:33:10,142 --> 00:33:11,891
Se på.
486
00:33:11,892 --> 00:33:16,333
Se hur någon med cojones
sköter jobbet.
487
00:33:29,058 --> 00:33:30,917
Var det modigt nog?
488
00:33:31,308 --> 00:33:33,599
Jag förstår inte, Donovan.
489
00:33:33,600 --> 00:33:35,500
Använder vi henne som lockbete?
490
00:33:35,975 --> 00:33:38,625
Gick hon med på det här?
491
00:33:38,975 --> 00:33:40,625
Är det här reservplanen?
492
00:33:41,267 --> 00:33:43,557
Det finns ingen reservplan.
493
00:33:43,558 --> 00:33:45,307
Vad håller vi på med, då?
494
00:33:45,308 --> 00:33:48,182
Vad är alla kamerorna till för?
495
00:33:48,183 --> 00:33:52,667
Vi samlar våra fiender här inne.
496
00:33:53,808 --> 00:33:56,583
Vi ska titta på.
497
00:33:56,808 --> 00:33:59,208
Våra fiender?
498
00:33:59,642 --> 00:34:02,625
Du menar väl hennes fiender?
499
00:34:03,933 --> 00:34:08,474
-Hennes fiender är mina fiender.
-Fan också, Donovan.
500
00:34:08,475 --> 00:34:11,307
Hon älskar mig, Iris.
501
00:34:11,308 --> 00:34:14,141
Och jag slutade aldrig älska henne.
502
00:34:14,142 --> 00:34:17,641
Alla som står emot oss
hamnar här inne, kom ihåg det.
503
00:34:17,642 --> 00:34:20,224
Det finns inget "oss"
med den där subban.
504
00:34:20,225 --> 00:34:26,182
Det handlar bara om överlevnad
för henne, tills hon dödar dig.
505
00:34:26,183 --> 00:34:31,724
Vi tre, tillsammans, är det enda
som kan förgöra henne.
506
00:34:31,725 --> 00:34:35,432
Trodde du verkligen
att vi tre kunde bli partner?
507
00:34:35,433 --> 00:34:37,182
Varför räddade du mig, då?
508
00:34:37,183 --> 00:34:39,542
Jag var svag.
509
00:34:39,558 --> 00:34:42,417
Jag borde ha låtit dig dö.
510
00:34:44,683 --> 00:34:46,417
Nej.
511
00:34:46,683 --> 00:34:49,292
Det är du som kommer att dö, min son.
512
00:34:49,683 --> 00:34:52,682
Du borde lyssna på din mamma.
513
00:34:52,683 --> 00:34:54,224
Hon har rätt.
514
00:34:54,225 --> 00:34:55,958
Håll käften.
515
00:34:56,308 --> 00:34:58,141
Håll käften!
516
00:34:58,142 --> 00:34:59,792
Gå.
517
00:35:00,017 --> 00:35:02,349
Tror du att du är hennes enda kärlek?
518
00:35:02,350 --> 00:35:03,807
Är det vad du tror?
519
00:35:03,808 --> 00:35:09,224
Hon har redan gått vidare
till näste man, tro mig.
520
00:35:09,225 --> 00:35:13,583
Om du inte förstår det
är du dummare än du är snygg.
521
00:35:14,017 --> 00:35:18,042
Och du är väldigt snygg.
522
00:35:20,267 --> 00:35:23,417
Det är en värld jag inte känner igen längre -
523
00:35:23,558 --> 00:35:28,167
- där ingen känner igen mig.
524
00:35:28,225 --> 00:35:30,599
Anonymitet är din vän.
525
00:35:30,600 --> 00:35:34,432
Vi måste vara sluga och hålla oss
bland skuggorna för att överleva.
526
00:35:34,433 --> 00:35:37,349
Natacha ser det inte på det viset.
527
00:35:37,350 --> 00:35:39,266
Hon har förförts av framtiden.
528
00:35:39,267 --> 00:35:42,349
Den moderna världen talar till henne.
529
00:35:42,350 --> 00:35:45,807
Jag har inte ens sett henne
sedan du gav henne plastkortet.
530
00:35:45,808 --> 00:35:50,432
Det enda hon pratar om
är att shoppa.
531
00:35:50,433 --> 00:35:52,766
Hon kostar mig en förmögenhet.
532
00:35:52,767 --> 00:35:55,500
Men det är värt det.
533
00:35:55,767 --> 00:35:58,307
Jag gjorde det för att få dig för mig själv.
534
00:35:58,308 --> 00:36:00,182
Men jag trodde du älskade Natacha.
535
00:36:00,183 --> 00:36:02,250
Bara för att du gjorde det.
536
00:36:03,350 --> 00:36:08,250
Och för att jag var ung
och hade dåligt självförtroende.
537
00:36:08,392 --> 00:36:11,057
Jag trodde inte jag var kvinna nog åt dig.
538
00:36:11,058 --> 00:36:15,974
Bellissima, du är kvinna nog för oss båda.
539
00:36:15,975 --> 00:36:20,307
När jag ser på dig
ser jag något av min svunna värld.
540
00:36:20,308 --> 00:36:23,208
Vi kan få den världen igen.
541
00:36:23,350 --> 00:36:25,333
Nej.
542
00:36:25,933 --> 00:36:28,141
Den har gått förlorad.
543
00:36:28,142 --> 00:36:30,432
Det finns ingen plats
för förtrollning.
544
00:36:30,433 --> 00:36:33,625
Vi kan göra en plats.
Vi kan skapa en.
545
00:36:33,642 --> 00:36:37,641
Gud vet att jag har försökt
återskapa dig det senaste århundradet.
546
00:36:37,642 --> 00:36:40,349
En rad livlösa imitationer, borta -
547
00:36:40,350 --> 00:36:41,807
- eller snart borta.
548
00:36:41,808 --> 00:36:43,875
Jag förstår inte.
549
00:36:44,808 --> 00:36:47,307
Jag har banat väg för oss.
550
00:36:47,308 --> 00:36:51,474
Vi är så nära att återta
det vi en gång hade.
551
00:36:51,475 --> 00:36:53,974
Jag kommer snart att bli väldigt rik.
552
00:36:53,975 --> 00:36:59,724
Vi kan göra Cortez till en fästning
mot den moderna världen.
553
00:36:59,725 --> 00:37:02,641
En värld jag hatar mer än du.
554
00:37:02,642 --> 00:37:04,349
Och Natacha?
555
00:37:04,350 --> 00:37:08,000
Om något skulle hända henne -
556
00:37:09,308 --> 00:37:11,167
- skulle du överleva?
557
00:37:11,767 --> 00:37:14,958
Jag skulle ha dig att trösta mig.
558
00:37:19,350 --> 00:37:21,333
Lilla mus!
559
00:37:21,642 --> 00:37:23,266
Du hade rätt.
560
00:37:23,267 --> 00:37:26,542
Det är fantastiskt vad Beverly Hills
har blivit.
561
00:37:26,642 --> 00:37:29,016
Butiker så långt ögat kan se.
562
00:37:29,017 --> 00:37:31,141
Rudy, du anar inte vad jag hittade.
563
00:37:31,142 --> 00:37:34,807
En butik med ditt namn. Valentino.
564
00:37:34,808 --> 00:37:38,724
Detaljhandeln duger, men för äkta stil
måste du komma hem till mig.
565
00:37:38,725 --> 00:37:40,141
Är du inte klok?
566
00:37:40,142 --> 00:37:42,474
Jag kommer aldrig till Cortez igen.
567
00:37:42,475 --> 00:37:45,224
James March är död sedan länge.
Du är trygg.
568
00:37:45,225 --> 00:37:48,417
Jag ska skicka en bil för att hämta dig.
569
00:37:50,808 --> 00:37:53,974
Och Rudy, du är inte bjuden.
570
00:37:53,975 --> 00:37:56,833
Det är bara vi flickor ikväll.
571
00:38:19,267 --> 00:38:21,724
HOTELL CORTEZ
572
00:38:21,725 --> 00:38:23,474
Om någon vet någon anledning -
573
00:38:23,475 --> 00:38:26,724
- till att denna man och kvinna
inte borde gifta sig -
574
00:38:26,725 --> 00:38:29,333
- tala nu eller var tyst för alltid.
575
00:38:30,100 --> 00:38:33,391
Ja, hon är en subba -
576
00:38:33,392 --> 00:38:35,599
- utan samvete, nåd -
577
00:38:35,600 --> 00:38:37,266
- eller själ.
578
00:38:37,267 --> 00:38:39,432
Åh, Liz.
579
00:38:39,433 --> 00:38:41,474
Ignorera henne. Hon är full.
580
00:38:41,475 --> 00:38:43,391
Men lagen kräver ett vittne.
581
00:38:43,392 --> 00:38:44,849
Och jag har sett mycket.
582
00:38:44,850 --> 00:38:46,974
Fortsätt.
583
00:38:46,975 --> 00:38:51,167
Härmed förklarar jag er
man och hustru. Du kan kyssa bruden.
584
00:38:53,100 --> 00:38:56,224
Mina män, min familj.
585
00:38:56,225 --> 00:39:00,391
Jag är så glad att äntligen
vara mrs Will Drake.
586
00:39:00,392 --> 00:39:02,807
Får jag gå nu, pappa?
587
00:39:02,808 --> 00:39:04,099
Det är klart du får.
588
00:39:04,100 --> 00:39:06,057
Och jag ska gå upp -
589
00:39:06,058 --> 00:39:08,891
- och byta om från den här
underbara klänningen -
590
00:39:08,892 --> 00:39:10,932
- till mina resekläder.
591
00:39:10,933 --> 00:39:13,391
Vill du inte ta en drink
för att fira först?
592
00:39:13,392 --> 00:39:15,224
Det har vi smekmånaden till.
593
00:39:15,225 --> 00:39:18,474
-Jag vill sätta igång med den.
-Jag tar mig nog en.
594
00:39:18,475 --> 00:39:23,000
Din hustru protesterar inte,
och du äger ju faktiskt baren.
595
00:39:32,850 --> 00:39:35,667
Min älskade Liz.
596
00:39:36,308 --> 00:39:38,500
De här är till dig -
597
00:39:38,600 --> 00:39:42,974
- i hopp om att du hittar
den sanna kärleken någon dag.
598
00:39:42,975 --> 00:39:45,500
Man vet aldrig när den dyker upp.
599
00:40:08,767 --> 00:40:13,141
Ja. Skål för Cortez guide.
600
00:40:13,142 --> 00:40:15,932
Eller som somliga kallade henne,
Cortez brud.
601
00:40:15,933 --> 00:40:18,307
March var namnet.
Gäst sedan länge.
602
00:40:18,308 --> 00:40:19,891
Kalla mig James.
603
00:40:19,892 --> 00:40:21,099
Får jag slå mig ner?
604
00:40:21,100 --> 00:40:23,974
Jag förstår att gratulationer
vore på sin plats.
605
00:40:23,975 --> 00:40:25,891
Det stämmer, James.
606
00:40:25,892 --> 00:40:27,849
Skål för din lycka.
607
00:40:27,850 --> 00:40:29,849
Ni råkar inte ha en armagnac?
608
00:40:29,850 --> 00:40:33,917
Jag skulle tro det.
609
00:40:42,058 --> 00:40:43,891
Skål för nya världar att erövra.
610
00:40:43,892 --> 00:40:46,542
Skål för det.
611
00:40:49,433 --> 00:40:51,349
Ja.
612
00:40:51,350 --> 00:40:54,224
Vi leds av kvinnorna i våra liv,
inte sant?
613
00:40:54,225 --> 00:40:56,724
-Känner du grevinnan?
-Vi är bekanta.
614
00:40:56,725 --> 00:40:59,224
Jag trodde aldrig jag var typen
att gifta mig -
615
00:40:59,225 --> 00:41:03,458
- och nu får jag kalla den kvinnan
min hustru.
616
00:41:06,475 --> 00:41:10,292
Lyckönskningar till det glada paret.
617
00:41:10,475 --> 00:41:11,682
Jag beundrar dig.
618
00:41:11,683 --> 00:41:15,224
En blandad familj är väldigt progressiv.
619
00:41:15,225 --> 00:41:17,932
Jag har tur. Hon älskar min son.
620
00:41:17,933 --> 00:41:19,958
Jag -
621
00:41:21,350 --> 00:41:24,208
- menade inte din son.
622
00:41:30,392 --> 00:41:34,599
I början tvivlade jag på
att barnet var mitt eget.
623
00:41:34,600 --> 00:41:38,099
Han har inga av familjen March
karaktärsdrag.
624
00:41:38,100 --> 00:41:40,766
Skarp käke, genomträngande blick.
625
00:41:40,767 --> 00:41:43,391
En talang för det dramatiska.
626
00:41:43,392 --> 00:41:47,792
Han har något av ett temperament,
som du kommer bli varse.
627
00:41:47,975 --> 00:41:51,391
Förutom när han äter.
628
00:41:51,392 --> 00:41:54,849
Där tar han definitivt efter sin mor.
629
00:41:54,850 --> 00:41:56,849
Herre jävlar. Vad är det där?
630
00:41:56,850 --> 00:42:00,708
Och jag som var redo att älska
och uppfostra din son.
631
00:42:01,017 --> 00:42:02,958
Vad är det som pågår här?
632
00:42:03,225 --> 00:42:05,182
Är det här någon sorts skämt?
633
00:42:05,183 --> 00:42:08,641
Den där saken kan inte vara din.
Den ser inte ens mänsklig ut.
634
00:42:08,642 --> 00:42:13,182
Jag tänkte döda dig i Paris,
men jag står inte ut med att resa -
635
00:42:13,183 --> 00:42:19,375
- med någon som säger
så hemska saker om mitt barn.
636
00:42:21,308 --> 00:42:25,167
Jag ska få dig att lida helvetets alla kval.
637
00:42:36,433 --> 00:42:38,375
Hej.
638
00:42:38,975 --> 00:42:41,042
Hej.
639
00:42:42,100 --> 00:42:43,891
Är du okej?
640
00:42:43,892 --> 00:42:46,307
Var är vi? Vem är du?
641
00:42:46,308 --> 00:42:49,458
Ett av hennes offer.
642
00:42:49,558 --> 00:42:52,208
Precis som du.
643
00:42:53,142 --> 00:42:57,349
Det här är inte klokt.
Det här är inte verkligt.
644
00:42:57,350 --> 00:43:00,516
Du blir snart varse hur verkligt det är -
645
00:43:00,517 --> 00:43:02,516
- när de kommer tillbaka -
646
00:43:02,517 --> 00:43:05,042
- och stoppar in dig i den andra.
647
00:43:06,225 --> 00:43:09,375
Snälla, få ut mig härifrån.
648
00:43:09,600 --> 00:43:12,000
Snälla!
649
00:43:13,892 --> 00:43:17,917
-Det sitter ett handtag där bak.
-Ja.
650
00:43:30,892 --> 00:43:32,141
Okej.
651
00:43:32,142 --> 00:43:34,875
Okej, det kommer att ordna sig.
652
00:43:35,267 --> 00:43:37,500
Det måste finnas en utväg.
653
00:43:48,225 --> 00:43:50,458
Hallå!
654
00:43:50,642 --> 00:43:52,500
Är det någon där?
655
00:43:56,308 --> 00:43:58,500
Hjälp!
656
00:43:58,725 --> 00:44:01,750
Släpp ut oss!
657
00:44:03,767 --> 00:44:05,307
Hjälp!
658
00:44:05,308 --> 00:44:07,167
Jag tror den är ljudisolerad.
659
00:44:07,517 --> 00:44:09,974
Ingen vet ens att vi är här.
660
00:44:09,975 --> 00:44:12,000
Vi kommer att svälta ihjäl.
661
00:44:12,225 --> 00:44:14,000
Inte jag.
662
00:44:30,933 --> 00:44:33,250
Hjälp mig.
663
00:44:33,308 --> 00:44:35,458
Snälla.