1 00:00:01,100 --> 00:00:03,870 Cách phụ nữ già đi khác so với đàn ông. 2 00:00:04,450 --> 00:00:06,120 Với đàn ông, là tâm thất trái, 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,620 đó là vùng bơm máu đỏ vào trong cơ thể 4 00:00:08,660 --> 00:00:11,590 phình to ra, dày hơn khi anh ta già đi. 5 00:00:11,620 --> 00:00:14,190 Với phụ nữ, nó co lại. 6 00:00:14,230 --> 00:00:16,800 Tôi đã già hơn cả một Thế kỷ rồi. 7 00:00:16,830 --> 00:00:21,330 Trái tim tôi chắc chỉ còn nặng vài cara vào thời điểm hiện tại. 8 00:00:21,370 --> 00:00:23,770 Có một căn phòng nhỏ trong đó, 9 00:00:23,990 --> 00:00:28,660 nếu có điều gì vẫn còn nằm vừa trong đó thì còn có ý nghĩ hơn cả với tôi. 10 00:00:28,690 --> 00:00:31,330 Nó là tất cả. 11 00:00:36,160 --> 00:00:38,170 Suốt 100 năm cuộc đời bất từ của tôi, 12 00:00:38,200 --> 00:00:40,740 tôi đã bị lừa dối. 13 00:00:40,860 --> 00:00:43,170 Ảo tưởng về quyền lực. 14 00:00:43,200 --> 00:00:46,770 Thực ra thì, tôi chẳng kiểm soát được gì cả. 15 00:00:51,070 --> 00:00:54,920 Tôi đã tự bủa vây quanh mình bằng những lời nói dối và nịnh bợ 16 00:00:54,950 --> 00:00:58,890 đặt lòng tin vào những người không thể tin. 17 00:00:58,920 --> 00:01:01,290 Tôi rất hoài nghi rằng 18 00:01:01,320 --> 00:01:04,690 hai người sẽ lỡ chuyến tàu của mình đó. 19 00:01:04,730 --> 00:01:06,360 Kẻ thù bên ngoài. 20 00:01:06,390 --> 00:01:08,560 Kẻ thù ở bên trong. 21 00:01:08,600 --> 00:01:11,870 Đã tới lúc gây dựng lên một thứ mới mẻ. 22 00:01:11,900 --> 00:01:13,330 Thứ gì đó trường tồn. 23 00:01:14,900 --> 00:01:20,370 Với nhiều sát, thép và đá. 24 00:01:20,410 --> 00:01:22,810 Tôi sẽ không bị cai trị nữa. 25 00:01:22,840 --> 00:01:24,210 Tôi sẽ không bị quản lý nữa. 26 00:01:24,240 --> 00:01:25,950 Chúng ta sẽ di chuyển cả thảy chỗ này đi. 27 00:01:25,980 --> 00:01:28,580 Anh sẽ mở một sàn nhảy ngay đó. 28 00:01:28,620 --> 00:01:31,350 Anh sẽ đưa Calvin tới cùng âm nhạc. 29 00:01:31,390 --> 00:01:34,420 Ta không khoe mẽ quá thô tục đâu. 30 00:01:34,450 --> 00:01:36,960 Em chỉ muốn ta làm gì đó đơn giản và thân mật thôi. 31 00:01:36,990 --> 00:01:39,760 Tất cả những gì em cần là anh, một người công lý hòa bình. 32 00:01:39,790 --> 00:01:41,860 Lachlan đem nhẫn tới, 33 00:01:41,900 --> 00:01:44,300 và mấy cánh huệ tây từ thung lũng. 34 00:01:44,330 --> 00:01:45,600 Em đùa anh à? 35 00:01:45,630 --> 00:01:47,870 Will Drake sắp sửa kết hôn. 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,440 Đám cưới này phải là một sự kiện của mùa. 37 00:01:51,470 --> 00:01:53,740 Tin anh đi, anh là một ông bầu sô. 38 00:01:53,770 --> 00:01:55,570 Đây là việc anh làm. 39 00:01:55,610 --> 00:01:57,140 Ồ, em đâu có ngu. 40 00:01:57,180 --> 00:01:58,740 Em nói gì thế? 41 00:01:59,390 --> 00:02:02,030 Em yêu anh, Will. 42 00:02:02,060 --> 00:02:04,990 Anh cần em, em là liều thuốc bổ 43 00:02:05,030 --> 00:02:07,060 nhưng anh lại để Thế giới này 44 00:02:07,100 --> 00:02:10,530 hút sạch nguồn cảm hứng trong anh 45 00:02:10,570 --> 00:02:12,370 và giờ thì anh lại muốn mời chúng quay lại. 46 00:02:12,400 --> 00:02:14,640 Em không đồng ý vậy đâu. 47 00:02:14,670 --> 00:02:16,410 Chúng hoặc em. 48 00:02:16,440 --> 00:02:17,540 Là em. 49 00:02:17,580 --> 00:02:19,340 Luôn-luôn là em mà. 50 00:02:19,380 --> 00:02:22,050 Nếu em muốn gì đó thân mật thôi thì sẽ là vậy. 51 00:02:23,350 --> 00:02:25,410 Đây là đám cưới của em. 52 00:02:25,450 --> 00:02:27,520 Là đám cưới của chúng ta. 53 00:02:27,550 --> 00:02:29,020 Anh thiết kế váy cưới cho em. 54 00:02:29,050 --> 00:02:31,520 Em sẽ lo mọi thứ khác. 55 00:02:42,730 --> 00:02:45,130 Tôi cho rằng sẽ có ít bối rối 56 00:02:45,170 --> 00:02:47,270 khi tất cả cánh paparazzi ở xung quanh 57 00:02:47,300 --> 00:02:50,370 và cô cũng rất... 58 00:02:50,410 --> 00:02:52,740 hay ngượng trước máy quay, kiểu kiểu vậy. 59 00:02:52,780 --> 00:02:55,910 Đặc hoa chuyển tới đây vào sáng thứ Tư nhé. 60 00:02:55,950 --> 00:02:58,110 Cô đùa đây à. 61 00:02:58,150 --> 00:02:59,580 Thật không? 62 00:02:59,620 --> 00:03:02,650 Phò này, cô thực sự nghĩ rằng 63 00:03:02,680 --> 00:03:04,920 tôi sẽ động tay vào giúp đỡ cái đám cưới của cô 64 00:03:04,950 --> 00:03:07,050 sau những việc cô đã làm sao? 65 00:03:07,090 --> 00:03:09,060 Tristan chưa từng yêu cô. 66 00:03:09,090 --> 00:03:11,460 Cậu ta đâu biết yêu chứ. 67 00:03:11,490 --> 00:03:13,960 Cô chẳng biết gì vể anh ấy cả... 68 00:03:14,000 --> 00:03:15,960 chẳng chút nào! 69 00:03:16,000 --> 00:03:19,670 Anh ấy yêu tôi. 70 00:03:22,270 --> 00:03:24,440 Có thể cô cướp được anh ấy 71 00:03:24,470 --> 00:03:27,440 nhưng tôi sẽ không để cô nhận lấy được đâu. 72 00:03:27,480 --> 00:03:30,410 Đi mà mua mấy bông hoa giẻ rách của cô đi. 73 00:03:34,250 --> 00:03:36,320 Lòng bao dung của tôi đã phản bội lại chính tôi. 74 00:03:36,350 --> 00:03:38,650 Nhưng người mà tôi đã trao cho rất nhiều 75 00:03:38,690 --> 00:03:42,320 chỉ đáp trả lại tôi sự oán hận và vô ơn. 76 00:03:42,360 --> 00:03:46,090 Việc bảo đảm chỉ có thể tìm thấy khi nhìn vào chính bản thân mình. 77 00:03:46,130 --> 00:03:47,660 Những người khác đơn thuần chỉ là một đống hổ lốn thôi. 78 00:03:47,700 --> 00:03:49,330 Xác chết của một người vô gia cư, 79 00:03:49,360 --> 00:03:51,600 người đã bị hút cạn kiệt máu 80 00:03:51,630 --> 00:03:54,140 đã được tìm thấy ở City of Industry tối qua. 81 00:03:54,170 --> 00:03:56,340 Chưa thể lý giải được cách mà nạn nhân bị hút cạn kiệt máu 82 00:03:56,370 --> 00:04:00,570 hay việc này có liên tuan tới vụ giết người hàng loạt 83 00:04:00,610 --> 00:04:03,440 đang diễn ra trong thành phố nhiều tuần qua hay không. 84 00:04:03,480 --> 00:04:06,710 Cảnh sát đang tìm kiếm một nhóm trẻ em nhỏ, 85 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 người có thể làm nhân chứng cho vụ tấn công này. 86 00:04:09,660 --> 00:04:12,620 Một người phụ nữ có thể bị đẩy đi rất xa. 87 00:04:12,650 --> 00:04:15,520 Và tôi đang ở ngay trên đỉnh núi. 88 00:04:18,160 --> 00:04:20,130 Tôi thấy mệt mỏi. 89 00:04:22,230 --> 00:04:23,460 Xin chào. 90 00:04:23,500 --> 00:04:25,800 Mệt mỏi bởi Thế giới khiến tôi thấy thất vọng. 91 00:04:25,830 --> 00:04:28,840 Yeah, tôi nghĩ mình đã tìm được chàng trai của cô.. 92 00:04:28,870 --> 00:04:33,640 Mệt mỏi bởi sự thất vọng ấy cứ chảy đều đặn từng giọt một. 93 00:04:33,670 --> 00:04:36,710 Tôi sẽ không thất vọng lần nữa. 94 00:04:49,520 --> 00:04:51,460 Em vào được chứ? 95 00:04:52,760 --> 00:04:55,460 Chỉ được nếu em hôn anh trước. 96 00:05:10,210 --> 00:05:12,510 Oh, thần linh ơi. 97 00:05:12,550 --> 00:05:15,410 Em quên mất cách mà anh ở bên trong em phê thế nào rồi. 98 00:05:30,900 --> 00:05:32,400 Oh, thần linh ơi. 99 00:05:32,430 --> 00:05:35,570 Sao em lại để anh bỏ em được nhỉ? 100 00:05:35,600 --> 00:05:37,500 Em đâu để anh làm vậy chứ. 101 00:05:37,540 --> 00:05:40,740 Em đã sút anh ra. 102 00:05:40,770 --> 00:05:42,370 Oh, yeah. 103 00:05:42,410 --> 00:05:44,910 Đúng rồi. 104 00:05:44,940 --> 00:05:46,910 Anh nên chống trả quyết liệt hơn ấy. 105 00:05:46,950 --> 00:05:49,880 Ồ, anh cũng đinh vậy, nhưng em đã giết chết hăn trước khi anh có thể mà. 106 00:05:49,920 --> 00:05:52,920 Hứa với anh đi... 107 00:05:52,950 --> 00:05:56,150 từ giờ, chỉ có mình anh thôi. 108 00:05:56,190 --> 00:05:58,390 Mãi mãi. 109 00:05:58,420 --> 00:06:00,890 Một vợ một chồng à, Donovan? 110 00:06:00,930 --> 00:06:03,530 Hứa đi em. 111 00:06:03,560 --> 00:06:06,200 Ta có thể làm những gì mà ta muốn với người àm ta thích. 112 00:06:06,230 --> 00:06:07,430 Mm-hmm. 113 00:06:07,460 --> 00:06:10,230 ...nhưng em chỉ yêu mình anh thôi. 114 00:06:16,870 --> 00:06:19,640 Em thề đó. 115 00:06:21,950 --> 00:06:24,780 Nhưng em sẽ không dính thêm sai lầm nữa đâu. 116 00:06:27,980 --> 00:06:30,990 Nó không chỉ đòi hỏi những lời nói. 117 00:06:31,020 --> 00:06:32,620 Nó đòi hỏi những hành động. 118 00:06:33,860 --> 00:06:36,130 Bất kể gì em muốn, em yêu à.P 119 00:06:38,160 --> 00:06:40,500 Tốt lắm. 120 00:06:40,530 --> 00:06:42,770 Em sẽ kết hôn vào thứ Tư. 121 00:06:43,800 --> 00:06:45,340 Sao cơ? 122 00:06:45,370 --> 00:06:49,310 Thư giãn đi mà. Em sẽ là góa phụ vào thứ Năm. 123 00:06:49,340 --> 00:06:52,310 Một góa phụ giàu sang. 124 00:06:58,700 --> 00:07:01,580 Em muốn một khởi đầu thật trong sạch. 125 00:07:01,620 --> 00:07:04,750 Dọn dẹp sạch mọi mảnh vụn trong đời ta. 126 00:07:04,790 --> 00:07:07,260 Tuyệt, ta nên giết ai trước nhỉ. 127 00:07:07,290 --> 00:07:09,490 Sau chống chưa cưới của em ấy, ý anh là vậy. 128 00:07:12,700 --> 00:07:15,460 Lên danh sách nào. 129 00:08:10,500 --> 00:08:20,820 Bộ Phim American Horror Story Hotel S05E09: She Wants Revenge Phụ Đề Thực Hiện Bởi: World Subtitles Translator: Mad Tume Editor: Mad Tume 130 00:08:33,300 --> 00:08:34,630 Thứ lỗi, 131 00:08:34,660 --> 00:08:37,600 hiệp ước cho bọn thối tha kết thúc ở Hilton rồi. 132 00:08:37,630 --> 00:08:39,300 Chúng tôi đặt phòng trước rồi. 133 00:08:39,340 --> 00:08:41,800 Dưới tên của tôi, Stormcock. 134 00:08:41,840 --> 00:08:44,110 Okay. 135 00:08:46,280 --> 00:08:48,310 Có phải là... 136 00:08:48,340 --> 00:08:52,450 tên riêng hay tên đầy đủ kiểu như Madonna? 137 00:08:52,480 --> 00:08:55,120 Bà có thấy phòng đặt trước không vậy? 138 00:08:55,150 --> 00:08:56,950 Đây rồi. 139 00:09:01,720 --> 00:09:03,390 Vậy là, uh, 140 00:09:03,430 --> 00:09:05,230 mấy người lên kế hoạch làm gì trên đó? 141 00:09:05,260 --> 00:09:06,760 Oh, có gì bất thường đâu. 142 00:09:06,800 --> 00:09:08,300 Nam nữ chịch nhau, thổi kèn. 143 00:09:08,330 --> 00:09:09,930 Có lẽ tôi sẽ vét máng cô ấy. 144 00:09:09,970 --> 00:09:11,270 Anh không được 145 00:09:11,300 --> 00:09:12,670 động cái lưỡi vào lỗ sau của em đâu. 146 00:09:12,700 --> 00:09:15,740 Chẳng giống ngôi sao khiêu dâm ngại ngùng gì cả. 147 00:09:15,770 --> 00:09:17,840 Tôi sẽ mang thêm khăn 148 00:09:17,870 --> 00:09:19,310 sau khi mấy người yên vị. 149 00:09:19,340 --> 00:09:21,510 Cảm ơn bà. 150 00:09:24,950 --> 00:09:27,350 Tôi không hề phản đối lại phim ảnh khiêu dâm 151 00:09:27,380 --> 00:09:29,020 khi nó được làm đúng cách. 152 00:09:29,050 --> 00:09:30,780 Tôi đã tới và xem Deep Throat (“Deep Throat” được xem là bộ phim khiêu dâm đầu tiên trong lịch sử phim ảnh có cốt truyện và pha chút hài hước) 153 00:09:30,820 --> 00:09:32,590 tại Royal ở đại lộ Santa Monica 154 00:09:32,620 --> 00:09:34,690 cũng hệt như người khác. 155 00:09:34,720 --> 00:09:37,760 Quỷ thần ơi, kể cả William Buckley cũng tới nữa. 156 00:09:39,530 --> 00:09:44,000 Đó là cảnh diễn thật theo kịch bản. 157 00:09:44,030 --> 00:09:47,370 Ngày nay, cặp nào cũng có thể lôi iPhone chúng ra 158 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 và giả vờ là Sydney Pollack của rạp khiêu dâm. 159 00:09:50,240 --> 00:09:52,470 Và bởi vì World Wide Web, 160 00:09:52,510 --> 00:09:54,880 chúng có thể kiểm được tiền từ nó. 161 00:09:57,340 --> 00:09:59,410 Và khá nhiều người chọn Khách sạn Cortez 162 00:09:59,450 --> 00:10:02,320 để quay các đoạn linh ta linh tinh của họ. 163 00:10:07,720 --> 00:10:11,720 Ngày xưa, tôi thừa nhận là có chấp nhận việc đó. 164 00:10:11,760 --> 00:10:14,530 Tôi sẽ lấy tiền và đưa họ chiếc chìa khóa 165 00:10:14,560 --> 00:10:17,530 và cố không nghĩ về những việc đang diễn ra trên lầu. 166 00:10:17,560 --> 00:10:20,930 Nhưng kể cả khi tôi bị cải hóa, tôi cũng không thể quay lưng lại. 167 00:10:20,970 --> 00:10:23,740 Tôi không muốn. 168 00:10:27,840 --> 00:10:30,040 Là một tôi mới hơn. 169 00:10:30,080 --> 00:10:32,310 Tôi đã trở thành một Harriet bẩn tưởi. 170 00:10:35,350 --> 00:10:37,420 Khiêu dâm làm tổn hại tới con người. 171 00:10:37,450 --> 00:10:40,420 Tổn hại tới những cô gái nghĩ rằng mình cần được chịch như thế nào. 172 00:10:40,450 --> 00:10:43,960 Tổn hại tới những kẻ nghĩ rằng các cô gái cần được chịch như vậy. 173 00:10:43,990 --> 00:10:45,820 Tôi không bực dọc, 174 00:10:45,860 --> 00:10:48,860 tôi chỉ không muốn nó xảy ra trong khách sạn của tôi nữa thôi. 175 00:10:48,890 --> 00:10:52,430 Donovan sẽ thích bà mẹ mạnh mẽ mới. 176 00:10:52,460 --> 00:10:56,100 Quỷ thần ơi, lúc này tôi là ví dụ của mọi bà mẹ khắp chốn nơi. 177 00:10:58,440 --> 00:11:00,540 Tôi nói cô rên to quá rồi mà. 178 00:11:00,570 --> 00:11:02,770 Tôi rên to khi tôi giả bộ. 179 00:11:02,810 --> 00:11:04,040 Đếu gì thế? 180 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Thằng óc vậy. 181 00:11:07,810 --> 00:11:09,080 Oh, trời ơi. 182 00:11:13,520 --> 00:11:14,990 Xin và, tôi chưa muốn chết. 183 00:11:15,020 --> 00:11:16,650 Tôi không muốn... 184 00:11:41,550 --> 00:11:43,380 Xin chào, Iris. 185 00:11:43,410 --> 00:11:45,050 Dono, làm gì ở đây thế? 186 00:11:45,080 --> 00:11:46,380 Wow. 187 00:11:46,420 --> 00:11:49,120 Wow. Ý con là, con đã nghe được những gì mẹ làm 188 00:11:49,150 --> 00:11:51,860 với cặp hippie tuần trước, 189 00:11:51,890 --> 00:11:53,560 về việc mẹ đã sẵn sàng thế nào 190 00:11:53,590 --> 00:11:55,930 để giết những đứa trẻ của Nữ bá tước nhưng con lại tưởng 191 00:11:55,960 --> 00:11:57,330 đó chỉ là những câu chuyện hoang đường phóng đại. 192 00:11:57,360 --> 00:12:00,460 Nhưng rõ ràng thì mẹ đang trở lại về chính bản thân mình. 193 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 Bởi vì con. 194 00:12:02,030 --> 00:12:04,430 Nhưng, nghe này, 195 00:12:04,470 --> 00:12:06,100 chỗ này không an toàn cho con đâu. 196 00:12:06,140 --> 00:12:07,640 Có vài vấn đề. 197 00:12:07,670 --> 00:12:10,770 Có ai đó Bartholomew ra khỏi phòng của nó. 198 00:12:10,810 --> 00:12:12,010 Đậu má. 199 00:12:12,040 --> 00:12:14,140 Tôi gần như đã mất nó. 200 00:12:14,180 --> 00:12:16,680 Tôi cần biết ai sẽ chịu trách nhiệm cho việc này. 201 00:12:16,710 --> 00:12:18,680 Ồ, không phải tôi nhé. 202 00:12:18,720 --> 00:12:20,780 Có phải mạng sống bà đang bảo vệ 203 00:12:20,820 --> 00:12:23,120 có đáng để đánh đội mạng bà không? 204 00:12:23,150 --> 00:12:25,150 Hay là mạng con bà nhỉ? 205 00:12:26,550 --> 00:12:29,690 Donovan chả liên quan gì tới việc này. 206 00:12:32,260 --> 00:12:35,430 Đó là Ramona Royale. 207 00:12:35,470 --> 00:12:37,430 Mẹ lo rằng cô ta sẽ liên tưởng chúng 208 00:12:37,470 --> 00:12:39,440 rằng ba chúng ta đồng lõa với nhau. 209 00:12:39,470 --> 00:12:40,740 Ta cần kế hoạch B. 210 00:12:40,770 --> 00:12:42,040 Con luôn đi trước mẹ. 211 00:12:42,070 --> 00:12:45,340 Nữ bá tước nghĩ con đã quay lại với cô ta. 212 00:12:46,440 --> 00:12:48,140 Đó là lý do con ở đây. 213 00:12:51,450 --> 00:12:53,420 Nói mẹ là cô ta không kiểm soát được con đi. 214 00:12:53,450 --> 00:12:55,420 Không đâu mẹ à. 215 00:12:57,650 --> 00:12:59,050 Nhìn này... 216 00:12:59,090 --> 00:13:01,130 mẹ cứ ngồi yên và im lặng nhé. 217 00:13:01,250 --> 00:13:03,220 Cáng biết ít càng tốt. 218 00:13:03,260 --> 00:13:06,190 Và khi con cần mẹ, con sẽ để mẹ biết. 219 00:13:06,230 --> 00:13:09,400 Này, xin chào? Ai đó gọi cảnh sát được không? 220 00:13:15,640 --> 00:13:16,900 Không. Không, không! 221 00:13:18,790 --> 00:13:20,350 Chúng ta bá cháy đấy anh bạn! 222 00:13:21,160 --> 00:13:23,090 Con không tin nổi là bố sắp cưới một cô gái. 223 00:13:23,130 --> 00:13:25,560 Bố nói thằng luôn nhé. 224 00:13:25,590 --> 00:13:27,800 Bố con là người song tính. 225 00:13:27,830 --> 00:13:30,330 Ai cũng nghĩ từ này có nghĩa gì đó bẩn thỉu 226 00:13:30,370 --> 00:13:31,870 nhưng đâu phải. 227 00:13:31,900 --> 00:13:35,200 Ý nó là bố thích cả đàn ông và đàn bà, như nhau đó. 228 00:13:35,240 --> 00:13:38,410 Mọi người không hiểu nên họ coi bố là thằng dở người. 229 00:13:38,440 --> 00:13:40,410 Hoặc như thế bố đang chê giấu gì đó. 230 00:13:40,440 --> 00:13:43,010 Hoặc là... Kiểu như bố chỉ thích đàn ông thôi. 231 00:13:43,050 --> 00:13:45,880 Yeah, kiểu kiểu vậy. 232 00:13:47,950 --> 00:13:50,750 Và nếu con may mắn, 233 00:13:50,790 --> 00:13:52,990 một lần trong đời con, 234 00:13:53,020 --> 00:13:55,960 con sẽ tìm được ai đó thật sự hiểu con. 235 00:13:57,690 --> 00:14:00,390 Và bố từng nghĩ chẳng có ai vậy dành cho bố. 236 00:14:00,430 --> 00:14:02,200 Cho tới khi bố gặp Nữ bá tước. 237 00:14:03,270 --> 00:14:05,270 Cô ấy là người đó. 238 00:14:06,600 --> 00:14:08,640 Và khi con gặp người đó, 239 00:14:08,670 --> 00:14:12,740 con ôm chặt và không bao giờ để họ đi. 240 00:14:12,770 --> 00:14:14,840 Đừng cưới cô ta. 241 00:14:14,880 --> 00:14:16,540 Cô ấy không phải người dành cho anh đâu. 242 00:14:16,580 --> 00:14:18,810 - Hay bất cứ người đàn ông nào khác. - Thứ lỗi, bà là ai? 243 00:14:18,850 --> 00:14:21,150 - Sao bà vào được đây? - Đó là bà Evers. 244 00:14:21,180 --> 00:14:22,420 - Bà ấy làm ở đây. - Anh muốn tôi 245 00:14:22,450 --> 00:14:24,920 đem dao đến cho anh không, anh Drake? 246 00:14:24,950 --> 00:14:26,850 Súng lục chăng? 247 00:14:26,890 --> 00:14:28,560 Hay anh là kiểu người thích 248 00:14:28,590 --> 00:14:30,260 ném ai đó ra ngoài cửa sổ nhỉ? 249 00:14:30,290 --> 00:14:32,290 - Gì cơ? - Rõ ràng anh muốn 250 00:14:32,330 --> 00:14:33,560 tự tử mà. 251 00:14:33,590 --> 00:14:35,360 Còn gì khác 252 00:14:35,400 --> 00:14:37,930 để anh kết hôn với con đỉa độc đó sao? 253 00:14:37,970 --> 00:14:39,600 Bà quá rồi đấy. 254 00:14:39,630 --> 00:14:42,970 Nếu anh cưới Nữ bá tước, anh sẽ chết đó. 255 00:14:43,000 --> 00:14:44,270 Và chắc chắn là cả con anh nữa. 256 00:14:44,300 --> 00:14:45,390 Cút khỏi đây mau. 257 00:14:45,510 --> 00:14:47,840 Anh phải tin tôi thưa anh. Khi cô ta đeo nhẫn 258 00:14:47,870 --> 00:14:49,980 vào tay, cô ta sẽ hút cạn không còn giọt máu. 259 00:14:50,010 --> 00:14:51,380 Tôi có thỏa thuận trước để bảo vệ hôn nhân rồi. 260 00:14:51,410 --> 00:14:52,980 Biến khỏi đây đi. 261 00:14:53,010 --> 00:14:55,350 - Bà bị sa thải. - Lẽ ra tôi cũng kết hôn. 262 00:14:55,380 --> 00:14:57,080 Tôi yêu ông ấy. 263 00:14:57,120 --> 00:15:00,320 Nhưng ông ta lại chọn cô ta. 264 00:15:00,350 --> 00:15:03,320 Cha tôi luôn nói phải kết hôn 265 00:15:03,360 --> 00:15:05,060 với một phụ nữ giản đơn. 266 00:15:05,090 --> 00:15:07,860 Ít rắc rới hơn. 267 00:15:07,890 --> 00:15:09,860 Tôi không đồng ý. 268 00:15:09,900 --> 00:15:12,460 Tôi ngưỡng bộ bà. Tôi phải phụ thuộc vào bà. 269 00:15:12,500 --> 00:15:14,100 Nhìn vào bộ đồ tôi đang mặc xem. 270 00:15:14,130 --> 00:15:15,870 Được bao phủ đầy mật, đúng mật ấy 271 00:15:15,900 --> 00:15:17,870 từ một tên mà tôi dùng dao đêm dạo nọ. 272 00:15:17,900 --> 00:15:19,740 Kiểu như chẳng có gì ở đó vậy. 273 00:15:20,940 --> 00:15:23,440 Bà là một thiên tài. 274 00:15:23,480 --> 00:15:27,480 Nhưng Nữ bá tước lại là một sinh vậy từ thiên đường. 275 00:15:27,510 --> 00:15:29,110 Phong cách, 276 00:15:29,150 --> 00:15:32,420 duyên dáng, xinh đẹp. 277 00:15:32,450 --> 00:15:36,150 Không phải lỗi của bà vì bà duyên dáng... 278 00:15:36,190 --> 00:15:38,790 với những món quà khác, 279 00:15:38,820 --> 00:15:41,790 Không một ai sống sót với ả ta. 280 00:15:41,830 --> 00:15:43,290 Làm ơn đi đi. 281 00:15:43,330 --> 00:15:45,660 Tôi không bao giờ muốn gặp bà tại khách sạn này nữa. 282 00:15:45,700 --> 00:15:48,000 Vậy đi nhé. 283 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 Một ngày, 284 00:15:51,740 --> 00:15:54,770 sẽ sớm thôi, anh sẽ hiểu cho. 285 00:15:54,810 --> 00:15:58,080 Anh sẽ biết khổ đau, hmm? 286 00:15:58,110 --> 00:15:59,640 Và tôi sẽ ở đó. 287 00:15:59,680 --> 00:16:02,710 Rồi anh sẽ với tay tới tôi để xin sự giúp đỡ từ bi 288 00:16:02,750 --> 00:16:06,550 và để đáp lại, tôi sẽ nhìn anh chết và cười 289 00:16:06,580 --> 00:16:09,620 bởi tôi biết rằng anh sẽ chết. 290 00:16:09,650 --> 00:16:12,460 Tôi sẽ có cơ hội dọn dẹp máu và những thứ chết tiệt 291 00:16:12,490 --> 00:16:15,690 khỏi bộ đồ sang trọng đó của anh. 292 00:16:20,500 --> 00:16:23,970 Tôi chỉ muốn xác nhận mọi thứ bởi hình như 293 00:16:24,000 --> 00:16:25,700 ai đó đã cố mở bức tường này. 294 00:16:25,740 --> 00:16:28,170 Đúng. Và giờ tôi nói anh đóng kín nó lại. 295 00:16:28,210 --> 00:16:29,810 Với một cánh cửa bảo vệ. 296 00:16:29,840 --> 00:16:32,680 Tôi sẽ chuyển toàn bộ cánh này thành kho lưu trữ an toàn 297 00:16:32,710 --> 00:16:34,980 dành cho những bộ sưu tập sang trọng của quý ngài Drake. 298 00:16:35,010 --> 00:16:38,110 Nó cần phải bất khả xâm phạm. 299 00:16:38,150 --> 00:16:40,880 Vì mục đích bảo hiểm, dĩ nhiên rồi. 300 00:16:40,920 --> 00:16:43,590 Tôi sẽ thấy thoải mái hơn nếu ta kiểm tra với chủ sở hữu trước. 301 00:16:43,620 --> 00:16:45,820 Ta sẽ không nói lời nào với anh ấy. 302 00:16:45,860 --> 00:16:47,660 Đó là một bất ngờ. Là món quà cưới. 303 00:16:47,690 --> 00:16:49,290 Khi nào ngày hạnh phúc tới? 304 00:16:49,330 --> 00:16:51,630 Tôi muốn toàn bộ phải xong trong ngày mai. 305 00:16:51,660 --> 00:16:53,360 Tôi sẽ phải mất ít nhất một tuần 306 00:16:53,400 --> 00:16:54,660 để sắp xếp công việc này. 307 00:16:54,700 --> 00:16:56,630 Cô có cả đống thứ trên tường như 308 00:16:56,670 --> 00:16:58,500 I.P. camera, nhận diện sinh trắc học... 309 00:16:58,540 --> 00:17:00,600 Đám chi tiết không quan trọng đâu. 310 00:17:00,640 --> 00:17:02,870 Kết quả mới là thứ duy nhất quan trọng. 311 00:17:02,910 --> 00:17:04,040 Điều mà cô yêu cầu là không tưởng. 312 00:17:04,070 --> 00:17:05,940 "Để làm yêu cầu không tưởng 313 00:17:05,980 --> 00:17:07,610 người đó phải chú ý tới những thứ vô lý." 314 00:17:08,680 --> 00:17:11,110 Miguel de Cervantes. 315 00:17:11,150 --> 00:17:13,120 Người trang trí của cô đây à? 316 00:17:13,150 --> 00:17:15,020 Tôi chỉ là cộng sự câm lặng thôi. 317 00:17:15,050 --> 00:17:17,820 Quý cô này muốn trang hoàng lại hả? 318 00:17:17,860 --> 00:17:19,260 Ồ, như tôi đã giải thích, 319 00:17:19,290 --> 00:17:20,920 có quà nhiều phần công việc. 320 00:17:20,960 --> 00:17:22,830 Anh đang chú ý tới những thứ không quan trọng. 321 00:17:22,860 --> 00:17:23,990 Nó đơn giản thôi mà. 322 00:17:24,030 --> 00:17:26,760 Đây là tường chịu lực. 323 00:17:26,800 --> 00:17:27,760 Đủ kiên cố cho 324 00:17:27,800 --> 00:17:29,370 bất kỳ loại sắt thép nào anh mang vào đây. 325 00:17:29,400 --> 00:17:31,200 Sau đó thì chỉ cần thêm chút đinh tán. 326 00:17:31,240 --> 00:17:32,870 Tôi đã từng làm việc này rồi nhé. 327 00:17:32,900 --> 00:17:34,340 Tập trung vào vật liệu và người cảu anh 328 00:17:34,370 --> 00:17:35,910 rồi tôi sẽ hướng dẫn cho anh. 329 00:17:35,940 --> 00:17:37,610 Tôi sẽ làm những gì mình có thể. 330 00:17:37,640 --> 00:17:39,210 Phải, phải thế chứ nhỉ! 331 00:17:39,240 --> 00:17:41,380 Nhanh nào! Có nhiều thứ phải làm lắm đây! 332 00:17:44,870 --> 00:17:46,950 Đừng để cái đầu xinh xắn của em lăn tăn, cưng à. 333 00:17:46,980 --> 00:17:48,950 Anh sẽ thấy những thứ em muốn. 334 00:17:48,990 --> 00:17:52,420 Cái đầu anh bị ngu đấy à? 335 00:17:52,450 --> 00:17:55,320 Tôi sẽ giết anh nếu như anh vẫn chưa chết. 336 00:17:55,360 --> 00:17:57,260 Anh khiến tôi thấy ghê tởm. 337 00:17:57,290 --> 00:18:00,730 Em vẫn khó chịu về mấy tên Nam Mỹ sao? 338 00:18:00,760 --> 00:18:02,400 Anh đã phá nát mọi thứ, Jimmy. 339 00:18:02,430 --> 00:18:05,100 Anh đã đánh cắp thứ mà tôi yêu quý nhất. 340 00:18:05,130 --> 00:18:07,340 Và giờ thì tôi không bao giờ muốn thấy cái bộ mặt 341 00:18:07,370 --> 00:18:09,500 khốn khổ của anh lần nào nữa. 342 00:18:09,540 --> 00:18:11,710 Nhưng ta thỏa thuận rồi! 343 00:18:11,740 --> 00:18:13,170 Xin em. 344 00:18:13,290 --> 00:18:16,340 Bữa tối của ta chính là điều an ủi duy nhất trong cái chốn ảm đạm thế này. 345 00:18:16,380 --> 00:18:19,450 Căn phòng phải xong trong ngày mai. 346 00:18:24,090 --> 00:18:27,360 Mày mà cố chạy, tao giết mày nhanh đấy. 347 00:18:32,190 --> 00:18:34,430 Đếu gì thế? 348 00:18:34,460 --> 00:18:37,230 Tôi từng được dạy là tới thăm bạn tay không là bất lịch sự. 349 00:18:37,270 --> 00:18:38,730 Nín sủa. 350 00:18:38,770 --> 00:18:41,300 Tôi thấy anh là kiểu bạn gì rồi. 351 00:18:41,340 --> 00:18:44,410 Oh. Anh chỉ là thằng lồng nhỏ bé, Donovan. 352 00:18:44,440 --> 00:18:46,710 Không thể tìm ra hòn bi của mình 353 00:18:46,740 --> 00:18:49,840 nếu chúng đang bị treo lủng lẳng ở cột giưởng cô ta. 354 00:18:49,880 --> 00:18:53,380 Anh không bao giờ là mẫu người tôi cần để hả cô ta. 355 00:18:53,410 --> 00:18:54,950 Nhầm rồi đấy. 356 00:18:58,770 --> 00:19:00,350 Tôi đã có động lực. 357 00:19:02,420 --> 00:19:04,290 Nói thêm đi. 358 00:19:04,330 --> 00:19:06,830 Tôi yêu sự xỉ nhục. 359 00:19:06,860 --> 00:19:10,000 Cô ta đang làm gì với anh mà chưa xong vậy hả? 360 00:19:10,030 --> 00:19:11,600 Cô ta đưa tôi quay lại. 361 00:19:11,630 --> 00:19:13,860 Yeah. 362 00:19:13,980 --> 00:19:16,340 Nữ bá tước nói cô ấy đã phạm sai lầm 363 00:19:16,370 --> 00:19:18,100 và tôi là người đó. 364 00:19:18,140 --> 00:19:19,650 Mãi mãi luôn. 365 00:19:21,340 --> 00:19:22,940 Chúng tôi đã làm tình như thể đó là lần đâu. 366 00:19:22,980 --> 00:19:24,640 Nhưng anh đâu có tin cô ta. 367 00:19:26,350 --> 00:19:27,350 Oh, tôi tin đấy. 368 00:19:27,380 --> 00:19:29,850 Tôi tin mà. 369 00:19:32,680 --> 00:19:35,390 Tôi muốn cô ấy còn nhiều hơn cả trước. 370 00:19:35,420 --> 00:19:37,960 Bởi tôi biết cảm giác khi thiếu vắng cô ấy. 371 00:19:37,990 --> 00:19:39,460 Và đó là...đó là... khi tôi nhận ra rằng 372 00:19:39,490 --> 00:19:43,300 tôi chưa từng thoát khỏi sự tuyệt vọng vì cô ấy. 373 00:19:43,330 --> 00:19:45,500 Đó là một cảm giác thèm muốn kinh khủng một thứ ái dục 374 00:19:45,530 --> 00:19:47,070 mà cô không bao giờ có thể thỏa mãn. 375 00:19:47,100 --> 00:19:48,570 Đó là một cơn nghiện. 376 00:19:48,600 --> 00:19:51,240 Tôi vẫn đang trong vị trí của anh. 377 00:19:53,870 --> 00:19:56,410 Hãy để tôi nghĩ bước tiếp theo ta đi là gì. 378 00:19:56,440 --> 00:19:58,590 Không, phải là đêm nay. 379 00:19:58,710 --> 00:20:00,510 Cô ấy sẽ kết hon cùng Will Drake ngày mai. 380 00:20:00,550 --> 00:20:02,480 Cô ấy bị phân tâm. 381 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 Thật ra, tôi đã pha độc dược GHB 382 00:20:04,550 --> 00:20:06,350 vào đồ uống của cô ấy đủ để giết một con voi. 383 00:20:06,390 --> 00:20:08,350 Đây là thời điểm hoàn hảo. 384 00:20:08,390 --> 00:20:11,560 Oh, anh đã lên toàn bộ kế hoạch. 385 00:20:14,160 --> 00:20:17,700 Nhưng... tôi không thể bóp cò. 386 00:20:17,730 --> 00:20:19,730 Cô biết mà. 387 00:20:21,670 --> 00:20:24,070 Ồ, tôi có thể trân trọng một người đàn ông, 388 00:20:24,100 --> 00:20:27,600 người mà biết được điểm yếu của mình. 389 00:20:31,910 --> 00:20:33,950 Thỏa thuận chứ? 390 00:20:36,780 --> 00:20:39,380 Uống gì đi nào. 391 00:20:53,130 --> 00:20:57,070 Cô biết tại sao tôi muốn giết Nữ bá tước mà. 392 00:20:57,100 --> 00:20:59,900 Điều gì khiến cô mong trả thù lâu tới vậy hả? 393 00:21:01,510 --> 00:21:04,140 Sao tôi tin được cô đây? 394 00:21:05,640 --> 00:21:08,380 Đó là sự thật. 395 00:21:08,410 --> 00:21:11,980 Cô ta đã giết người đàn ông của tôi từ 20 năm trước 396 00:21:12,020 --> 00:21:14,280 và ném tôi ra một bên. 397 00:21:14,320 --> 00:21:17,690 Anh biết điều duy nhất tệ hơn cả một trái tim tan nát không? 398 00:21:17,720 --> 00:21:20,190 Cô đơn đó. 399 00:21:20,220 --> 00:21:23,230 Biết rằng điều đó không bao giờ kết thúc. 400 00:21:26,860 --> 00:21:29,130 Vậy nên, với nỗi tuyệt vọng của mình, 401 00:21:29,170 --> 00:21:31,530 tôi đã tới nơi duy nhất trên Trái đất, 402 00:21:31,570 --> 00:21:35,800 nơi tôi biết chắc có người yêu tôi. 403 00:21:43,410 --> 00:21:44,750 Quay lại với người đàn ông duy nhất trên Thế Giới 404 00:21:44,780 --> 00:21:48,750 mà khiến tôi từng quỳ gối. 405 00:22:08,360 --> 00:22:09,930 Chào, bố. 406 00:22:10,500 --> 00:22:14,240 Không gặp con 10 năm rồi, con à. 407 00:22:14,360 --> 00:22:16,390 Con phẫu thuật thẩm mỹ sao? 408 00:22:16,510 --> 00:22:17,910 Mm-mm. 409 00:22:17,950 --> 00:22:18,910 Con đang khóc. 410 00:22:18,950 --> 00:22:19,910 Con bị tổn thương? 411 00:22:19,950 --> 00:22:21,530 Chỉ bên trong thôi ạ. 412 00:22:21,650 --> 00:22:23,720 Thật sự tồi đó. 413 00:22:23,750 --> 00:22:25,720 Con vào nhé? 414 00:22:25,750 --> 00:22:27,150 Xin bố đấy. 415 00:22:30,520 --> 00:22:32,930 Tôi ở đó vài tháng. 416 00:22:32,960 --> 00:22:37,900 Mẹ nuôi dạy tâm hồn tôi, bố thì dạy cho tôi lẽ phải. 417 00:22:37,930 --> 00:22:41,300 Bố tôi đã chỉ tay vào tôi và dạy tôi biết cái gì là đúng 418 00:22:41,340 --> 00:22:44,500 và tôi lại thấy mình như một con bé nữa vậy. 419 00:22:44,540 --> 00:22:45,940 Bảo trọng. 420 00:22:45,970 --> 00:22:47,370 Bố à. 421 00:22:47,410 --> 00:22:49,080 Bố à. 422 00:22:49,110 --> 00:22:50,280 Bố không sao chứ? 423 00:22:50,310 --> 00:22:51,710 Oh, bố... 424 00:22:51,740 --> 00:22:53,450 chỉ lơ đãng tẹo thôi. 425 00:22:53,480 --> 00:22:54,710 Chúng ta nói về gì nhỉ? 426 00:22:56,480 --> 00:22:59,220 Con à, chuyện này xảy ra suốt ấy mà. 427 00:22:59,250 --> 00:23:00,450 "Cassie, chìa khóa tôi đâu? 428 00:23:00,490 --> 00:23:02,890 Cassie, thứ mấy rồi?" 429 00:23:02,920 --> 00:23:05,160 Bố nói chuyện với bác sĩ chưa hả bố? 430 00:23:05,190 --> 00:23:07,930 Huh? Mẹ con mới là người bệnh ấy. 431 00:23:07,960 --> 00:23:10,360 Chỉ có một phòng cho một người trong nhà. 432 00:23:14,300 --> 00:23:17,970 Bố ơi, để con đưa bố tới gặp bác sĩ Sammy ngày mai nhé. 433 00:23:18,000 --> 00:23:19,940 Bố tự lái được mà 434 00:23:19,970 --> 00:23:21,340 nếu bố muốn. 435 00:23:21,370 --> 00:23:23,810 Và bố không muốn đâu. 436 00:23:23,840 --> 00:23:25,810 Bố khỏe. 437 00:23:25,840 --> 00:23:27,710 Okay. 438 00:23:31,420 --> 00:23:34,990 Khi chúng tôi mất mẹ, mọi chuyện tồi tệ hơn cả trước. 439 00:23:35,020 --> 00:23:36,390 Bình tĩnh thôi. 440 00:23:36,420 --> 00:23:39,820 Họ đã kết hôn 60 năm rồi. 441 00:23:39,860 --> 00:23:43,830 Không có bà, tâm trí ông không tài nào tìm ra được lý do 442 00:23:43,860 --> 00:23:45,500 để bám trụ lại. 443 00:23:48,350 --> 00:23:51,640 Ông ấy dần đi lạc ngay trong chính khu mình ở. 444 00:23:51,670 --> 00:23:54,100 Chẳng thể tìm ra được nhà mà ông đã sống 445 00:23:54,140 --> 00:23:57,170 trong suốt 40 năm. 446 00:24:23,030 --> 00:24:24,870 Bố? 447 00:24:34,580 --> 00:24:39,050 Nhìn thấy người đàn ông tuyệt vời ấy chết từ từ. 448 00:24:43,720 --> 00:24:45,720 Ổn thôi mà. 449 00:24:45,760 --> 00:24:49,490 Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 450 00:24:58,060 --> 00:25:00,910 Tôi đã được thấy con virus này làm được những gì. 451 00:25:01,030 --> 00:25:02,540 Những thứ tuyệt diệu. 452 00:25:02,570 --> 00:25:04,240 Các vết trầy lành lại. 453 00:25:04,270 --> 00:25:08,180 Xương gãy hồi phục lại chỉ trong có vài ngày. 454 00:25:08,210 --> 00:25:10,780 Sao không nhỉ? 455 00:25:10,810 --> 00:25:14,050 Sao nó không đưa bố tôi quay về chứ? 456 00:25:20,660 --> 00:25:22,420 Theo dự đoán, sẽ có mưa rào và bão to vào ngày hôm nay. 457 00:25:25,590 --> 00:25:28,560 Cassie? 458 00:25:28,600 --> 00:25:30,800 Cassie, bà đó à? 459 00:25:30,830 --> 00:25:33,070 Nhưng các nơ ron không bị đứt ra, 460 00:25:33,100 --> 00:25:36,940 và một bộ não thương tật không phải là chiếc xương gãy. 461 00:25:36,970 --> 00:25:39,140 Mọi thứ con virus đã làm 462 00:25:39,170 --> 00:25:42,180 chỉ là ngăn chặn triệu chứng Alzheimer. (Alzheimer là một bệnh lý về não tác động đến trí nhớ, suy nghĩ và hành vi) 463 00:25:43,850 --> 00:25:46,810 Mẹ đi rồi bố à. 464 00:25:46,850 --> 00:25:49,220 Bố biết mà. 465 00:25:50,610 --> 00:25:53,190 Cô là ai thế? 466 00:25:53,220 --> 00:25:56,190 Là con bố à. 467 00:25:56,220 --> 00:25:58,460 Con gái bố đây mà. 468 00:26:00,930 --> 00:26:04,900 Ông ấy không đủ khả năng đi săn 469 00:26:04,930 --> 00:26:09,340 hoặc là hiểu ra rằng mình đang trở thành thứ gì. 470 00:26:09,370 --> 00:26:11,670 Vậy nên tôi chăm sóc cho ông. 471 00:26:11,710 --> 00:26:14,610 Tôi đem máu từ những người tôi giết về cho ông. 472 00:26:14,640 --> 00:26:18,010 Tôi vẫn hy vọng kể từ khi ông không trở tệ đi, 473 00:26:18,050 --> 00:26:20,280 có thể ông sẽ thấy tốt hơn. 474 00:26:20,310 --> 00:26:22,110 Nhưng ông không tốt hơn tẹo nào. 475 00:26:22,150 --> 00:26:23,680 Ông ấy vẫn mãi thế. 476 00:26:23,720 --> 00:26:25,450 Cả hai chúng tôi đều thế. 477 00:26:25,490 --> 00:26:28,290 Trong suốt 20 năm trời. 478 00:26:31,520 --> 00:26:34,490 Bố? Bố! 479 00:26:36,700 --> 00:26:39,260 Bố ơi. 480 00:26:56,980 --> 00:27:00,590 Tôi không thể để ông sống vậy được, 481 00:27:00,620 --> 00:27:03,250 không để đóng băng thế được. 482 00:27:03,290 --> 00:27:07,290 Bởi vậy tôi đã cho ông viên Xanax để giúp ông bình tĩnh. 483 00:27:37,360 --> 00:27:40,590 Khi ông chết, 484 00:27:40,630 --> 00:27:45,060 tôi chợt nhận ra mình cũng bị đóng băng. 485 00:27:45,100 --> 00:27:49,900 Nhiều thập kỷ với bố tôi chỉ như 20 phút. 486 00:27:49,930 --> 00:27:51,800 Tôi quên mọi thứ. 487 00:27:51,840 --> 00:27:53,800 Chẳng cảm nhận được gì. 488 00:27:53,840 --> 00:27:56,870 Nhưng nhiều thứ trên Thế Giới đã xảy đến với tôi 489 00:27:56,910 --> 00:27:58,310 trong những năm đó. 490 00:27:58,340 --> 00:27:59,640 Internet. 491 00:27:59,680 --> 00:28:01,180 Hulu củ chuối. 492 00:28:01,210 --> 00:28:02,410 Những bộ phim cũ của tôi 493 00:28:02,450 --> 00:28:04,310 được chiếu miễn phí. 494 00:28:04,350 --> 00:28:05,920 Miễn phí? 495 00:28:05,950 --> 00:28:09,610 Mọi người dần nhận ra tôi trên đường phố. 496 00:28:09,730 --> 00:28:12,660 Tôi dần nhớ lại. 497 00:28:12,690 --> 00:28:14,720 Mọi thứ. 498 00:28:14,760 --> 00:28:18,260 Thứ tôi có, thứ tôi bị tước bỏ 499 00:28:18,300 --> 00:28:21,030 và những gì cô ta làm với tôi. 500 00:28:21,060 --> 00:28:22,800 Cơ thể bố tôi chết đi, 501 00:28:22,830 --> 00:28:26,570 nhưng sự mạnh mẽ tôi lấy từ hơi thở của ông vẫn còn. 502 00:28:26,600 --> 00:28:32,470 Và tôi sẽ dùng toàn bộ thứ đó để hủy diệt con ả đó. 503 00:28:37,180 --> 00:28:39,180 Để trả thù. 504 00:28:45,820 --> 00:28:47,260 Để trả thù. 505 00:29:54,630 --> 00:29:55,590 Cháu làm gì thế? 506 00:29:57,690 --> 00:29:59,600 Nhớ cô chứ, Max? 507 00:29:59,630 --> 00:30:01,830 Cô là bác sĩ Lowe. 508 00:30:01,870 --> 00:30:03,770 Lần cuối ta gặp nhau là ở bệnh viện đó. 509 00:30:03,800 --> 00:30:06,100 Cháu hấp hối vì bệnh sởi. 510 00:30:06,140 --> 00:30:07,900 Cô đã cứu cháu bằng màu của chính cô. 511 00:30:07,940 --> 00:30:10,910 - Tốt lắm. Cảm ơn. - Những đứa trẻ này sao đây. 512 00:30:10,940 --> 00:30:12,510 Chúng học cùng lớp với cháu. 513 00:30:12,540 --> 00:30:14,010 Chúng uống máu cháu rồi. 514 00:30:14,040 --> 00:30:15,510 Giờ thì bọn cháu như nhau thôi. 515 00:30:15,550 --> 00:30:17,610 Cô thật sự là bác sĩ chứ? 516 00:30:17,650 --> 00:30:19,810 Cháu thấy không ổn lắm. 517 00:30:19,850 --> 00:30:21,280 Đừng ngốc thế chứ. 518 00:30:21,320 --> 00:30:22,650 Cậu không cần bác sĩ đâu. 519 00:30:22,690 --> 00:30:24,120 Cậu phải uống máu. 520 00:30:24,150 --> 00:30:25,750 Đó là cách cậu thấy tốt hơn. 521 00:30:25,790 --> 00:30:27,690 Anh ta còn tươi, Madeline. 522 00:30:27,720 --> 00:30:29,690 Không giống một tên vô gia cư chút nào. 523 00:30:29,730 --> 00:30:31,190 Mùi vị anh ta ngon lắm. 524 00:30:31,230 --> 00:30:33,230 Cháu đã giết gã vô gia cư đó à? 525 00:30:33,260 --> 00:30:35,130 Ở khắp bản tin rồi. 526 00:30:35,160 --> 00:30:37,730 Cháu không thể tiếp tục làm vậy. Cảnh sát sẽ tìm cháu. 527 00:30:37,770 --> 00:30:39,370 Tớ đã nói rồi mà. 528 00:30:39,400 --> 00:30:41,340 Đây là một sao lầm. 529 00:30:41,370 --> 00:30:42,970 Tớ không muốn giết thêm người nào nữa. 530 00:30:44,270 --> 00:30:45,640 Họ bắt cháu phải giết bố mẹ mình. 531 00:30:45,680 --> 00:30:47,010 Duh! 532 00:30:47,130 --> 00:30:50,150 Chúng ta đều thịt bố mẹ mình rồi đó là lý do họ tìm ta. 533 00:30:50,180 --> 00:30:51,780 Cháu nhớ mẹ mình. 534 00:30:51,810 --> 00:30:53,250 Madeline, 535 00:30:53,280 --> 00:30:54,620 Cũng phải khoảng 4 ngày 536 00:30:54,650 --> 00:30:57,250 Các vết đốm của cậu quay lại kìa. Cậu phải uống đi. 537 00:30:57,290 --> 00:30:59,650 Tất cả các cậu. 538 00:31:03,660 --> 00:31:06,030 Không. 539 00:31:07,260 --> 00:31:09,660 Cháu đang sốt kìa. 540 00:31:09,700 --> 00:31:12,500 Nghe này, chúng ta nên giết họ. 541 00:31:12,530 --> 00:31:14,170 Tất cả những người bệnh. 542 00:31:14,200 --> 00:31:15,570 Lý do duy nhất mà ta còn sống 543 00:31:15,600 --> 00:31:17,000 Bởi vì cậu phải lòng Madeline. 544 00:31:17,040 --> 00:31:18,470 Ngậm miệng đi, Jimmy. 545 00:31:18,510 --> 00:31:20,310 Anh bạn, đừng có gọi tên thật của mình. 546 00:31:20,340 --> 00:31:21,980 Giờ thì cậu ấy biết mình là ai rồi. 547 00:31:22,010 --> 00:31:24,250 Rồi sớm thôi, các cháu sẽ biết mình là ai. 548 00:31:24,280 --> 00:31:26,180 Cháu đã giết chàng đưa bánh pizza. 549 00:31:26,220 --> 00:31:27,750 Khoảng 30 phút nữa, họ sẽ biết 550 00:31:27,780 --> 00:31:29,750 anh ta mất tích. Họ biết địa chỉ của cháu rồi. 551 00:31:29,780 --> 00:31:31,690 Cảnh sát sẽ tới thẳng ngôi nhà này. 552 00:31:31,720 --> 00:31:34,050 Đi với cô, tất cả các cháu, tới khách sạn Cortez. 553 00:31:34,090 --> 00:31:35,960 Có những người như ta ở đó. 554 00:31:35,990 --> 00:31:38,390 - Họ biết cách sửa chữa những điều thế này. - Phải rồi. 555 00:31:38,430 --> 00:31:41,830 Bởi đó là điều mà bọn cháu cần... người lớn bảo chúng cháu phải làm gì. 556 00:31:41,860 --> 00:31:43,900 Mơ đi. 557 00:31:43,930 --> 00:31:45,670 Nghe này, ta có nửa tiếng. 558 00:31:45,700 --> 00:31:47,470 Chúng ta có thể rời khỏi đây. 559 00:31:47,500 --> 00:31:50,170 Thế còn... còn cô ấy? 560 00:31:51,210 --> 00:31:53,680 Cậu đặt ra luật lệ, Max. 561 00:31:53,800 --> 00:31:55,740 Không ai rời khỏi đây mà còn sống. 562 00:31:55,780 --> 00:31:57,680 Không! 563 00:31:57,710 --> 00:31:59,850 Cô ấy tạo ra chúng ta. 564 00:31:59,880 --> 00:32:02,650 Cô ấy có thể đi. 565 00:32:02,680 --> 00:32:04,180 Đi với cô tới khách sạn. 566 00:32:04,220 --> 00:32:05,380 Cháu nói đi đi! 567 00:32:05,420 --> 00:32:06,550 Cô có thể giúp cháu. 568 00:32:06,590 --> 00:32:08,590 Được rồi. Chúng cháu sẽ đi. 569 00:32:08,620 --> 00:32:09,920 Cô có thể giái thích với cảnh sát. 570 00:32:24,330 --> 00:32:26,770 Cô ta vẫn bất tỉnh. 571 00:32:26,810 --> 00:32:29,480 Chắc chắn cô ta sẽ chẳng cảm thấy gì nữa đâu. 572 00:32:29,510 --> 00:32:31,610 Tệ quá rồi. 573 00:32:31,650 --> 00:32:33,650 Hối hận duy nhất của tôi 574 00:32:33,680 --> 00:32:35,580 là để cô ta không biết có điều gì sắp tới 575 00:32:35,620 --> 00:32:37,580 và ai đem điều đó tới cho cô ta. 576 00:32:37,620 --> 00:32:39,790 Cô sẽ làm gì nữa? 577 00:32:39,820 --> 00:32:41,740 Tôi sẽ đâm nát tim cô ta và sau đó 578 00:32:41,760 --> 00:32:43,520 cắt đầu cô ta. 579 00:32:43,560 --> 00:32:45,760 Chắc chắn rằng cô ta sẽ chết. 580 00:32:45,790 --> 00:32:48,260 Cô muốn tôi làm gì đây? 581 00:32:48,300 --> 00:32:49,960 Xem thôi. 582 00:32:50,000 --> 00:32:54,230 Xem người mà có cái hòn dái hoàn thành công việc thế nào. 583 00:33:06,650 --> 00:33:08,780 Can đảm với cô đủ chưa? 584 00:33:08,820 --> 00:33:11,150 Donovan, mẹ không hiểu. 585 00:33:11,180 --> 00:33:13,420 Ta dùng cô ta làm mồi nhử à? 586 00:33:13,450 --> 00:33:16,750 Cô ta đồng ý chứ? 587 00:33:16,790 --> 00:33:18,590 Là kế hoạch "B"? 588 00:33:18,620 --> 00:33:20,790 Không có kế hoạch "B" đâu. 589 00:33:20,830 --> 00:33:23,360 Ồ, ta làm gì nhỉ? 590 00:33:23,400 --> 00:33:25,850 Mấy cái máy quay này làm gì nhỉ? 591 00:33:25,970 --> 00:33:30,600 Ta sẽ bắt những kẻ thù và ném chúng vào đây. 592 00:33:32,140 --> 00:33:34,640 Ta sẽ xem chúng. 593 00:33:34,670 --> 00:33:37,340 Kè thù của ta sao? 594 00:33:37,380 --> 00:33:40,450 Ý con là kẻ thù của cô ta sao? 595 00:33:40,480 --> 00:33:43,310 Kẻ thù của cô ta không phải là của con. 596 00:33:43,350 --> 00:33:45,450 Aw, đậu má. 597 00:33:45,480 --> 00:33:46,980 Trời ơi, Donovan. 598 00:33:47,020 --> 00:33:49,420 Cô ta yêu con, Iris. 599 00:33:49,460 --> 00:33:50,990 Và con chưa từng ngừng yêu cô ấy. 600 00:33:51,020 --> 00:33:53,690 Bất kỳ ai chống lại chúng ta đều sẽ có kết cục như thế. 601 00:33:53,730 --> 00:33:55,630 Cứ nhớ vậy nhé. 602 00:33:55,660 --> 00:33:58,360 Ta chẳng là gì với con phò đó cả. 603 00:33:58,400 --> 00:34:01,770 Chỉ còn cô ta và sự sống 604 00:34:01,800 --> 00:34:04,270 cho tới khi cô ta quyết định tới lúc ta phải chết! 605 00:34:04,300 --> 00:34:06,600 Ba chúng ta cùng nhau... 606 00:34:06,640 --> 00:34:09,770 là cơ hội duy nhất để ta có thể hủy hoại cô ta. 607 00:34:09,810 --> 00:34:13,480 Mẹ thực sự nghĩ ba ta sẽ là cộng sự với nhau à? 608 00:34:13,510 --> 00:34:15,210 Ồ, vậy sao con cứu mẹ? 609 00:34:15,250 --> 00:34:17,710 Con đã yếu đuối. 610 00:34:17,750 --> 00:34:19,550 Con nên để mẹ chết. 611 00:34:22,450 --> 00:34:24,320 Không. 612 00:34:24,360 --> 00:34:27,120 Con mới là người sắp chết, sẽ sớm thôi. 613 00:34:28,250 --> 00:34:30,260 Anh nên nghe lời mẹ mình. 614 00:34:30,290 --> 00:34:32,190 Bà ấy nói đúng. 615 00:34:32,230 --> 00:34:33,900 Im đi. 616 00:34:33,930 --> 00:34:35,770 Im đi! 617 00:34:35,800 --> 00:34:37,700 Té đi. 618 00:34:37,730 --> 00:34:40,370 Anh nghĩ mình là duy nhất với cô ta sao? 619 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 Đó là những gì anh nghĩ à? 620 00:34:41,840 --> 00:34:43,940 Cô ta đã đi tiếp 621 00:34:43,970 --> 00:34:46,310 với người tiếp theo rồi, anh tin là vậy được đó. 622 00:34:46,340 --> 00:34:47,980 Anh đâu có biết vậy, 623 00:34:48,010 --> 00:34:49,310 à mà anh gà mờ 624 00:34:49,350 --> 00:34:51,450 hơn so với cái vẻ trai của mình. 625 00:34:51,480 --> 00:34:56,020 Và anh rất đẹp trai. 626 00:34:58,420 --> 00:35:01,260 Anh đâu còn nhận ra Thế giới này 627 00:35:01,290 --> 00:35:05,230 và nó cũng đâu còn nhận ta anh nữa, 628 00:35:05,260 --> 00:35:08,060 Nặc danh là bạn của anh. 629 00:35:08,100 --> 00:35:10,170 Để tồn tại, ta phải khéo léo 630 00:35:10,200 --> 00:35:12,170 và di liền với bóng tối. 631 00:35:12,200 --> 00:35:15,440 Natacha không nhìn nhận theo cách đó. 632 00:35:15,470 --> 00:35:17,340 Cô ấy đã bị lôi kéo bởi tương lai. 633 00:35:17,370 --> 00:35:20,440 Thế giới hiện đại này nói chuyện với cô ta. 634 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 Anh còn chưa nhìn thấy cô ta 635 00:35:21,880 --> 00:35:23,880 kể từ khi em đưa cô ta cái thẻ nhựa màu đen. 636 00:35:23,910 --> 00:35:28,050 Cô ta chẳng nói gì ngoài việc shopping và... Uber. 637 00:35:28,080 --> 00:35:30,950 Cô ta đòi chia gia tài. 638 00:35:30,990 --> 00:35:33,460 Nhưng em thấy vậy là cũng được, thừa nhận là vậy. 639 00:35:33,490 --> 00:35:36,420 Em làm vậy để có anh cho riêng mình. 640 00:35:36,460 --> 00:35:38,290 Nhưng anh cứ nghĩ em yêu Natacha chứ. 641 00:35:38,330 --> 00:35:40,040 Em yêu cô ấy bởi anh cũng yêu cô ấy. 642 00:35:41,280 --> 00:35:46,030 Và bởi vì em còn trẻ và thiếu tự tin. 643 00:35:46,070 --> 00:35:49,070 Em cứ nghĩ mình không đủ nữ tình với anh cơ. 644 00:35:49,100 --> 00:35:51,340 Xinh đẹp... 645 00:35:51,370 --> 00:35:54,010 em đủ nữ tính cho cả hai ta. 646 00:35:54,040 --> 00:35:58,380 Khi anh nhìn vào em, anh thấy thứ gì đó ở Thế giới đã mất của anh. 647 00:35:58,410 --> 00:36:01,120 Ta có thể thấy Thế giới đó lần nữa. 648 00:36:01,150 --> 00:36:02,620 Không. 649 00:36:04,120 --> 00:36:05,950 Nó đã mất rồi. 650 00:36:05,990 --> 00:36:07,890 Không còn chốn nào để vui thú nữa. 651 00:36:07,920 --> 00:36:09,320 Ta có thể tạo ra nơi đó. 652 00:36:09,360 --> 00:36:11,490 Ta có thể tạo ra nó. 653 00:36:11,530 --> 00:36:13,290 Chúa biết rằng em đã cố 654 00:36:13,330 --> 00:36:15,600 để tái tạo lại anh cả thế kỷ qua. 655 00:36:15,630 --> 00:36:19,900 Một loạt các kẻ bắt chước nhàm chán đã biến mất hoặc sẽ sớm vậy thôi. 656 00:36:19,930 --> 00:36:22,340 Anh không hiểu. 657 00:36:22,370 --> 00:36:25,070 Em đang dọn đường cho chúng ta. 658 00:36:25,110 --> 00:36:29,580 Ta đã rất gần tới việc lấy lại những gì đã mất. 659 00:36:29,610 --> 00:36:31,910 Em sắp có một số tiền to lớn. 660 00:36:31,950 --> 00:36:34,880 Ta có thể dùng nó để biến Cortez 661 00:36:34,920 --> 00:36:37,850 thành một pháo đài chống lại thế giới hiện đại. 662 00:36:37,890 --> 00:36:40,720 Một Thế giới mà em thù ghét hơn cả anh. 663 00:36:40,750 --> 00:36:42,420 Thế còn Natacha? 664 00:36:42,460 --> 00:36:46,630 Nếu có điều gì xảy tới với cô ấy... 665 00:36:46,660 --> 00:36:49,000 anh tiếp tục được chứ? 666 00:36:49,030 --> 00:36:52,200 Anh có em để khuây khỏa rồi. 667 00:36:57,040 --> 00:36:59,110 Chuột con! 668 00:36:59,140 --> 00:37:01,140 Em nói rất đúng. 669 00:37:01,180 --> 00:37:04,280 Những gì xảy ra với Beverly Hills bụi bẩn thật kinh ngạc. 670 00:37:04,310 --> 00:37:07,110 Mua sắm, mua sắm và mua sắm nữa. 671 00:37:07,150 --> 00:37:09,210 Rudy, anh sẽ không tin em tìm được gì đâu. 672 00:37:09,250 --> 00:37:11,880 Một cửa hàng có tên anh-- "Valentino." 673 00:37:11,920 --> 00:37:13,490 Hmm. 674 00:37:13,520 --> 00:37:15,220 Các cửa hàng bán lẻ đều tốt, nhưng với thời trang chuẩn cao cấp, 675 00:37:15,260 --> 00:37:16,690 chị nên tới chỗ của em. 676 00:37:16,720 --> 00:37:18,360 Em bị điên à? 677 00:37:18,390 --> 00:37:20,130 Chị sẽ không bao giờ bước chân vào Cortez lần nữa. 678 00:37:20,160 --> 00:37:21,530 James March tử lâu rồi. 679 00:37:21,560 --> 00:37:23,230 Chị được an toàn tuyệt đối. 680 00:37:23,260 --> 00:37:26,530 Em sẽ cho xe tới đón chị sau. 681 00:37:29,000 --> 00:37:31,340 Oh, và, Rudy, anh được mời. 682 00:37:31,370 --> 00:37:33,510 Tối nay là tối của các cô gái. 683 00:37:53,940 --> 00:37:55,920 Có ai ở đây biết nguyên nhân tại sao 684 00:37:56,160 --> 00:37:59,030 hai người không nên kết hôn với nhau chứ? 685 00:37:59,070 --> 00:38:01,400 Nói ngay hoặc là câm lặng đồng ý vĩnh viễn. 686 00:38:01,440 --> 00:38:03,400 Uh... yeah. 687 00:38:03,440 --> 00:38:05,640 Bởi cô ta là một con phò 688 00:38:05,670 --> 00:38:07,620 không có lương tâm, lòng từ bi, 689 00:38:07,740 --> 00:38:09,300 và cả linh hồn nữa. 690 00:38:09,420 --> 00:38:11,390 Oh, Liz. 691 00:38:11,510 --> 00:38:13,750 Kệ cô ta đi. Cô ta say rồi. 692 00:38:13,780 --> 00:38:15,530 Nhưng luật yêu cầu một nhân chứng. 693 00:38:15,650 --> 00:38:16,830 Và tôi đã làm chứng rất nhiều 694 00:38:16,950 --> 00:38:18,520 Cứ tiếp tục đi. 695 00:38:18,550 --> 00:38:20,590 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 696 00:38:20,620 --> 00:38:21,990 Anh có thể hon cô dâu rồi đấy. 697 00:38:24,990 --> 00:38:28,630 Những người đàn ông của em, gia đình em. 698 00:38:28,660 --> 00:38:32,040 Em rất vui lòng vì cuối cùng cũng là bà Will Drake. 699 00:38:32,160 --> 00:38:34,930 Bố, con lên tầng được chứ? 700 00:38:34,970 --> 00:38:36,200 Ồ, dĩ nhiễn rồi con. 701 00:38:36,240 --> 00:38:38,300 Và em cũng sẽ lên tầng 702 00:38:38,340 --> 00:38:40,740 rồi thay bộ đồ tuyệt đẹp mà anh đã làm cho em 703 00:38:40,770 --> 00:38:42,670 rồi mặc bộ đồ du lịch. 704 00:38:42,710 --> 00:38:45,180 Em chắc là mình không muốn uống rượu mình trước chứ? 705 00:38:45,210 --> 00:38:47,090 Cái đó là dành cho tuần trăng mật. 706 00:38:47,210 --> 00:38:50,810 Em muốn bắt đầu dân. Em nghĩ anh cũng thế. 707 00:38:50,850 --> 00:38:53,920 Vợ anh chẳng có lý do gì để ngăn cản mà, và anh sở hửu quầy rượu mà. 708 00:38:53,950 --> 00:38:55,150 Ah. 709 00:39:04,710 --> 00:39:08,430 Liz yêu dấu của tôi. 710 00:39:08,470 --> 00:39:10,530 Cái này là cho cô, 711 00:39:10,570 --> 00:39:15,310 với lòng hy vọng chân thành rằng cô sẽ tìm ra được tình yêu đích thực. 712 00:39:15,340 --> 00:39:17,540 Một điều mà cô không bao giờ biết khi nào nó xuất hiện cả. 713 00:39:25,780 --> 00:39:30,020 ♪ One man on a lonely platform 714 00:39:30,050 --> 00:39:34,220 ♪ One case sitting by his side 715 00:39:34,260 --> 00:39:38,090 ♪ Two eyes staring cold and silent ♪ 716 00:39:38,130 --> 00:39:41,060 ♪ Show fear as he turns to hide... ♪ 717 00:39:41,100 --> 00:39:45,000 Ah, phải rồi! Một ly cho hướng dẫn viên của Cortez. 718 00:39:45,250 --> 00:39:47,990 Hay có người gọi cô ấy là cô dâu của Cortez. 719 00:39:48,020 --> 00:39:50,020 March là tên tôi. Sống ở đây lâu rồi. 720 00:39:50,060 --> 00:39:51,530 Gọi tôi là James nhé. 721 00:39:51,560 --> 00:39:53,190 Tôi tham gia được chứ? 722 00:39:53,230 --> 00:39:56,100 Tôi hiểu rằng, uh, chúc mừng là việc cần làm. 723 00:39:56,130 --> 00:39:57,770 Chuẩn rồi, James. 724 00:39:57,800 --> 00:39:59,770 Hãy uống vì gia tài kếch xù của anh nào, hmm? 725 00:39:59,800 --> 00:40:01,970 Tôi không cho rằng anh có Armagnac. 726 00:40:02,000 --> 00:40:05,740 I, uh, nghi là anh có đấy. 727 00:40:07,880 --> 00:40:10,250 Ah. 728 00:40:14,050 --> 00:40:16,020 Ly này vì những Thế giới cần chinh phục. 729 00:40:16,050 --> 00:40:18,550 Tôi sẽ uống vì điều đó. 730 00:40:20,560 --> 00:40:22,520 Ah, phải. 731 00:40:22,560 --> 00:40:26,330 Chúng ta đều được điều khiển bởi người phụ nữ này nhỉ? 732 00:40:26,360 --> 00:40:27,530 Anh biết Nữ bá tước à? 733 00:40:27,560 --> 00:40:29,730 - Quen biết, phải. - Tôi không nghĩ 734 00:40:29,770 --> 00:40:31,700 tôi là mẫu người muốn kết hôn, 735 00:40:31,730 --> 00:40:35,270 và giờ thì tôi gọi người phụ nữ đó là vợ. 736 00:40:38,170 --> 00:40:42,510 Chúc mừng tới cặp đôi hạnh phúc này nhé. 737 00:40:42,540 --> 00:40:44,280 Tôi phải khen ngợi anh đấy. 738 00:40:44,310 --> 00:40:47,180 Một gia đình bị pha trộn là quá trình ghê tởm. 739 00:40:47,220 --> 00:40:48,450 Tôi rất may mắn đấy. 740 00:40:48,480 --> 00:40:50,020 Cô ấy rất yêu con trai tôi. 741 00:40:50,050 --> 00:40:53,150 Tôi, uh... 742 00:40:53,190 --> 00:40:56,090 không nhắc tới con trai anh. 743 00:40:56,120 --> 00:40:58,790 ♪ Ah, we fade to grey. 744 00:41:02,200 --> 00:41:04,030 Lúc đầu, tôi nghi ngờ rằng 745 00:41:04,070 --> 00:41:06,570 đứa trẻ này mang dòng máu của tôi hay không. 746 00:41:06,600 --> 00:41:10,100 Anh thấy đó, không hề mang đặc điểm gì giống March cả. 747 00:41:10,140 --> 00:41:12,870 Hàm kim cương, mạnh mẽ, ánh mắt sắc bén. 748 00:41:12,910 --> 00:41:15,540 Khả năng đóng lịch tinh nhuệ. 749 00:41:15,580 --> 00:41:17,110 Nó khá là tế nhị 750 00:41:17,150 --> 00:41:18,450 như anh biết đó. 751 00:41:20,080 --> 00:41:22,820 Trừ khi nó đang ăn. 752 00:41:22,940 --> 00:41:24,850 Nhắc tới chuyện đó, nó cực kỳ 753 00:41:24,890 --> 00:41:26,220 giống mẹ nó đấy. 754 00:41:26,250 --> 00:41:28,460 Đậu má! Cái quái gì thế hả? 755 00:41:28,490 --> 00:41:29,890 Và nghĩ tới đó, 756 00:41:29,920 --> 00:41:32,590 tôi đã chuẩn bị yêu thường và nuôi nấng con anh. 757 00:41:32,630 --> 00:41:34,760 Gì thế hả? 758 00:41:34,800 --> 00:41:37,230 Cái gì thế-- một, một trò đùa à?? 759 00:41:37,270 --> 00:41:39,430 Thứ đó không thể là của em được. 760 00:41:39,470 --> 00:41:40,580 Nó còn chẳng giống người. 761 00:41:40,700 --> 00:41:43,440 Em định giết anh ở Paris, 762 00:41:43,470 --> 00:41:45,910 nhưng em không thể chịu đựng du lịch cùng người 763 00:41:45,940 --> 00:41:50,380 mà nói những thứ cay nghiệt về con em. 764 00:41:52,880 --> 00:41:56,750 Em sẽ bảo đảm anh sẽ chịu đựng rất nhiều đấy. 765 00:42:07,960 --> 00:42:10,260 Này. 766 00:42:10,300 --> 00:42:13,830 Này. 767 00:42:13,870 --> 00:42:15,330 Anh không sao chứ? 768 00:42:15,370 --> 00:42:18,100 Chỗ quái nào đây? Cô là ai? 769 00:42:18,140 --> 00:42:20,440 Một trong những nạn nhân của cô ta. 770 00:42:21,840 --> 00:42:22,980 Hệt anh ấy. 771 00:42:24,780 --> 00:42:27,250 Uh, việc này.. việc này thật là điên. 772 00:42:27,280 --> 00:42:29,150 Không thể là thật được. 773 00:42:29,180 --> 00:42:32,680 Anh sẽ tìm ra việc này thật tới mức nào 774 00:42:32,720 --> 00:42:34,350 khi họ quay lại đây 775 00:42:34,390 --> 00:42:36,820 và đáp anh vào cái kia. 776 00:42:38,060 --> 00:42:41,160 Làm ơn... cho tôi ra khỏi đây đi. 777 00:42:41,190 --> 00:42:43,130 Làm ơn! 778 00:42:45,930 --> 00:42:48,270 Có một tay cầm ở phía sau. 779 00:42:48,300 --> 00:42:50,300 Yeah. 780 00:42:50,340 --> 00:42:52,340 Oh. 781 00:42:55,140 --> 00:42:56,980 Oh! 782 00:43:02,620 --> 00:43:04,350 Được rồi. 783 00:43:04,380 --> 00:43:06,820 - Được rồi, sẽ không sao đâu. - Oh. 784 00:43:06,850 --> 00:43:09,350 Chắc có đường ra khỏi đây mà. 785 00:43:20,370 --> 00:43:22,330 Xin chào!? 786 00:43:22,370 --> 00:43:24,370 Có ai ở đây chứ? 787 00:43:28,370 --> 00:43:30,340 Cứu với! 788 00:43:30,380 --> 00:43:33,680 Cho chúng tôi ra khỏi đây! 789 00:43:35,810 --> 00:43:37,510 Cứu với! 790 00:43:37,550 --> 00:43:38,980 Trời ơi, tôi nghĩ nó cách âm. 791 00:43:39,020 --> 00:43:42,020 Chẳng ai biết ta ở đây đâu. 792 00:43:42,050 --> 00:43:43,850 Ta sẽ chết đói mất. 793 00:43:43,890 --> 00:43:45,820 Tôi thì không. 794 00:44:03,110 --> 00:44:05,080 Cứu tôi với. 795 00:44:05,110 --> 00:44:07,140 Làm ơn đi. 796 00:44:11,720 --> 00:44:22,130 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN - Translator + Editor: Mad TuMe -