1
00:00:01,100 --> 00:00:03,870
Cách phụ nữ già đi khác so với đàn ông.
2
00:00:04,450 --> 00:00:06,120
Với đàn ông, là tâm thất trái,
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,620
đó là vùng bơm máu đỏ vào trong cơ thể
4
00:00:08,660 --> 00:00:11,590
phình to ra, dày hơn khi anh ta già đi.
5
00:00:11,620 --> 00:00:14,190
Với phụ nữ, nó co lại.
6
00:00:14,230 --> 00:00:16,800
Tôi đã già hơn cả một Thế kỷ rồi.
7
00:00:16,830 --> 00:00:21,330
Trái tim tôi chắc chỉ còn nặng vài cara vào thời điểm hiện tại.
8
00:00:21,370 --> 00:00:23,770
Có một căn phòng nhỏ trong đó,
9
00:00:23,990 --> 00:00:28,660
nếu có điều gì vẫn còn nằm vừa trong đó thì còn có ý nghĩ hơn cả với tôi.
10
00:00:28,690 --> 00:00:31,330
Nó là tất cả.
11
00:00:36,160 --> 00:00:38,170
Suốt 100 năm cuộc đời bất từ của tôi,
12
00:00:38,200 --> 00:00:40,740
tôi đã bị lừa dối.
13
00:00:40,860 --> 00:00:43,170
Ảo tưởng về quyền lực.
14
00:00:43,200 --> 00:00:46,770
Thực ra thì, tôi chẳng kiểm soát được gì cả.
15
00:00:51,070 --> 00:00:54,920
Tôi đã tự bủa vây quanh mình bằng những lời nói dối và nịnh bợ
16
00:00:54,950 --> 00:00:58,890
đặt lòng tin vào những người không thể tin.
17
00:00:58,920 --> 00:01:01,290
Tôi rất hoài nghi rằng
18
00:01:01,320 --> 00:01:04,690
hai người sẽ lỡ chuyến tàu của mình đó.
19
00:01:04,730 --> 00:01:06,360
Kẻ thù bên ngoài.
20
00:01:06,390 --> 00:01:08,560
Kẻ thù ở bên trong.
21
00:01:08,600 --> 00:01:11,870
Đã tới lúc gây dựng lên một thứ mới mẻ.
22
00:01:11,900 --> 00:01:13,330
Thứ gì đó trường tồn.
23
00:01:14,900 --> 00:01:20,370
Với nhiều sát, thép và đá.
24
00:01:20,410 --> 00:01:22,810
Tôi sẽ không bị cai trị nữa.
25
00:01:22,840 --> 00:01:24,210
Tôi sẽ không bị quản lý nữa.
26
00:01:24,240 --> 00:01:25,950
Chúng ta sẽ di chuyển cả thảy chỗ này đi.
27
00:01:25,980 --> 00:01:28,580
Anh sẽ mở một sàn nhảy ngay đó.
28
00:01:28,620 --> 00:01:31,350
Anh sẽ đưa Calvin tới cùng âm nhạc.
29
00:01:31,390 --> 00:01:34,420
Ta không khoe mẽ quá thô tục đâu.
30
00:01:34,450 --> 00:01:36,960
Em chỉ muốn ta làm gì đó đơn giản và thân mật thôi.
31
00:01:36,990 --> 00:01:39,760
Tất cả những gì em cần là anh,
một người công lý hòa bình.
32
00:01:39,790 --> 00:01:41,860
Lachlan đem nhẫn tới,
33
00:01:41,900 --> 00:01:44,300
và mấy cánh huệ tây từ thung lũng.
34
00:01:44,330 --> 00:01:45,600
Em đùa anh à?
35
00:01:45,630 --> 00:01:47,870
Will Drake sắp sửa kết hôn.
36
00:01:47,900 --> 00:01:51,440
Đám cưới này phải là một sự kiện của mùa.
37
00:01:51,470 --> 00:01:53,740
Tin anh đi, anh là một ông bầu sô.
38
00:01:53,770 --> 00:01:55,570
Đây là việc anh làm.
39
00:01:55,610 --> 00:01:57,140
Ồ, em đâu có ngu.
40
00:01:57,180 --> 00:01:58,740
Em nói gì thế?
41
00:01:59,390 --> 00:02:02,030
Em yêu anh, Will.
42
00:02:02,060 --> 00:02:04,990
Anh cần em, em là liều thuốc bổ
43
00:02:05,030 --> 00:02:07,060
nhưng anh lại để Thế giới này
44
00:02:07,100 --> 00:02:10,530
hút sạch nguồn cảm hứng trong anh
45
00:02:10,570 --> 00:02:12,370
và giờ thì anh lại muốn mời chúng quay lại.
46
00:02:12,400 --> 00:02:14,640
Em không đồng ý vậy đâu.
47
00:02:14,670 --> 00:02:16,410
Chúng hoặc em.
48
00:02:16,440 --> 00:02:17,540
Là em.
49
00:02:17,580 --> 00:02:19,340
Luôn-luôn là em mà.
50
00:02:19,380 --> 00:02:22,050
Nếu em muốn gì đó thân mật thôi thì sẽ là vậy.
51
00:02:23,350 --> 00:02:25,410
Đây là đám cưới của em.
52
00:02:25,450 --> 00:02:27,520
Là đám cưới của chúng ta.
53
00:02:27,550 --> 00:02:29,020
Anh thiết kế váy cưới cho em.
54
00:02:29,050 --> 00:02:31,520
Em sẽ lo mọi thứ khác.
55
00:02:42,730 --> 00:02:45,130
Tôi cho rằng sẽ có ít bối rối
56
00:02:45,170 --> 00:02:47,270
khi tất cả cánh paparazzi ở xung quanh
57
00:02:47,300 --> 00:02:50,370
và cô cũng rất...
58
00:02:50,410 --> 00:02:52,740
hay ngượng trước máy quay, kiểu kiểu vậy.
59
00:02:52,780 --> 00:02:55,910
Đặc hoa chuyển tới đây vào sáng thứ Tư nhé.
60
00:02:55,950 --> 00:02:58,110
Cô đùa đây à.
61
00:02:58,150 --> 00:02:59,580
Thật không?
62
00:02:59,620 --> 00:03:02,650
Phò này, cô thực sự nghĩ rằng
63
00:03:02,680 --> 00:03:04,920
tôi sẽ động tay vào giúp đỡ cái đám cưới của cô
64
00:03:04,950 --> 00:03:07,050
sau những việc cô đã làm sao?
65
00:03:07,090 --> 00:03:09,060
Tristan chưa từng yêu cô.
66
00:03:09,090 --> 00:03:11,460
Cậu ta đâu biết yêu chứ.
67
00:03:11,490 --> 00:03:13,960
Cô chẳng biết gì vể anh ấy cả...
68
00:03:14,000 --> 00:03:15,960
chẳng chút nào!
69
00:03:16,000 --> 00:03:19,670
Anh ấy yêu tôi.
70
00:03:22,270 --> 00:03:24,440
Có thể cô cướp được anh ấy
71
00:03:24,470 --> 00:03:27,440
nhưng tôi sẽ không để cô nhận lấy được đâu.
72
00:03:27,480 --> 00:03:30,410
Đi mà mua mấy bông hoa giẻ rách của cô đi.
73
00:03:34,250 --> 00:03:36,320
Lòng bao dung của tôi đã phản bội lại chính tôi.
74
00:03:36,350 --> 00:03:38,650
Nhưng người mà tôi đã trao cho rất nhiều
75
00:03:38,690 --> 00:03:42,320
chỉ đáp trả lại tôi sự oán hận và vô ơn.
76
00:03:42,360 --> 00:03:46,090
Việc bảo đảm chỉ có thể tìm thấy khi nhìn vào chính bản thân mình.
77
00:03:46,130 --> 00:03:47,660
Những người khác đơn thuần chỉ là một đống hổ lốn thôi.
78
00:03:47,700 --> 00:03:49,330
Xác chết của một người vô gia cư,
79
00:03:49,360 --> 00:03:51,600
người đã bị hút cạn kiệt máu
80
00:03:51,630 --> 00:03:54,140
đã được tìm thấy ở
City of Industry tối qua.
81
00:03:54,170 --> 00:03:56,340
Chưa thể lý giải được cách mà nạn nhân bị hút cạn kiệt máu
82
00:03:56,370 --> 00:04:00,570
hay việc này có liên tuan tới vụ giết người hàng loạt
83
00:04:00,610 --> 00:04:03,440
đang diễn ra trong thành phố nhiều tuần qua hay không.
84
00:04:03,480 --> 00:04:06,710
Cảnh sát đang tìm kiếm một nhóm trẻ em nhỏ,
85
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
người có thể làm nhân chứng cho vụ tấn công này.
86
00:04:09,660 --> 00:04:12,620
Một người phụ nữ có thể bị đẩy đi rất xa.
87
00:04:12,650 --> 00:04:15,520
Và tôi đang ở ngay trên đỉnh núi.
88
00:04:18,160 --> 00:04:20,130
Tôi thấy mệt mỏi.
89
00:04:22,230 --> 00:04:23,460
Xin chào.
90
00:04:23,500 --> 00:04:25,800
Mệt mỏi bởi Thế giới khiến tôi thấy thất vọng.
91
00:04:25,830 --> 00:04:28,840
Yeah, tôi nghĩ mình đã tìm được chàng trai của cô..
92
00:04:28,870 --> 00:04:33,640
Mệt mỏi bởi sự thất vọng ấy cứ chảy đều đặn từng giọt một.
93
00:04:33,670 --> 00:04:36,710
Tôi sẽ không thất vọng lần nữa.
94
00:04:49,520 --> 00:04:51,460
Em vào được chứ?
95
00:04:52,760 --> 00:04:55,460
Chỉ được nếu em hôn anh trước.
96
00:05:10,210 --> 00:05:12,510
Oh, thần linh ơi.
97
00:05:12,550 --> 00:05:15,410
Em quên mất cách mà anh ở bên trong em phê thế nào rồi.
98
00:05:30,900 --> 00:05:32,400
Oh, thần linh ơi.
99
00:05:32,430 --> 00:05:35,570
Sao em lại để anh bỏ em được nhỉ?
100
00:05:35,600 --> 00:05:37,500
Em đâu để anh làm vậy chứ.
101
00:05:37,540 --> 00:05:40,740
Em đã sút anh ra.
102
00:05:40,770 --> 00:05:42,370
Oh, yeah.
103
00:05:42,410 --> 00:05:44,910
Đúng rồi.
104
00:05:44,940 --> 00:05:46,910
Anh nên chống trả quyết liệt hơn ấy.
105
00:05:46,950 --> 00:05:49,880
Ồ, anh cũng đinh vậy, nhưng em đã giết chết hăn trước khi anh có thể mà.
106
00:05:49,920 --> 00:05:52,920
Hứa với anh đi...
107
00:05:52,950 --> 00:05:56,150
từ giờ, chỉ có mình anh thôi.
108
00:05:56,190 --> 00:05:58,390
Mãi mãi.
109
00:05:58,420 --> 00:06:00,890
Một vợ một chồng à, Donovan?
110
00:06:00,930 --> 00:06:03,530
Hứa đi em.
111
00:06:03,560 --> 00:06:06,200
Ta có thể làm những gì mà ta muốn với người àm ta thích.
112
00:06:06,230 --> 00:06:07,430
Mm-hmm.
113
00:06:07,460 --> 00:06:10,230
...nhưng em chỉ yêu mình anh thôi.
114
00:06:16,870 --> 00:06:19,640
Em thề đó.
115
00:06:21,950 --> 00:06:24,780
Nhưng em sẽ không dính thêm sai lầm nữa đâu.
116
00:06:27,980 --> 00:06:30,990
Nó không chỉ đòi hỏi những lời nói.
117
00:06:31,020 --> 00:06:32,620
Nó đòi hỏi những hành động.
118
00:06:33,860 --> 00:06:36,130
Bất kể gì em muốn, em yêu à.P
119
00:06:38,160 --> 00:06:40,500
Tốt lắm.
120
00:06:40,530 --> 00:06:42,770
Em sẽ kết hôn vào thứ Tư.
121
00:06:43,800 --> 00:06:45,340
Sao cơ?
122
00:06:45,370 --> 00:06:49,310
Thư giãn đi mà. Em sẽ là góa phụ vào thứ Năm.
123
00:06:49,340 --> 00:06:52,310
Một góa phụ giàu sang.
124
00:06:58,700 --> 00:07:01,580
Em muốn một khởi đầu thật trong sạch.
125
00:07:01,620 --> 00:07:04,750
Dọn dẹp sạch mọi mảnh vụn trong đời ta.
126
00:07:04,790 --> 00:07:07,260
Tuyệt, ta nên giết ai trước nhỉ.
127
00:07:07,290 --> 00:07:09,490
Sau chống chưa cưới của em ấy, ý anh là vậy.
128
00:07:12,700 --> 00:07:15,460
Lên danh sách nào.
129
00:08:10,500 --> 00:08:20,820
Bộ Phim American Horror Story Hotel S05E09: She Wants Revenge
Phụ Đề Thực Hiện Bởi: World Subtitles
Translator: Mad Tume
Editor: Mad Tume
130
00:08:33,300 --> 00:08:34,630
Thứ lỗi,
131
00:08:34,660 --> 00:08:37,600
hiệp ước cho bọn thối tha kết thúc ở Hilton rồi.
132
00:08:37,630 --> 00:08:39,300
Chúng tôi đặt phòng trước rồi.
133
00:08:39,340 --> 00:08:41,800
Dưới tên của tôi, Stormcock.
134
00:08:41,840 --> 00:08:44,110
Okay.
135
00:08:46,280 --> 00:08:48,310
Có phải là...
136
00:08:48,340 --> 00:08:52,450
tên riêng hay tên đầy đủ kiểu như
Madonna?
137
00:08:52,480 --> 00:08:55,120
Bà có thấy phòng đặt trước không vậy?
138
00:08:55,150 --> 00:08:56,950
Đây rồi.
139
00:09:01,720 --> 00:09:03,390
Vậy là, uh,
140
00:09:03,430 --> 00:09:05,230
mấy người lên kế hoạch làm gì trên đó?
141
00:09:05,260 --> 00:09:06,760
Oh, có gì bất thường đâu.
142
00:09:06,800 --> 00:09:08,300
Nam nữ chịch nhau, thổi kèn.
143
00:09:08,330 --> 00:09:09,930
Có lẽ tôi sẽ vét máng cô ấy.
144
00:09:09,970 --> 00:09:11,270
Anh không được
145
00:09:11,300 --> 00:09:12,670
động cái lưỡi vào lỗ sau của em đâu.
146
00:09:12,700 --> 00:09:15,740
Chẳng giống ngôi sao khiêu dâm ngại ngùng gì cả.
147
00:09:15,770 --> 00:09:17,840
Tôi sẽ mang thêm khăn
148
00:09:17,870 --> 00:09:19,310
sau khi mấy người yên vị.
149
00:09:19,340 --> 00:09:21,510
Cảm ơn bà.
150
00:09:24,950 --> 00:09:27,350
Tôi không hề phản đối lại phim ảnh khiêu dâm
151
00:09:27,380 --> 00:09:29,020
khi nó được làm đúng cách.
152
00:09:29,050 --> 00:09:30,780
Tôi đã tới và xem Deep Throat
(“Deep Throat” được xem là bộ phim khiêu dâm đầu tiên trong lịch sử phim ảnh có cốt truyện và pha chút hài hước)
153
00:09:30,820 --> 00:09:32,590
tại Royal ở đại lộ Santa Monica
154
00:09:32,620 --> 00:09:34,690
cũng hệt như người khác.
155
00:09:34,720 --> 00:09:37,760
Quỷ thần ơi, kể cả William Buckley cũng tới nữa.
156
00:09:39,530 --> 00:09:44,000
Đó là cảnh diễn thật theo kịch bản.
157
00:09:44,030 --> 00:09:47,370
Ngày nay, cặp nào cũng có thể lôi iPhone chúng ra
158
00:09:47,400 --> 00:09:50,200
và giả vờ là
Sydney Pollack của rạp khiêu dâm.
159
00:09:50,240 --> 00:09:52,470
Và bởi vì
World Wide Web,
160
00:09:52,510 --> 00:09:54,880
chúng có thể kiểm được tiền từ nó.
161
00:09:57,340 --> 00:09:59,410
Và khá nhiều người chọn Khách sạn Cortez
162
00:09:59,450 --> 00:10:02,320
để quay các đoạn linh ta linh tinh của họ.
163
00:10:07,720 --> 00:10:11,720
Ngày xưa, tôi thừa nhận là có chấp nhận việc đó.
164
00:10:11,760 --> 00:10:14,530
Tôi sẽ lấy tiền và đưa họ chiếc chìa khóa
165
00:10:14,560 --> 00:10:17,530
và cố không nghĩ về những việc đang diễn ra trên lầu.
166
00:10:17,560 --> 00:10:20,930
Nhưng kể cả khi tôi bị cải hóa, tôi cũng không thể quay lưng lại.
167
00:10:20,970 --> 00:10:23,740
Tôi không muốn.
168
00:10:27,840 --> 00:10:30,040
Là một tôi mới hơn.
169
00:10:30,080 --> 00:10:32,310
Tôi đã trở thành một Harriet bẩn tưởi.
170
00:10:35,350 --> 00:10:37,420
Khiêu dâm làm tổn hại tới con người.
171
00:10:37,450 --> 00:10:40,420
Tổn hại tới những cô gái nghĩ rằng mình cần được chịch như thế nào.
172
00:10:40,450 --> 00:10:43,960
Tổn hại tới những kẻ nghĩ rằng các cô gái cần được chịch như vậy.
173
00:10:43,990 --> 00:10:45,820
Tôi không bực dọc,
174
00:10:45,860 --> 00:10:48,860
tôi chỉ không muốn nó xảy ra trong khách sạn của tôi nữa thôi.
175
00:10:48,890 --> 00:10:52,430
Donovan sẽ thích bà mẹ mạnh mẽ mới.
176
00:10:52,460 --> 00:10:56,100
Quỷ thần ơi, lúc này tôi là ví dụ của mọi bà mẹ khắp chốn nơi.
177
00:10:58,440 --> 00:11:00,540
Tôi nói cô rên to quá rồi mà.
178
00:11:00,570 --> 00:11:02,770
Tôi rên to khi tôi giả bộ.
179
00:11:02,810 --> 00:11:04,040
Đếu gì thế?
180
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
Thằng óc vậy.
181
00:11:07,810 --> 00:11:09,080
Oh, trời ơi.
182
00:11:13,520 --> 00:11:14,990
Xin và, tôi chưa muốn chết.
183
00:11:15,020 --> 00:11:16,650
Tôi không muốn...
184
00:11:41,550 --> 00:11:43,380
Xin chào, Iris.
185
00:11:43,410 --> 00:11:45,050
Dono, làm gì ở đây thế?
186
00:11:45,080 --> 00:11:46,380
Wow.
187
00:11:46,420 --> 00:11:49,120
Wow. Ý con là, con đã nghe được những gì mẹ làm
188
00:11:49,150 --> 00:11:51,860
với cặp hippie tuần trước,
189
00:11:51,890 --> 00:11:53,560
về việc mẹ đã sẵn sàng thế nào
190
00:11:53,590 --> 00:11:55,930
để giết những đứa trẻ của Nữ bá tước nhưng con lại tưởng
191
00:11:55,960 --> 00:11:57,330
đó chỉ là những câu chuyện hoang đường phóng đại.
192
00:11:57,360 --> 00:12:00,460
Nhưng rõ ràng thì mẹ đang trở lại về chính bản thân mình.
193
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
Bởi vì con.
194
00:12:02,030 --> 00:12:04,430
Nhưng, nghe này,
195
00:12:04,470 --> 00:12:06,100
chỗ này không an toàn cho con đâu.
196
00:12:06,140 --> 00:12:07,640
Có vài vấn đề.
197
00:12:07,670 --> 00:12:10,770
Có ai đó
Bartholomew ra khỏi phòng của nó.
198
00:12:10,810 --> 00:12:12,010
Đậu má.
199
00:12:12,040 --> 00:12:14,140
Tôi gần như đã mất nó.
200
00:12:14,180 --> 00:12:16,680
Tôi cần biết ai sẽ chịu trách nhiệm cho việc này.
201
00:12:16,710 --> 00:12:18,680
Ồ, không phải tôi nhé.
202
00:12:18,720 --> 00:12:20,780
Có phải mạng sống bà đang bảo vệ
203
00:12:20,820 --> 00:12:23,120
có đáng để đánh đội mạng bà không?
204
00:12:23,150 --> 00:12:25,150
Hay là mạng con bà nhỉ?
205
00:12:26,550 --> 00:12:29,690
Donovan chả liên quan gì tới việc này.
206
00:12:32,260 --> 00:12:35,430
Đó là Ramona Royale.
207
00:12:35,470 --> 00:12:37,430
Mẹ lo rằng cô ta sẽ liên tưởng chúng
208
00:12:37,470 --> 00:12:39,440
rằng ba chúng ta đồng lõa với nhau.
209
00:12:39,470 --> 00:12:40,740
Ta cần kế hoạch B.
210
00:12:40,770 --> 00:12:42,040
Con luôn đi trước mẹ.
211
00:12:42,070 --> 00:12:45,340
Nữ bá tước nghĩ con đã quay lại với cô ta.
212
00:12:46,440 --> 00:12:48,140
Đó là lý do con ở đây.
213
00:12:51,450 --> 00:12:53,420
Nói mẹ là cô ta không kiểm soát được con đi.
214
00:12:53,450 --> 00:12:55,420
Không đâu mẹ à.
215
00:12:57,650 --> 00:12:59,050
Nhìn này...
216
00:12:59,090 --> 00:13:01,130
mẹ cứ ngồi yên và im lặng nhé.
217
00:13:01,250 --> 00:13:03,220
Cáng biết ít càng tốt.
218
00:13:03,260 --> 00:13:06,190
Và khi con cần mẹ, con sẽ để mẹ biết.
219
00:13:06,230 --> 00:13:09,400
Này, xin chào? Ai đó gọi cảnh sát được không?
220
00:13:15,640 --> 00:13:16,900
Không. Không, không!
221
00:13:18,790 --> 00:13:20,350
Chúng ta bá cháy đấy anh bạn!
222
00:13:21,160 --> 00:13:23,090
Con không tin nổi là bố sắp cưới một cô gái.
223
00:13:23,130 --> 00:13:25,560
Bố nói thằng luôn nhé.
224
00:13:25,590 --> 00:13:27,800
Bố con là người song tính.
225
00:13:27,830 --> 00:13:30,330
Ai cũng nghĩ từ này có nghĩa gì đó bẩn thỉu
226
00:13:30,370 --> 00:13:31,870
nhưng đâu phải.
227
00:13:31,900 --> 00:13:35,200
Ý nó là bố thích cả đàn ông và đàn bà, như nhau đó.
228
00:13:35,240 --> 00:13:38,410
Mọi người không hiểu nên họ coi bố là thằng dở người.
229
00:13:38,440 --> 00:13:40,410
Hoặc như thế bố đang chê giấu gì đó.
230
00:13:40,440 --> 00:13:43,010
Hoặc là...
Kiểu như bố chỉ thích đàn ông thôi.
231
00:13:43,050 --> 00:13:45,880
Yeah, kiểu kiểu vậy.
232
00:13:47,950 --> 00:13:50,750
Và nếu con may mắn,
233
00:13:50,790 --> 00:13:52,990
một lần trong đời con,
234
00:13:53,020 --> 00:13:55,960
con sẽ tìm được ai đó thật sự hiểu con.
235
00:13:57,690 --> 00:14:00,390
Và bố từng nghĩ chẳng có ai vậy dành cho bố.
236
00:14:00,430 --> 00:14:02,200
Cho tới khi bố gặp Nữ bá tước.
237
00:14:03,270 --> 00:14:05,270
Cô ấy là người đó.
238
00:14:06,600 --> 00:14:08,640
Và khi con gặp người đó,
239
00:14:08,670 --> 00:14:12,740
con ôm chặt và không bao giờ để họ đi.
240
00:14:12,770 --> 00:14:14,840
Đừng cưới cô ta.
241
00:14:14,880 --> 00:14:16,540
Cô ấy không phải người dành cho anh đâu.
242
00:14:16,580 --> 00:14:18,810
- Hay bất cứ người đàn ông nào khác.
- Thứ lỗi, bà là ai?
243
00:14:18,850 --> 00:14:21,150
- Sao bà vào được đây?
- Đó là bà Evers.
244
00:14:21,180 --> 00:14:22,420
- Bà ấy làm ở đây.
- Anh muốn tôi
245
00:14:22,450 --> 00:14:24,920
đem dao đến cho anh không, anh Drake?
246
00:14:24,950 --> 00:14:26,850
Súng lục chăng?
247
00:14:26,890 --> 00:14:28,560
Hay anh là kiểu người thích
248
00:14:28,590 --> 00:14:30,260
ném ai đó ra ngoài cửa sổ nhỉ?
249
00:14:30,290 --> 00:14:32,290
- Gì cơ?
- Rõ ràng anh muốn
250
00:14:32,330 --> 00:14:33,560
tự tử mà.
251
00:14:33,590 --> 00:14:35,360
Còn gì khác
252
00:14:35,400 --> 00:14:37,930
để anh kết hôn với con đỉa độc đó sao?
253
00:14:37,970 --> 00:14:39,600
Bà quá rồi đấy.
254
00:14:39,630 --> 00:14:42,970
Nếu anh cưới Nữ bá tước, anh sẽ chết đó.
255
00:14:43,000 --> 00:14:44,270
Và chắc chắn là cả con anh nữa.
256
00:14:44,300 --> 00:14:45,390
Cút khỏi đây mau.
257
00:14:45,510 --> 00:14:47,840
Anh phải tin tôi thưa anh.
Khi cô ta đeo nhẫn
258
00:14:47,870 --> 00:14:49,980
vào tay, cô ta sẽ hút cạn không còn giọt máu.
259
00:14:50,010 --> 00:14:51,380
Tôi có thỏa thuận trước để bảo vệ hôn nhân rồi.
260
00:14:51,410 --> 00:14:52,980
Biến khỏi đây đi.
261
00:14:53,010 --> 00:14:55,350
- Bà bị sa thải.
- Lẽ ra tôi cũng kết hôn.
262
00:14:55,380 --> 00:14:57,080
Tôi yêu ông ấy.
263
00:14:57,120 --> 00:15:00,320
Nhưng ông ta lại chọn cô ta.
264
00:15:00,350 --> 00:15:03,320
Cha tôi luôn nói phải kết hôn
265
00:15:03,360 --> 00:15:05,060
với một phụ nữ giản đơn.
266
00:15:05,090 --> 00:15:07,860
Ít rắc rới hơn.
267
00:15:07,890 --> 00:15:09,860
Tôi không đồng ý.
268
00:15:09,900 --> 00:15:12,460
Tôi ngưỡng bộ bà.
Tôi phải phụ thuộc vào bà.
269
00:15:12,500 --> 00:15:14,100
Nhìn vào bộ đồ tôi đang mặc xem.
270
00:15:14,130 --> 00:15:15,870
Được bao phủ đầy mật, đúng mật ấy
271
00:15:15,900 --> 00:15:17,870
từ một tên mà tôi dùng dao đêm dạo nọ.
272
00:15:17,900 --> 00:15:19,740
Kiểu như chẳng có gì ở đó vậy.
273
00:15:20,940 --> 00:15:23,440
Bà là một thiên tài.
274
00:15:23,480 --> 00:15:27,480
Nhưng Nữ bá tước lại là một sinh vậy từ thiên đường.
275
00:15:27,510 --> 00:15:29,110
Phong cách,
276
00:15:29,150 --> 00:15:32,420
duyên dáng, xinh đẹp.
277
00:15:32,450 --> 00:15:36,150
Không phải lỗi của bà vì bà duyên dáng...
278
00:15:36,190 --> 00:15:38,790
với những món quà khác,
279
00:15:38,820 --> 00:15:41,790
Không một ai sống sót với ả ta.
280
00:15:41,830 --> 00:15:43,290
Làm ơn đi đi.
281
00:15:43,330 --> 00:15:45,660
Tôi không bao giờ muốn gặp bà tại khách sạn này nữa.
282
00:15:45,700 --> 00:15:48,000
Vậy đi nhé.
283
00:15:50,240 --> 00:15:51,700
Một ngày,
284
00:15:51,740 --> 00:15:54,770
sẽ sớm thôi, anh sẽ hiểu cho.
285
00:15:54,810 --> 00:15:58,080
Anh sẽ biết khổ đau, hmm?
286
00:15:58,110 --> 00:15:59,640
Và tôi sẽ ở đó.
287
00:15:59,680 --> 00:16:02,710
Rồi anh sẽ với tay tới tôi để xin sự giúp đỡ từ bi
288
00:16:02,750 --> 00:16:06,550
và để đáp lại, tôi sẽ nhìn anh chết và cười
289
00:16:06,580 --> 00:16:09,620
bởi tôi biết rằng anh sẽ chết.
290
00:16:09,650 --> 00:16:12,460
Tôi sẽ có cơ hội dọn dẹp máu và những thứ chết tiệt
291
00:16:12,490 --> 00:16:15,690
khỏi bộ đồ sang trọng đó của anh.
292
00:16:20,500 --> 00:16:23,970
Tôi chỉ muốn xác nhận mọi thứ bởi hình như
293
00:16:24,000 --> 00:16:25,700
ai đó đã cố mở bức tường này.
294
00:16:25,740 --> 00:16:28,170
Đúng. Và giờ tôi nói anh đóng kín nó lại.
295
00:16:28,210 --> 00:16:29,810
Với một cánh cửa bảo vệ.
296
00:16:29,840 --> 00:16:32,680
Tôi sẽ chuyển toàn bộ cánh này thành kho lưu trữ an toàn
297
00:16:32,710 --> 00:16:34,980
dành cho những bộ sưu tập sang trọng của quý ngài Drake.
298
00:16:35,010 --> 00:16:38,110
Nó cần phải bất khả xâm phạm.
299
00:16:38,150 --> 00:16:40,880
Vì mục đích bảo hiểm, dĩ nhiên rồi.
300
00:16:40,920 --> 00:16:43,590
Tôi sẽ thấy thoải mái hơn nếu ta kiểm tra với chủ sở hữu trước.
301
00:16:43,620 --> 00:16:45,820
Ta sẽ không nói lời nào với anh ấy.
302
00:16:45,860 --> 00:16:47,660
Đó là một bất ngờ.
Là món quà cưới.
303
00:16:47,690 --> 00:16:49,290
Khi nào ngày hạnh phúc tới?
304
00:16:49,330 --> 00:16:51,630
Tôi muốn toàn bộ phải xong trong ngày mai.
305
00:16:51,660 --> 00:16:53,360
Tôi sẽ phải mất ít nhất một tuần
306
00:16:53,400 --> 00:16:54,660
để sắp xếp công việc này.
307
00:16:54,700 --> 00:16:56,630
Cô có cả đống thứ trên tường như
308
00:16:56,670 --> 00:16:58,500
I.P. camera,
nhận diện sinh trắc học...
309
00:16:58,540 --> 00:17:00,600
Đám chi tiết không quan trọng đâu.
310
00:17:00,640 --> 00:17:02,870
Kết quả mới là thứ duy nhất quan trọng.
311
00:17:02,910 --> 00:17:04,040
Điều mà cô yêu cầu là không tưởng.
312
00:17:04,070 --> 00:17:05,940
"Để làm yêu cầu không tưởng
313
00:17:05,980 --> 00:17:07,610
người đó phải chú ý tới những thứ vô lý."
314
00:17:08,680 --> 00:17:11,110
Miguel de Cervantes.
315
00:17:11,150 --> 00:17:13,120
Người trang trí của cô đây à?
316
00:17:13,150 --> 00:17:15,020
Tôi chỉ là cộng sự câm lặng thôi.
317
00:17:15,050 --> 00:17:17,820
Quý cô này muốn trang hoàng lại hả?
318
00:17:17,860 --> 00:17:19,260
Ồ, như tôi đã giải thích,
319
00:17:19,290 --> 00:17:20,920
có quà nhiều phần công việc.
320
00:17:20,960 --> 00:17:22,830
Anh đang chú ý tới những thứ không quan trọng.
321
00:17:22,860 --> 00:17:23,990
Nó đơn giản thôi mà.
322
00:17:24,030 --> 00:17:26,760
Đây là tường chịu lực.
323
00:17:26,800 --> 00:17:27,760
Đủ kiên cố cho
324
00:17:27,800 --> 00:17:29,370
bất kỳ loại sắt thép nào anh mang vào đây.
325
00:17:29,400 --> 00:17:31,200
Sau đó thì chỉ cần thêm chút đinh tán.
326
00:17:31,240 --> 00:17:32,870
Tôi đã từng làm việc này rồi nhé.
327
00:17:32,900 --> 00:17:34,340
Tập trung vào vật liệu và người cảu anh
328
00:17:34,370 --> 00:17:35,910
rồi tôi sẽ hướng dẫn cho anh.
329
00:17:35,940 --> 00:17:37,610
Tôi sẽ làm những gì mình có thể.
330
00:17:37,640 --> 00:17:39,210
Phải, phải thế chứ nhỉ!
331
00:17:39,240 --> 00:17:41,380
Nhanh nào! Có nhiều thứ phải làm lắm đây!
332
00:17:44,870 --> 00:17:46,950
Đừng để cái đầu xinh xắn của em lăn tăn, cưng à.
333
00:17:46,980 --> 00:17:48,950
Anh sẽ thấy những thứ em muốn.
334
00:17:48,990 --> 00:17:52,420
Cái đầu anh bị ngu đấy à?
335
00:17:52,450 --> 00:17:55,320
Tôi sẽ giết anh nếu như anh vẫn chưa chết.
336
00:17:55,360 --> 00:17:57,260
Anh khiến tôi thấy ghê tởm.
337
00:17:57,290 --> 00:18:00,730
Em vẫn khó chịu về mấy tên Nam Mỹ sao?
338
00:18:00,760 --> 00:18:02,400
Anh đã phá nát mọi thứ, Jimmy.
339
00:18:02,430 --> 00:18:05,100
Anh đã đánh cắp thứ mà tôi yêu quý nhất.
340
00:18:05,130 --> 00:18:07,340
Và giờ thì tôi không bao giờ muốn thấy cái bộ mặt
341
00:18:07,370 --> 00:18:09,500
khốn khổ của anh lần nào nữa.
342
00:18:09,540 --> 00:18:11,710
Nhưng ta thỏa thuận rồi!
343
00:18:11,740 --> 00:18:13,170
Xin em.
344
00:18:13,290 --> 00:18:16,340
Bữa tối của ta chính là điều an ủi duy nhất trong cái chốn ảm đạm thế này.
345
00:18:16,380 --> 00:18:19,450
Căn phòng phải xong trong ngày mai.
346
00:18:24,090 --> 00:18:27,360
Mày mà cố chạy, tao giết mày nhanh đấy.
347
00:18:32,190 --> 00:18:34,430
Đếu gì thế?
348
00:18:34,460 --> 00:18:37,230
Tôi từng được dạy là tới thăm bạn tay không là bất lịch sự.
349
00:18:37,270 --> 00:18:38,730
Nín sủa.
350
00:18:38,770 --> 00:18:41,300
Tôi thấy anh là kiểu bạn gì rồi.
351
00:18:41,340 --> 00:18:44,410
Oh. Anh chỉ là thằng lồng nhỏ bé, Donovan.
352
00:18:44,440 --> 00:18:46,710
Không thể tìm ra hòn bi của mình
353
00:18:46,740 --> 00:18:49,840
nếu chúng đang bị treo lủng lẳng ở cột giưởng cô ta.
354
00:18:49,880 --> 00:18:53,380
Anh không bao giờ là mẫu người tôi cần để hả cô ta.
355
00:18:53,410 --> 00:18:54,950
Nhầm rồi đấy.
356
00:18:58,770 --> 00:19:00,350
Tôi đã có động lực.
357
00:19:02,420 --> 00:19:04,290
Nói thêm đi.
358
00:19:04,330 --> 00:19:06,830
Tôi yêu sự xỉ nhục.
359
00:19:06,860 --> 00:19:10,000
Cô ta đang làm gì với anh mà chưa xong vậy hả?
360
00:19:10,030 --> 00:19:11,600
Cô ta đưa tôi quay lại.
361
00:19:11,630 --> 00:19:13,860
Yeah.
362
00:19:13,980 --> 00:19:16,340
Nữ bá tước nói cô ấy đã phạm sai lầm
363
00:19:16,370 --> 00:19:18,100
và tôi là người đó.
364
00:19:18,140 --> 00:19:19,650
Mãi mãi luôn.
365
00:19:21,340 --> 00:19:22,940
Chúng tôi đã làm tình như thể đó là lần đâu.
366
00:19:22,980 --> 00:19:24,640
Nhưng anh đâu có tin cô ta.
367
00:19:26,350 --> 00:19:27,350
Oh, tôi tin đấy.
368
00:19:27,380 --> 00:19:29,850
Tôi tin mà.
369
00:19:32,680 --> 00:19:35,390
Tôi muốn cô ấy còn nhiều hơn cả trước.
370
00:19:35,420 --> 00:19:37,960
Bởi tôi biết cảm giác khi thiếu vắng cô ấy.
371
00:19:37,990 --> 00:19:39,460
Và đó là...đó là... khi tôi nhận ra rằng
372
00:19:39,490 --> 00:19:43,300
tôi chưa từng thoát khỏi sự tuyệt vọng vì cô ấy.
373
00:19:43,330 --> 00:19:45,500
Đó là một cảm giác thèm muốn kinh khủng một thứ ái dục
374
00:19:45,530 --> 00:19:47,070
mà cô không bao giờ có thể thỏa mãn.
375
00:19:47,100 --> 00:19:48,570
Đó là một cơn nghiện.
376
00:19:48,600 --> 00:19:51,240
Tôi vẫn đang trong vị trí của anh.
377
00:19:53,870 --> 00:19:56,410
Hãy để tôi nghĩ bước tiếp theo ta đi là gì.
378
00:19:56,440 --> 00:19:58,590
Không, phải là đêm nay.
379
00:19:58,710 --> 00:20:00,510
Cô ấy sẽ kết hon cùng Will Drake ngày mai.
380
00:20:00,550 --> 00:20:02,480
Cô ấy bị phân tâm.
381
00:20:02,520 --> 00:20:04,520
Thật ra, tôi đã pha độc dược GHB
382
00:20:04,550 --> 00:20:06,350
vào đồ uống của cô ấy đủ để giết một con voi.
383
00:20:06,390 --> 00:20:08,350
Đây là thời điểm hoàn hảo.
384
00:20:08,390 --> 00:20:11,560
Oh, anh đã lên toàn bộ kế hoạch.
385
00:20:14,160 --> 00:20:17,700
Nhưng... tôi không thể bóp cò.
386
00:20:17,730 --> 00:20:19,730
Cô biết mà.
387
00:20:21,670 --> 00:20:24,070
Ồ, tôi có thể trân trọng một người đàn ông,
388
00:20:24,100 --> 00:20:27,600
người mà biết được điểm yếu của mình.
389
00:20:31,910 --> 00:20:33,950
Thỏa thuận chứ?
390
00:20:36,780 --> 00:20:39,380
Uống gì đi nào.
391
00:20:53,130 --> 00:20:57,070
Cô biết tại sao tôi muốn giết Nữ bá tước mà.
392
00:20:57,100 --> 00:20:59,900
Điều gì khiến cô mong trả thù lâu tới vậy hả?
393
00:21:01,510 --> 00:21:04,140
Sao tôi tin được cô đây?
394
00:21:05,640 --> 00:21:08,380
Đó là sự thật.
395
00:21:08,410 --> 00:21:11,980
Cô ta đã giết người đàn ông của tôi từ 20 năm trước
396
00:21:12,020 --> 00:21:14,280
và ném tôi ra một bên.
397
00:21:14,320 --> 00:21:17,690
Anh biết điều duy nhất tệ hơn cả một trái tim tan nát không?
398
00:21:17,720 --> 00:21:20,190
Cô đơn đó.
399
00:21:20,220 --> 00:21:23,230
Biết rằng điều đó không bao giờ kết thúc.
400
00:21:26,860 --> 00:21:29,130
Vậy nên, với nỗi tuyệt vọng của mình,
401
00:21:29,170 --> 00:21:31,530
tôi đã tới nơi duy nhất trên Trái đất,
402
00:21:31,570 --> 00:21:35,800
nơi tôi biết chắc có người yêu tôi.
403
00:21:43,410 --> 00:21:44,750
Quay lại với người đàn ông duy nhất trên Thế Giới
404
00:21:44,780 --> 00:21:48,750
mà khiến tôi từng quỳ gối.
405
00:22:08,360 --> 00:22:09,930
Chào, bố.
406
00:22:10,500 --> 00:22:14,240
Không gặp con 10 năm rồi, con à.
407
00:22:14,360 --> 00:22:16,390
Con phẫu thuật thẩm mỹ sao?
408
00:22:16,510 --> 00:22:17,910
Mm-mm.
409
00:22:17,950 --> 00:22:18,910
Con đang khóc.
410
00:22:18,950 --> 00:22:19,910
Con bị tổn thương?
411
00:22:19,950 --> 00:22:21,530
Chỉ bên trong thôi ạ.
412
00:22:21,650 --> 00:22:23,720
Thật sự tồi đó.
413
00:22:23,750 --> 00:22:25,720
Con vào nhé?
414
00:22:25,750 --> 00:22:27,150
Xin bố đấy.
415
00:22:30,520 --> 00:22:32,930
Tôi ở đó vài tháng.
416
00:22:32,960 --> 00:22:37,900
Mẹ nuôi dạy tâm hồn tôi, bố thì dạy cho tôi lẽ phải.
417
00:22:37,930 --> 00:22:41,300
Bố tôi đã chỉ tay vào tôi và dạy tôi biết cái gì là đúng
418
00:22:41,340 --> 00:22:44,500
và tôi lại thấy mình như một con bé nữa vậy.
419
00:22:44,540 --> 00:22:45,940
Bảo trọng.
420
00:22:45,970 --> 00:22:47,370
Bố à.
421
00:22:47,410 --> 00:22:49,080
Bố à.
422
00:22:49,110 --> 00:22:50,280
Bố không sao chứ?
423
00:22:50,310 --> 00:22:51,710
Oh, bố...
424
00:22:51,740 --> 00:22:53,450
chỉ lơ đãng tẹo thôi.
425
00:22:53,480 --> 00:22:54,710
Chúng ta nói về gì nhỉ?
426
00:22:56,480 --> 00:22:59,220
Con à, chuyện này xảy ra suốt ấy mà.
427
00:22:59,250 --> 00:23:00,450
"Cassie, chìa khóa tôi đâu?
428
00:23:00,490 --> 00:23:02,890
Cassie, thứ mấy rồi?"
429
00:23:02,920 --> 00:23:05,160
Bố nói chuyện với bác sĩ chưa hả bố?
430
00:23:05,190 --> 00:23:07,930
Huh?
Mẹ con mới là người bệnh ấy.
431
00:23:07,960 --> 00:23:10,360
Chỉ có một phòng cho một người trong nhà.
432
00:23:14,300 --> 00:23:17,970
Bố ơi, để con đưa bố tới gặp bác sĩ Sammy ngày mai nhé.
433
00:23:18,000 --> 00:23:19,940
Bố tự lái được mà
434
00:23:19,970 --> 00:23:21,340
nếu bố muốn.
435
00:23:21,370 --> 00:23:23,810
Và bố không muốn đâu.
436
00:23:23,840 --> 00:23:25,810
Bố khỏe.
437
00:23:25,840 --> 00:23:27,710
Okay.
438
00:23:31,420 --> 00:23:34,990
Khi chúng tôi mất mẹ, mọi chuyện tồi tệ hơn cả trước.
439
00:23:35,020 --> 00:23:36,390
Bình tĩnh thôi.
440
00:23:36,420 --> 00:23:39,820
Họ đã kết hôn 60 năm rồi.
441
00:23:39,860 --> 00:23:43,830
Không có bà, tâm trí ông không tài nào tìm ra được lý do
442
00:23:43,860 --> 00:23:45,500
để bám trụ lại.
443
00:23:48,350 --> 00:23:51,640
Ông ấy dần đi lạc ngay trong chính khu mình ở.
444
00:23:51,670 --> 00:23:54,100
Chẳng thể tìm ra được nhà mà ông đã sống
445
00:23:54,140 --> 00:23:57,170
trong suốt 40 năm.
446
00:24:23,030 --> 00:24:24,870
Bố?
447
00:24:34,580 --> 00:24:39,050
Nhìn thấy người đàn ông tuyệt vời ấy chết từ từ.
448
00:24:43,720 --> 00:24:45,720
Ổn thôi mà.
449
00:24:45,760 --> 00:24:49,490
Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà.
450
00:24:58,060 --> 00:25:00,910
Tôi đã được thấy con virus này làm được những gì.
451
00:25:01,030 --> 00:25:02,540
Những thứ tuyệt diệu.
452
00:25:02,570 --> 00:25:04,240
Các vết trầy lành lại.
453
00:25:04,270 --> 00:25:08,180
Xương gãy hồi phục lại chỉ trong có vài ngày.
454
00:25:08,210 --> 00:25:10,780
Sao không nhỉ?
455
00:25:10,810 --> 00:25:14,050
Sao nó không đưa bố tôi quay về chứ?
456
00:25:20,660 --> 00:25:22,420
Theo dự đoán, sẽ có mưa rào và bão to vào ngày hôm nay.
457
00:25:25,590 --> 00:25:28,560
Cassie?
458
00:25:28,600 --> 00:25:30,800
Cassie, bà đó à?
459
00:25:30,830 --> 00:25:33,070
Nhưng các nơ ron không bị đứt ra,
460
00:25:33,100 --> 00:25:36,940
và một bộ não thương tật không phải là chiếc xương gãy.
461
00:25:36,970 --> 00:25:39,140
Mọi thứ con virus đã làm
462
00:25:39,170 --> 00:25:42,180
chỉ là ngăn chặn triệu chứng Alzheimer.
(Alzheimer là một bệnh lý về não tác động đến trí nhớ, suy nghĩ và hành vi)
463
00:25:43,850 --> 00:25:46,810
Mẹ đi rồi bố à.
464
00:25:46,850 --> 00:25:49,220
Bố biết mà.
465
00:25:50,610 --> 00:25:53,190
Cô là ai thế?
466
00:25:53,220 --> 00:25:56,190
Là con bố à.
467
00:25:56,220 --> 00:25:58,460
Con gái bố đây mà.
468
00:26:00,930 --> 00:26:04,900
Ông ấy không đủ khả năng đi săn
469
00:26:04,930 --> 00:26:09,340
hoặc là hiểu ra rằng mình đang trở thành thứ gì.
470
00:26:09,370 --> 00:26:11,670
Vậy nên tôi chăm sóc cho ông.
471
00:26:11,710 --> 00:26:14,610
Tôi đem máu từ những người tôi giết về cho ông.
472
00:26:14,640 --> 00:26:18,010
Tôi vẫn hy vọng kể từ khi ông không trở tệ đi,
473
00:26:18,050 --> 00:26:20,280
có thể ông sẽ thấy tốt hơn.
474
00:26:20,310 --> 00:26:22,110
Nhưng ông không tốt hơn tẹo nào.
475
00:26:22,150 --> 00:26:23,680
Ông ấy vẫn mãi thế.
476
00:26:23,720 --> 00:26:25,450
Cả hai chúng tôi đều thế.
477
00:26:25,490 --> 00:26:28,290
Trong suốt 20 năm trời.
478
00:26:31,520 --> 00:26:34,490
Bố? Bố!
479
00:26:36,700 --> 00:26:39,260
Bố ơi.
480
00:26:56,980 --> 00:27:00,590
Tôi không thể để ông sống vậy được,
481
00:27:00,620 --> 00:27:03,250
không để đóng băng thế được.
482
00:27:03,290 --> 00:27:07,290
Bởi vậy tôi đã cho ông viên Xanax
để giúp ông bình tĩnh.
483
00:27:37,360 --> 00:27:40,590
Khi ông chết,
484
00:27:40,630 --> 00:27:45,060
tôi chợt nhận ra mình cũng bị đóng băng.
485
00:27:45,100 --> 00:27:49,900
Nhiều thập kỷ với bố tôi chỉ như 20 phút.
486
00:27:49,930 --> 00:27:51,800
Tôi quên mọi thứ.
487
00:27:51,840 --> 00:27:53,800
Chẳng cảm nhận được gì.
488
00:27:53,840 --> 00:27:56,870
Nhưng nhiều thứ trên Thế Giới đã xảy đến với tôi
489
00:27:56,910 --> 00:27:58,310
trong những năm đó.
490
00:27:58,340 --> 00:27:59,640
Internet.
491
00:27:59,680 --> 00:28:01,180
Hulu củ chuối.
492
00:28:01,210 --> 00:28:02,410
Những bộ phim cũ của tôi
493
00:28:02,450 --> 00:28:04,310
được chiếu miễn phí.
494
00:28:04,350 --> 00:28:05,920
Miễn phí?
495
00:28:05,950 --> 00:28:09,610
Mọi người dần nhận ra tôi trên đường phố.
496
00:28:09,730 --> 00:28:12,660
Tôi dần nhớ lại.
497
00:28:12,690 --> 00:28:14,720
Mọi thứ.
498
00:28:14,760 --> 00:28:18,260
Thứ tôi có, thứ tôi bị tước bỏ
499
00:28:18,300 --> 00:28:21,030
và những gì cô ta làm với tôi.
500
00:28:21,060 --> 00:28:22,800
Cơ thể bố tôi chết đi,
501
00:28:22,830 --> 00:28:26,570
nhưng sự mạnh mẽ tôi lấy từ hơi thở của ông vẫn còn.
502
00:28:26,600 --> 00:28:32,470
Và tôi sẽ dùng toàn bộ thứ đó để hủy diệt con ả đó.
503
00:28:37,180 --> 00:28:39,180
Để trả thù.
504
00:28:45,820 --> 00:28:47,260
Để trả thù.
505
00:29:54,630 --> 00:29:55,590
Cháu làm gì thế?
506
00:29:57,690 --> 00:29:59,600
Nhớ cô chứ, Max?
507
00:29:59,630 --> 00:30:01,830
Cô là bác sĩ Lowe.
508
00:30:01,870 --> 00:30:03,770
Lần cuối ta gặp nhau là ở bệnh viện đó.
509
00:30:03,800 --> 00:30:06,100
Cháu hấp hối vì bệnh sởi.
510
00:30:06,140 --> 00:30:07,900
Cô đã cứu cháu bằng màu của chính cô.
511
00:30:07,940 --> 00:30:10,910
- Tốt lắm. Cảm ơn.
- Những đứa trẻ này sao đây.
512
00:30:10,940 --> 00:30:12,510
Chúng học cùng lớp với cháu.
513
00:30:12,540 --> 00:30:14,010
Chúng uống máu cháu rồi.
514
00:30:14,040 --> 00:30:15,510
Giờ thì bọn cháu như nhau thôi.
515
00:30:15,550 --> 00:30:17,610
Cô thật sự là bác sĩ chứ?
516
00:30:17,650 --> 00:30:19,810
Cháu thấy không ổn lắm.
517
00:30:19,850 --> 00:30:21,280
Đừng ngốc thế chứ.
518
00:30:21,320 --> 00:30:22,650
Cậu không cần bác sĩ đâu.
519
00:30:22,690 --> 00:30:24,120
Cậu phải uống máu.
520
00:30:24,150 --> 00:30:25,750
Đó là cách cậu thấy tốt hơn.
521
00:30:25,790 --> 00:30:27,690
Anh ta còn tươi, Madeline.
522
00:30:27,720 --> 00:30:29,690
Không giống một tên vô gia cư chút nào.
523
00:30:29,730 --> 00:30:31,190
Mùi vị anh ta ngon lắm.
524
00:30:31,230 --> 00:30:33,230
Cháu đã giết gã vô gia cư đó à?
525
00:30:33,260 --> 00:30:35,130
Ở khắp bản tin rồi.
526
00:30:35,160 --> 00:30:37,730
Cháu không thể tiếp tục làm vậy.
Cảnh sát sẽ tìm cháu.
527
00:30:37,770 --> 00:30:39,370
Tớ đã nói rồi mà.
528
00:30:39,400 --> 00:30:41,340
Đây là một sao lầm.
529
00:30:41,370 --> 00:30:42,970
Tớ không muốn giết thêm người nào nữa.
530
00:30:44,270 --> 00:30:45,640
Họ bắt cháu phải giết bố mẹ mình.
531
00:30:45,680 --> 00:30:47,010
Duh!
532
00:30:47,130 --> 00:30:50,150
Chúng ta đều thịt bố mẹ mình rồi đó là lý do họ tìm ta.
533
00:30:50,180 --> 00:30:51,780
Cháu nhớ mẹ mình.
534
00:30:51,810 --> 00:30:53,250
Madeline,
535
00:30:53,280 --> 00:30:54,620
Cũng phải khoảng 4 ngày
536
00:30:54,650 --> 00:30:57,250
Các vết đốm của cậu quay lại kìa.
Cậu phải uống đi.
537
00:30:57,290 --> 00:30:59,650
Tất cả các cậu.
538
00:31:03,660 --> 00:31:06,030
Không.
539
00:31:07,260 --> 00:31:09,660
Cháu đang sốt kìa.
540
00:31:09,700 --> 00:31:12,500
Nghe này, chúng ta nên giết họ.
541
00:31:12,530 --> 00:31:14,170
Tất cả những người bệnh.
542
00:31:14,200 --> 00:31:15,570
Lý do duy nhất mà ta còn sống
543
00:31:15,600 --> 00:31:17,000
Bởi vì cậu phải lòng Madeline.
544
00:31:17,040 --> 00:31:18,470
Ngậm miệng đi, Jimmy.
545
00:31:18,510 --> 00:31:20,310
Anh bạn, đừng có gọi tên thật của mình.
546
00:31:20,340 --> 00:31:21,980
Giờ thì cậu ấy biết mình là ai rồi.
547
00:31:22,010 --> 00:31:24,250
Rồi sớm thôi, các cháu sẽ biết mình là ai.
548
00:31:24,280 --> 00:31:26,180
Cháu đã giết chàng đưa bánh pizza.
549
00:31:26,220 --> 00:31:27,750
Khoảng 30 phút nữa, họ sẽ biết
550
00:31:27,780 --> 00:31:29,750
anh ta mất tích. Họ biết địa chỉ của cháu rồi.
551
00:31:29,780 --> 00:31:31,690
Cảnh sát sẽ tới thẳng ngôi nhà này.
552
00:31:31,720 --> 00:31:34,050
Đi với cô, tất cả các cháu, tới khách sạn Cortez.
553
00:31:34,090 --> 00:31:35,960
Có những người như ta ở đó.
554
00:31:35,990 --> 00:31:38,390
- Họ biết cách sửa chữa những điều thế này.
- Phải rồi.
555
00:31:38,430 --> 00:31:41,830
Bởi đó là điều mà bọn cháu cần... người lớn bảo chúng cháu phải làm gì.
556
00:31:41,860 --> 00:31:43,900
Mơ đi.
557
00:31:43,930 --> 00:31:45,670
Nghe này, ta có nửa tiếng.
558
00:31:45,700 --> 00:31:47,470
Chúng ta có thể rời khỏi đây.
559
00:31:47,500 --> 00:31:50,170
Thế còn... còn cô ấy?
560
00:31:51,210 --> 00:31:53,680
Cậu đặt ra luật lệ, Max.
561
00:31:53,800 --> 00:31:55,740
Không ai rời khỏi đây mà còn sống.
562
00:31:55,780 --> 00:31:57,680
Không!
563
00:31:57,710 --> 00:31:59,850
Cô ấy tạo ra chúng ta.
564
00:31:59,880 --> 00:32:02,650
Cô ấy có thể đi.
565
00:32:02,680 --> 00:32:04,180
Đi với cô tới khách sạn.
566
00:32:04,220 --> 00:32:05,380
Cháu nói đi đi!
567
00:32:05,420 --> 00:32:06,550
Cô có thể giúp cháu.
568
00:32:06,590 --> 00:32:08,590
Được rồi. Chúng cháu sẽ đi.
569
00:32:08,620 --> 00:32:09,920
Cô có thể giái thích với cảnh sát.
570
00:32:24,330 --> 00:32:26,770
Cô ta vẫn bất tỉnh.
571
00:32:26,810 --> 00:32:29,480
Chắc chắn cô ta sẽ chẳng cảm thấy gì nữa đâu.
572
00:32:29,510 --> 00:32:31,610
Tệ quá rồi.
573
00:32:31,650 --> 00:32:33,650
Hối hận duy nhất của tôi
574
00:32:33,680 --> 00:32:35,580
là để cô ta không biết có điều gì sắp tới
575
00:32:35,620 --> 00:32:37,580
và ai đem điều đó tới cho cô ta.
576
00:32:37,620 --> 00:32:39,790
Cô sẽ làm gì nữa?
577
00:32:39,820 --> 00:32:41,740
Tôi sẽ đâm nát tim cô ta và sau đó
578
00:32:41,760 --> 00:32:43,520
cắt đầu cô ta.
579
00:32:43,560 --> 00:32:45,760
Chắc chắn rằng cô ta sẽ chết.
580
00:32:45,790 --> 00:32:48,260
Cô muốn tôi làm gì đây?
581
00:32:48,300 --> 00:32:49,960
Xem thôi.
582
00:32:50,000 --> 00:32:54,230
Xem người mà có cái hòn dái hoàn thành công việc thế nào.
583
00:33:06,650 --> 00:33:08,780
Can đảm với cô đủ chưa?
584
00:33:08,820 --> 00:33:11,150
Donovan,
mẹ không hiểu.
585
00:33:11,180 --> 00:33:13,420
Ta dùng cô ta làm mồi nhử à?
586
00:33:13,450 --> 00:33:16,750
Cô ta đồng ý chứ?
587
00:33:16,790 --> 00:33:18,590
Là kế hoạch "B"?
588
00:33:18,620 --> 00:33:20,790
Không có kế hoạch "B" đâu.
589
00:33:20,830 --> 00:33:23,360
Ồ, ta làm gì nhỉ?
590
00:33:23,400 --> 00:33:25,850
Mấy cái máy quay này làm gì nhỉ?
591
00:33:25,970 --> 00:33:30,600
Ta sẽ bắt những kẻ thù và ném chúng vào đây.
592
00:33:32,140 --> 00:33:34,640
Ta sẽ xem chúng.
593
00:33:34,670 --> 00:33:37,340
Kè thù của ta sao?
594
00:33:37,380 --> 00:33:40,450
Ý con là kẻ thù của cô ta sao?
595
00:33:40,480 --> 00:33:43,310
Kẻ thù của cô ta không phải là của con.
596
00:33:43,350 --> 00:33:45,450
Aw, đậu má.
597
00:33:45,480 --> 00:33:46,980
Trời ơi, Donovan.
598
00:33:47,020 --> 00:33:49,420
Cô ta yêu con, Iris.
599
00:33:49,460 --> 00:33:50,990
Và con chưa từng ngừng yêu cô ấy.
600
00:33:51,020 --> 00:33:53,690
Bất kỳ ai chống lại chúng ta đều sẽ có kết cục như thế.
601
00:33:53,730 --> 00:33:55,630
Cứ nhớ vậy nhé.
602
00:33:55,660 --> 00:33:58,360
Ta chẳng là gì với con phò đó cả.
603
00:33:58,400 --> 00:34:01,770
Chỉ còn cô ta và sự sống
604
00:34:01,800 --> 00:34:04,270
cho tới khi cô ta quyết định tới lúc ta phải chết!
605
00:34:04,300 --> 00:34:06,600
Ba chúng ta cùng nhau...
606
00:34:06,640 --> 00:34:09,770
là cơ hội duy nhất để ta có thể hủy hoại cô ta.
607
00:34:09,810 --> 00:34:13,480
Mẹ thực sự nghĩ ba ta sẽ là cộng sự với nhau à?
608
00:34:13,510 --> 00:34:15,210
Ồ, vậy sao con cứu mẹ?
609
00:34:15,250 --> 00:34:17,710
Con đã yếu đuối.
610
00:34:17,750 --> 00:34:19,550
Con nên để mẹ chết.
611
00:34:22,450 --> 00:34:24,320
Không.
612
00:34:24,360 --> 00:34:27,120
Con mới là người sắp chết, sẽ sớm thôi.
613
00:34:28,250 --> 00:34:30,260
Anh nên nghe lời mẹ mình.
614
00:34:30,290 --> 00:34:32,190
Bà ấy nói đúng.
615
00:34:32,230 --> 00:34:33,900
Im đi.
616
00:34:33,930 --> 00:34:35,770
Im đi!
617
00:34:35,800 --> 00:34:37,700
Té đi.
618
00:34:37,730 --> 00:34:40,370
Anh nghĩ mình là duy nhất với cô ta sao?
619
00:34:40,400 --> 00:34:41,800
Đó là những gì anh nghĩ à?
620
00:34:41,840 --> 00:34:43,940
Cô ta đã đi tiếp
621
00:34:43,970 --> 00:34:46,310
với người tiếp theo rồi, anh tin là vậy được đó.
622
00:34:46,340 --> 00:34:47,980
Anh đâu có biết vậy,
623
00:34:48,010 --> 00:34:49,310
à mà anh gà mờ
624
00:34:49,350 --> 00:34:51,450
hơn so với cái vẻ trai của mình.
625
00:34:51,480 --> 00:34:56,020
Và anh rất đẹp trai.
626
00:34:58,420 --> 00:35:01,260
Anh đâu còn nhận ra Thế giới này
627
00:35:01,290 --> 00:35:05,230
và nó cũng đâu còn nhận ta anh nữa,
628
00:35:05,260 --> 00:35:08,060
Nặc danh là bạn của anh.
629
00:35:08,100 --> 00:35:10,170
Để tồn tại, ta phải khéo léo
630
00:35:10,200 --> 00:35:12,170
và di liền với bóng tối.
631
00:35:12,200 --> 00:35:15,440
Natacha không nhìn nhận theo cách đó.
632
00:35:15,470 --> 00:35:17,340
Cô ấy đã bị lôi kéo bởi tương lai.
633
00:35:17,370 --> 00:35:20,440
Thế giới hiện đại này nói chuyện với cô ta.
634
00:35:20,480 --> 00:35:21,840
Anh còn chưa nhìn thấy cô ta
635
00:35:21,880 --> 00:35:23,880
kể từ khi em đưa cô ta cái thẻ nhựa màu đen.
636
00:35:23,910 --> 00:35:28,050
Cô ta chẳng nói gì ngoài việc shopping và... Uber.
637
00:35:28,080 --> 00:35:30,950
Cô ta đòi chia gia tài.
638
00:35:30,990 --> 00:35:33,460
Nhưng em thấy vậy là cũng được, thừa nhận là vậy.
639
00:35:33,490 --> 00:35:36,420
Em làm vậy để có anh cho riêng mình.
640
00:35:36,460 --> 00:35:38,290
Nhưng anh cứ nghĩ em yêu Natacha chứ.
641
00:35:38,330 --> 00:35:40,040
Em yêu cô ấy bởi anh cũng yêu cô ấy.
642
00:35:41,280 --> 00:35:46,030
Và bởi vì em còn trẻ và thiếu tự tin.
643
00:35:46,070 --> 00:35:49,070
Em cứ nghĩ mình không đủ nữ tình với anh cơ.
644
00:35:49,100 --> 00:35:51,340
Xinh đẹp...
645
00:35:51,370 --> 00:35:54,010
em đủ nữ tính cho cả hai ta.
646
00:35:54,040 --> 00:35:58,380
Khi anh nhìn vào em, anh thấy thứ gì đó ở Thế giới đã mất của anh.
647
00:35:58,410 --> 00:36:01,120
Ta có thể thấy Thế giới đó lần nữa.
648
00:36:01,150 --> 00:36:02,620
Không.
649
00:36:04,120 --> 00:36:05,950
Nó đã mất rồi.
650
00:36:05,990 --> 00:36:07,890
Không còn chốn nào để vui thú nữa.
651
00:36:07,920 --> 00:36:09,320
Ta có thể tạo ra nơi đó.
652
00:36:09,360 --> 00:36:11,490
Ta có thể tạo ra nó.
653
00:36:11,530 --> 00:36:13,290
Chúa biết rằng em đã cố
654
00:36:13,330 --> 00:36:15,600
để tái tạo lại anh cả thế kỷ qua.
655
00:36:15,630 --> 00:36:19,900
Một loạt các kẻ bắt chước nhàm chán đã biến mất hoặc sẽ sớm vậy thôi.
656
00:36:19,930 --> 00:36:22,340
Anh không hiểu.
657
00:36:22,370 --> 00:36:25,070
Em đang dọn đường cho chúng ta.
658
00:36:25,110 --> 00:36:29,580
Ta đã rất gần tới việc lấy lại những gì đã mất.
659
00:36:29,610 --> 00:36:31,910
Em sắp có một số tiền to lớn.
660
00:36:31,950 --> 00:36:34,880
Ta có thể dùng nó để biến Cortez
661
00:36:34,920 --> 00:36:37,850
thành một pháo đài chống lại thế giới hiện đại.
662
00:36:37,890 --> 00:36:40,720
Một Thế giới mà em thù ghét hơn cả anh.
663
00:36:40,750 --> 00:36:42,420
Thế còn Natacha?
664
00:36:42,460 --> 00:36:46,630
Nếu có điều gì xảy tới với cô ấy...
665
00:36:46,660 --> 00:36:49,000
anh tiếp tục được chứ?
666
00:36:49,030 --> 00:36:52,200
Anh có em để khuây khỏa rồi.
667
00:36:57,040 --> 00:36:59,110
Chuột con!
668
00:36:59,140 --> 00:37:01,140
Em nói rất đúng.
669
00:37:01,180 --> 00:37:04,280
Những gì xảy ra với Beverly Hills bụi bẩn thật kinh ngạc.
670
00:37:04,310 --> 00:37:07,110
Mua sắm, mua sắm và mua sắm nữa.
671
00:37:07,150 --> 00:37:09,210
Rudy, anh sẽ không tin em tìm được gì đâu.
672
00:37:09,250 --> 00:37:11,880
Một cửa hàng có tên anh--
"Valentino."
673
00:37:11,920 --> 00:37:13,490
Hmm.
674
00:37:13,520 --> 00:37:15,220
Các cửa hàng bán lẻ đều tốt,
nhưng với thời trang chuẩn cao cấp,
675
00:37:15,260 --> 00:37:16,690
chị nên tới chỗ của em.
676
00:37:16,720 --> 00:37:18,360
Em bị điên à?
677
00:37:18,390 --> 00:37:20,130
Chị sẽ không bao giờ bước chân vào Cortez lần nữa.
678
00:37:20,160 --> 00:37:21,530
James March tử lâu rồi.
679
00:37:21,560 --> 00:37:23,230
Chị được an toàn tuyệt đối.
680
00:37:23,260 --> 00:37:26,530
Em sẽ cho xe tới đón chị sau.
681
00:37:29,000 --> 00:37:31,340
Oh, và, Rudy,
anh được mời.
682
00:37:31,370 --> 00:37:33,510
Tối nay là tối của các cô gái.
683
00:37:53,940 --> 00:37:55,920
Có ai ở đây biết nguyên nhân tại sao
684
00:37:56,160 --> 00:37:59,030
hai người không nên kết hôn với nhau chứ?
685
00:37:59,070 --> 00:38:01,400
Nói ngay hoặc là câm lặng đồng ý vĩnh viễn.
686
00:38:01,440 --> 00:38:03,400
Uh... yeah.
687
00:38:03,440 --> 00:38:05,640
Bởi cô ta là một con phò
688
00:38:05,670 --> 00:38:07,620
không có lương tâm, lòng từ bi,
689
00:38:07,740 --> 00:38:09,300
và cả linh hồn nữa.
690
00:38:09,420 --> 00:38:11,390
Oh, Liz.
691
00:38:11,510 --> 00:38:13,750
Kệ cô ta đi.
Cô ta say rồi.
692
00:38:13,780 --> 00:38:15,530
Nhưng luật yêu cầu một nhân chứng.
693
00:38:15,650 --> 00:38:16,830
Và tôi đã làm chứng rất nhiều
694
00:38:16,950 --> 00:38:18,520
Cứ tiếp tục đi.
695
00:38:18,550 --> 00:38:20,590
Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.
696
00:38:20,620 --> 00:38:21,990
Anh có thể hon cô dâu rồi đấy.
697
00:38:24,990 --> 00:38:28,630
Những người đàn ông của em, gia đình em.
698
00:38:28,660 --> 00:38:32,040
Em rất vui lòng vì cuối cùng cũng là bà Will Drake.
699
00:38:32,160 --> 00:38:34,930
Bố, con lên tầng được chứ?
700
00:38:34,970 --> 00:38:36,200
Ồ, dĩ nhiễn rồi con.
701
00:38:36,240 --> 00:38:38,300
Và em cũng sẽ lên tầng
702
00:38:38,340 --> 00:38:40,740
rồi thay bộ đồ tuyệt đẹp mà anh đã làm cho em
703
00:38:40,770 --> 00:38:42,670
rồi mặc bộ đồ du lịch.
704
00:38:42,710 --> 00:38:45,180
Em chắc là mình không muốn uống rượu mình trước chứ?
705
00:38:45,210 --> 00:38:47,090
Cái đó là dành cho tuần trăng mật.
706
00:38:47,210 --> 00:38:50,810
Em muốn bắt đầu dân.
Em nghĩ anh cũng thế.
707
00:38:50,850 --> 00:38:53,920
Vợ anh chẳng có lý do gì để ngăn cản mà, và anh sở hửu quầy rượu mà.
708
00:38:53,950 --> 00:38:55,150
Ah.
709
00:39:04,710 --> 00:39:08,430
Liz yêu dấu của tôi.
710
00:39:08,470 --> 00:39:10,530
Cái này là cho cô,
711
00:39:10,570 --> 00:39:15,310
với lòng hy vọng chân thành rằng cô sẽ tìm ra được tình yêu đích thực.
712
00:39:15,340 --> 00:39:17,540
Một điều mà cô không bao giờ biết khi nào nó xuất hiện cả.
713
00:39:25,780 --> 00:39:30,020
♪ One man on a lonely platform
714
00:39:30,050 --> 00:39:34,220
♪ One case sitting by his side
715
00:39:34,260 --> 00:39:38,090
♪ Two eyes
staring cold and silent ♪
716
00:39:38,130 --> 00:39:41,060
♪ Show fear
as he turns to hide... ♪
717
00:39:41,100 --> 00:39:45,000
Ah, phải rồi! Một ly cho hướng dẫn viên của Cortez.
718
00:39:45,250 --> 00:39:47,990
Hay có người gọi cô ấy là cô dâu của Cortez.
719
00:39:48,020 --> 00:39:50,020
March là tên tôi.
Sống ở đây lâu rồi.
720
00:39:50,060 --> 00:39:51,530
Gọi tôi là James nhé.
721
00:39:51,560 --> 00:39:53,190
Tôi tham gia được chứ?
722
00:39:53,230 --> 00:39:56,100
Tôi hiểu rằng, uh,
chúc mừng là việc cần làm.
723
00:39:56,130 --> 00:39:57,770
Chuẩn rồi, James.
724
00:39:57,800 --> 00:39:59,770
Hãy uống vì gia tài kếch xù của anh nào, hmm?
725
00:39:59,800 --> 00:40:01,970
Tôi không cho rằng anh có Armagnac.
726
00:40:02,000 --> 00:40:05,740
I, uh, nghi là anh có đấy.
727
00:40:07,880 --> 00:40:10,250
Ah.
728
00:40:14,050 --> 00:40:16,020
Ly này vì những Thế giới cần chinh phục.
729
00:40:16,050 --> 00:40:18,550
Tôi sẽ uống vì điều đó.
730
00:40:20,560 --> 00:40:22,520
Ah, phải.
731
00:40:22,560 --> 00:40:26,330
Chúng ta đều được điều khiển bởi người phụ nữ này nhỉ?
732
00:40:26,360 --> 00:40:27,530
Anh biết Nữ bá tước à?
733
00:40:27,560 --> 00:40:29,730
- Quen biết, phải.
- Tôi không nghĩ
734
00:40:29,770 --> 00:40:31,700
tôi là mẫu người muốn kết hôn,
735
00:40:31,730 --> 00:40:35,270
và giờ thì tôi gọi người phụ nữ đó là vợ.
736
00:40:38,170 --> 00:40:42,510
Chúc mừng tới cặp đôi hạnh phúc này nhé.
737
00:40:42,540 --> 00:40:44,280
Tôi phải khen ngợi anh đấy.
738
00:40:44,310 --> 00:40:47,180
Một gia đình bị pha trộn là quá trình ghê tởm.
739
00:40:47,220 --> 00:40:48,450
Tôi rất may mắn đấy.
740
00:40:48,480 --> 00:40:50,020
Cô ấy rất yêu con trai tôi.
741
00:40:50,050 --> 00:40:53,150
Tôi, uh...
742
00:40:53,190 --> 00:40:56,090
không nhắc tới con trai anh.
743
00:40:56,120 --> 00:40:58,790
♪ Ah, we fade to grey.
744
00:41:02,200 --> 00:41:04,030
Lúc đầu, tôi nghi ngờ rằng
745
00:41:04,070 --> 00:41:06,570
đứa trẻ này mang dòng máu của tôi hay không.
746
00:41:06,600 --> 00:41:10,100
Anh thấy đó, không hề mang đặc điểm gì giống March cả.
747
00:41:10,140 --> 00:41:12,870
Hàm kim cương, mạnh mẽ, ánh mắt sắc bén.
748
00:41:12,910 --> 00:41:15,540
Khả năng đóng lịch tinh nhuệ.
749
00:41:15,580 --> 00:41:17,110
Nó khá là tế nhị
750
00:41:17,150 --> 00:41:18,450
như anh biết đó.
751
00:41:20,080 --> 00:41:22,820
Trừ khi nó đang ăn.
752
00:41:22,940 --> 00:41:24,850
Nhắc tới chuyện đó, nó cực kỳ
753
00:41:24,890 --> 00:41:26,220
giống mẹ nó đấy.
754
00:41:26,250 --> 00:41:28,460
Đậu má! Cái quái gì thế hả?
755
00:41:28,490 --> 00:41:29,890
Và nghĩ tới đó,
756
00:41:29,920 --> 00:41:32,590
tôi đã chuẩn bị yêu thường và nuôi nấng con anh.
757
00:41:32,630 --> 00:41:34,760
Gì thế hả?
758
00:41:34,800 --> 00:41:37,230
Cái gì thế-- một, một trò đùa à??
759
00:41:37,270 --> 00:41:39,430
Thứ đó không thể là của em được.
760
00:41:39,470 --> 00:41:40,580
Nó còn chẳng giống người.
761
00:41:40,700 --> 00:41:43,440
Em định giết anh ở Paris,
762
00:41:43,470 --> 00:41:45,910
nhưng em không thể chịu đựng du lịch cùng người
763
00:41:45,940 --> 00:41:50,380
mà nói những thứ cay nghiệt về con em.
764
00:41:52,880 --> 00:41:56,750
Em sẽ bảo đảm anh sẽ chịu đựng rất nhiều đấy.
765
00:42:07,960 --> 00:42:10,260
Này.
766
00:42:10,300 --> 00:42:13,830
Này.
767
00:42:13,870 --> 00:42:15,330
Anh không sao chứ?
768
00:42:15,370 --> 00:42:18,100
Chỗ quái nào đây?
Cô là ai?
769
00:42:18,140 --> 00:42:20,440
Một trong những nạn nhân của cô ta.
770
00:42:21,840 --> 00:42:22,980
Hệt anh ấy.
771
00:42:24,780 --> 00:42:27,250
Uh, việc này.. việc này thật là điên.
772
00:42:27,280 --> 00:42:29,150
Không thể là thật được.
773
00:42:29,180 --> 00:42:32,680
Anh sẽ tìm ra việc này thật tới mức nào
774
00:42:32,720 --> 00:42:34,350
khi họ quay lại đây
775
00:42:34,390 --> 00:42:36,820
và đáp anh vào cái kia.
776
00:42:38,060 --> 00:42:41,160
Làm ơn... cho tôi ra khỏi đây đi.
777
00:42:41,190 --> 00:42:43,130
Làm ơn!
778
00:42:45,930 --> 00:42:48,270
Có một tay cầm ở phía sau.
779
00:42:48,300 --> 00:42:50,300
Yeah.
780
00:42:50,340 --> 00:42:52,340
Oh.
781
00:42:55,140 --> 00:42:56,980
Oh!
782
00:43:02,620 --> 00:43:04,350
Được rồi.
783
00:43:04,380 --> 00:43:06,820
- Được rồi, sẽ không sao đâu.
- Oh.
784
00:43:06,850 --> 00:43:09,350
Chắc có đường ra khỏi đây mà.
785
00:43:20,370 --> 00:43:22,330
Xin chào!?
786
00:43:22,370 --> 00:43:24,370
Có ai ở đây chứ?
787
00:43:28,370 --> 00:43:30,340
Cứu với!
788
00:43:30,380 --> 00:43:33,680
Cho chúng tôi ra khỏi đây!
789
00:43:35,810 --> 00:43:37,510
Cứu với!
790
00:43:37,550 --> 00:43:38,980
Trời ơi, tôi nghĩ nó cách âm.
791
00:43:39,020 --> 00:43:42,020
Chẳng ai biết ta ở đây đâu.
792
00:43:42,050 --> 00:43:43,850
Ta sẽ chết đói mất.
793
00:43:43,890 --> 00:43:45,820
Tôi thì không.
794
00:44:03,110 --> 00:44:05,080
Cứu tôi với.
795
00:44:05,110 --> 00:44:07,140
Làm ơn đi.
796
00:44:11,720 --> 00:44:22,130
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
FB.com/WorldSubtitlesVN
- Translator + Editor: Mad TuMe -