1 00:00:05,075 --> 00:00:07,142 -Farvel, John. -Wren. 2 00:00:29,492 --> 00:00:34,058 Hun løb bare ud på vejen. Jeg kunne umuligt nå at stoppe. 3 00:00:39,492 --> 00:00:41,683 Hun er død. 4 00:00:48,408 --> 00:00:50,116 Han skal stoppes. 5 00:00:50,117 --> 00:00:52,975 Jeg er ked af, at det må stoppe. 6 00:01:19,700 --> 00:01:21,183 Hvor er han? 7 00:01:21,742 --> 00:01:23,949 -Hvem? -Uhyret, I beskytter. 8 00:01:23,950 --> 00:01:26,699 De ti bud-morderen. Wren sagde, han er her. 9 00:01:26,700 --> 00:01:29,866 Wren? Hun er fuld af løgn. 10 00:01:29,867 --> 00:01:33,642 Hun er død. Hun begik selvmord for at beskytte ham. 11 00:01:33,700 --> 00:01:39,267 Hun var gammel nok til at tage sine egne valg. 12 00:01:40,533 --> 00:01:42,199 Hvor er han? 13 00:01:42,200 --> 00:01:45,032 Jeg sværger, dit røvhul. 14 00:01:45,033 --> 00:01:51,407 Hvis du rører mig igen, så skærer jeg halsen over på dig, når du sover. 15 00:01:51,408 --> 00:01:53,058 John. 16 00:01:53,617 --> 00:01:56,308 Hvad fanden laver du? 17 00:01:56,575 --> 00:01:59,449 Ham, jeg jager, er her. Hun ved det. 18 00:01:59,450 --> 00:02:01,933 Du ved det. Jeg er træt af løgne. 19 00:02:09,450 --> 00:02:10,975 Fint. 20 00:02:10,992 --> 00:02:15,808 Vil du vide, hvor de ti bud-morderen har holdt sig skjult? 21 00:02:18,742 --> 00:02:20,225 Følg med mig. 22 00:02:30,450 --> 00:02:33,058 Tag hellere den her med dig. 23 00:02:33,158 --> 00:02:37,558 Det kan jo være, du finder det, du leder efter. 24 00:02:54,450 --> 00:02:56,517 Laver du sjov med mig? 25 00:02:56,700 --> 00:02:59,267 Siger du, han er på det værelse? 26 00:03:01,117 --> 00:03:06,642 Jeg siger, at der findes svar på den anden side af denne dør. 27 00:03:20,117 --> 00:03:24,350 Det var her, han havde kontor. Vidste du det? 28 00:03:24,408 --> 00:03:27,699 James Patrick March. 29 00:03:27,700 --> 00:03:29,907 For mange år siden. 30 00:03:29,908 --> 00:03:31,324 James March er død. 31 00:03:31,325 --> 00:03:33,407 Faktisk så døde han her. 32 00:03:33,408 --> 00:03:35,991 Den. 25. februar. 33 00:03:35,992 --> 00:03:38,892 Klokken 2:25. 34 00:03:41,283 --> 00:03:44,183 Vi behøver ikke gøre det. 35 00:03:44,408 --> 00:03:49,975 Vi kan vende om og gå ud herfra lige nu. 36 00:03:50,658 --> 00:03:54,975 Vi kan gå ned i baren og få et par drinks. 37 00:03:56,367 --> 00:03:58,933 Hvorfor tog du mig med herhen? 38 00:04:02,283 --> 00:04:04,892 Omme bag klædeskabet. 39 00:04:07,867 --> 00:04:10,517 Der finder du, hvad du leder efter. 40 00:04:54,617 --> 00:04:56,392 Jøsses. 41 00:04:59,117 --> 00:05:00,657 Er det nyt? 42 00:05:00,658 --> 00:05:03,225 Det har været her siden begyndelsen. 43 00:05:09,950 --> 00:05:11,892 En tyvs hånd. 44 00:05:12,742 --> 00:05:14,574 Du må ikke stjæle. 45 00:05:14,575 --> 00:05:15,949 MÅ IKKE STJÆLE 46 00:05:15,950 --> 00:05:17,892 En tyv uden hænder. 47 00:05:18,117 --> 00:05:20,574 Det var den første. 48 00:05:20,575 --> 00:05:22,866 1926. 49 00:05:22,867 --> 00:05:24,558 Husk hviledagen - 50 00:05:25,242 --> 00:05:27,074 - og hold den hellig. 51 00:05:27,075 --> 00:05:30,741 Tænder fra immigranter, der arbejdede i marken. 52 00:05:30,742 --> 00:05:32,366 INGEN ANDRE GUDER 53 00:05:32,367 --> 00:05:34,517 Du må ikke have andre guder. 54 00:05:35,450 --> 00:05:37,892 Martin Gamboas hjernerester - 55 00:05:38,367 --> 00:05:41,824 - efter der blev banket hul på hans kranie. 56 00:05:41,825 --> 00:05:43,949 En pause på 90 år? 57 00:05:43,950 --> 00:05:47,475 Han har ikke kunnet finde en afløser før. 58 00:05:47,700 --> 00:05:51,350 En, der kan gøre arbejdet færdigt. 59 00:05:52,242 --> 00:05:54,699 Du må ikke bryde ægteskabet. 60 00:05:54,700 --> 00:06:00,199 James Briggs' tunge og øjne blev taget, mens han var i live. 61 00:06:00,200 --> 00:06:03,866 Sådan noget pis. Briggs' kropsdele er i laboratoriet. 62 00:06:03,867 --> 00:06:05,725 Jeg katalogiserede dem. 63 00:06:08,117 --> 00:06:11,907 Ær din far og din mor. 64 00:06:11,908 --> 00:06:14,616 To utaknemmelige børns hjerter. 65 00:06:14,617 --> 00:06:16,991 De myrdede begge deres forældre - 66 00:06:16,992 --> 00:06:19,157 - for at få arven. 67 00:06:19,158 --> 00:06:21,058 Rylance-tvillingerne. 68 00:06:21,325 --> 00:06:23,725 Du må ikke vidne falsk. 69 00:06:23,992 --> 00:06:26,142 Sladdertasker. 70 00:06:26,617 --> 00:06:29,808 Efter at have naglet deres tunger fast - 71 00:06:29,992 --> 00:06:33,017 - flåede han deres stemmebånd ud. 72 00:06:34,450 --> 00:06:38,350 Du må ikke misbruge Herren din Guds navn. 73 00:06:39,533 --> 00:06:41,350 En falsk profet - 74 00:06:41,908 --> 00:06:45,407 - som udgød sit affald på tv. 75 00:06:45,408 --> 00:06:48,350 Så morderen tog hans milt. 76 00:06:48,617 --> 00:06:50,282 John. 77 00:06:50,283 --> 00:06:54,616 Han må have bragt de ting hertil, mens jeg stadig var her. 78 00:06:54,617 --> 00:06:56,058 Hvem lukkede op? 79 00:06:57,867 --> 00:07:00,975 Det var der ingen, der gjorde. 80 00:07:01,742 --> 00:07:03,808 Han havde en nøgle. 81 00:07:05,992 --> 00:07:07,366 Hvad? 82 00:07:07,367 --> 00:07:08,782 Tag min hånd. 83 00:07:08,783 --> 00:07:12,017 John, tag min hånd. 84 00:07:13,700 --> 00:07:15,308 Bare rolig, skat. 85 00:07:16,783 --> 00:07:18,892 Bare tag det roligt, skat. 86 00:07:19,825 --> 00:07:21,808 Du er her sammen med mig. 87 00:07:22,408 --> 00:07:24,366 Med din Sally. 88 00:07:24,367 --> 00:07:27,282 Vi er næsten i mål. 89 00:07:27,283 --> 00:07:29,199 -Nej. Nej. -John, John. 90 00:07:29,200 --> 00:07:31,350 -Bliv. -Det passer ikke. 91 00:07:32,200 --> 00:07:34,725 Det er problemet med politifolk. 92 00:07:34,825 --> 00:07:37,100 I tænker kun på beviser. 93 00:07:37,158 --> 00:07:39,267 Beviser, beviser, beviser. 94 00:07:40,450 --> 00:07:41,657 Se på mig. 95 00:07:41,658 --> 00:07:44,157 Du siger, at en anden har fortsat... 96 00:07:44,158 --> 00:07:45,824 Marchs værk? 97 00:07:45,825 --> 00:07:48,058 Jeg kan ikke huske noget. 98 00:07:48,700 --> 00:07:50,032 Overhovedet. 99 00:07:50,033 --> 00:07:54,782 Du er blind for alt det, dine øjne ikke kan se. 100 00:07:54,783 --> 00:07:56,199 Du husker alt. 101 00:07:56,200 --> 00:07:57,574 Det passer ikke. 102 00:07:57,575 --> 00:08:00,225 Alt det, du gjorde. 103 00:08:00,950 --> 00:08:03,100 Og det vil ske igen. 104 00:08:03,117 --> 00:08:05,032 Og igen og igen. 105 00:08:05,033 --> 00:08:06,558 Wren. 106 00:08:07,158 --> 00:08:09,032 Og du kan ikke stoppe det. 107 00:08:09,033 --> 00:08:11,433 Nej. Det passer ikke. 108 00:08:11,825 --> 00:08:13,517 Det er umuligt. 109 00:08:13,783 --> 00:08:15,074 Det er umuligt. 110 00:08:15,075 --> 00:08:18,491 Du har boet her så længe, at du ved, at det umulige - 111 00:08:18,492 --> 00:08:22,433 - er meget muligt her. 112 00:08:27,617 --> 00:08:30,308 Det er dig, John. 113 00:08:31,283 --> 00:08:34,225 Det har altid været dig. 114 00:09:44,050 --> 00:09:45,382 Fandt I ham? 115 00:09:45,383 --> 00:09:49,367 Nej. Han forsvandt midt i forvirringen. 116 00:09:49,967 --> 00:09:52,591 Send nogen hjem til ham. 117 00:09:52,592 --> 00:09:55,216 Pas på hans kone og børn. 118 00:09:55,217 --> 00:09:57,200 Tak. 119 00:10:17,008 --> 00:10:19,216 Det er pænt af dig. 120 00:10:19,217 --> 00:10:20,632 Jøsses. 121 00:10:20,633 --> 00:10:22,075 John. 122 00:10:25,550 --> 00:10:27,742 Du ser frygtelig ud. 123 00:10:28,925 --> 00:10:30,216 Jeg vil tilstå. 124 00:10:30,217 --> 00:10:32,299 At du hjalp ham med at flygte? 125 00:10:32,300 --> 00:10:34,742 At du overfaldt en vagt? 126 00:10:36,925 --> 00:10:38,924 Det kan vi godt feje væk. 127 00:10:38,925 --> 00:10:40,841 Hvad med mord? 128 00:10:40,842 --> 00:10:42,841 Flere mord? 129 00:10:42,842 --> 00:10:45,424 De ti bud-mordene? 130 00:10:45,425 --> 00:10:48,533 -Kan du feje dem væk? -Hvad mener du? 131 00:10:48,925 --> 00:10:50,325 Kom nu. 132 00:10:50,800 --> 00:10:52,549 Tror du, jeg er skør? 133 00:10:52,550 --> 00:10:56,575 Jeg er her for dig. Jeg lytter til dig. 134 00:10:56,967 --> 00:10:59,575 Jeg kan huske, hvornår det begyndte. 135 00:11:03,508 --> 00:11:07,007 Det begyndte de første dage på Hotel Cortez. 136 00:11:07,008 --> 00:11:11,632 Du var der for første gang for tre uger siden. 137 00:11:11,633 --> 00:11:14,424 Mordene begyndte flere måneder før. 138 00:11:14,425 --> 00:11:18,783 Jeg var på Hotel Cortez for første gang for fem år siden. 139 00:11:19,008 --> 00:11:21,174 Det ved jeg nu. 140 00:11:21,175 --> 00:11:24,966 Det var den aften, vi rykkede ud til et massemord. 141 00:11:24,967 --> 00:11:26,408 Den døde familie. 142 00:11:26,717 --> 00:11:29,700 Skud og kvælning. 143 00:11:29,925 --> 00:11:34,033 Jeg havde brug for et par drinks, inden jeg tog hjem. 144 00:11:34,050 --> 00:11:36,283 Mere end et par stykker. 145 00:11:37,258 --> 00:11:42,367 Det er faktisk ikke så let at få en drink om natten i Los Angeles. 146 00:11:55,633 --> 00:12:00,158 Er du sikker på, du ikke er gået forkert, cowboy? 147 00:12:01,550 --> 00:12:04,632 Jeg har hørt, I har byens bedste martini. 148 00:12:04,633 --> 00:12:06,424 Okay. 149 00:12:06,425 --> 00:12:09,408 Så er du ikke gået forkert. 150 00:12:32,133 --> 00:12:33,783 En mere. 151 00:12:40,883 --> 00:12:42,908 Må jeg give den næste? 152 00:12:42,967 --> 00:12:44,799 Jeg betaler selv. 153 00:12:44,800 --> 00:12:48,325 Det er billigere end det, du ønsker til gengæld. 154 00:12:48,800 --> 00:12:51,367 Jeg prøver bare at være venlig. 155 00:12:52,383 --> 00:12:55,408 Ligner jeg en, der har brug for en ven? 156 00:12:55,967 --> 00:12:58,033 Ja. 157 00:13:02,842 --> 00:13:05,742 Vil du med til fest ovenpå? 158 00:13:07,425 --> 00:13:09,466 Liz' martinier er så dyre. 159 00:13:09,467 --> 00:13:11,382 Men de er pengene værd. 160 00:13:11,383 --> 00:13:13,799 Jeg vil ikke feste i aften. 161 00:13:13,800 --> 00:13:17,492 Jeg vil bare drikke hjernen ud og glemme. 162 00:13:17,592 --> 00:13:19,117 Og jeg er gift. 163 00:13:19,883 --> 00:13:22,658 Det er ikke sådan en fest. 164 00:13:23,050 --> 00:13:26,242 Baren lukker om fem minutter. 165 00:13:26,550 --> 00:13:30,632 Hvis du virkelig vil være stangstiv - 166 00:13:30,633 --> 00:13:33,950 - så skal du med til fest ovenpå. 167 00:13:41,592 --> 00:13:43,908 De stråler i aften, frue. 168 00:13:47,592 --> 00:13:53,075 Jeg aner ikke, hvordan man vasker sådan en. Alle de funklende dele. 169 00:13:58,050 --> 00:14:00,117 Hvordan var der udenfor? 170 00:14:00,550 --> 00:14:03,007 Fortæl mig om et af dine mord. 171 00:14:03,008 --> 00:14:05,966 Du vil altid kun snakke om mord. 172 00:14:05,967 --> 00:14:07,408 Du er pervers. 173 00:14:08,008 --> 00:14:12,450 Hvem fanden er nu det? Jeg brækker vedkommendes finger. 174 00:14:16,175 --> 00:14:18,242 Mums. 175 00:14:20,550 --> 00:14:23,716 Hvorfor kommer du brasende på hans aften? 176 00:14:23,717 --> 00:14:28,283 Ikke at det gør mig noget, men en aftale er en aftale. 177 00:14:29,258 --> 00:14:30,799 Jeg får en aften. 178 00:14:30,800 --> 00:14:33,617 En aften på en hel måned. 179 00:14:36,842 --> 00:14:39,408 Hvem er det, du har med? 180 00:14:40,300 --> 00:14:41,742 Hvad sker der? 181 00:14:42,425 --> 00:14:44,257 Er det en udklædningsfest? 182 00:14:44,258 --> 00:14:46,049 Det er John. 183 00:14:46,050 --> 00:14:47,757 Han er politimand. 184 00:14:47,758 --> 00:14:52,325 Og han har haft en dag, som giver lyst til sanseløs druk. 185 00:14:52,758 --> 00:14:54,257 Er det rigtigt? 186 00:14:54,258 --> 00:14:57,091 Jimmy elsker at høre om dårlige dage. 187 00:14:57,092 --> 00:14:58,882 Jeg er Grevinden. 188 00:14:58,883 --> 00:15:00,700 Grevinde af hvad? 189 00:15:00,883 --> 00:15:04,799 For dig vil jeg være grevinde af hvad som helst, skat. 190 00:15:04,800 --> 00:15:07,466 Er der sket et mord, John? 191 00:15:07,467 --> 00:15:11,424 Har du måttet affyre dit våben? 192 00:15:11,425 --> 00:15:13,299 Nej. 193 00:15:13,300 --> 00:15:14,799 Men folk døde. 194 00:15:14,800 --> 00:15:17,882 Fem. Det var børn. 195 00:15:17,883 --> 00:15:21,700 Deres far begik selvmord på grund af det. 196 00:15:21,717 --> 00:15:24,382 Hans hjernemasse sidder fast på loftet. 197 00:15:24,383 --> 00:15:27,632 Du taler om det med en rolig ligegyldighed - 198 00:15:27,633 --> 00:15:31,382 - som om liv og død ikke betyder noget for dig. 199 00:15:31,383 --> 00:15:34,367 Jeg er ansat i drabsafdelingen. 200 00:15:34,967 --> 00:15:39,158 Døden er det eneste ved livet, som giver mening. 201 00:15:43,800 --> 00:15:46,075 Jeg fik lovning på en drink. 202 00:15:46,217 --> 00:15:48,132 Jeg er tørstig. 203 00:15:48,133 --> 00:15:49,424 Gå med jer. 204 00:15:49,425 --> 00:15:51,841 Jeg vil være sammen med ham. 205 00:15:51,842 --> 00:15:54,367 Men skat - 206 00:15:54,550 --> 00:15:56,507 - det er vores aften. 207 00:15:56,508 --> 00:15:59,658 Ja, min skat, og den er som regel hellig. 208 00:15:59,717 --> 00:16:02,424 Men der er noget dragende ved John. 209 00:16:02,425 --> 00:16:07,367 Så derfor fritstiller jeg dig. 210 00:16:15,925 --> 00:16:18,200 Farvel, John. 211 00:16:28,217 --> 00:16:29,658 Absint. 212 00:16:29,842 --> 00:16:34,882 Ja, det er ulovligt, men du skal ikke lege Eliot Ness i aften. 213 00:16:34,883 --> 00:16:36,591 Jeg hedder James March. 214 00:16:36,592 --> 00:16:38,966 Jeg ejer hotellet. 215 00:16:38,967 --> 00:16:40,882 Hvad er det for en accent? 216 00:16:40,883 --> 00:16:42,924 Du lyder som en fra 1930'erne. 217 00:16:42,925 --> 00:16:44,492 Og ligner sådan en. 218 00:16:44,925 --> 00:16:47,257 Ja. 219 00:16:47,258 --> 00:16:50,466 Jeg havde en fantastisk professor på Exeter. 220 00:16:50,467 --> 00:16:55,382 Jeg efterlignede hans diktion, indtil jeg gjorde den til min egen. 221 00:16:55,383 --> 00:16:58,716 Og hvad angår mit tøj, og mit valg af dekor... 222 00:16:58,717 --> 00:17:02,716 Den moderne verden er et frygtelig ubehageligt sted, ikke? 223 00:17:02,717 --> 00:17:06,257 Det moderne livs udstyr gør det nemmere at kommunikere - 224 00:17:06,258 --> 00:17:10,841 - men prisen, vi betaler for det, er, at ingen snakker over en drink - 225 00:17:10,842 --> 00:17:13,367 - som i de gode gamle dage. 226 00:17:14,467 --> 00:17:16,908 Så bunder vi. 227 00:17:24,842 --> 00:17:29,091 For nogen tid siden havde vi en gæst her på Cortez, Kirlian. 228 00:17:29,092 --> 00:17:30,757 En fotograf. 229 00:17:30,758 --> 00:17:34,783 Han hævede, at han kunne fotografere et menneskes aura. 230 00:17:35,092 --> 00:17:37,841 Jeg blev fascineret af disse auraer. 231 00:17:37,842 --> 00:17:41,617 Med tiden blev jeg i stand til at se folks auraer. 232 00:17:42,300 --> 00:17:46,049 I det øjeblik, du trådte ind i min suite - 233 00:17:46,050 --> 00:17:50,674 - blev jeg slået af din auras intensitet. 234 00:17:50,675 --> 00:17:52,632 De fleste er røde eller blå. 235 00:17:52,633 --> 00:17:54,382 Lilla for de gådefulde. 236 00:17:54,383 --> 00:17:56,632 Men din - 237 00:17:56,633 --> 00:17:59,450 - var kulsort. 238 00:17:59,842 --> 00:18:02,882 Sort som natten, som man siger. 239 00:18:02,883 --> 00:18:04,257 Hvad betyder det? 240 00:18:04,258 --> 00:18:06,216 Der er to skoler. 241 00:18:06,217 --> 00:18:08,716 Den første: Det er et beskyttende lag. 242 00:18:08,717 --> 00:18:12,950 Det lader dig fokusere uden at påvirkes af andres fordømmelse. 243 00:18:13,883 --> 00:18:18,007 Den anden: At du ønsker kontrol over dine omgivelser. 244 00:18:18,008 --> 00:18:19,966 At de skal føje dine ønsker. 245 00:18:19,967 --> 00:18:24,007 Det er en mand, som er villig til at gøre både godt og ondt. 246 00:18:24,008 --> 00:18:25,799 Du er fuld af lort. 247 00:18:25,800 --> 00:18:29,367 Og du er fyldt med vrede. 248 00:18:29,592 --> 00:18:34,492 Det er farligt at holde den tilbage. Den skal luftes en gang imellem. 249 00:18:34,800 --> 00:18:36,174 Sig mig. 250 00:18:36,175 --> 00:18:38,674 Har du været hård ved en mistænkt? 251 00:18:38,675 --> 00:18:41,591 Lagt ham i håndjern, glemt hans rettigheder - 252 00:18:41,592 --> 00:18:45,924 - og så uddelt lidt retfærdighed på stedet? 253 00:18:45,925 --> 00:18:50,408 -Tror du ikke, jeg vil det? -Det er en kamp for dig. 254 00:18:50,925 --> 00:18:53,716 Jeg blev engang kaldt ud til en 273-D. 255 00:18:53,717 --> 00:18:56,117 En mand, der bankede sin kone. 256 00:18:56,717 --> 00:19:01,091 Det krævede stor beherskelse ikke at slå ham i ansigtet - 257 00:19:01,092 --> 00:19:05,075 - og lade ham sluge sine egne tænder og sit blod. 258 00:19:06,133 --> 00:19:08,382 Men sig det ikke til nogen. 259 00:19:08,383 --> 00:19:09,867 Hvorfor ikke? 260 00:19:10,925 --> 00:19:12,341 Skammer du dig? 261 00:19:12,342 --> 00:19:14,341 Det er jo dit arbejde. 262 00:19:14,342 --> 00:19:17,049 Jeg skulle bare anholde ham. 263 00:19:17,050 --> 00:19:19,450 Og hvordan føles det? 264 00:19:19,550 --> 00:19:25,617 Når du anholder en mand i stedet for at lade næverne straffe ham? 265 00:19:26,883 --> 00:19:29,674 -Hvis jeg bestemte? -Ja. 266 00:19:29,675 --> 00:19:32,507 Jeg ved godt, om folk er skyldige. 267 00:19:32,508 --> 00:19:35,257 -Jeg tror på dig. -Hvis jeg fik lov 268 00:19:35,258 --> 00:19:38,783 -ville kriminaliteten falde. -Det gør jeg. 269 00:19:39,967 --> 00:19:41,299 Vi drak absint. 270 00:19:41,300 --> 00:19:44,299 Vi talte sammen i to dage i træk. 271 00:19:44,300 --> 00:19:45,716 Vi talte om loven. 272 00:19:45,717 --> 00:19:47,841 Menneskets lov, Guds lov - 273 00:19:47,842 --> 00:19:52,882 - og om meningen med et formål og meningsløsheden ved alt andet. 274 00:19:52,883 --> 00:19:56,700 Men vigtigst af alt hjalp han mig med at glemme. 275 00:19:57,258 --> 00:20:00,533 Det er ham. 276 00:20:01,342 --> 00:20:04,742 Jeg vil ikke have ham nu. 277 00:20:05,425 --> 00:20:08,757 Han er blevet bedøvet af dit hjemmebryg. 278 00:20:08,758 --> 00:20:12,091 Jeg bad dig ikke komme for at nære dig ved ham. 279 00:20:12,092 --> 00:20:13,841 Du skal hjælpe mig. 280 00:20:13,842 --> 00:20:17,158 Det er ham. 281 00:20:19,967 --> 00:20:22,674 De andre, jeg har prøvet at oplære... 282 00:20:22,675 --> 00:20:24,966 Gacy, Ramirez, ham bøssen Dahmer. 283 00:20:24,967 --> 00:20:26,924 ...var de rene amatører. 284 00:20:26,925 --> 00:20:28,216 Han gør det ikke. 285 00:20:28,217 --> 00:20:30,632 Hvorfor ikke? Han besidder storhed. 286 00:20:30,633 --> 00:20:32,216 Et enestående raseri. 287 00:20:32,217 --> 00:20:35,174 Han behersker sig kun, fordi han ved - 288 00:20:35,175 --> 00:20:40,216 - at hvis han giver slip, så vil han blive trukket ned i dybet. 289 00:20:40,217 --> 00:20:41,908 Han giver ikke slip. 290 00:20:43,175 --> 00:20:45,466 Han har stadig håb. 291 00:20:45,467 --> 00:20:46,966 Det afhjælpes nemt. 292 00:20:46,967 --> 00:20:49,257 Han skal bare have et lille puf. 293 00:20:49,258 --> 00:20:53,033 Hvorfor skulle jeg hjælpe, når jeg nyder at se dig lide? 294 00:20:56,300 --> 00:20:58,117 Han har børn. 295 00:20:59,133 --> 00:21:02,492 Drengen er meget smuk. 296 00:21:08,258 --> 00:21:12,382 Som jeg sagde, så skal han bare have et lille puf. 297 00:21:12,383 --> 00:21:16,658 Et skub ind i hjertets mørkeste dyb. 298 00:21:16,758 --> 00:21:21,825 Han skal hade verden og alt, der findes i den. 299 00:21:40,842 --> 00:21:43,591 Jeg huskede ikke hvor - 300 00:21:43,592 --> 00:21:46,091 - med hvem, og hvad vi lavede. 301 00:21:46,092 --> 00:21:48,033 Det var et sort hul. 302 00:21:58,425 --> 00:22:02,382 Scarlett kørte med Wendy. Jeg kører Holden. Der er kaffe. 303 00:22:02,383 --> 00:22:06,132 -Undskyld, Alex. -Giv Hahn en flaske whisky. 304 00:22:06,133 --> 00:22:09,117 Han dækkede over dig de første to dage. 305 00:22:09,383 --> 00:22:10,799 Jeg er ikke utro. 306 00:22:10,800 --> 00:22:13,007 Nej, selvfølgelig ikke. 307 00:22:13,008 --> 00:22:16,742 Så havde du ringet og løjet om, hvor du var. 308 00:22:17,383 --> 00:22:19,841 Du er en frygtelig ægtemand. 309 00:22:19,842 --> 00:22:24,799 Hvis vi ikke havde børn, og jeg ikke elskede dig, havde jeg smidt dig ud. 310 00:22:24,800 --> 00:22:26,799 Undskyld. 311 00:22:26,800 --> 00:22:29,783 Det var bare en fejltagelse. 312 00:22:31,133 --> 00:22:33,091 Hej, min ven. 313 00:22:33,092 --> 00:22:35,283 Hej. 314 00:22:36,008 --> 00:22:37,841 Er du hjemme nu, far? 315 00:22:37,842 --> 00:22:39,674 Ja, ja. 316 00:22:39,675 --> 00:22:41,841 Skal vi tage til stranden? 317 00:22:41,842 --> 00:22:44,382 Jeg så, at der er et tivoli der. 318 00:22:44,383 --> 00:22:46,757 -Jubi. -Ja? 319 00:22:46,758 --> 00:22:49,033 Okay, vi skal af sted nu. 320 00:22:49,258 --> 00:22:50,700 Kom. 321 00:22:53,217 --> 00:22:55,033 Jeg elsker jer. 322 00:22:55,425 --> 00:22:57,742 Vi elsker også dig. 323 00:23:09,408 --> 00:23:13,767 Da jeg mistede min søn, mistede jeg alt, der betød noget for mig. 324 00:23:14,367 --> 00:23:18,267 Der var hele tiden mere at gøre, indtil der ikke var det. 325 00:23:18,867 --> 00:23:21,907 Da de frivillige var gået - 326 00:23:21,908 --> 00:23:24,433 - og huset var tomt - 327 00:23:25,492 --> 00:23:29,808 - var jeg ensom som aldrig før, sammen med min kone. 328 00:23:30,325 --> 00:23:33,282 Du har været gennem et helvede, John. 329 00:23:33,283 --> 00:23:35,241 Dit barn forsvandt. 330 00:23:35,242 --> 00:23:38,116 Men du klarede det. Du tog dig sammen. 331 00:23:38,117 --> 00:23:40,600 Jeg blev aldrig den samme igen. 332 00:23:41,242 --> 00:23:44,350 Der var kun et sted, jeg kunne finde fred. 333 00:23:44,783 --> 00:23:48,808 Et sted, hvor jeg kunne fortabe mig og aldrig blive fundet. 334 00:23:49,617 --> 00:23:54,116 Jeg begyndte at leve to helt adskilte liv. 335 00:23:54,117 --> 00:23:59,767 Et derhjemme sammen med Alex, hvor et minut varede fulde 60 sekunder. 336 00:24:02,783 --> 00:24:07,600 Og et andet på Hotel Cortez sammen med James March. 337 00:24:09,492 --> 00:24:13,350 Tidens gang havde det med at være en anden der. 338 00:24:18,450 --> 00:24:21,100 Fem år føltes om en dag. 339 00:24:22,950 --> 00:24:24,491 Foie gras. 340 00:24:24,492 --> 00:24:28,142 Det er overraskende, hvor godt lidt dyremishandling kan smage. 341 00:24:28,242 --> 00:24:30,308 Velbekomme. 342 00:24:30,325 --> 00:24:33,074 Han stemme var som en strimmel silke. 343 00:24:33,075 --> 00:24:37,449 En tynd streng, som borede sig ind i mit hoved med hans idéer. 344 00:24:37,450 --> 00:24:39,475 John. 345 00:24:39,783 --> 00:24:42,475 Ved du, hvad forskellen er på os? 346 00:24:42,617 --> 00:24:44,183 Millioner? 347 00:24:44,742 --> 00:24:46,600 Nej. 348 00:24:46,825 --> 00:24:48,475 Smerte. 349 00:24:49,688 --> 00:24:51,479 Jeg har kastet mit åg. 350 00:24:51,950 --> 00:24:56,199 Du lader dig tynge af dit, som en mand, der krydser en flod. 351 00:24:56,200 --> 00:24:59,324 Et fejltrin, og så drukner du. 352 00:24:59,325 --> 00:25:03,017 Jeg medgiver, at du ikke er blevet ydet retfærdighed. 353 00:25:03,992 --> 00:25:07,600 Du er bundet af de love, du har lovet at håndhæve. 354 00:25:08,158 --> 00:25:10,741 Det er ikke din skyld. 355 00:25:10,742 --> 00:25:13,392 Det er det, du har lært. 356 00:25:14,158 --> 00:25:16,491 Jeg har 40 sager på mit bord. 357 00:25:16,492 --> 00:25:19,392 Jeg kan højst opklare de ti. 358 00:25:19,992 --> 00:25:23,017 De rigtige forbrydere går altid fri. 359 00:25:24,075 --> 00:25:25,683 Følg med. 360 00:25:27,700 --> 00:25:30,892 Du er klar til en ny lektion. 361 00:25:30,992 --> 00:25:33,725 Mit trofæværelse. 362 00:25:33,783 --> 00:25:35,324 Hvorfor er her mørkt? 363 00:25:35,325 --> 00:25:38,032 Visse ting er du ikke klar til at se. 364 00:25:38,033 --> 00:25:40,532 Storslåede dyr er de. 365 00:25:40,533 --> 00:25:45,100 Bisonoksen havde nær trampet på mig, da den prøvede at flygte. 366 00:25:46,825 --> 00:25:49,350 Ja. 367 00:25:50,533 --> 00:25:53,532 -Jøsses. -Min bogholder, Henry. 368 00:25:53,533 --> 00:25:58,933 Henry stjal fra mig, men der var meget andet, han skulle bøde for. 369 00:25:59,075 --> 00:26:01,324 Blandt andet dårlig ånde. 370 00:26:01,325 --> 00:26:03,183 Du er jo et monster. 371 00:26:03,283 --> 00:26:05,199 Jeg anmelder det. 372 00:26:05,200 --> 00:26:09,433 Gør du bare det, men det vil ikke lette dit åg det mindste. 373 00:26:09,492 --> 00:26:12,949 Det, der tynger dig, er et menneskeskabt moralkodeks. 374 00:26:12,950 --> 00:26:15,532 Love, som er udfærdiget af bureaukrater. 375 00:26:15,533 --> 00:26:20,017 Tag min hånd og kravl op af det morads. 376 00:26:27,575 --> 00:26:30,657 Tre døde, og sagen ryger på en teknikalitet. 377 00:26:30,658 --> 00:26:32,282 Sådan er systemet, du. 378 00:26:32,283 --> 00:26:34,767 March havde ret. 379 00:26:34,825 --> 00:26:36,866 Loven var ikke retfærdig. 380 00:26:36,867 --> 00:26:38,308 John. 381 00:26:38,450 --> 00:26:41,725 Hvor er det skønt at se dig. 382 00:26:51,575 --> 00:26:53,267 Hvorfor så trist? 383 00:26:54,950 --> 00:26:58,558 Du trænger til et skvæt whisky. 384 00:27:09,158 --> 00:27:12,558 Han ville være fyldt 10 i dag. 385 00:27:13,158 --> 00:27:15,183 Min dreng. 386 00:27:16,408 --> 00:27:19,741 Et så stort potentiale - 387 00:27:19,742 --> 00:27:23,017 - bør man fejre. 388 00:27:23,783 --> 00:27:25,558 Ikke sørge over. 389 00:27:29,992 --> 00:27:31,808 Sådan gik det ikke. 390 00:27:34,492 --> 00:27:36,725 Måske gjorde det. 391 00:27:38,117 --> 00:27:40,767 Ikke for Holden. 392 00:27:41,700 --> 00:27:43,892 For dig. 393 00:27:48,992 --> 00:27:51,933 At blive genfødt. 394 00:27:52,242 --> 00:27:54,517 Finder jeg kidnapperen... 395 00:27:54,783 --> 00:27:57,199 Så skal retfærdigheden ske fyldest. 396 00:27:57,200 --> 00:27:59,324 Retfærdighed er en saga blot. 397 00:27:59,325 --> 00:28:03,683 I vore dage er retfærdigheden forvrænget. 398 00:28:05,658 --> 00:28:11,449 Jeg vil gerne dele en historie om en gæst, som ankom til hotellet. 399 00:28:11,450 --> 00:28:16,907 Han havde sin nevø med, og de skulle i forlystelsespark. 400 00:28:16,908 --> 00:28:21,532 Drengen lignede ikke manden, så vidt jeg kunne se. 401 00:28:21,533 --> 00:28:26,517 Miss Evers fandt noget, da hun skiftede sengetøjet. 402 00:28:32,158 --> 00:28:34,199 Du godeste. 403 00:28:34,200 --> 00:28:36,282 Han er jo bare en lille dreng. 404 00:28:36,283 --> 00:28:40,100 Omkring ti år gammel, skulle jeg mene. 405 00:28:41,908 --> 00:28:43,449 Hvor bor han? 406 00:28:43,450 --> 00:28:45,616 Han tjekkede ud i morges. 407 00:28:45,617 --> 00:28:47,657 Du er forvirret, John. 408 00:28:47,658 --> 00:28:49,949 Vi var sammen på Gamboa-sagen. 409 00:28:49,950 --> 00:28:51,975 Han var ikke pædofil. 410 00:28:52,158 --> 00:28:54,767 Det var ikke hans eneste synd. 411 00:29:04,325 --> 00:29:08,225 -Jeg så din annonce. -Har du penge med? 412 00:29:23,367 --> 00:29:25,199 Der er den. 413 00:29:25,200 --> 00:29:27,991 Det, som drømme er skabt af. 414 00:29:27,992 --> 00:29:31,407 Verdens vigtigste pris. 415 00:29:31,408 --> 00:29:35,517 Og den kan blive din for 5000 dollar i kontanter. 416 00:29:35,658 --> 00:29:38,532 Den er tungere, end den ser ud. 417 00:29:38,533 --> 00:29:42,600 Du kan snavse den til, alt det, du vil, når du har betalt. 418 00:29:43,950 --> 00:29:45,725 Ja. 419 00:29:47,658 --> 00:29:49,699 Jeg må bede dig gå nu - 420 00:29:49,700 --> 00:29:52,866 - og tage de grusomme fotografier med. 421 00:29:52,867 --> 00:29:55,782 Du tjekkede ind på Cortez med den dreng. 422 00:29:55,783 --> 00:30:00,782 Jeg er bare en mand, som kan lide at skrive om film på internettet. 423 00:30:00,783 --> 00:30:02,741 Hvor er han nu? 424 00:30:02,742 --> 00:30:04,892 Har du skaffet ham af vejen? 425 00:30:05,283 --> 00:30:07,324 -Nej. -Han bliver ti i dag. 426 00:30:07,325 --> 00:30:10,616 -Hvad mener du? -Du ødelagde hans familie. 427 00:30:10,617 --> 00:30:12,449 Hvor er hans retfærdighed? 428 00:30:12,450 --> 00:30:14,017 Hvor er min? 429 00:30:14,492 --> 00:30:17,324 Hvilken pris skal du betale? 430 00:30:17,325 --> 00:30:18,933 Jeg ringer 112. 431 00:30:20,825 --> 00:30:23,100 Jeg kom dig i forkøbet. 432 00:30:36,450 --> 00:30:38,782 Holden! 433 00:30:38,783 --> 00:30:42,267 Retfærdighed er en saga blot. 434 00:31:18,392 --> 00:31:20,125 Det skulle slutte. 435 00:31:21,183 --> 00:31:23,250 Du blev skåret fri. 436 00:31:24,225 --> 00:31:25,432 Jeg fik hjælp. 437 00:31:25,433 --> 00:31:27,125 Og Sally. 438 00:31:27,308 --> 00:31:29,891 Hun var der altid - 439 00:31:29,892 --> 00:31:34,292 - som en skygge, der danser i øjenkrogen. 440 00:31:35,392 --> 00:31:38,042 Hun møvede sig ind. 441 00:31:39,392 --> 00:31:42,667 Som røg, der sætter sig i tøjet. 442 00:31:45,767 --> 00:31:52,141 Inden vi mistede Holden, var tanken om at være min kone utro - 443 00:31:52,142 --> 00:31:54,266 - mig helt fremmed. 444 00:31:54,267 --> 00:31:58,641 Og så kom Sally, et bundløst hul fyldt med nød. 445 00:31:58,642 --> 00:32:01,974 Da jeg var sammen med Sally, var jeg en anden. 446 00:32:01,975 --> 00:32:04,099 Jeg vidste intet om hende. 447 00:32:04,100 --> 00:32:05,542 Jeg ville ikke. 448 00:32:05,725 --> 00:32:09,432 -En mand, der ligger med... -Hun accepterede mig. 449 00:32:09,433 --> 00:32:11,682 Og jeg accepterede hende. 450 00:32:11,683 --> 00:32:14,474 ...med jeres gavmilde kærlighedsofre. 451 00:32:14,475 --> 00:32:17,807 Gud, hvor jeg dog hader ham der. 452 00:32:17,808 --> 00:32:20,224 -En hykler. -Så løft røret... 453 00:32:20,225 --> 00:32:22,932 Han udsyr had og kalder det kærlighed. 454 00:32:22,933 --> 00:32:25,208 ...og ring nu. 455 00:32:31,308 --> 00:32:33,583 Jeg må gå nu. 456 00:32:47,933 --> 00:32:49,917 Nej. 457 00:32:50,558 --> 00:32:53,000 Jeg bør ikke være her. 458 00:32:56,350 --> 00:32:58,500 Hun vidste, jeg kom tilbage. 459 00:32:59,350 --> 00:33:02,000 Og selv om jeg intet lovede - 460 00:33:02,517 --> 00:33:06,083 - tror jeg, hun håbede, at jeg ville blive. 461 00:33:12,100 --> 00:33:15,391 -Hvad tænker du på? -Jeg har intet gjort. 462 00:33:15,392 --> 00:33:18,458 Netop. Ville du bare lade ham udånde? 463 00:33:18,767 --> 00:33:20,557 Han er ikke din. 464 00:33:20,558 --> 00:33:21,974 Ikke endnu. 465 00:33:21,975 --> 00:33:25,099 Eller har du glemt vores lille aftale? 466 00:33:25,100 --> 00:33:26,932 Beskyttelse er ikke gratis. 467 00:33:26,933 --> 00:33:30,432 Den dæmon, du har påkaldt, skal nære sig. 468 00:33:30,433 --> 00:33:33,724 Om ikke ved andre, så ved dig, kære Sally. 469 00:33:33,725 --> 00:33:35,349 Godt så. 470 00:33:35,350 --> 00:33:38,016 Jeg skal nok gøre, hvad du beder om. 471 00:33:38,017 --> 00:33:39,708 Jeg sværger. 472 00:33:46,975 --> 00:33:48,557 Jeg er bange. 473 00:33:48,558 --> 00:33:50,375 Hvad hvis han dør - 474 00:33:50,933 --> 00:33:52,974 - og jeg mister ham? 475 00:33:52,975 --> 00:33:55,542 Du er en kvik pige, Sally. 476 00:33:55,767 --> 00:33:58,417 Find en, der kender hans verden. 477 00:34:00,975 --> 00:34:04,958 Din medsammensvorne, hende Sally. 478 00:34:05,058 --> 00:34:07,167 Ser hun sådan ud? 479 00:34:07,725 --> 00:34:08,974 Ja. 480 00:34:08,975 --> 00:34:11,141 -Det er hende. -Sally McKenna. 481 00:34:11,142 --> 00:34:14,516 Hun sprang ud ad et vindue på Cortez i 1994. 482 00:34:14,517 --> 00:34:17,542 Hun har været død i mere end 20 år, John. 483 00:34:20,017 --> 00:34:22,766 Kan du ikke se, hvad det er, der foregår? 484 00:34:22,767 --> 00:34:23,974 Du er forvirret. 485 00:34:23,975 --> 00:34:26,250 Jeg er ikke forvirret. 486 00:34:28,767 --> 00:34:31,792 Der er noget, der er uvirkeligt. 487 00:34:35,975 --> 00:34:38,917 Når jeg forlader hotellet - 488 00:34:39,558 --> 00:34:42,208 - kan jeg ikke huske dig. 489 00:34:42,933 --> 00:34:45,016 Hvorfor kan jeg ikke det? 490 00:34:45,017 --> 00:34:48,042 Cortez er en egoistisk elskerinde, John. 491 00:34:48,142 --> 00:34:50,099 Jaloux. 492 00:34:50,100 --> 00:34:52,500 Besidderisk. 493 00:34:53,808 --> 00:34:57,333 Hun vil aldrig lade dig tage noget med herfra. 494 00:34:59,100 --> 00:35:01,167 Kom med. 495 00:35:01,350 --> 00:35:03,417 Kom med. 496 00:35:17,808 --> 00:35:20,333 Jeg dræbte en mand i aften. 497 00:35:21,142 --> 00:35:23,099 Og hvordan føltes det? 498 00:35:23,100 --> 00:35:25,432 Retfærdigt. 499 00:35:25,433 --> 00:35:28,307 Som om jeg straffede ham, der tog min dreng. 500 00:35:28,308 --> 00:35:30,307 Du prøvede at tage dit liv. 501 00:35:30,308 --> 00:35:32,057 Fordi jeg elskede det. 502 00:35:32,058 --> 00:35:35,625 Mere end noget andet, jeg har oplevet. 503 00:35:37,017 --> 00:35:39,042 Naturligvis gjorde du det. 504 00:35:39,142 --> 00:35:40,557 Og hvorfor ikke? 505 00:35:40,558 --> 00:35:43,599 Du er ved at opdage, hvem du virkelig er. 506 00:35:43,600 --> 00:35:45,333 Dit sande formål. 507 00:35:46,892 --> 00:35:49,875 Alt er kaos. 508 00:35:50,267 --> 00:35:55,349 Det er op til os, som civiliserede mænd, at skabe orden i det kaos. 509 00:35:55,350 --> 00:35:58,208 Ligesom du gjorde i aften. 510 00:35:58,642 --> 00:36:00,625 Jeg mistede kontrollen. 511 00:36:01,308 --> 00:36:03,083 Du gav slip. 512 00:36:03,392 --> 00:36:06,042 Det er noget ganske andet. 513 00:36:07,100 --> 00:36:09,182 Jeg hentede ikke Holden hjem. 514 00:36:09,183 --> 00:36:10,849 Nej. 515 00:36:10,850 --> 00:36:12,516 Din søn er væk. 516 00:36:12,517 --> 00:36:16,833 Og den smerte, du føler, vil aldrig forsvinde. 517 00:36:16,850 --> 00:36:18,974 Men du brugte den i aften. 518 00:36:18,975 --> 00:36:22,766 Du tog din smerte og gjorde verden til et bedre sted. 519 00:36:22,767 --> 00:36:25,708 Det er et udpræget positivt første skridt. 520 00:36:26,433 --> 00:36:29,292 Der er noget, jeg gerne vil vise dig. 521 00:36:31,850 --> 00:36:36,641 Se her. James Patrick Marchs ufærdige værk. 522 00:36:36,642 --> 00:36:38,807 Det skulle være kronen på værket. 523 00:36:38,808 --> 00:36:43,224 Mit Hamlet. Eller mere en sonet sammenlignet med tidligere værker. 524 00:36:43,225 --> 00:36:46,682 Det gode ved projektet er enkelheden. 525 00:36:46,683 --> 00:36:49,417 Elegancen ved et rundt tal. Ti. 526 00:36:49,767 --> 00:36:53,750 Derfor piner det mig sådan, at det ikke blev fuldbragt. 527 00:36:56,892 --> 00:36:59,849 Gør mit arbejde færdig, John. 528 00:36:59,850 --> 00:37:02,417 Gør det til dit eget. 529 00:37:03,142 --> 00:37:04,641 Jeg bliver fanget. 530 00:37:04,642 --> 00:37:07,057 Nej, nej, nej. 531 00:37:07,058 --> 00:37:09,266 Du bliver ikke fanget. 532 00:37:09,267 --> 00:37:13,250 Du udnævner nemlig dig selv til efterforskningsleder. 533 00:37:14,058 --> 00:37:19,000 Gør det til minde om din enbårne søn. 534 00:37:38,067 --> 00:37:41,607 Så du påstår, at du havde været på gerningsstedet før? 535 00:37:41,608 --> 00:37:45,941 To gange. Da jeg dræbte ham, da jeg vendte tilbage for at rydde op - 536 00:37:45,942 --> 00:37:47,857 - og da du mødte mig der. 537 00:37:47,858 --> 00:37:50,008 John. 538 00:37:52,775 --> 00:37:54,774 Det her er Alvarez' sag. 539 00:37:54,775 --> 00:37:56,399 Hvad fanden skal vi? 540 00:37:56,400 --> 00:37:57,899 Den interesserer mig. 541 00:37:57,900 --> 00:38:02,258 Tror du nu også, det er klogt at tage endnu sag? 542 00:38:03,942 --> 00:38:07,732 Du har ikke været på toppen på det seneste. 543 00:38:07,733 --> 00:38:09,175 Jeg har det fint. 544 00:38:09,775 --> 00:38:12,258 Det synes din kone ikke. 545 00:38:12,942 --> 00:38:15,675 Hun ringede til mig forleden. 546 00:38:15,817 --> 00:38:19,050 Hun ville gerne mødes over en kop kaffe. 547 00:38:20,108 --> 00:38:22,675 Drak du kaffe med min kone? 548 00:38:22,692 --> 00:38:24,732 Hun er bekymret for dig. 549 00:38:24,733 --> 00:38:27,842 Hun siger, du forsvinder i dagevis. 550 00:38:31,817 --> 00:38:34,883 Drak du kaffe med min kone? 551 00:38:35,317 --> 00:38:38,149 Jeg ved bare, at de knalder. 552 00:38:38,150 --> 00:38:41,592 Hun skubber mig væk og søger trøst hos ham? 553 00:38:50,733 --> 00:38:53,092 Jeg slår dem begge to ihjel. 554 00:38:53,692 --> 00:38:55,566 Skal jeg hjælpe March? 555 00:38:55,567 --> 00:38:57,758 Så lad mig starte med dem. 556 00:38:59,775 --> 00:39:03,925 Du kan ikke lægge ud med at myrde din egen kone. 557 00:39:04,275 --> 00:39:08,425 Det skal være en, de ikke kan knytte til dig. 558 00:39:10,525 --> 00:39:12,342 De mødtes ugentligt. 559 00:39:13,192 --> 00:39:16,717 Hver torsdag eftermiddag, på klokkeslæt. 560 00:39:17,067 --> 00:39:20,691 Begge er gift og har børn. De mødtes på Ashley Madison. 561 00:39:20,692 --> 00:39:24,883 Hun betaler for værelset med sit firmas kreditkort. 562 00:39:25,733 --> 00:39:28,800 Du må ikke bryde ægteskabet. 563 00:39:35,192 --> 00:39:37,482 De er på værelse 53. 564 00:39:37,483 --> 00:39:40,508 De kan godt lide at gøre det i bruseren. 565 00:39:44,317 --> 00:39:47,592 -Emery-mordet fandt ikke sted der. -Nej. 566 00:39:47,692 --> 00:39:49,232 Det måtte det ikke. 567 00:39:49,233 --> 00:39:51,399 Det skal altid være teatralsk. 568 00:39:51,400 --> 00:39:53,149 Det skal betyde noget. 569 00:39:53,150 --> 00:39:54,566 Men aldrig her. 570 00:39:54,567 --> 00:39:56,508 Aldrig på Cortez. 571 00:39:58,483 --> 00:40:00,899 De havde modtaget enslydende sms'er. 572 00:40:00,900 --> 00:40:05,607 Den ene bad den anden mødes på Bel-Air. Men de sendte dem ikke selv. 573 00:40:05,608 --> 00:40:07,982 Jeg fandt deres familiebilleder. 574 00:40:07,983 --> 00:40:10,066 På de sociale medier. 575 00:40:10,067 --> 00:40:12,592 Og så ventede jeg på dem. 576 00:40:17,900 --> 00:40:21,066 Kan du huske razziaen mod et medicinalfirma? 577 00:40:21,067 --> 00:40:25,133 Jeg gaflede potensmedicinen. Du kan selv tjekke. 578 00:40:25,233 --> 00:40:28,842 Så tog jeg hans tunge - 579 00:40:29,442 --> 00:40:31,274 - og hans øjne. 580 00:40:31,275 --> 00:40:35,274 Det ved vi allerede. Hvis det var dig, så fortæl mig noget nyt. 581 00:40:35,275 --> 00:40:38,982 Og hvad med den mistænkte, du sagde, du så? 582 00:40:38,983 --> 00:40:42,191 Du kan ikke være to steder på samme tid. 583 00:40:42,192 --> 00:40:44,258 Det var mig. 584 00:40:45,608 --> 00:40:48,732 Jeg så mig selv legemliggjort som James March. 585 00:40:48,733 --> 00:40:51,592 Men du kan først huske det nu. 586 00:41:03,442 --> 00:41:05,883 Hør nu her, John. 587 00:41:09,650 --> 00:41:12,191 Du ville så gerne have fat på ham. 588 00:41:12,192 --> 00:41:16,425 Og du føler, det er din skyld. Men det er det ikke. 589 00:41:17,442 --> 00:41:18,857 Jeg kender dig. 590 00:41:18,858 --> 00:41:22,633 Du er mange ting, men du er ikke morder. 591 00:41:25,483 --> 00:41:26,774 Du tager fejl. 592 00:41:26,775 --> 00:41:29,383 Du må ikke begære din næstes hustru. 593 00:41:31,192 --> 00:41:33,467 Det er et af de ti bud. 594 00:41:36,775 --> 00:41:40,133 Indrøm det, så vil jeg vise dig en smule nåde. 595 00:41:40,442 --> 00:41:42,300 Du fortjener ikke Alex. 596 00:42:06,983 --> 00:42:10,675 Hvad skylder man æren, hr. politibetjent? 597 00:42:13,108 --> 00:42:15,092 Er det så tydeligt? 598 00:42:15,733 --> 00:42:19,342 Du må have gjort dig mange erfaringer med politiet. 599 00:42:19,900 --> 00:42:22,008 Skal du tjekke ind? 600 00:42:23,150 --> 00:42:25,008 Jeg ved, hvem jeg er. 601 00:42:25,400 --> 00:42:27,024 Og jeg ved, hvem du er. 602 00:42:27,025 --> 00:42:30,425 Jeg er kommet her de seneste fem år. 603 00:42:30,650 --> 00:42:32,675 Men nu kan du huske det. 604 00:42:34,942 --> 00:42:36,774 Gudskelov. 605 00:42:36,775 --> 00:42:39,383 Det var så udmattende. 606 00:42:39,817 --> 00:42:43,941 Jeg anede aldrig, hvilken John, jeg snakkede med. 607 00:42:43,942 --> 00:42:48,467 Nogle aftener var jeg fristet til at sætte dig på plads - 608 00:42:48,567 --> 00:42:53,133 - men så så jeg ind i dine øjne, så smerten. 609 00:42:53,900 --> 00:42:56,758 Jeg ville ikke gøre det værre. 610 00:42:56,942 --> 00:42:58,649 Jeg var ikke klar. 611 00:42:58,650 --> 00:43:02,425 Er vi nogensinde klar til at se os selv, som vi er? 612 00:43:03,817 --> 00:43:05,258 Ja. 613 00:43:05,483 --> 00:43:08,566 Det lyder, som om du intet fortryder. 614 00:43:08,567 --> 00:43:10,717 Intet. 615 00:43:11,192 --> 00:43:12,399 Undtagen Wren. 616 00:43:12,400 --> 00:43:14,133 Det var ikke dig. 617 00:43:14,192 --> 00:43:16,441 Det var Sallys skyld. 618 00:43:16,442 --> 00:43:19,357 Følg efter ham, hvor end han går hen. 619 00:43:19,358 --> 00:43:21,441 Og gør, hvad end der skal til. 620 00:43:21,442 --> 00:43:24,925 Du må bare ikke lade min mand dø derude. 621 00:43:25,108 --> 00:43:28,550 Hvad er det for lortemanerer, du vil lære hende? 622 00:43:28,983 --> 00:43:30,675 Tal ordentligt. 623 00:43:30,733 --> 00:43:32,691 Wren prøvede at beskytte mig. 624 00:43:32,692 --> 00:43:36,883 På en eller anden syg måde prøvede vi vist alle sammen på det. 625 00:43:37,483 --> 00:43:39,316 Du kender sandheden. 626 00:43:39,317 --> 00:43:41,482 Gå med dig. 627 00:43:41,483 --> 00:43:42,982 Læg det bag dig. 628 00:43:42,983 --> 00:43:45,675 Det kan du godt. 629 00:43:47,317 --> 00:43:51,050 Giv mig nøglen til værelse 64. 630 00:43:57,983 --> 00:44:00,024 Du må ikke begære. 631 00:44:00,025 --> 00:44:02,467 Ægteskabsbruddets instrument. 632 00:44:02,608 --> 00:44:06,175 Jeg synes, du tog den bedste del af ham. 633 00:44:07,650 --> 00:44:11,024 Der er noget, der er anderledes ved dig, John. 634 00:44:11,025 --> 00:44:13,342 Hvad? 635 00:44:15,192 --> 00:44:16,925 Klarhed. 636 00:44:18,733 --> 00:44:20,967 Ja. 637 00:44:21,692 --> 00:44:24,967 Du kan omsider nyde dit værks skønhed. 638 00:44:24,983 --> 00:44:27,607 Døden er din kunst. 639 00:44:27,608 --> 00:44:30,925 Jeg bukker mig i støvet for dit talent. 640 00:44:33,483 --> 00:44:38,175 Men hvad vil du gøre, nu hvor du forstår det? 641 00:44:38,817 --> 00:44:40,883 To mere. 642 00:44:41,400 --> 00:44:43,441 Storartet. 643 00:44:43,442 --> 00:44:46,092 Så bliver mesterværket komplet. 644 00:44:47,733 --> 00:44:50,550 Du er hjemme, John.