1 00:00:01,951 --> 00:00:04,720 Kadınlar, erkeklerden farklı yaşlanır. 2 00:00:04,754 --> 00:00:07,699 Erkeklerde kanı vücuda pompalayan sol odacık... 3 00:00:07,700 --> 00:00:11,893 ...yaşlandıkça genişleyip kalınlaşır. 4 00:00:11,927 --> 00:00:14,496 Kadınlarda ise büzülür. 5 00:00:14,530 --> 00:00:17,098 Ben 1 asırdan daha yaşlıyım. 6 00:00:17,133 --> 00:00:21,637 Kalbim tam da şu an birkaç karat büyüklüğünde olmalı. 7 00:00:21,671 --> 00:00:24,069 İçindeki odacıklar o kadar küçük ki... 8 00:00:24,289 --> 00:00:28,959 ...içine sığan şeyler bana her zamankinden daha anlamlı geliyor. 9 00:00:28,993 --> 00:00:31,628 Benim için her şey demek. 10 00:00:36,467 --> 00:00:41,041 Ölümsüz hayatımın son 100 yılı bir yalandan ibaretti. 11 00:00:41,161 --> 00:00:43,473 Bir kontrol yanılsamasıydı. 12 00:00:43,507 --> 00:00:47,076 İşin aslı, hiçbir şeyin kontrolü bende değildi. 13 00:00:51,376 --> 00:00:55,218 Dört bir yanımı çok güvendiğim ama aslında... 14 00:00:55,252 --> 00:00:59,189 ...hiç güvenilmemesi gereken aptallar ve yalakalarla sarmıştım. 15 00:00:59,223 --> 00:01:04,994 İçten içe trenini kaçıracağını dair bir şüphem var. 16 00:01:05,028 --> 00:01:08,864 Harici ve dahili düşmanlar vardı. 17 00:01:08,899 --> 00:01:12,168 Artık zaman yeni bir şeyler inşa etme vakti. 18 00:01:12,202 --> 00:01:14,035 Kalıcı bir şeyler. 19 00:01:15,205 --> 00:01:20,676 Bunu demirle, taşla, çelikle güçlendirerek. 20 00:01:20,711 --> 00:01:24,513 Yönetilmeyeceğim. İdare edilmeyeceğim. 21 00:01:24,547 --> 00:01:28,884 Bütün bunları kaldıracağız. Şuraya dans pistini koyacağım. 22 00:01:28,919 --> 00:01:31,653 Müzik konusunda Calvin'e gideceğim. 23 00:01:31,688 --> 00:01:34,723 Büyük kaba bir ekran koymasak olur mu? 24 00:01:34,757 --> 00:01:37,258 Onun yerine daha sadece ve samimi bir şeyler yaparız. 25 00:01:37,292 --> 00:01:40,061 Tek ihtiyacım olan sen, bir parça huzur... 26 00:01:40,096 --> 00:01:44,599 ...Lachlan'ın yüzükleri taşıması ve bir buket inciçiçeği. 27 00:01:44,633 --> 00:01:48,169 Şaka mı yapıyorsun? Will Drake evleniyor. 28 00:01:48,204 --> 00:01:51,740 Bu düğün bu yılın olayı olmalı. 29 00:01:51,774 --> 00:01:55,877 Güven bana, ben bir şovmenim. İşim bu. 30 00:01:55,911 --> 00:01:59,047 - Ben gösteriş budalası değilim ama. - Neden bahsediyorsun? 31 00:01:59,081 --> 00:02:01,716 Seni seviyorum Will. 32 00:02:01,751 --> 00:02:04,685 Bana ihtiyacın var, senin ilacın benim... 33 00:02:04,720 --> 00:02:10,224 ...ama sen tüm dünyanın ilhâmını silip süpürmesine izin verip... 34 00:02:10,259 --> 00:02:12,059 ...üstüne bir de onları buraya davet etmek istiyorsun. 35 00:02:12,093 --> 00:02:14,328 Ben bunun bir parçası olamam. 36 00:02:14,363 --> 00:02:17,231 - Ya onlar ya ben. - Tabii ki sen. 37 00:02:17,266 --> 00:02:19,032 Her zaman sen olacaksın. 38 00:02:19,067 --> 00:02:21,736 Daha samimi bir şey istiyorsan senin istediğin olacak öyleyse. 39 00:02:23,037 --> 00:02:27,207 - Bu senin düğünün. - Bu bizim düğünümüz. 40 00:02:27,242 --> 00:02:31,211 Sen gelinliğimi tasarla, geri kalan her şeyi ben hallederim. 41 00:02:42,423 --> 00:02:46,959 Sanırım onca paparazzinin etrafta dolanacak olması ve... 42 00:02:46,994 --> 00:02:50,062 ...senin de eskisi gibi kameraya karşı utangaç olman... 43 00:02:50,097 --> 00:02:52,432 ...biraz tuhaf kaçacak. 44 00:02:52,466 --> 00:02:55,602 Çiçekler Çarşamba gününe kadar teslim edilsin. 45 00:02:55,636 --> 00:02:59,272 Şaka yapıyorsun. Öyle değil mi? 46 00:02:59,307 --> 00:03:02,785 Yaptıklarından sonra düğününe yardım etmek için... 47 00:03:02,786 --> 00:03:06,745 ...kılımı kıpırdatacağıma gerçekten inanıyor musun be kadın? 48 00:03:06,780 --> 00:03:08,747 Tristan seni hiç sevmedi. 49 00:03:08,782 --> 00:03:11,150 Nasıl sevileceğini bilmiyordu. 50 00:03:11,185 --> 00:03:13,652 Onu hiç tanımıyordun. 51 00:03:13,687 --> 00:03:15,654 Hem de hiç! 52 00:03:15,689 --> 00:03:19,358 Beni sevmişti. 53 00:03:21,962 --> 00:03:24,130 Onu elimden almış olabilirsin... 54 00:03:24,164 --> 00:03:27,133 ...ama bunu elimden almana izin vermeyeceğim. 55 00:03:27,167 --> 00:03:30,102 Kendi çiçeğini kendin al. 56 00:03:33,940 --> 00:03:36,007 İyi niyetimin kurbanı oluyorum. 57 00:03:36,042 --> 00:03:38,344 Kime çok fazla değer versem... 58 00:03:38,378 --> 00:03:42,013 ...karşılığında sadece dargınlık ve nankörlük görüyorum. 59 00:03:42,048 --> 00:03:45,954 Güvenlik, ancak kendi içine bakarak bulunabilir. 60 00:03:45,955 --> 00:03:47,353 Diğerler yöntemler sadece işleri karıştırır. 61 00:03:47,387 --> 00:03:51,289 Kanı çekilmiş gibi görünen evsiz adamın cesedi... 62 00:03:51,324 --> 00:03:53,826 ...dün akşam Endüstri Bölgesi'nde bulundu. 63 00:03:53,860 --> 00:03:59,265 Adamın kanının nasıl çekildiğine ya da bunun birkaç haftadır devam eden... 64 00:03:59,299 --> 00:04:03,134 ...cinayetler zinciriyle bir ilgisi olup olmadığına dair bir açıklama yapılmadı. 65 00:04:03,169 --> 00:04:08,439 Polis, saldırıya tanıklık etmiş olabilecek küçük bir grup çocuğu arıyor. 66 00:04:09,352 --> 00:04:12,310 Bir kadın sadece daha fazlası için itilebilir. 67 00:04:12,345 --> 00:04:15,213 Ben ise şu anda tam da uçurumun kıyısındayım. 68 00:04:17,850 --> 00:04:19,817 Yorgun hâldeyim. 69 00:04:21,921 --> 00:04:23,154 Alo? 70 00:04:23,189 --> 00:04:25,490 Hayatın beni yenilgiye uğratmasından yoruldum. 71 00:04:25,524 --> 00:04:28,526 Sanırım senin oğlanı buldum. 72 00:04:28,560 --> 00:04:33,330 Sürekli olarak damla damla akan hayal kırıklığından yoruldum. 73 00:04:33,365 --> 00:04:36,401 Yeniden hayal kırıklığına uğramayacağım. 74 00:04:49,214 --> 00:04:51,148 İçeri girebilir miyim? 75 00:04:52,451 --> 00:04:55,152 Eğer önce beni öpersen. 76 00:05:09,901 --> 00:05:12,201 Tanrım! 77 00:05:12,236 --> 00:05:15,104 İçimde olmanın nasıl bir his olduğunu unutmuşum. 78 00:05:30,587 --> 00:05:35,257 - Tanrım! - Neden gitmene izin verdim ki? 79 00:05:35,291 --> 00:05:37,554 İzin vermedin. 80 00:05:37,555 --> 00:05:40,429 Kapı dışarı ettin. 81 00:05:40,464 --> 00:05:44,600 Evet. Doğru ya. 82 00:05:44,634 --> 00:05:46,602 Daha fazla direnmeliydin. 83 00:05:46,636 --> 00:05:49,572 Direnecektim ama direnene kadar onu öldürdün bile. 84 00:05:49,606 --> 00:05:52,607 Söz ver bana... 85 00:05:52,641 --> 00:05:55,844 ...şu andan itibaren sadece ben olacağım. 86 00:05:55,878 --> 00:05:58,079 Sonsuza dek. 87 00:05:58,113 --> 00:06:03,217 - Tek eşlilik mi yani Donovan? - Bağlılık. 88 00:06:03,251 --> 00:06:07,154 Kime ne istersek yapabiliriz... 89 00:06:07,155 --> 00:06:09,924 ...ama sadece beni seveceksin. 90 00:06:16,565 --> 00:06:19,333 Yemin ederim. 91 00:06:21,637 --> 00:06:24,472 Ama tekrar aynı hataları yapmayacağım. 92 00:06:27,675 --> 00:06:32,313 Bunun için sözden fazlası gerek. Aksiyon gerek. 93 00:06:33,548 --> 00:06:35,816 Seni nasıl istersen hayatım. 94 00:06:37,852 --> 00:06:40,187 Güzel. 95 00:06:40,222 --> 00:06:42,456 Çarşamba günü evleniyorum. 96 00:06:44,297 --> 00:06:48,996 - Ne? - Sakin ol. Perşembe günü ise dul olacağım. 97 00:06:49,031 --> 00:06:51,999 Hem de zengin bir dul. 98 00:06:58,391 --> 00:07:01,274 Temiz bir sayfa açmak istiyorum. 99 00:07:01,308 --> 00:07:04,444 Hayatımızdaki kırık dökük her şeyi temizlemek. 100 00:07:04,478 --> 00:07:09,182 Harika, ilk kimi öldürüyoruz o zaman? Nişanlından sonra yani. 101 00:07:12,386 --> 00:07:15,155 Bir liste yapalım. 102 00:08:08,105 --> 00:08:14,104 American Horror Story Sezon 5, Bölüm 9 - İntikam İstiyor 103 00:08:15,105 --> 00:08:21,104 Çeviri: Cem İltir 104 00:08:33,767 --> 00:08:38,070 Kusura bakmayın, serseri kongresi Hilton'da yapılıyor. 105 00:08:38,104 --> 00:08:42,274 Rezervasyonumuz var. Stormcock adına. 106 00:08:42,308 --> 00:08:44,576 Pekâlâ. 107 00:08:46,746 --> 00:08:48,781 Bu isim... 108 00:08:48,815 --> 00:08:52,918 ...soyadı mı yoksa Madonna gibi tek bir isim mi? 109 00:08:52,952 --> 00:08:57,422 - Rezervasyon var mı yok mu? - İşte tam da burada. 110 00:09:02,195 --> 00:09:05,697 Yukarıda ne yapmayı planlıyorsunuz bakalım? 111 00:09:05,731 --> 00:09:07,232 Klasik şeyler işte. 112 00:09:07,266 --> 00:09:10,402 Seks, oral. Muhtemelen dil falan da atarım. 113 00:09:10,436 --> 00:09:13,137 Dilini kıçıma sokmayacaksın. 114 00:09:13,172 --> 00:09:16,208 Muhafazakâr porno yıldızı gibisi de yok. 115 00:09:16,242 --> 00:09:19,777 Yerleştikten sonra size fazladan havlu getiririm. 116 00:09:19,812 --> 00:09:21,979 Teşekkür ederim. 117 00:09:25,418 --> 00:09:29,486 Doğru yapıldığı takdirde pornografiye karşı değilim. 118 00:09:29,521 --> 00:09:33,057 Tıpkı herkes gibi ben de Santa Monica Bulvarı'ndaki Royal'e gidip... 119 00:09:33,092 --> 00:09:35,159 ...''Deep Throat'ı izlemeye gittim. 120 00:09:35,194 --> 00:09:38,229 William Buckley bile gitmişti. 121 00:09:39,998 --> 00:09:44,468 O film gerçek aktörlerle, bir senaryoyla gerçek bir sette çekildi. 122 00:09:44,502 --> 00:09:47,838 Şimdilerde ise eline iPhone'u geçiren herhangi bir sığır... 123 00:09:47,872 --> 00:09:50,674 ...Sydney Pollack usulü seks filmi çektiğini sanıyor. 124 00:09:50,709 --> 00:09:55,346 İnternet sayesinde de bundan ciddi ciddi para kazanıyorlar. 125 00:09:57,815 --> 00:10:02,786 Bunların çoğu da ''berbat'' şaheserlerini yaratmak için Otel Cortez'i seçiyor. 126 00:10:08,186 --> 00:10:12,194 Geçmişte buna göz yuman biri olduğumu kabul ediyorum. 127 00:10:12,229 --> 00:10:18,000 Parayı alıp anahtarı verirdim ve yukarıda ne olduğunu düşünmemeye çalışırdım. 128 00:10:18,034 --> 00:10:21,404 Ama değiştiğimden beri bunlara göz yumamıyorum. 129 00:10:21,438 --> 00:10:24,206 Göz yummak da istemiyorum. 130 00:10:28,312 --> 00:10:30,513 Bu, yeni ben. 131 00:10:30,547 --> 00:10:32,782 Bildiğin lanet bir aynasıza dönüştüm. 132 00:10:35,819 --> 00:10:37,887 Porno insanları incitiyor. 133 00:10:37,921 --> 00:10:40,889 Öyle muamele görmesi gerektiğini düşünen kızları incitiyor. 134 00:10:40,923 --> 00:10:44,426 Kızların öyle muamele istediğini düşünen erkekleri incitiyor. 135 00:10:44,460 --> 00:10:49,331 Ben tutucu biri değilim. Otelimde artık bunların olmasını istemiyorum sadece. 136 00:10:49,365 --> 00:10:52,901 Donovan bu yeni ve güçlü annesini sevecek. 137 00:10:52,935 --> 00:10:56,571 Ben artık her yerdeki annelere örnek niteliğindeyim. 138 00:10:58,908 --> 00:11:01,009 Sana çok bağırdığını söylemiştim. 139 00:11:01,043 --> 00:11:03,244 Taklidini yaparken her zaman fazla ses çıkarırım. 140 00:11:03,279 --> 00:11:05,547 - Ne oluyor ya? - İt herif. 141 00:11:08,284 --> 00:11:09,850 Aman Tanrım. 142 00:11:13,989 --> 00:11:17,125 Lütfen, ölmek istemiyorum. Ölmek istemiyorum. 143 00:11:42,020 --> 00:11:45,518 - Merhaba Iris. - Dono, burada ne işin var? 144 00:11:45,553 --> 00:11:46,854 Vay canına! 145 00:11:46,888 --> 00:11:52,326 Cidden vay canına! Birkaç hafta önce Kontes'in çocukları için... 146 00:11:52,360 --> 00:11:57,797 ...o genç çifte yaptıklarını duymuştum ama buna zerre kadar inanmamıştım. 147 00:11:57,832 --> 00:12:00,934 Ama görünüşe göre kesinlikle kendi yolunu seçmişsin. 148 00:12:00,969 --> 00:12:04,905 Senin yüzünden. Ama dinle... 149 00:12:04,939 --> 00:12:08,107 ...burası senin için güvenli değil. Bir sorun oldu. 150 00:12:08,141 --> 00:12:11,244 Birisi Bartholomew'in odasından çıkmasına izin vermiş. 151 00:12:11,278 --> 00:12:14,613 - Siktir. - Neredeyse onu kaybediyordum. 152 00:12:14,647 --> 00:12:19,151 - Bunu kimin yaptığını bilmek istiyorum. - Ben değildim. 153 00:12:19,186 --> 00:12:23,589 Koruduğun hayat kendininkini feda etmene gerçekten değer mi? 154 00:12:23,623 --> 00:12:25,624 Ya da oğlunun hayatına? 155 00:12:27,023 --> 00:12:30,162 Donovan'ın bu işle bir ilgisi yok. 156 00:12:32,732 --> 00:12:35,902 Sorumlusu Ramona Royale'ydi. 157 00:12:35,936 --> 00:12:39,906 Üçümüzün bu işte ortak olduğumuzu çözmesinden korkuyorum. 158 00:12:39,940 --> 00:12:42,508 - B planına ihtiyacımız var. - Ben senin bir adım önündeyim. 159 00:12:42,542 --> 00:12:45,811 Kontes ona geri döndüğümü düşünüyor. 160 00:12:46,913 --> 00:12:48,914 Bu yüzden buradayım işte. 161 00:12:51,918 --> 00:12:55,888 - Seninle birlikte olmadığını söyle bana. - Öyle bir şey yok anne. 162 00:12:58,124 --> 00:13:01,605 Bak, sen hiçbir şeye karışma, sessizce bekle. 163 00:13:01,725 --> 00:13:03,695 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 164 00:13:03,730 --> 00:13:06,665 Sana ihtiyacım olduğunda haber veririm. 165 00:13:06,699 --> 00:13:09,866 Hey oradakiler? Birisi polisi arayabilir mi? 166 00:13:16,108 --> 00:13:17,375 Hayır, hayır. Hayır! 167 00:13:18,888 --> 00:13:23,185 - Çakı gibi olduk evlât. - Bir kızla evlendiğine inanamıyorum. 168 00:13:23,220 --> 00:13:25,654 Şimdi açık sözlü olacağım. 169 00:13:25,688 --> 00:13:27,889 Baban bir biseksüel. 170 00:13:27,924 --> 00:13:31,959 İnsanlar bu kelimenin ahlaksız bir anlamı olduğunu sanıyor ama öyle değil. 171 00:13:31,994 --> 00:13:35,296 Anlamı, ben erkeklerden ve kadınlardan eşit şekilde hoşlanıyorum. 172 00:13:35,331 --> 00:13:38,500 İnsanlar bunu anlamıyor, bu yüzden de bana tuhafmışım gibi davranıyor. 173 00:13:38,534 --> 00:13:40,502 Ya da bir şey saklıyormuşum gibi. 174 00:13:40,536 --> 00:13:43,104 - Ya da... - Sadece erkeklerden mi hoşlandığını sanıyorlar? 175 00:13:43,139 --> 00:13:45,973 Evet, öyle bir şey. 176 00:13:48,043 --> 00:13:50,845 Eğer şanslıysan... 177 00:13:50,879 --> 00:13:56,050 ...seni gerçekten anlayan birini hayatında bir defa bulursun. 178 00:13:57,786 --> 00:14:00,488 Benim için böyle birinin olduğunu düşünmüyordum bile. 179 00:14:00,523 --> 00:14:02,290 Ta ki Kontes'le tanışana dek. 180 00:14:03,359 --> 00:14:05,360 O aradığım kişi. 181 00:14:06,695 --> 00:14:08,729 Sen de aradığın o kişiyle tanışınca... 182 00:14:08,764 --> 00:14:12,832 ...onu sıkıca tut ve gitmesine asla izin verme. 183 00:14:12,867 --> 00:14:14,934 Sakın onunla evlenme. 184 00:14:14,969 --> 00:14:16,637 O senin aradığın kişi değil. 185 00:14:16,671 --> 00:14:18,905 - Hiçbir erkeğin değil. - Affedersin de sen kimsin? 186 00:14:18,939 --> 00:14:21,241 - İçeri nasıl girdin? - Bu Bayan Evers. 187 00:14:21,276 --> 00:14:25,011 - Burada çalışıyor. - Size bıçak getirmemi ister misiniz Bay Drake? 188 00:14:25,046 --> 00:14:26,946 Ya da bir tabanca? 189 00:14:26,981 --> 00:14:30,350 Ya da kendini camdan aşağı atmayı tercih eden biri misiniz? 190 00:14:30,385 --> 00:14:33,654 - Anlamadım? - İntihar etmek istediğiniz apaçık ortada. 191 00:14:33,688 --> 00:14:38,024 Yoksa neden o zehir saçan kadınla evlenmeyi kabul edesiniz ki? 192 00:14:38,059 --> 00:14:39,693 Sınırı aşıyorsun. 193 00:14:39,727 --> 00:14:43,063 Eğer Kontes'le evlenirseniz öleceksiniz. 194 00:14:43,097 --> 00:14:45,482 - Muhtemelen oğlunuz da ölecek. - Defol git buradan. 195 00:14:45,602 --> 00:14:50,181 Bana inanmalısınız bayım. Parmağınıza yüzüğü taktığı anda kanınızı emecek. 196 00:14:50,182 --> 00:14:53,072 Bundan korunmak için evlilik sözleşmem var. Şimdi defol git buradan. 197 00:14:53,106 --> 00:14:55,441 - Kovuldun. - Benim de evlenmem gerekiyordu! 198 00:14:55,475 --> 00:14:57,176 O adamı sevmiştim. 199 00:14:57,211 --> 00:15:00,413 Ama o aşk yerine onu seçti. 200 00:15:00,447 --> 00:15:05,150 Babam her zaman evcimen bir kadınla evlenmemi söylerdi. 201 00:15:05,185 --> 00:15:07,953 Daha az sorun çıkarırmış. 202 00:15:07,987 --> 00:15:09,955 Buna katılmıyorum. 203 00:15:09,989 --> 00:15:12,558 Sana hayranım. Sana güveniyorum. 204 00:15:12,593 --> 00:15:14,193 Şu giydiğim takım elbiseye bir baksana. 205 00:15:14,228 --> 00:15:17,963 Safra renginde, gerçekten de öyleydi geçen gün bıçakladığım adamdan bulaşmıştı. 206 00:15:17,997 --> 00:15:19,831 Şimdiyse sanki hiç olmamış gibi. 207 00:15:21,033 --> 00:15:23,535 Sen bir dâhisin. 208 00:15:23,569 --> 00:15:27,572 Ama Kontes, cennetten gelen bir varlık. 209 00:15:27,607 --> 00:15:32,510 Stili, zarafeti, güzelliği. 210 00:15:33,456 --> 00:15:38,883 Farklı özelliklerle bezenmiş olman senin suçun değil. 211 00:15:38,917 --> 00:15:43,388 - Onun karşısında kimse hayatta kalamaz. - Lütfen git. 212 00:15:43,422 --> 00:15:45,757 Seni bir daha bu otelde görmek istemiyorum. 213 00:15:45,791 --> 00:15:48,092 Öyle olsun. 214 00:15:50,329 --> 00:15:54,866 Günün birinde, çok yakında sen de anlayacaksın. 215 00:15:54,900 --> 00:15:58,169 Acıdan başka bir şey olmadığını anlayacaksın. 216 00:15:58,203 --> 00:15:59,737 Ben de orada olacağım. 217 00:15:59,772 --> 00:16:02,807 Sen bana yardım ve merhamet için elini uzatırken... 218 00:16:02,841 --> 00:16:06,644 ...bense karşılığında yüzümde kocaman bir gülümsemeyle ölümünü izliyor olacağım... 219 00:16:06,678 --> 00:16:09,713 ...çünkü öldüğünde şunu gayet iyi bileceğim ki... 220 00:16:09,748 --> 00:16:15,746 ...giydiğin o güzelim kıyafetteki kanı ve boku temizlemek için fırsatım olacak. 221 00:16:20,592 --> 00:16:25,797 Her şeyi onaylamak istedim çünkü görünüşe bakılırsa birisi bu duvarı açmaya çalışmış. 222 00:16:25,831 --> 00:16:29,901 Evet, şimdi de sana bir güvenlik kapısıyla kapatmanı söylüyorum. 223 00:16:29,935 --> 00:16:32,770 Bütün bu kanadı Bay Drake'in önceki koleksiyonu için... 224 00:16:32,805 --> 00:16:35,071 ...güvenli bir arşiv odasına çevireceğim. 225 00:16:35,106 --> 00:16:38,208 Kimsenin farkına varamayacağı bir şey olmalı. 226 00:16:38,242 --> 00:16:40,977 Güvenlik amacıyla tabii ki. 227 00:16:41,012 --> 00:16:43,681 İlk önce otel sahibine sorsak içim çok daha rahat ederdi. 228 00:16:43,715 --> 00:16:47,751 Ona hiçbir şey söylemeyeceğiz. Bu bir sürpriz olacak. Düğün hediyesi. 229 00:16:47,786 --> 00:16:51,722 - Mutlu gün ne zaman? - Her şeyin yarına kadar bitmesini umuyorum. 230 00:16:51,756 --> 00:16:54,758 Parçaları sipariş etmek en azından 1 hafta sürer. 231 00:16:54,793 --> 00:16:59,088 1 düzine tavana monte IP kamera, biyometrik okuyucu istiyorsunuz. 232 00:16:59,089 --> 00:17:02,966 Detaylar beni ilgilendirmiyor dostum. Önemli olan tek şey sonuçlar. 233 00:17:03,000 --> 00:17:06,036 - İstediğiniz şey imkansız. - ''İmkansıza erişmek istiyorsan... 234 00:17:06,070 --> 00:17:11,208 ...absürt olanı seçmelisin.'' Miguel de Cervantes. 235 00:17:11,242 --> 00:17:15,111 - Dekoratörünüz bu mu? - Ben sessiz ortağım. 236 00:17:15,146 --> 00:17:17,914 Hanımefendinin gelişmiş bir bakış açısı var, öyle değil mi? 237 00:17:17,949 --> 00:17:21,017 Ben de tam birçok oynak parçanın olduğundan bahsediyordum. 238 00:17:21,052 --> 00:17:22,919 Aklını incir çekirdeğini doldurmayacak şeylerle meşgul ediyorsun. 239 00:17:22,954 --> 00:17:26,857 Aslında çok basit. Bu yük taşıyıcı duvar. 240 00:17:26,891 --> 00:17:29,459 Buraya takacağın herhangi bir çeliği rahatça taşıyacak güçte. 241 00:17:29,493 --> 00:17:32,963 Ondan sonra geriye birkaç perçin kalıyor. Bu konuda geniş tecrübem var. 242 00:17:32,997 --> 00:17:35,999 Malzemeleri ve adamlarını topla, ben size rehberlik ederim. 243 00:17:36,033 --> 00:17:39,302 - Elimden geleni yaparım. - Evet, işte aradığım ruh bu! 244 00:17:39,337 --> 00:17:41,471 Acele et! Yapılacak çok iş var! 245 00:17:44,965 --> 00:17:49,045 Endişelenme güzelim benim. Ne yapmak istediğini anladım. 246 00:17:49,080 --> 00:17:52,514 Kafayı mı yedin sen? 247 00:17:52,548 --> 00:17:55,417 Zaten ölü olmasan seni şuracıkta öldürürdüm. 248 00:17:55,451 --> 00:17:57,353 Midemi bulandırıyorsun. 249 00:17:57,387 --> 00:18:02,491 - Hâlâ o adam için kızgınsın. - İşi bok ettin Jimmy. 250 00:18:02,525 --> 00:18:05,194 En çok sevdiğim şeyi çaldın benden. 251 00:18:05,228 --> 00:18:09,598 Artık o acınası sefil yüzünü bir daha görmek istemiyorum. 252 00:18:09,632 --> 00:18:13,265 Ama bir anlaşmamız var! Lütfen. 253 00:18:13,385 --> 00:18:16,438 Yemeklerimiz kasvetli hayatımda beni rahatlatan tek şey. 254 00:18:16,472 --> 00:18:19,541 Oda yarına kadar tamamlanmış olmalı. 255 00:18:24,180 --> 00:18:27,449 Kaçmaya çalışırsan seni o hızlı öldürürüm. 256 00:18:32,288 --> 00:18:37,325 - Bu da ne böyle? - Arkadaşa eli boş gelmenin kabalık olduğu öğretildi bana. 257 00:18:37,359 --> 00:18:41,396 - Kes sesini! - Ne tür bir arkadaş olduğunu görüyorum. 258 00:18:41,431 --> 00:18:44,499 Sen küçük bir ödleksin Donovan. 259 00:18:44,534 --> 00:18:49,937 Taşakların onun yatak başlığında asılı dursa bile bulamazsın. 260 00:18:49,971 --> 00:18:53,474 Onu alaşağı etmek için ihtiyacım olan türde bir adam değilsin. 261 00:18:53,508 --> 00:18:55,042 Yanılıyorsun. 262 00:18:58,861 --> 00:19:04,384 - Daha yeni sebebim oldu. - Anlat bakalım. 263 00:19:04,419 --> 00:19:06,921 Güzel bir aşağılanmaya bayılırım. 264 00:19:06,955 --> 00:19:10,090 Sana daha önceden yapmadığı ne yaptı ki? 265 00:19:10,124 --> 00:19:13,949 Beni geri aldı. Evet. 266 00:19:14,069 --> 00:19:18,198 Kontes hata yaptığını ve hayatının aşkı olduğumu söyledi. 267 00:19:18,232 --> 00:19:20,147 Hem de sonsuza dek. 268 00:19:21,436 --> 00:19:24,737 - Sanki ilk defaymış gibi seviştik. - Ama ona inanmadın. 269 00:19:26,441 --> 00:19:29,943 İnandım. Gerçekten inandım. 270 00:19:32,772 --> 00:19:35,482 Onu daha önce istediğimden çok daha fazla istedim. 271 00:19:35,516 --> 00:19:38,050 Çünkü onsuz yaşamanın nasıl bir şey olduğunu biliyordum. 272 00:19:38,085 --> 00:19:43,389 Tam da o anda ona karşı çaresizliğimin hiçbir zaman son bulmayacağını fark ettim. 273 00:19:43,423 --> 00:19:47,159 O arzuyu hiçbir zaman doyuramamak korkunç bir his. 274 00:19:47,194 --> 00:19:51,330 - Bu bir bağımlılık. - O yollardan ben de geçtim. 275 00:19:53,968 --> 00:19:58,682 - Bu işi nasıl yapacağımızı bir düşüneyim. - Hayır, bu akşam olmalı. 276 00:19:58,802 --> 00:20:02,574 Yarın Will Drake ile evleniyor. Şu an dikkati dağılmış hâlde. 277 00:20:02,609 --> 00:20:06,444 Ayrıca içeceğine çoktan bir fili devirecek kadar uyku ilacı attım. 278 00:20:06,479 --> 00:20:11,650 - Bundan iyi zaman olamaz. - Bütün her şeyi planlamışsın. 279 00:20:16,183 --> 00:20:19,825 Ama tetiği çekemem. Bunu biliyorsun. 280 00:20:21,761 --> 00:20:27,698 Kendi zayıflığını anlayan adamı takdir ederim. 281 00:20:32,004 --> 00:20:34,039 Anlaştık mı? 282 00:20:36,875 --> 00:20:39,477 Buna içelim. 283 00:20:53,224 --> 00:20:57,161 Sen benim neden Kontes'i alaşağı etmek istediğimi biliyorsun. 284 00:20:57,195 --> 00:20:59,996 Senin intikamını alman neden bu kadar uzun sürdü? 285 00:21:01,599 --> 00:21:04,234 Sana güvenebileceğimi nereden bileyim? 286 00:21:05,736 --> 00:21:08,472 Haklısın. 287 00:21:08,506 --> 00:21:14,378 Erkeğimi 20 yıl önce öldürüp, beni de bir kenara fırlattı. 288 00:21:14,412 --> 00:21:17,780 Kalp kırıklığından daha beter olan tek şey nedir bilir misin? 289 00:21:17,814 --> 00:21:20,283 Yalnızlık. 290 00:21:20,317 --> 00:21:23,319 Hiçbir zaman bunun son bulmayacağını bilmen. 291 00:21:26,957 --> 00:21:29,656 Ben de çaresizliğimle... 292 00:21:29,657 --> 00:21:35,656 ...dünyada beni sevdiklerinden emin olduğum insanların olduğu tek yere gittim. 293 00:21:43,506 --> 00:21:44,839 Dünyada önünde diz çöktüğüm... 294 00:21:44,873 --> 00:21:48,839 ...tek erkeğin yanına döndüm. 295 00:22:08,455 --> 00:22:10,025 Merhaba baba. 296 00:22:10,598 --> 00:22:14,329 Seni 10 yıldır görmüyorum evlât. 297 00:22:14,449 --> 00:22:16,484 Estetik mi yaptırdın? 298 00:22:18,040 --> 00:22:20,007 Ağlamışsın. Canın mı yandı? 299 00:22:20,042 --> 00:22:23,810 İçim yandı sadece. Hem de kötü yandı. 300 00:22:23,845 --> 00:22:27,248 İçeri girebilir miyim? Lütfen? 301 00:22:30,618 --> 00:22:33,020 Orada birkaç ay kaldım. 302 00:22:33,054 --> 00:22:37,991 Annem ruhumu besledi, babam da beni kendime getirdi. 303 00:22:38,026 --> 00:22:41,394 Babam parmağını bana doğrultup hesap sorarak... 304 00:22:41,429 --> 00:22:44,598 ...beni tekrar küçük bir kız gibi hissettirdi. 305 00:22:44,632 --> 00:22:47,467 - Güvende hissettirdi. - Baba. 306 00:22:47,501 --> 00:22:50,370 Baba? İyi misin? 307 00:22:50,404 --> 00:22:53,540 Bir anlığına nerede olduğumu karıştırdım sadece. 308 00:22:53,574 --> 00:22:55,507 Neden bahsediyorduk? 309 00:22:56,577 --> 00:22:59,312 Hayatım, bu sürekli oluyor. 310 00:22:59,346 --> 00:23:02,982 "Cassie, anahtarlarım nerede? Cassie, bugün günlerden ne?'' 311 00:23:03,016 --> 00:23:08,020 - Doktorla konuştun mu baba? - Asıl hasta olan annen. 312 00:23:08,055 --> 00:23:10,457 Ailedeki hasta sayısı dolu. 313 00:23:14,395 --> 00:23:18,063 Baba, izin ver yarın seni Dr. Sammy'ye götüreyim. 314 00:23:18,098 --> 00:23:21,433 Gitmek istesem kendim giderim. 315 00:23:21,468 --> 00:23:23,902 Ama istemiyorum. 316 00:23:23,936 --> 00:23:27,806 - İyiyim ben. - Tamam. 317 00:23:31,511 --> 00:23:35,080 Annemi kaybettiğimizde durum daha da kötüye gitti. 318 00:23:35,115 --> 00:23:36,482 Yavaş. 319 00:23:36,516 --> 00:23:39,918 60 yıldır evliydiler. 320 00:23:39,952 --> 00:23:45,590 O olmadan hayata tutunacak bir sebep bulamadı. 321 00:23:48,443 --> 00:23:51,729 Kendi mahallesinde kaybolmaya başladı. 322 00:23:51,763 --> 00:23:57,268 40 yıldır yaşadığı yerde kendi evini bile bulamıyordu. 323 00:24:23,128 --> 00:24:24,962 Baba? 324 00:24:34,672 --> 00:24:39,142 O büyük adamı öyle boynu bükük görmek. 325 00:24:43,814 --> 00:24:45,815 Sorun yok. 326 00:24:45,849 --> 00:24:49,585 Her şey güzel olacak. 327 00:24:58,154 --> 00:25:01,007 Virüsün yaptıklarını daha önce görmüştüm. 328 00:25:01,127 --> 00:25:02,631 Mucizevi şeyleri. 329 00:25:02,666 --> 00:25:08,270 Birkaç gün içinde kesikleri iyileştirip kırık kemikleri kaynatıyordu. 330 00:25:08,305 --> 00:25:10,872 Neden olmasın ki? 331 00:25:10,907 --> 00:25:14,142 Neden babamı bana geri getirmesin ki? 332 00:25:20,750 --> 00:25:22,517 Hava tahminleri bugün sağanak yağış ve fırtına bekliyor. 333 00:25:25,688 --> 00:25:28,656 Cassie? 334 00:25:28,691 --> 00:25:30,892 Cassie, sen mi geldin? 335 00:25:30,927 --> 00:25:36,926 Ama nöronlar kesik, beyindeki hasar da kırık bir kemik değildi. 336 00:25:37,065 --> 00:25:42,270 Virüsün yaptığı tek şey Alzheimer'ın ilerlemesini durdurmaktı. 337 00:25:43,939 --> 00:25:46,907 Annem öldü baba. 338 00:25:46,942 --> 00:25:49,310 Bunu biliyorsun. 339 00:25:50,699 --> 00:25:53,281 Sen kimsin? 340 00:25:53,315 --> 00:25:56,284 Benim baba. 341 00:25:56,318 --> 00:25:58,553 Kızın. 342 00:26:01,021 --> 00:26:04,991 Kendi için avlanacak ya da... 343 00:26:05,025 --> 00:26:09,429 ...dönüştüğü şeyi anlayacak durumda değildi. 344 00:26:09,464 --> 00:26:11,765 Ben de ona baktım. 345 00:26:11,799 --> 00:26:14,701 Kendi öldürdüklerimden ona kan getirdim. 346 00:26:14,736 --> 00:26:18,104 Daha kötüye gitmesin diye, belki de iyileşir diye... 347 00:26:18,139 --> 00:26:20,374 ...ona yardım etmeye devam ettim. 348 00:26:20,408 --> 00:26:22,207 Ama daha iyiye gitmedi. 349 00:26:22,242 --> 00:26:25,544 Aynı şekilde kaldı. İkimiz de kaldık. 350 00:26:25,579 --> 00:26:28,381 Tam 20 yıl boyunca. 351 00:26:31,618 --> 00:26:34,587 Baba! Baba! 352 00:26:36,790 --> 00:26:39,358 Baba. 353 00:26:57,076 --> 00:27:00,679 Bu şekilde arafta yaşamasına... 354 00:27:00,713 --> 00:27:03,348 ...izin veremezdim. 355 00:27:03,382 --> 00:27:07,385 Ben de ona Xanax verip sakinleştirdim. 356 00:27:37,449 --> 00:27:40,684 O öldüğünde... 357 00:27:40,719 --> 00:27:45,155 ...kendimin de arafta yaşadığını fark ettim. 358 00:27:45,189 --> 00:27:49,993 Babamla geçen 20 yıl 20 dakika gibi gelmişti. 359 00:27:50,027 --> 00:27:53,897 Her şeyi unutmuştum. Hiçbir şey hissetmiyordum. 360 00:27:53,931 --> 00:27:58,401 Ama bunca yıl boyunca etrafımda birçok olay gerçekleşti. 361 00:27:58,435 --> 00:28:01,271 İnternet, Hulu. 362 00:28:01,305 --> 00:28:04,407 Eski filmlerimi bedava yayınlanıyor. 363 00:28:04,441 --> 00:28:06,009 Bedavadan mı? 364 00:28:06,043 --> 00:28:09,703 Millet beni sokakta yeniden tanımaya başladı. 365 00:28:09,823 --> 00:28:14,817 Hatırlamaya başlamıştım. Hem de her şeyi. 366 00:28:14,852 --> 00:28:18,354 Yaşadıklarımı, benden alınanları... 367 00:28:18,389 --> 00:28:21,123 ...ve onun bana yaptıklarını. 368 00:28:21,157 --> 00:28:26,662 Babamın vücudu ölmüş olabilir ama nefesinden aldığım güç hâlâ benimle. 369 00:28:26,697 --> 00:28:32,568 Ve hepsini o kadını mahvetmek için kullanacağım. 370 00:28:37,274 --> 00:28:39,275 İntikama. 371 00:28:45,916 --> 00:28:47,349 İntikama. 372 00:29:54,576 --> 00:29:56,442 Ne yapıyorsun? 373 00:29:57,645 --> 00:29:59,546 Beni hatırladın mı Max? 374 00:29:59,581 --> 00:30:01,782 Ben Dr. Lowe. 375 00:30:01,816 --> 00:30:06,052 En son birbirimizi hastanede görmüştük. Kızamıktan ölüyordun. 376 00:30:06,087 --> 00:30:07,853 Sana kendi kanımı vererek hayatını kurtardım. 377 00:30:07,888 --> 00:30:10,856 - Harika. Teşekkürler. - Diğer çocuklar da kim? 378 00:30:10,891 --> 00:30:13,960 Benim sınıfımdalar. Kanımı içtiler. 379 00:30:13,994 --> 00:30:17,564 - Artık hepimiz aynıyız. - Gerçekten doktor musunuz? 380 00:30:17,598 --> 00:30:21,234 - Kendimizi iyi hissetmiyoruz da. - Aptallaşma. 381 00:30:21,268 --> 00:30:25,705 Doktora ihtiyacın yok. Kan içmen gerek. Ancak böyle iyileşirsin. 382 00:30:25,739 --> 00:30:29,642 Bunu yeni öldürdüm Madeline. Evsiz adam gibi değil. 383 00:30:29,676 --> 00:30:33,178 - Tadı da güzel. - Evsiz adamı sen mi öldürdün? 384 00:30:33,213 --> 00:30:37,683 Bütün haberlerde var. Böyle devam edemezsiniz. Polis sizi bulur. 385 00:30:37,718 --> 00:30:41,286 Size söylemiştim. Bu yanlış. 386 00:30:41,321 --> 00:30:43,322 Artık daha fazla öldürmek istemiyorum. 387 00:30:44,224 --> 00:30:46,956 - Bana ailemi öldürttüler. - Öldürttük tabii! 388 00:30:47,076 --> 00:30:50,096 Hepimiz ailelerimizi öldürüp yedik, bu yüzden bizi kimse aramıyor. 389 00:30:50,130 --> 00:30:53,198 - Ben annemi özledim - Madeline... 390 00:30:53,233 --> 00:30:57,202 ...4 gündür bir şey yemiyorsun. O noktalar geri dönecek. Kan içmen gerek. 391 00:30:57,237 --> 00:30:59,605 Hepinizin içmesi gerek. 392 00:31:03,610 --> 00:31:05,977 Hayır. 393 00:31:07,213 --> 00:31:09,615 Çok ateşin var. 394 00:31:09,649 --> 00:31:14,119 Dinle, bunları bırakmalıyız. Bütün hastaları. 395 00:31:14,154 --> 00:31:16,955 Hayatta kalmalarının tek sebebi senin Madeline'e aşık olman. 396 00:31:16,989 --> 00:31:20,259 - Kes sesini Jimmy. - Dostum, gerçek ismimi söyleme. 397 00:31:20,293 --> 00:31:21,926 Artık kim olduğumu biliyor! 398 00:31:21,961 --> 00:31:24,196 Çok yakında herkes kim olduğunuzu bilecek zaten. 399 00:31:24,230 --> 00:31:26,131 Pizzacı çocuğu öldürmüşsünüz. 400 00:31:26,166 --> 00:31:29,700 30 dakika geçince kaybolduğunu anlayacaklar ve ellerinde sizin adresiniz var. 401 00:31:29,734 --> 00:31:31,636 Polisler her an bu eve gelebilir. 402 00:31:31,670 --> 00:31:35,906 Hepiniz benimle Otel Cortez'e gelin. Orada bizim gibi insanlar var. 403 00:31:35,940 --> 00:31:38,342 - Bunu nasıl düzelteceklerini biliyorlar. - Tabii ya. 404 00:31:38,377 --> 00:31:41,779 Çünkü tam da bize yetişkin tavsiyesi lazımdı. 405 00:31:41,813 --> 00:31:43,847 Boş versene. 406 00:31:43,882 --> 00:31:47,418 Dinle, yarım saatimiz var. Buradan gidebiliriz. 407 00:31:47,452 --> 00:31:50,120 Ona ne olacak? 408 00:31:51,156 --> 00:31:53,626 Kuralı sen koydun Max. 409 00:31:53,746 --> 00:31:57,627 - Geride canlı kimse kalmayacaktı. - Hayır. 410 00:31:57,662 --> 00:32:02,599 Bizi o yarattı. O yüzden gidebilir. 411 00:32:02,633 --> 00:32:05,335 - Benimle otele gelin. - Git dedim! 412 00:32:05,369 --> 00:32:08,538 - Size yardım edebilirim! - Öyle olsun. Biz gidiyoruz. 413 00:32:08,573 --> 00:32:10,473 Bunları polise sen açıklarsın. 414 00:32:24,283 --> 00:32:26,723 Hâlâ baygın hâlde. 415 00:32:26,757 --> 00:32:29,426 Muhtemelen hiçbir şey hissetmeyecek. 416 00:32:29,460 --> 00:32:31,561 Bu çok kötü. 417 00:32:31,596 --> 00:32:37,534 Tek pişmanlığım başına neyin kimden geldiğini bilmemesi olacak. 418 00:32:37,568 --> 00:32:39,736 Ne yapacaksın? 419 00:32:39,770 --> 00:32:43,473 Onu kalbinden bıçaklayıp kafasını kopartacağım. 420 00:32:43,507 --> 00:32:45,709 Öldüğünden emin olacağım. 421 00:32:45,743 --> 00:32:49,912 - Benim ne yapmamı istiyorsun? - İzle. 422 00:32:49,947 --> 00:32:54,183 Taşaklı biri işi nasıl bitiriyormuş gör. 423 00:33:06,596 --> 00:33:08,731 Senin için yeterince taşaklı mıyım bari? 424 00:33:08,766 --> 00:33:11,100 Donovan, bunu anlamıyorum. 425 00:33:11,135 --> 00:33:13,369 Onu yem olarak mı kullanacağız? 426 00:33:13,403 --> 00:33:16,705 Bunu kabul etti mi? 427 00:33:16,740 --> 00:33:20,743 - B planı bu mu? - B planı falan yok. 428 00:33:20,777 --> 00:33:23,312 O hâlde ne yapıyoruz? 429 00:33:23,346 --> 00:33:25,796 Bütün bu kameralar ne için? 430 00:33:25,916 --> 00:33:30,552 Düşmanlarımızı biriktirip burada yan yana koyuyoruz. 431 00:33:32,088 --> 00:33:34,590 Nefret izlemesi yapacağız. 432 00:33:34,624 --> 00:33:37,293 Düşmanlarımız mı? 433 00:33:37,327 --> 00:33:40,396 Onun düşmanları yani? 434 00:33:40,430 --> 00:33:45,401 - Onun düşmanları benim düşmanlarımdır. - Siktir ya! 435 00:33:45,435 --> 00:33:49,371 - Tanrı aşkına Donovan. - O beni seviyor Iris. 436 00:33:49,406 --> 00:33:50,939 Ben de onu sevmekten hiç vazgeçmedim. 437 00:33:50,973 --> 00:33:55,576 Karşımızda duran kişinin son durağı burası olur, bunu aklına yaz. 438 00:33:55,611 --> 00:33:58,313 O sürtükle ''biz'' diye bir şey olmaz. 439 00:33:58,347 --> 00:34:01,716 Sadece o ve hayatta kalmak vardır... 440 00:34:01,750 --> 00:34:04,218 ...ta ki ölümüne karar verene dek! 441 00:34:04,252 --> 00:34:06,554 Üçümüz, birlik olalım. 442 00:34:06,588 --> 00:34:09,724 Bu onu yok etmek için tek şansımız. 443 00:34:09,758 --> 00:34:13,428 Üçümüzün ortak olabileceğini ciddi ciddi düşündün mü? 444 00:34:13,462 --> 00:34:17,665 - O hâlde beni neden kurtardın. - Zayıflık gösterdim. 445 00:34:17,700 --> 00:34:19,500 Ölmene izin vermeliydim. 446 00:34:22,404 --> 00:34:27,073 Hayır. Asıl ölecek olan sensin evlât. 447 00:34:28,199 --> 00:34:30,210 Anneni dinlesen iyi edersin. 448 00:34:30,244 --> 00:34:33,847 - Doğru söylüyor. - Kes sesini. 449 00:34:33,881 --> 00:34:37,651 Sen de kes sesini! Git. 450 00:34:37,685 --> 00:34:40,320 Kendinin onun için ilk ve tek olduğunu mu sanıyorsun? 451 00:34:40,355 --> 00:34:41,755 Düşündüğün şey bu mu? 452 00:34:41,789 --> 00:34:46,259 Çoktan bir sonrakine gitmiştir, buna inanabilirsin. 453 00:34:46,293 --> 00:34:51,398 Yakışıklılığından çok aptal olduğunu bilmiyorsun bile. 454 00:34:51,432 --> 00:34:55,974 Hem de çok yakışıklısın. 455 00:34:58,373 --> 00:35:02,059 Bu benim uzun zamandır onu... 456 00:35:02,060 --> 00:35:05,178 ...onun da beni bilmediği bir dünya. 457 00:35:05,212 --> 00:35:08,014 Kimliksizlik senin dostun. 458 00:35:08,048 --> 00:35:12,118 Hayatta kalmak için gölgelere saklanıp ilerlemeliyiz. 459 00:35:12,152 --> 00:35:15,388 Natacha bu şekilde görmüyor. 460 00:35:15,422 --> 00:35:17,290 Gelecek tarafından kandırılıyor. 461 00:35:17,324 --> 00:35:20,393 Bu modern dünya onunla konuşuyor. 462 00:35:20,427 --> 00:35:23,829 O siyah plastik kartı verene kadar onu hiç böyle görmemiştim. 463 00:35:23,864 --> 00:35:28,001 Alışveriş ve Uber'den başka bir şey konuşmuyor. 464 00:35:28,035 --> 00:35:33,406 Bana bir servete mâl oluyor ama buna değdiğini kabul ediyorum. 465 00:35:33,440 --> 00:35:36,375 Bunu tamamen seni kendime almak için yaptım. 466 00:35:36,410 --> 00:35:39,993 - Natacha'yı sevdiğini sanıyordum. - Sen sevdiğin için onu sevdim. 467 00:35:41,235 --> 00:35:45,984 Ayrıca genç ve kendine güvenim olmadığı için. 468 00:35:46,019 --> 00:35:49,021 Senin için yeterli olmadığımı düşünüyordum. 469 00:35:49,055 --> 00:35:51,290 Güzelim... 470 00:35:51,324 --> 00:35:53,959 ...sen ikimize de yetecek bir kadınsın. 471 00:35:53,993 --> 00:35:58,330 Sana baktığımda yok olan dünyamdan bir şeyler görüyorum. 472 00:35:58,364 --> 00:36:02,568 - O dünyaya yeniden sahip olabiliriz. - Olmaz. 473 00:36:04,071 --> 00:36:05,905 O dünya kayboldu. 474 00:36:05,939 --> 00:36:08,635 Artık öylesine büyülü bir yer yok. 475 00:36:08,636 --> 00:36:11,443 O yeri yapabiliriz. Onu yaratabiliriz. 476 00:36:11,477 --> 00:36:15,547 Senin için son yüzyılı yeniden yaratmaya çalıştığımı Tanrı biliyor. 477 00:36:15,581 --> 00:36:19,851 O sahte taklitler artık yok ya da yok olmak üzere. 478 00:36:19,885 --> 00:36:25,023 - Anlamıyorum. - Yolumuzu açıyorum. 479 00:36:25,058 --> 00:36:29,527 Kaybettiğimiz şeyi yeniden elde etmemize çok az kaldı. 480 00:36:29,562 --> 00:36:31,863 Çok büyük miktarda paraya konmak üzereyim. 481 00:36:31,897 --> 00:36:34,438 Cortez'i yeniden modern dünyaya karşı... 482 00:36:34,439 --> 00:36:37,802 ...bir kale hâline getirmek için bunu kullanabiliriz. 483 00:36:37,837 --> 00:36:40,671 Senin ettiğinden bile çok nefret ettiğim bir dünyaya. 484 00:36:40,705 --> 00:36:46,577 - Natacha'ya ne olacak peki? - Onun başına bir şey gelecek olsa... 485 00:36:46,611 --> 00:36:48,946 ...yola devam eder miydin? 486 00:36:48,981 --> 00:36:52,149 Rahatlamak için yanımda sen olurdun. 487 00:36:56,989 --> 00:36:59,056 Küçük fare! 488 00:36:59,091 --> 00:37:01,092 Haklıymışsın. 489 00:37:01,126 --> 00:37:04,228 O tozlu Beverly Hills ne hâle gelmiş öyle. 490 00:37:04,262 --> 00:37:07,064 Her yer dükkan dolmuş resmen. 491 00:37:07,099 --> 00:37:09,165 Rudy, ne bulduğuma inanamazsın. 492 00:37:09,200 --> 00:37:11,835 Senin adında bir dükkan buldum. "Valentino." 493 00:37:13,471 --> 00:37:16,640 Hazır kıyafetler iyidir hoştur ama gerçek bir terzi için benim yerime gelmelisin. 494 00:37:16,674 --> 00:37:20,076 Delirdin mi sen? Bir daha asla Cortez'den içeri adımımı atmam. 495 00:37:20,111 --> 00:37:23,179 James March öleli çok oldu. Oldukça güvendesin. 496 00:37:23,214 --> 00:37:26,483 Seni alması için daha sonra araba yollarım. 497 00:37:28,953 --> 00:37:33,456 - Rudy davetli değil demek. - Bu akşam kızlar gecesi. 498 00:37:53,989 --> 00:37:59,079 Bu bayla bayanın evlenmesine mâni olacak bir sebebi olan birisi varsa... 499 00:37:59,113 --> 00:38:01,448 ...ya şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun. 500 00:38:01,482 --> 00:38:03,450 Var. 501 00:38:03,484 --> 00:38:06,685 Çünkü o vicdansız, merhametsiz... 502 00:38:06,719 --> 00:38:09,347 ...ve ruhsuz sürtüğün teki. 503 00:38:09,467 --> 00:38:11,440 Aman be Liz. 504 00:38:11,560 --> 00:38:13,793 Onu görmezden gelin. İçkili de. 505 00:38:13,827 --> 00:38:15,578 Ama kanunlar bir şahit istiyor işte. 506 00:38:15,698 --> 00:38:18,565 - Ben birçok şeye şahit oldum. - Lütfen devam edin. 507 00:38:18,599 --> 00:38:22,033 Sizleri karı koca ilân ediyorum. Gelini öpebilirsin. 508 00:38:25,039 --> 00:38:28,673 Erkeklerim, ailem. 509 00:38:28,708 --> 00:38:32,090 Sonunda Bayan Drake olduğum için çok mutluyum. 510 00:38:32,210 --> 00:38:36,248 - Baba, yukarıya çıkabilir miyim? - Tabii ki çıkabilirsin. 511 00:38:36,282 --> 00:38:40,785 Ben de yukarıya çıkıp benim için hazırladığın bu güzel gelinliği çıkarıp... 512 00:38:40,820 --> 00:38:42,721 ...seyahat kıyafetlerimi giyeyim. 513 00:38:42,755 --> 00:38:45,223 Önce kutlamak için bir içki içmek istemez misin? 514 00:38:45,257 --> 00:38:47,140 Balayı bunun için var. 515 00:38:47,260 --> 00:38:50,861 - Orada başlamak isterim. - Ben gidip içeceğim. 516 00:38:50,895 --> 00:38:53,964 Karın bunda itiraz edecek bir şey bulamıyor çünkü barın sahibi sensin. 517 00:39:04,761 --> 00:39:08,479 Güzelim Liz. 518 00:39:08,514 --> 00:39:10,580 Bunlar senin. 519 00:39:10,615 --> 00:39:15,352 Bir gün gerçek aşkı bulmanı can-ı gönülden diliyorum. 520 00:39:15,386 --> 00:39:17,587 Neyin ne zaman karşına çıkacağını bilemezsin. 521 00:39:25,829 --> 00:39:30,066 # Visage - Fade To Grey # 522 00:39:41,145 --> 00:39:45,047 Evet! Cortez'in rehberine kaldırılan kadeh. 523 00:39:45,301 --> 00:39:48,036 Ya da bazılarının dediğine göre Cortez'in gelinine. 524 00:39:48,070 --> 00:39:51,573 Adım March, kalıcı misafirim. Bana James diyebilirsin. 525 00:39:51,608 --> 00:39:56,144 Sana eşlik edebilir miyim? Anladığım kadarıyla seni tebrik etmem gerek. 526 00:39:56,178 --> 00:39:59,815 - Aynen öyle James. - O hâlde mutluluğuna kadeh kaldıralım. 527 00:39:59,849 --> 00:40:05,787 Armagnac'ın yoktur sanırım. Olur diye düşünmüştüm aslında. 528 00:40:14,096 --> 00:40:18,599 - Fethedilecek yeni dünyalara. - Buna içerim işte. 529 00:40:22,604 --> 00:40:26,374 Hayatımızdaki kadınlara göre yolumuzu çiziyoruz, öyle değil mi? 530 00:40:26,409 --> 00:40:29,018 - Kontes'i tanıyor musun? - Tanışmıştım, evet. 531 00:40:29,019 --> 00:40:31,746 Daha önce hiç evlenilecek birisi olduğumu düşünmemiştim... 532 00:40:31,780 --> 00:40:35,316 ...şimdiyse o kadına karım diyorum. 533 00:40:38,219 --> 00:40:42,557 Mutlu çifte mutluluklar dileyelim o zaman. 534 00:40:42,591 --> 00:40:47,227 Seni takdir etmeliyim. Karışık aile çok ilerici bir düşünce. 535 00:40:47,262 --> 00:40:50,064 Çok şanslıyım. Oğlumu çok seviyor. 536 00:40:50,098 --> 00:40:53,200 Ben... 537 00:40:53,234 --> 00:40:56,136 ...oğlundan bahsetmiyordum. 538 00:41:02,243 --> 00:41:06,613 Başlarda çocuğun benden olduğundan şüphelenmiştim. 539 00:41:06,647 --> 00:41:10,150 March geninin hiçbir belirgin özelliğini taşımıyor ama. 540 00:41:10,185 --> 00:41:12,919 Kemikli çene yapısı, güçlü delici bakışlar. 541 00:41:12,954 --> 00:41:15,589 Dramaya doğuştan kabiliyet. 542 00:41:15,623 --> 00:41:18,492 Tanıdıkça çok daha hassas bir mizacı olduğunu anlıyorsun. 543 00:41:20,128 --> 00:41:22,865 Beslendiği zamanlar dışında. 544 00:41:22,985 --> 00:41:26,266 O huyunu da belli ki annesinden almış. 545 00:41:26,301 --> 00:41:28,502 Siktir lan! Bu da ne böyle? 546 00:41:28,536 --> 00:41:32,639 Ben de onu kendi öz çocuğun gibi sevip büyütürsün diye düşünüyordum. 547 00:41:32,673 --> 00:41:34,808 Neler oluyor? 548 00:41:34,842 --> 00:41:37,277 Ne bu, bir çeşit eşek şakası mı? 549 00:41:37,312 --> 00:41:40,624 O şey senin olamaz. İnsana bile benzemiyor. 550 00:41:40,744 --> 00:41:43,483 Seni Paris'te öldürürüm diye düşünüyordum... 551 00:41:43,518 --> 00:41:47,520 ...ama çocuğumla ilgili böylesine korkunç şeyler söyleyen birisiyle... 552 00:41:47,521 --> 00:41:50,423 ...yan yana seyahate çıkamam. 553 00:41:52,927 --> 00:41:56,800 Acı çekeceğinden emin olacağım, hem de çok fazla. 554 00:42:13,915 --> 00:42:15,381 İyi misin? 555 00:42:15,416 --> 00:42:18,151 Neredeyiz? Sen de kimsin? 556 00:42:18,185 --> 00:42:20,486 Kurbanlarından biri. 557 00:42:21,888 --> 00:42:23,522 Tıpkı senin gibi. 558 00:42:26,528 --> 00:42:29,195 Bu delilik. Bu gerçek olamaz. 559 00:42:29,229 --> 00:42:32,731 Ne kadar gerçek olduğunu öğrenmek üzeresin. 560 00:42:32,766 --> 00:42:36,869 Birazdan buraya gelip seni diğerine sokacaklar. 561 00:42:38,102 --> 00:42:41,207 Lütfen. Beni buradan çıkar. 562 00:42:41,241 --> 00:42:43,176 Lütfen! 563 00:42:45,979 --> 00:42:50,348 - Arkada bir kol var. - Tamam. 564 00:43:02,662 --> 00:43:04,396 Tamam. 565 00:43:04,430 --> 00:43:06,865 Pekâlâ, her şey düzelecek. 566 00:43:06,900 --> 00:43:09,400 Buradan bir çıkış olmalı. 567 00:43:20,412 --> 00:43:22,379 Kimse yok mu? 568 00:43:22,414 --> 00:43:24,415 Orada kimse yok mu? 569 00:43:28,420 --> 00:43:30,387 İmdat! 570 00:43:30,422 --> 00:43:33,725 Bizi buradan çıkarın! 571 00:43:35,861 --> 00:43:37,561 İmdat! 572 00:43:37,596 --> 00:43:42,066 Aman Tanrım, sanırım ses geçirmez. Burada olduğumuzu kimse bilmiyor. 573 00:43:42,101 --> 00:43:44,379 Açlıktan öleceğiz. 574 00:43:44,380 --> 00:43:46,107 Ben ölmeyeceğim. 575 00:44:03,154 --> 00:44:05,122 Yardım et. 576 00:44:05,156 --> 00:44:07,190 Lütfen. 577 00:44:14,055 --> 00:44:20,054 Çeviri: Cem İltir twitter: @cemiltir