1 00:00:03,826 --> 00:00:04,910 Selamat tinggal, John. 2 00:00:28,485 --> 00:00:30,286 Dia lari ke tengah jalan. 3 00:00:30,320 --> 00:00:32,421 Aku tak sempat berhenti. 4 00:00:38,321 --> 00:00:39,666 Dia tewas. 5 00:00:47,510 --> 00:00:48,844 Ini waktunya menghentikan dia. 6 00:00:48,879 --> 00:00:51,780 Aku sangat menyukaimu. Aku benci mengakhiri ini. 7 00:01:18,873 --> 00:01:20,173 Dimana dia? 8 00:01:20,708 --> 00:01:21,642 Siapa? 9 00:01:21,676 --> 00:01:23,176 Monster yang kalian lindungi. 10 00:01:23,211 --> 00:01:24,023 Pembunuh Sepuluh Firman Tuhan. 11 00:01:24,143 --> 00:01:25,705 Dia disini! Wren bilang padaku. 12 00:01:25,825 --> 00:01:27,180 Wren? 13 00:01:27,215 --> 00:01:28,640 Gadis itu penuh kebohongan. 14 00:01:28,773 --> 00:01:32,275 Dia tewas. Dia bunuh diri berusaha melindunginya. 15 00:01:34,111 --> 00:01:37,113 Dia sudah cukup besar untuk membuat pilihan sendiri. 16 00:01:39,616 --> 00:01:40,817 Dimana dia? 17 00:01:41,252 --> 00:01:43,753 Aku bersumpah, bajingan,... 18 00:01:43,788 --> 00:01:46,222 ...sentuh aku sekali lagi,... 19 00:01:46,256 --> 00:01:50,326 ...aku akan menggorokmu saat kau tidur! 20 00:01:50,360 --> 00:01:51,728 John. 21 00:01:52,562 --> 00:01:54,897 Apa yang kau lakukan? 22 00:01:55,568 --> 00:01:57,165 Pria yang kucari ada di hotel ini. 23 00:01:57,200 --> 00:01:58,300 Dia tahu! 24 00:01:58,334 --> 00:02:00,469 Kau tahu! Aku muak dibohongi! 25 00:02:08,611 --> 00:02:09,845 Baik. 26 00:02:09,879 --> 00:02:12,114 Kau ingin tahu dimana Pembunuh Sepuluh Firman Tuhan... 27 00:02:12,148 --> 00:02:14,149 ...bersembunyi? 28 00:02:17,569 --> 00:02:18,987 Aku akan membawamu kesana. 29 00:02:29,097 --> 00:02:31,633 Kau mungkin ingin membawa ini. 30 00:02:31,667 --> 00:02:34,758 Siapa tahu kau menemukan apa yang kau cari. 31 00:02:53,321 --> 00:02:55,422 Apa ini lelucon? 32 00:02:55,557 --> 00:02:58,259 Maksudmu, dia berada di kamar ini? 33 00:02:59,827 --> 00:03:04,665 Ada jawaban di sisi lain pintu ini. 34 00:03:19,002 --> 00:03:20,969 Ini dulu kantornya. 35 00:03:21,004 --> 00:03:22,971 Kau tahu itu? 36 00:03:23,306 --> 00:03:26,152 James Patrick March. 37 00:03:26,555 --> 00:03:28,689 Beberapa tahun yang lalu. 38 00:03:28,723 --> 00:03:30,124 James March sudah mati. 39 00:03:30,158 --> 00:03:32,025 Sebenarnya, ini tempat dia tewas. 40 00:03:32,260 --> 00:03:34,860 25 Februari... 41 00:03:34,895 --> 00:03:37,063 ...pukul 2:25 pagi. 42 00:03:40,468 --> 00:03:43,135 Kita tak perlu melakukan ini. 43 00:03:43,270 --> 00:03:47,807 Kita bisa berbalik dan keluar sekarang. 44 00:03:49,610 --> 00:03:53,580 Pergi ke bar, minum. 45 00:03:55,148 --> 00:03:57,984 Kenapa kau membawaku kemari? 46 00:04:01,044 --> 00:04:02,888 Di balik lemari itu. 47 00:04:06,959 --> 00:04:09,928 Disanalah kau akan menemukan yang kau cari. 48 00:04:53,105 --> 00:04:54,973 Ya Tuhan. 49 00:04:57,517 --> 00:04:59,550 Berapa lama ini sudah disini? 50 00:04:59,670 --> 00:05:02,981 Sejak awal. 51 00:05:08,598 --> 00:05:10,722 Tangan pencuri. 52 00:05:11,356 --> 00:05:14,292 "Jangan mencuri." 53 00:05:14,727 --> 00:05:16,394 Mayat pencuri, tangannya dipotong. 54 00:05:16,828 --> 00:05:19,063 Itu yang pertama. 55 00:05:19,597 --> 00:05:21,632 1926. 56 00:05:21,667 --> 00:05:25,269 "Ingat dan kuduskanlah hari Sabat." 57 00:05:26,004 --> 00:05:26,837 Gigi... 58 00:05:26,871 --> 00:05:29,507 ...diambil dari buruh migran. 59 00:05:30,241 --> 00:05:33,677 "Jangan menyembah berhala." 60 00:05:34,011 --> 00:05:35,279 Yang tersisa dari... 61 00:05:35,314 --> 00:05:36,912 ...otak Martin Gamboa... 62 00:05:37,148 --> 00:05:38,982 ...setelah tengkoraknya... 63 00:05:39,017 --> 00:05:40,618 ...dihancurkan. 64 00:05:40,652 --> 00:05:42,920 Tak ada pembunuh berantai yang bertahan selama 90 tahun. 65 00:05:42,954 --> 00:05:46,023 Dia harus menemukan penerusnya. 66 00:05:46,457 --> 00:05:47,958 Seseorang... 67 00:05:47,992 --> 00:05:49,927 ...untuk menyelesaikan pekerjaannya. 68 00:05:50,961 --> 00:05:53,496 "Janganlah engkau berzinah." 69 00:05:53,531 --> 00:05:56,366 Lidah dan mata James Briggs... 70 00:05:56,400 --> 00:05:59,903 ...diambil hidup-hidup. / Omong kosong. 71 00:05:59,938 --> 00:06:02,606 Lidah dan matanya James Briggs disimpan di laboratorium... 72 00:06:02,640 --> 00:06:04,274 ...aku yang menyimpannya. 73 00:06:06,878 --> 00:06:10,447 "Hormatilah ibu dan ayahmu". 74 00:06:10,481 --> 00:06:13,150 Jantung dua anak yang tak tahu berterima kasih. 75 00:06:13,184 --> 00:06:15,585 Mereka membunuh kedua orang tua mereka... 76 00:06:15,620 --> 00:06:17,955 ...agar mendapat warisan keluarga. 77 00:06:18,075 --> 00:06:19,522 Si kembar Rylance. 78 00:06:19,957 --> 00:06:22,191 "Jangan bersaksi dusta." 79 00:06:23,081 --> 00:06:25,149 Penjual gosip. 80 00:06:25,284 --> 00:06:26,718 Setelah dia memaku... 81 00:06:26,797 --> 00:06:28,331 ...lidah pemfitnah mereka ke mejanya,... 82 00:06:28,366 --> 00:06:31,568 ...dia mengambil pita suara mereka. 83 00:06:33,102 --> 00:06:36,805 "Jangan menyebut nama Tuhanmu dengan tidak hormat." 84 00:06:38,195 --> 00:06:44,180 Nabi palsu yang masuk TV dan mengekspresikan amarahnya. 85 00:06:44,214 --> 00:06:45,982 Jadi sang pembunuh membunuhnya. 86 00:06:47,417 --> 00:06:48,818 John. 87 00:06:48,852 --> 00:06:50,219 Dia... 88 00:06:50,254 --> 00:06:53,589 Dia membawa ini semua saat aku masih disini. 89 00:06:53,623 --> 00:06:56,192 Siapa yang membiarkan dia masuk? 90 00:06:56,426 --> 00:06:58,827 Tak ada yang membiarkannya masuk. 91 00:07:00,563 --> 00:07:02,331 Dia memegang kuncinya. 92 00:07:05,066 --> 00:07:06,134 Apa? 93 00:07:06,323 --> 00:07:07,190 Genggam tanganku. 94 00:07:07,224 --> 00:07:07,691 Apa? 95 00:07:07,770 --> 00:07:10,539 John, genggam tanganku. 96 00:07:12,473 --> 00:07:14,143 Tak apa, sayang. 97 00:07:15,277 --> 00:07:17,012 Semua baik-baik saja, sayang. 98 00:07:18,462 --> 00:07:20,315 Kau bersamaku. 99 00:07:21,350 --> 00:07:23,151 Bersama Sally milikmu. 100 00:07:23,186 --> 00:07:24,319 Kita hampir selesai. 101 00:07:24,353 --> 00:07:26,054 Tinggal sedikit pekerjaan yang tersisa. 102 00:07:26,088 --> 00:07:27,923 Tidak, tidak. / John, John, John. 103 00:07:27,957 --> 00:07:29,858 Tetap bersamaku. / Tidak, itu salah. 104 00:07:30,900 --> 00:07:33,594 Ini masalahku dengan polisi. 105 00:07:33,629 --> 00:07:35,630 Semua yang kalian pedulikan adalah bukti. 106 00:07:35,964 --> 00:07:38,099 Bukti, bukti, bukti. 107 00:07:39,535 --> 00:07:40,368 John, lihat aku. 108 00:07:40,402 --> 00:07:42,938 Maksudmu, seseorang meneruskan... 109 00:07:42,972 --> 00:07:44,839 ...apa yang March tinggalkan? 110 00:07:44,873 --> 00:07:47,208 Aku tak ingat apa-apa. 111 00:07:47,242 --> 00:07:49,010 Sama sekali. 112 00:07:49,045 --> 00:07:51,846 Kau membuat dirimu buta akan segalanya... 113 00:07:51,880 --> 00:07:53,614 ...kecuali apa yang dilihat matamu. 114 00:07:53,649 --> 00:07:54,982 Kau ingat segalanya. 115 00:07:55,016 --> 00:07:56,217 Itu tidak benar / John. 116 00:07:56,251 --> 00:07:58,753 Semua yang kau lakukan. 117 00:07:59,887 --> 00:08:01,756 Dan itu akan terjadi lagi. 118 00:08:01,790 --> 00:08:04,125 Lagi dan lagi. 119 00:08:04,159 --> 00:08:05,760 Wren. 120 00:08:06,094 --> 00:08:07,762 Kau tak bisa menghentikannya. 121 00:08:07,796 --> 00:08:09,963 Tidak! Itu tidak benar! 122 00:08:10,352 --> 00:08:12,420 Ini tidak mungkin. 123 00:08:12,454 --> 00:08:14,523 Tidak mungkin. / Kau tinggal di hotelku... 124 00:08:14,602 --> 00:08:18,204 ...cukup lama untuk mengetahui bahwa apa yang mustahil menjadi... 125 00:08:18,239 --> 00:08:20,940 ...sangat mungkin disini. 126 00:08:26,347 --> 00:08:28,815 Kau orangnya, John. 127 00:08:29,784 --> 00:08:31,785 Selalu dirimu. 128 00:09:26,494 --> 00:09:36,614 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Alih bahasa : iisnana257 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,242 Ada tanda keberadaan dia? / Tidak. 130 00:09:42,282 --> 00:09:45,518 Dia menghilang saat keributan. 131 00:09:46,152 --> 00:09:48,487 Suruh seseorang ke rumahnya. 132 00:09:48,722 --> 00:09:51,156 Pastikan istri dan anaknya baik-baik saja. 133 00:09:51,490 --> 00:09:53,491 Terima kasih. 134 00:10:13,245 --> 00:10:15,147 Baiknya dirimu menjaga keluargaku. 135 00:10:15,536 --> 00:10:16,736 Ya Tuhan. 136 00:10:16,770 --> 00:10:18,105 John. 137 00:10:21,642 --> 00:10:23,943 Kau tampak mengerikan. 138 00:10:24,907 --> 00:10:26,546 Aku kemari untuk mengaku. 139 00:10:26,581 --> 00:10:28,515 Membantu dia melarikan diri? 140 00:10:28,549 --> 00:10:30,816 Menyerang penjaga? 141 00:10:32,865 --> 00:10:35,299 Kita bisa mengurusnya. 142 00:10:35,333 --> 00:10:36,834 Dan bagaimana dengan pembunuhan? 143 00:10:36,869 --> 00:10:38,836 Beberapa pembunuhan? 144 00:10:38,871 --> 00:10:41,272 Pembunuhan Sepuluh Firman Tuhan? 145 00:10:41,661 --> 00:10:43,462 Bisakah kau mengurusnya? 146 00:10:43,497 --> 00:10:44,997 John, apa maksudmu? 147 00:10:45,276 --> 00:10:46,644 Kumohon! 148 00:10:46,779 --> 00:10:48,279 Kau pikir aku gila? 149 00:10:48,668 --> 00:10:49,901 Aku disini untukmu. 150 00:10:49,936 --> 00:10:52,338 Bicaralah dan akan kudengarkan. 151 00:10:52,817 --> 00:10:55,719 Aku ingat awal mulanya sekarang. 152 00:10:59,789 --> 00:11:03,493 Semua dimulai beberapa hari setelah aku ke Hotel Cortez. 153 00:11:03,527 --> 00:11:05,829 Pertama kalinya kau ke tempat itu... 154 00:11:05,863 --> 00:11:07,797 ...adalah tiga minggu yang lalu. 155 00:11:07,886 --> 00:11:10,622 Pembunuhan ini dimulai beberapa bulan sebelum itu, John. 156 00:11:10,656 --> 00:11:14,459 Pertama kalinya aku masuk ke Hotel Cortez itu lima tahun lalu. 157 00:11:15,238 --> 00:11:17,007 Aku tahu sekarang. 158 00:11:17,141 --> 00:11:18,875 Di malam yang sama saat kita menangani... 159 00:11:18,910 --> 00:11:20,710 ...laporan kematian di di Taman Glassell. 160 00:11:20,744 --> 00:11:22,145 Sekeluarga tewas. 161 00:11:22,180 --> 00:11:25,447 Karena ditembak dan sesak napas. 162 00:11:25,481 --> 00:11:29,785 Aku butuh sedikit minuman sebelum aku bisa pulang ke rumah. 163 00:11:29,820 --> 00:11:32,621 Lebih dari sedikit. 164 00:11:32,655 --> 00:11:34,924 Tak semudah yang kau pikirkan... 165 00:11:34,958 --> 00:11:38,093 ...mencari minuman tengah malam di Los Angeles. 166 00:11:52,008 --> 00:11:55,676 Kau yakin di tempat yang tepat? 167 00:11:57,412 --> 00:11:58,480 Kudengar disini tempat... 168 00:11:58,514 --> 00:12:00,582 ...pria bisa menemukan martini terbaik di kota ini. 169 00:12:00,616 --> 00:12:05,119 Jika begitu, kau memang di tempat yang tepat. 170 00:12:28,076 --> 00:12:30,077 Tambah lagi. 171 00:12:36,717 --> 00:12:38,652 Maukah kau aku belikan minuman yang selanjutnya? 172 00:12:38,687 --> 00:12:40,788 Aku membayar minumanku sendiri. 173 00:12:40,822 --> 00:12:44,358 Lebih murah daripada apapun yang kau inginkan dariku saat ini. 174 00:12:44,393 --> 00:12:46,694 Aku hanya mencoba bersikap ramah. 175 00:12:48,096 --> 00:12:51,131 Apa aku terlihat seperti butuh teman saat ini? 176 00:12:51,465 --> 00:12:53,466 Ya. 177 00:12:59,105 --> 00:13:01,807 Kau ingin berpesta di lantai atas? 178 00:13:02,909 --> 00:13:05,545 Martini Liz sangat mahal. 179 00:13:05,579 --> 00:13:07,313 Tapi layak tiap sennya. 180 00:13:07,347 --> 00:13:09,649 Aku tak ingin berpesta malam ini. 181 00:13:09,683 --> 00:13:13,152 Aku hanya ingin minum untuk membutakan diriku dan lupa. 182 00:13:13,641 --> 00:13:15,276 Dan aku sudah menikah. 183 00:13:15,810 --> 00:13:18,479 Bukan pesta yang seperti itu. 184 00:13:19,026 --> 00:13:21,961 Kesempatanmu lima menit lagi. 185 00:13:21,995 --> 00:13:27,534 Jika kau ingin seperti yang kau sebutkan, maka ini waktunya... 186 00:13:27,568 --> 00:13:29,569 ...mengunjungi pesta di atas. 187 00:13:37,844 --> 00:13:40,211 Kau tampak bercahaya malam ini, Nyonya. 188 00:13:43,616 --> 00:13:45,517 Meskipun aku tak tahu bagaimana cara mencuci... 189 00:13:45,552 --> 00:13:49,121 ...baju gemerlapan seperti itu. 190 00:13:54,093 --> 00:13:55,861 Bagaimana di luar, sayang? 191 00:13:56,695 --> 00:13:59,197 Ceritakan tentang salah satu pembunuhan terbarumu. 192 00:13:59,287 --> 00:14:00,788 Yang kau inginkan hanyalah bicara tentang... 193 00:14:00,822 --> 00:14:03,524 ...pembunuhan. Sesat. 194 00:14:04,258 --> 00:14:05,793 Brengsek, siapa yang mengganggu kita?! 195 00:14:05,827 --> 00:14:07,968 Aku akan mematahkan jari orang yang membunyikan bel itu! 196 00:14:12,266 --> 00:14:14,134 Lezat. 197 00:14:16,715 --> 00:14:19,617 Ada apa denganmu? Mengganggu malamnya? 198 00:14:19,651 --> 00:14:23,121 Aku tidak keberatan, tapi kesepakatan adalah kesepakatan. 199 00:14:25,124 --> 00:14:26,691 Aku memiliki semalam! 200 00:14:26,725 --> 00:14:29,260 Semalam bersamanya dalam sebulan! 201 00:14:33,058 --> 00:14:34,265 Siapa yang bersamamu? 202 00:14:36,235 --> 00:14:39,570 Apa ini? Pesta kostum? 203 00:14:40,460 --> 00:14:42,194 Ini John. 204 00:14:42,228 --> 00:14:45,364 Seorang detektif dan dia mengalami hari... 205 00:14:45,398 --> 00:14:48,534 ...yang membuat seorang pria ingin minum sendirian hingga tewas. 206 00:14:49,014 --> 00:14:50,648 Benarkah? 207 00:14:50,683 --> 00:14:52,750 Jimmy senang mendengar kisah tentang hari buruk. 208 00:14:53,440 --> 00:14:55,240 Aku Countess. 209 00:14:55,275 --> 00:14:56,876 Countess apa? 210 00:14:56,910 --> 00:14:57,809 Dengan mata biru itu,... 211 00:14:57,889 --> 00:15:00,690 ...aku bisa jadi Countess apapun yang kau inginkan, sayang. 212 00:15:00,725 --> 00:15:03,460 Katakan, John, apa ada yang terbunuh? 213 00:15:03,495 --> 00:15:07,097 Apa kau terpaksa melepaskan tembakanmu? 214 00:15:07,632 --> 00:15:09,099 Tidak. 215 00:15:09,134 --> 00:15:10,767 Tapi beberapa orang meninggal. 216 00:15:10,801 --> 00:15:13,437 Lima dari mereka. Anak-anak. 217 00:15:13,471 --> 00:15:17,641 Dan ayah mereka menembak kepalanya sendiri karena itu. 218 00:15:17,675 --> 00:15:20,444 Otaknya masih menempel di langit rumah. 219 00:15:20,478 --> 00:15:23,480 Kau membicarakan ini dengan sikap tenang yang tak peduli,... 220 00:15:23,515 --> 00:15:27,317 ...seolah hidup dan mati tak ada artinya bagimu. 221 00:15:27,352 --> 00:15:30,154 Aku detektif pembunuhan. 222 00:15:31,188 --> 00:15:35,791 Yang kutahu adalah hanya kematian yang memiliki arti. 223 00:15:40,229 --> 00:15:42,165 Aku dijanjikan minuman disini. 224 00:15:42,254 --> 00:15:44,155 Aku haus. 225 00:15:44,189 --> 00:15:45,789 Tinggalkan kami. 226 00:15:45,824 --> 00:15:48,359 Aku harus menghabiskan waktu dengan pria ini. 227 00:15:48,394 --> 00:15:50,628 Tapi, sayang... 228 00:15:50,962 --> 00:15:52,963 Ini malam kita. 229 00:15:52,998 --> 00:15:55,833 Ya, sayang, dan biasanya aku akan mempertahankan kesakralan itu,... 230 00:15:55,867 --> 00:15:58,769 ...tapi ada sesuatu dari John yang menarikku... 231 00:15:58,803 --> 00:16:02,573 ...dan karena itu, aku membebaskanmu dari tugasmu. 232 00:16:11,983 --> 00:16:14,351 Selamat tinggal, John. 233 00:16:23,372 --> 00:16:25,340 Absinthe. 234 00:16:25,829 --> 00:16:27,965 Ya, aku tahu itu ini tidak legal,... 235 00:16:27,999 --> 00:16:31,134 ...tapi tak perlu bersikap seperti Eliot Ness malam ini. 236 00:16:31,169 --> 00:16:33,036 Namaku James March. 237 00:16:33,071 --> 00:16:35,338 Aku pemilik hotel ini. 238 00:16:35,373 --> 00:16:37,340 Aksen apa itu? 239 00:16:37,375 --> 00:16:39,276 Bicaramu terdengar seperti di film 1930. 240 00:16:39,310 --> 00:16:41,043 Kau juga tampak seperti pemerannya. 241 00:16:41,078 --> 00:16:43,547 Ah, ya. 242 00:16:43,581 --> 00:16:46,849 Aku memiliki profesor luar biasa di Universitas Exeter. 243 00:16:46,884 --> 00:16:49,819 Aku mengakui bahwa aku menirukan diksi Brahmannya... 244 00:16:49,853 --> 00:16:51,854 ...hingga aku membuatnya menjadi ciri khasku sendiri. 245 00:16:51,889 --> 00:16:54,891 Begitu juga dengan pakaian, dekorasiku... 246 00:16:54,925 --> 00:16:57,259 ...dunia modern sangat tak nyaman,... 247 00:16:57,294 --> 00:16:59,028 ...bukan begitu? 248 00:16:59,063 --> 00:17:01,798 Ya, aku tahu perlengkapan hidup modern memberikan kemudahan... 249 00:17:01,832 --> 00:17:04,100 ...komunikasi, tapi harga dibayar untuk itu adalah... 250 00:17:04,134 --> 00:17:07,169 ...tak ada orang yang duduk dan berbincang saat minum-minum,... 251 00:17:07,204 --> 00:17:09,472 ...seperti zaman dulu. 252 00:17:10,708 --> 00:17:12,842 Minumlah. 253 00:17:21,251 --> 00:17:23,119 Beberapa waktu lalu, kami kedatangan seorang tamu... 254 00:17:23,153 --> 00:17:25,454 ...di Cortez bernama Kirlian. 255 00:17:25,489 --> 00:17:26,856 Seorang fotografer. 256 00:17:26,890 --> 00:17:28,691 Dia mengaku mampu menggunakan listrik... 257 00:17:28,726 --> 00:17:30,926 ...untuk memotret aura seseorang. 258 00:17:30,960 --> 00:17:33,595 Aku terpesona oleh aura tersebut. 259 00:17:33,630 --> 00:17:35,430 Seiring waktu, aku mulai bisa... 260 00:17:35,464 --> 00:17:37,733 ...melihat aura orang sesaat setelah bertemu dengannya. 261 00:17:37,767 --> 00:17:42,403 Saat kau berjalan ke kamarku,... 262 00:17:42,438 --> 00:17:46,341 ...aku terkesan dengan intensitas auramu. 263 00:17:46,375 --> 00:17:49,044 Kebanyakan orang memancarkan aura merah atau biru,... 264 00:17:49,078 --> 00:17:50,946 ...ungu jika mereka cukup mistis,... 265 00:17:50,980 --> 00:17:55,717 ...tapi kau, hitam legam. 266 00:17:55,752 --> 00:17:58,854 Sehitam as sekop. 267 00:17:58,888 --> 00:18:00,555 Apa maksudnya? 268 00:18:00,589 --> 00:18:02,157 Dua pemikiran. 269 00:18:02,191 --> 00:18:04,725 Yang satu adalah kau memiliki jubah pelindung menyelubungimu. 270 00:18:04,760 --> 00:18:07,362 Yang memungkinkanmu fokus pada tugas apapun yang diberikan,... 271 00:18:07,396 --> 00:18:09,096 ...terlepas dari penilaian orang lain. 272 00:18:09,131 --> 00:18:12,600 Yang lainnya adalah kebutuhanmu untuk mendominasi... 273 00:18:12,635 --> 00:18:14,536 ...dan mengendalikan sekelilingmu,... 274 00:18:14,570 --> 00:18:16,337 ...tunduk pada keinginanmu. 275 00:18:16,372 --> 00:18:20,341 Pria yang bersedia melakukan hal buruk untuk berbuat baik. 276 00:18:20,376 --> 00:18:22,210 Kau penuh omong kosong. 277 00:18:22,244 --> 00:18:25,680 Dan kau penuh amarah. 278 00:18:25,814 --> 00:18:27,748 Berbahaya jika disimpan, John. 279 00:18:27,783 --> 00:18:30,585 Akan memberimu kanker jika kau tak mengeluarkannya. 280 00:18:30,619 --> 00:18:32,520 Katakan padaku,... 281 00:18:32,555 --> 00:18:34,156 ...pernahkah kau mengasari tersangka? 282 00:18:35,090 --> 00:18:36,491 Memasang borgol kemudian... 283 00:18:36,525 --> 00:18:38,092 ...lupa memberitahu haknya... 284 00:18:38,126 --> 00:18:40,061 ...lalu memperlakukannya dengan cara kuno... 285 00:18:40,095 --> 00:18:42,330 ...main hakim sendiri di TKP? 286 00:18:42,364 --> 00:18:43,665 Menurutmu aku tak ingin begitu? 287 00:18:43,699 --> 00:18:46,567 Aku merasakan pertempuran yang konstan. 288 00:18:47,598 --> 00:18:53,055 Aku pernah bertemu pelanggar pasal 273D, sengketa rumah tangga. 289 00:18:53,379 --> 00:18:56,009 Aku berusaha keras mengendalikan diriku untuk tidak.... 290 00:18:56,043 --> 00:18:57,377 ...menghajar wajah pria ini... 291 00:18:57,412 --> 00:19:01,281 ...membuatnya menelan gigi dan darahnya sendiri. 292 00:19:02,216 --> 00:19:04,217 Aku tak memberitahu siapapun tentang itu. 293 00:19:04,806 --> 00:19:06,674 Kenapa tidak? 294 00:19:07,008 --> 00:19:08,610 Kenapa kau harus malu? 295 00:19:08,690 --> 00:19:10,624 Kau hanya melakukan tugasmu. 296 00:19:10,658 --> 00:19:12,993 Tugasku adalah menangkap mereka. 297 00:19:13,028 --> 00:19:15,562 Dan bagaimana perasaanmu akan itu? 298 00:19:15,597 --> 00:19:19,232 Saat kau menangkap seseorang, kau membiarkan tinjumu... 299 00:19:19,266 --> 00:19:21,267 ...menjadi juri dan hakim? 300 00:19:23,270 --> 00:19:24,938 Jika itu terserah aku? 301 00:19:24,972 --> 00:19:26,773 Ya. / Aku tak perlu hakim memberitahuku... 302 00:19:26,807 --> 00:19:28,775 ...apakah seseorang bersalah atau tidak. Aku tahu. 303 00:19:28,809 --> 00:19:29,909 Aku mempercayaimu, John. 304 00:19:29,944 --> 00:19:32,913 Jika mereka melepaskan tali kekangku, kriminal akan menurun di kota ini. 305 00:19:32,947 --> 00:19:34,648 Aku sungguh percaya. 306 00:19:36,082 --> 00:19:37,450 Kami meminum absinthenya. 307 00:19:37,484 --> 00:19:40,519 Kami berbincang selama dua hari berturut-turut. 308 00:19:40,554 --> 00:19:43,990 Kami bicara tentang peraturan, peraturan manusia dan Tuhan... 309 00:19:44,024 --> 00:19:45,892 ...dan makna dari tujuan yang sebenarnya... 310 00:19:45,926 --> 00:19:49,229 ...dan tak berartinya segala sesuatu yang lain. 311 00:19:49,263 --> 00:19:52,398 Yang paling penting, dia membantuku lupa. 312 00:19:53,734 --> 00:19:55,931 Dia orangnya. 313 00:19:57,404 --> 00:19:59,905 Aku tak menginginkan dia, tidak sekarang. 314 00:20:01,908 --> 00:20:05,077 Dia telah diracuni minuman kerasmu. 315 00:20:05,111 --> 00:20:07,312 Aku tak mengundangmu kemari untuk memakan dia,... 316 00:20:07,346 --> 00:20:08,513 ...dasar hewan sesat. 317 00:20:08,547 --> 00:20:10,215 Aku butuh bantuanmu. 318 00:20:10,250 --> 00:20:13,351 Dia... orangnya. 319 00:20:16,222 --> 00:20:19,091 Orang-orang yang telah kucoba ajarkan untuk menyelesaikan tugasku... 320 00:20:19,125 --> 00:20:21,426 Gacy, Ramirez, Dahmer-- 321 00:20:21,460 --> 00:20:23,028 ...semua amatiran dibandingkan dengan yang satu ini. 322 00:20:23,062 --> 00:20:24,629 Dia takkan mau melakukannya. 323 00:20:24,664 --> 00:20:26,865 Kenapa? Pria ini punya kehebatan dalam dirinya. 324 00:20:26,900 --> 00:20:28,633 Satu dari suatu generasi kemarahan. 325 00:20:28,668 --> 00:20:31,537 Pria yang hanya memiliki pegangan yang erat karena dia tahu... 326 00:20:31,571 --> 00:20:33,338 ...jika melepaskannya, walau sebentar... 327 00:20:33,372 --> 00:20:36,408 ...dia akan membuat dirinya masuk ke dalam jurang. 328 00:20:36,442 --> 00:20:38,075 Dia takkan melepaskannya. 329 00:20:39,612 --> 00:20:41,713 Dia masih punya harapan. 330 00:20:41,747 --> 00:20:43,415 Mudah diperbaiki. 331 00:20:43,449 --> 00:20:45,317 Dia hanya perlu sedikit dorongan. 332 00:20:45,351 --> 00:20:47,952 Kenapa aku harus membantumu saat aku senang sekali... 333 00:20:47,986 --> 00:20:49,153 ...melihatmu menderita? 334 00:20:52,358 --> 00:20:54,326 Dia memiliki anak. 335 00:20:55,489 --> 00:20:57,729 Anak itu sangat menawan. 336 00:21:04,201 --> 00:21:06,103 Seperti yang aku katakan,... 337 00:21:06,137 --> 00:21:08,471 ...dia hanya perlu sedikit dorongan. 338 00:21:08,505 --> 00:21:13,143 Sebuah dorongan ke tempat tergelap dalam hatinya. 339 00:21:13,177 --> 00:21:15,445 Dia harus membenci dunia... 340 00:21:15,479 --> 00:21:18,348 ...dan segala sesuatu di dalamnya. 341 00:21:37,133 --> 00:21:38,902 Aku tak ingat... 342 00:21:38,936 --> 00:21:42,538 ...dimana, dengan siapa, apa yang kami lakukan. 343 00:21:42,573 --> 00:21:44,607 Aku tersesat dalam pikiranku. 344 00:21:54,499 --> 00:21:57,334 Scarlett menumpang Wendy. Aku terlambat mengantar Holden. 345 00:21:57,369 --> 00:21:58,469 Tapi ada kopi. 346 00:21:58,504 --> 00:21:59,771 Aku minta maaf, Alex. 347 00:22:00,190 --> 00:22:01,523 Kau harus mengirim sebotol Scotch... 348 00:22:01,557 --> 00:22:02,658 ...pada temanmu Hahn. 349 00:22:02,692 --> 00:22:03,993 Dia mencoba melindungimu,... 350 00:22:04,027 --> 00:22:05,661 ...setidaknya selama satu setengah hari. 351 00:22:05,695 --> 00:22:07,161 Aku tidak selingkuh. 352 00:22:07,211 --> 00:22:09,445 Tentu saja kau tak selingkuh. 353 00:22:09,464 --> 00:22:11,232 Jika kau selingkuh, kau akan menelepon... 354 00:22:11,267 --> 00:22:13,734 ...dan berbohong tentang keberadaanmu. 355 00:22:13,769 --> 00:22:16,204 Kau suami yang buruk. 356 00:22:16,253 --> 00:22:18,414 Jika kita tak punya dua anak dan aku tidak mencintaimu,... 357 00:22:18,423 --> 00:22:21,290 ...aku akan menyuruhmu mengemasi barang-barangmu. 358 00:22:21,310 --> 00:22:22,743 Aku minta maaf. 359 00:22:22,778 --> 00:22:25,479 Itu hanya kekeliruan. 360 00:22:27,616 --> 00:22:28,783 Hei, sobat. 361 00:22:29,218 --> 00:22:31,586 Hei. 362 00:22:32,521 --> 00:22:34,622 Ayah pulang? 363 00:22:34,656 --> 00:22:36,057 Ya, ya. 364 00:22:36,106 --> 00:22:38,107 Hei, bagaimana jika kita ke pantai nanti sore? 365 00:22:38,142 --> 00:22:39,842 Ayah tadi lewat dan melihat karnaval besar... 366 00:22:39,876 --> 00:22:42,778 ...atau sesuatu diadakan disana. Ya? / Hore! 367 00:22:42,813 --> 00:22:44,847 Baiklah, kita harus berangkat. 368 00:22:45,281 --> 00:22:47,282 Ayo. 369 00:22:49,255 --> 00:22:51,187 Ayah mencintai kalian. 370 00:22:51,621 --> 00:22:53,823 Kami juga mencintaimu. 371 00:22:59,137 --> 00:23:00,832 Bersamaan dengan putraku, aku kehilangan segalanya... 372 00:23:01,072 --> 00:23:03,340 ...yang berarti bagiku. 373 00:23:03,459 --> 00:23:06,994 Selalu ada yang harus dilakukan hingga itu tak ada lagi. 374 00:23:07,529 --> 00:23:10,898 Dan setelah para relawan pergi,... 375 00:23:10,933 --> 00:23:13,401 ...dan rumah itu kosong,... 376 00:23:14,902 --> 00:23:16,706 ...aku tak pernah merasa lebih kesepian... 377 00:23:16,713 --> 00:23:18,179 ...dibanding saat berada disana... 378 00:23:18,214 --> 00:23:19,648 ...bersama istriku. 379 00:23:19,697 --> 00:23:22,833 Kau telah melalui banyak hal buruk, John. 380 00:23:22,867 --> 00:23:24,061 Anak hilang. 381 00:23:24,301 --> 00:23:25,668 Tapi kau berhasil melewatinya. 382 00:23:25,702 --> 00:23:27,136 Kau bertahan. 383 00:23:27,556 --> 00:23:29,790 Aku tak pernah sama lagi. 384 00:23:30,624 --> 00:23:31,692 Hanya ada satu tempat... 385 00:23:31,726 --> 00:23:33,961 ...aku bisa merasakan kedamaian. 386 00:23:33,995 --> 00:23:35,963 Sebuah tempat di mana aku bisa menghilangkan diriku... 387 00:23:35,997 --> 00:23:38,465 ...dan tak pernah ditemukan. 388 00:23:38,499 --> 00:23:41,234 Aku mulai menjalani dua kehidupan yang berbeda,... 389 00:23:41,269 --> 00:23:43,571 ...benar-benar terpisah satu sama lainnya. 390 00:23:43,605 --> 00:23:45,405 Satu di rumah bersama Alex,... 391 00:23:45,440 --> 00:23:48,007 ...dimana tiap satu menitnya berlangsung sangat lama. 392 00:23:52,352 --> 00:23:56,063 Yang lainnya di Hotel Cortez bersama James March. 393 00:23:59,179 --> 00:24:02,589 Waktu menjadi berbeda di tempat itu. 394 00:24:07,828 --> 00:24:10,230 Lima tahun berlalu rasanya seperti kemarin. 395 00:24:12,332 --> 00:24:13,800 Foie gras. 396 00:24:13,834 --> 00:24:17,304 Mengejutkan betapa lezatnya rasa kekejaman. 397 00:24:17,338 --> 00:24:19,738 Nikmatilah. 398 00:24:19,772 --> 00:24:22,475 Suaranya seperti sehelai benang sutra,... 399 00:24:22,509 --> 00:24:24,477 ...helaian tipis yang membungkus kepalaku... 400 00:24:24,511 --> 00:24:26,878 ...sebelum menguburku dengan ide-idenya. 401 00:24:26,913 --> 00:24:31,617 John, kau tahu perbedaan antara kau dan aku? 402 00:24:32,036 --> 00:24:33,770 Uang? 403 00:24:34,205 --> 00:24:35,606 Tidak. 404 00:24:36,155 --> 00:24:38,156 Rasa sakit. 405 00:24:38,726 --> 00:24:41,160 Aku telah menumpahkan bebanku. 406 00:24:41,194 --> 00:24:42,761 Kau membawa bebanmu seperti orang... 407 00:24:42,795 --> 00:24:45,631 ...yang membawa sekarung penuh batu menyebrangi sungai. 408 00:24:45,665 --> 00:24:46,965 Satu langkah meleset... 409 00:24:47,000 --> 00:24:48,767 ...dan kau tenggelam. 410 00:24:48,801 --> 00:24:52,104 Kurasa tak ada keadilan dari rasa sakit yang kau derita. 411 00:24:53,239 --> 00:24:55,107 Kau dibatasi oleh hukum-hukum... 412 00:24:55,142 --> 00:24:56,742 ...yang kau janjikan untuk ditegakkan. 413 00:24:57,798 --> 00:25:00,078 Bukan salahmu. 414 00:25:00,113 --> 00:25:03,248 Itu yang telah diajarkan padamu. 415 00:25:03,282 --> 00:25:05,883 Aku memiliki 40 arsip kasus di mejaku. 416 00:25:05,917 --> 00:25:08,786 Untungnya 10 sudah selesai. 417 00:25:09,569 --> 00:25:12,823 Penjahat sesungguhnya tak pernah terbalaskan. 418 00:25:13,258 --> 00:25:15,259 Ikutlah aku. 419 00:25:16,895 --> 00:25:19,430 Kau siap untuk pelajaran baru. 420 00:25:20,304 --> 00:25:22,739 Ruang pialaku. 421 00:25:22,773 --> 00:25:24,675 Kenapa disini begitu gelap? 422 00:25:24,709 --> 00:25:27,444 Ada beberapa hal yang belum siap kau lihat. 423 00:25:27,478 --> 00:25:30,246 Semuanya, hewan yang mengagumkan. 424 00:25:30,280 --> 00:25:33,950 Bison yang hampir menginjakku dalam kawanan. 425 00:25:36,287 --> 00:25:38,555 Ah, ya. 426 00:25:40,072 --> 00:25:41,039 Ya Tuhan. 427 00:25:41,073 --> 00:25:43,041 Akuntanku, Henry. 428 00:25:43,075 --> 00:25:44,742 Henry mencuri dariku,... 429 00:25:44,776 --> 00:25:48,546 ...tapi dia punya lebih banyak hal untuk membayarnya. 430 00:25:48,580 --> 00:25:50,915 Halitosis, untuk yang satu ini. 431 00:25:50,950 --> 00:25:52,483 Kau monster. 432 00:25:52,902 --> 00:25:54,704 Aku akan melaporkan ini. 433 00:25:54,738 --> 00:25:57,039 Kau bisa melaporkanku, tapi itu takkan menghilangkan... 434 00:25:57,073 --> 00:25:59,074 ...satu ons beban pun dari bahu bidang itu. 435 00:25:59,109 --> 00:26:02,312 Yang menahanmu adalah kode moral yang diciptakan manusia. 436 00:26:02,361 --> 00:26:05,163 Hukum yang ditulis oleh birokrat. 437 00:26:05,197 --> 00:26:09,234 Pegangi tanganku dan merangkaklah keluar dari rawa itu. 438 00:26:17,112 --> 00:26:19,543 Tiga orang tewas dan mereka dibebaskan... 439 00:26:19,578 --> 00:26:21,512 ...karena masalah teknis. / Ini sistemnya, Bung. 440 00:26:21,931 --> 00:26:24,532 March benar. 441 00:26:24,567 --> 00:26:26,534 Hukum tak ada hubungannya dengan keadilan. 442 00:26:26,569 --> 00:26:28,036 John! 443 00:26:28,071 --> 00:26:30,197 Kau tampan sekali. 444 00:26:41,151 --> 00:26:42,918 Kenapa wajahmu murung? 445 00:26:44,420 --> 00:26:48,257 Percikan minuman berwarna coklat akan memperbaikimu. 446 00:26:58,582 --> 00:27:00,583 Dia berusia 10 tahun hari ini. 447 00:27:02,540 --> 00:27:04,472 Putraku. 448 00:27:05,790 --> 00:27:09,026 Begitu banyak potensi di hari kelahiran. 449 00:27:09,060 --> 00:27:12,829 Harusnya dirayakan. 450 00:27:13,248 --> 00:27:15,249 Bukan untuk berkabung. 451 00:27:19,689 --> 00:27:21,489 Tak bisa seperti itu. 452 00:27:24,003 --> 00:27:25,686 Mungkin bisa. 453 00:27:27,463 --> 00:27:29,463 Bukan untuk Holden. 454 00:27:31,269 --> 00:27:33,834 Untukmu. 455 00:27:38,573 --> 00:27:41,775 Untuk dilahirkan kembali. 456 00:27:41,825 --> 00:27:44,226 Jika aku menemukan orang yang membawanya... 457 00:27:44,245 --> 00:27:46,747 Kau akan mengadilinya. 458 00:27:46,796 --> 00:27:48,897 Tak ada yang namanya keadilan lagi. 459 00:27:48,932 --> 00:27:52,167 Yang kulihat adalah bagaimana keadilan menyesatkan tiap harinya. 460 00:27:55,175 --> 00:27:58,577 Aku ingin berbagi cerita tentang tamu... 461 00:27:58,626 --> 00:28:00,862 ...yang datang ke hotel ini. 462 00:28:00,896 --> 00:28:03,296 Dia membawa keponakannya untuk menginap... 463 00:28:03,331 --> 00:28:06,532 ...di akhir pekan yang menyenangkan di taman hiburan. 464 00:28:06,567 --> 00:28:09,535 Anak itu tak terlihat mirip,... 465 00:28:09,570 --> 00:28:10,943 ...sejauh yang kulihat. 466 00:28:11,063 --> 00:28:16,176 Nn. Evers menemukan sesuatu saat dia mengganti seprainya. 467 00:28:21,682 --> 00:28:23,649 Ya Tuhan. 468 00:28:23,684 --> 00:28:25,752 Dia hanya anak kecil. 469 00:28:25,772 --> 00:28:28,272 Sekitar sepuluh tahun, jika kulihat. 470 00:28:31,091 --> 00:28:32,925 Di kamar mana dia? 471 00:28:32,959 --> 00:28:35,427 Dia cek out tadi pagi. 472 00:28:35,461 --> 00:28:37,162 Kau keliru, John. 473 00:28:37,182 --> 00:28:39,450 Aku mengerjakan kasus Gamboa bersamamu. 474 00:28:39,485 --> 00:28:41,251 Dia bukan pedofil. 475 00:28:41,701 --> 00:28:44,436 Tapi itu bukan satu-satunya dosa gamboa. 476 00:28:54,014 --> 00:28:55,480 Aku melihat iklanmu di situs Craiglist. 477 00:28:55,515 --> 00:28:57,516 Kau bawa uangnya? 478 00:29:12,683 --> 00:29:14,684 Ini dia. 479 00:29:14,719 --> 00:29:17,420 Sesuatu yang diimpikan. 480 00:29:17,454 --> 00:29:20,857 Penghargaan paling penting di dunia. 481 00:29:20,892 --> 00:29:23,493 Dan kau bisa memilikinya dengan 5,000 dolar tunai. 482 00:29:25,291 --> 00:29:26,677 Lebih berat daripada kelihatannya. 483 00:29:26,711 --> 00:29:29,648 Kau bisa serampangan semaumu,... 484 00:29:29,667 --> 00:29:31,534 ...setelah kau menyerahkan uangnya. 485 00:29:33,718 --> 00:29:35,386 Ya. 486 00:29:37,041 --> 00:29:39,308 Aku akan menyuruhmu pergi... 487 00:29:39,343 --> 00:29:42,178 ...dan membawa foto mengerikan ini denganmu. 488 00:29:42,212 --> 00:29:45,047 Kau cek in di hotel Cortez dengan anak ini. 489 00:29:45,096 --> 00:29:46,330 Kumohon. 490 00:29:46,350 --> 00:29:50,319 Aku hanya pria yang suka menulis tentang film di Internet. 491 00:29:50,354 --> 00:29:52,155 Dimana dia sekarang? 492 00:29:52,189 --> 00:29:54,190 Apa kau membuatnya menghilang? 493 00:29:54,639 --> 00:29:55,606 Tidak. 494 00:29:55,725 --> 00:29:56,859 Dia berusia 10 tahun hari ini. 495 00:29:56,908 --> 00:29:58,242 Apa maksudmu? 496 00:29:58,262 --> 00:30:00,196 Kau menghancurkan keluarganya. 497 00:30:00,230 --> 00:30:03,732 Dimana keadilannya? Dimana keadilanku? 498 00:30:03,782 --> 00:30:06,784 Harga apa yang akan kau bayar? 499 00:30:06,803 --> 00:30:09,705 Aku akan memanggil polisi. 500 00:30:10,154 --> 00:30:12,155 Aku duluan. 501 00:30:25,836 --> 00:30:28,338 Holden! 502 00:30:28,357 --> 00:30:31,594 Tak ada yang namanya keadilan lagi. 503 00:31:01,148 --> 00:31:02,705 Seharusnya berakhir di sana. 504 00:31:03,744 --> 00:31:05,972 Seseorang menurunkanmu. 505 00:31:06,421 --> 00:31:08,421 Aku mendapat pertolongan, Andy. 506 00:31:08,441 --> 00:31:12,476 Dan Sally, dia selalu disana... 507 00:31:12,510 --> 00:31:14,179 ...seperti bayangan... 508 00:31:14,213 --> 00:31:16,214 ...menari di sudut matamu. 509 00:31:18,376 --> 00:31:21,030 Dia membuat dirinya dipercaya. 510 00:31:22,269 --> 00:31:24,570 Asap rokoknya menempel di bajumu. 511 00:31:28,676 --> 00:31:30,438 Sebelum kami kehilangan Holden,... 512 00:31:30,510 --> 00:31:35,332 ...menyelingkuhi istriku, keluargaku... 513 00:31:35,382 --> 00:31:37,150 ...tak pernah terpikirkan olehku. 514 00:31:37,169 --> 00:31:39,137 Kemudian datanglah Sally... 515 00:31:39,171 --> 00:31:41,639 ...jurang kebutuhan tanpa dasar. 516 00:31:41,673 --> 00:31:44,876 Saat aku bersama Sally, aku menjadi orang lain. 517 00:31:44,910 --> 00:31:46,676 Aku tak tahu darimana dia berasal. 518 00:31:46,726 --> 00:31:48,693 Aku tak ingin tahu. 519 00:31:49,616 --> 00:31:55,052 Dia menerimaku dan aku menerimanya. 520 00:31:55,101 --> 00:31:57,536 Melalui kedermawanan penawaran cintamu. 521 00:31:57,570 --> 00:32:00,906 Astaga, betapa aku benci pria ini. 522 00:32:00,941 --> 00:32:02,408 Munafik. 523 00:32:02,442 --> 00:32:03,275 Bisakah kau mengangkat telepon... 524 00:32:03,309 --> 00:32:05,678 Memuntahkan kebencian dan menyebutnya cinta. 525 00:32:05,713 --> 00:32:08,347 ...dan hubungi sekarang. 526 00:32:14,190 --> 00:32:15,810 Aku harus pergi. 527 00:32:31,027 --> 00:32:32,847 Tidak. 528 00:32:33,405 --> 00:32:35,606 Aku harusnya tak berada disini. 529 00:32:39,211 --> 00:32:41,645 Dia tahu aku akan selalu kembali. 530 00:32:41,680 --> 00:32:45,183 Dan meskipun aku tak pernah berjanji,... 531 00:32:45,217 --> 00:32:48,304 ...kurasa dirinya mengharapkan aku tinggal disana. 532 00:32:55,160 --> 00:32:56,927 Ada apa denganmu?! 533 00:32:56,962 --> 00:32:59,129 Aku tak melakukan apa-apa! / Tepat! 534 00:32:59,164 --> 00:33:01,599 Kau akan membiarkan dia berakhir? 535 00:33:02,219 --> 00:33:04,753 Dia bukan milikmu. Belum. 536 00:33:04,788 --> 00:33:07,022 Atau kau lupa peraturan kecil kita? 537 00:33:08,166 --> 00:33:09,940 Perlindunganku ada bayarannya. 538 00:33:09,960 --> 00:33:11,227 Iblis yang telah kau dan sejenismu sihir... 539 00:33:11,261 --> 00:33:13,596 ...dengan tindakan berpenyakitmu harus diberi makan. 540 00:33:13,630 --> 00:33:15,431 Jika tidak oleh orang lain, maka olehmu sendiri,... 541 00:33:15,466 --> 00:33:17,666 ...Sally sayangku. / Baik. 542 00:33:17,716 --> 00:33:20,684 Aku akan melakukan apapun yang kau katakan. 543 00:33:20,719 --> 00:33:22,820 Aku bersumpah. 544 00:33:29,680 --> 00:33:31,294 Aku takut. 545 00:33:31,314 --> 00:33:35,249 Bagaimana jika dia meninggal di luar sana dan aku kehilangan dia selamanya? 546 00:33:35,669 --> 00:33:37,285 Kau wanita yang pintar, Sally. 547 00:33:38,022 --> 00:33:41,156 Cari seseorang yang bisa memindahkan dunianya. 548 00:33:43,541 --> 00:33:46,576 Kaki tanganmu, Sally ini,... 549 00:33:48,035 --> 00:33:50,247 ...apa dia seperti ini? 550 00:33:50,581 --> 00:33:52,015 Ya. 551 00:33:52,050 --> 00:33:53,951 Itu dia. / Sally McKenna. 552 00:33:53,985 --> 00:33:56,896 Dia melompat dari jendela di Cortez tahun 94. 553 00:33:57,516 --> 00:33:59,489 Dia sudah mati selama lebih dari 20 tahun, John. 554 00:34:03,012 --> 00:34:05,747 John, kau tak lihat yang terjadi disini? 555 00:34:05,781 --> 00:34:06,948 Kau keliru! 556 00:34:06,982 --> 00:34:08,983 Aku tidak keliru. 557 00:34:11,574 --> 00:34:13,361 Ini tidak nyata. 558 00:34:18,855 --> 00:34:21,199 Saat aku meninggalkan tempat ini... 559 00:34:22,265 --> 00:34:24,325 ...aku tak bisa mengingatmu. 560 00:34:25,635 --> 00:34:27,502 Kenapa aku tak ingat? 561 00:34:27,536 --> 00:34:31,205 Hotel Cortez adalah kekasih yang egois, John. 562 00:34:31,254 --> 00:34:33,189 Cemburuan. 563 00:34:33,223 --> 00:34:36,525 Posesif. 564 00:34:36,560 --> 00:34:39,428 Dia takkan membiarkanmu membawa apapun bersamamu. 565 00:34:41,931 --> 00:34:43,432 Ayo. 566 00:34:44,457 --> 00:34:45,853 Ayo. 567 00:35:00,617 --> 00:35:03,451 Aku membunuh seorang pria tadi. 568 00:35:03,486 --> 00:35:06,054 Dan bagaimana rasanya? 569 00:35:06,074 --> 00:35:07,834 Seperti keadilan. 570 00:35:08,220 --> 00:35:11,178 Seperti aku menghukum orang yang menculik putraku. 571 00:35:11,213 --> 00:35:13,146 Tapi kau mencoba bunuh diri. 572 00:35:13,181 --> 00:35:14,615 Karena aku menyukainya. 573 00:35:14,649 --> 00:35:18,319 Aku menyukainya lebih dari apa pun yang pernah aku alami dalam hidupku. 574 00:35:19,354 --> 00:35:21,788 Tentu saja. 575 00:35:21,823 --> 00:35:23,490 Dan kenapa tidak? 576 00:35:23,525 --> 00:35:26,227 Kau menemukan jati dirimu sebenarnya. 577 00:35:26,261 --> 00:35:28,061 Tujuanmu yang sesungguhnya. 578 00:35:29,798 --> 00:35:33,033 Semuanya kacau. 579 00:35:33,067 --> 00:35:35,522 Tergantung kita manusia beradab untuk... 580 00:35:35,548 --> 00:35:38,170 ...memaksa ketertiban dalam kekacauan itu. 581 00:35:38,205 --> 00:35:41,407 Sama seperti yang kau lakukan malam ini. 582 00:35:41,442 --> 00:35:43,876 Aku kehilangan kendali. 583 00:35:43,910 --> 00:35:45,778 Kau melepaskannya. 584 00:35:45,812 --> 00:35:47,813 Itu sangat berbeda. 585 00:35:49,816 --> 00:35:51,884 Itu tak membawa Holden kembali. 586 00:35:51,918 --> 00:35:53,353 Tidak. 587 00:35:53,802 --> 00:35:55,302 Anakmu hilang. 588 00:35:55,336 --> 00:35:59,540 Dan rasa sakit yang kau rasakan takkan pernah hilang. 589 00:35:59,560 --> 00:36:01,894 Tapi kau menggunakannya malam ini. 590 00:36:01,928 --> 00:36:05,398 Kau mengeluarkan rasa sakit itu dan membuat dunia menjadi lebih bersih. 591 00:36:05,432 --> 00:36:08,367 Itu jelas langkah pertama yang positif. 592 00:36:08,816 --> 00:36:12,451 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 593 00:36:14,540 --> 00:36:16,074 Lihatlah. 594 00:36:16,108 --> 00:36:18,777 Tugas James Patrick March yang belum selesai. 595 00:36:19,226 --> 00:36:23,096 Ini prestasi puncakku, sandiwara Hamletku. 596 00:36:23,130 --> 00:36:25,364 Lebih seperti soneta jika kau bandingkan... 597 00:36:25,399 --> 00:36:26,767 ...dengan pekerjaanku sebelumnya. 598 00:36:26,801 --> 00:36:28,241 Yang aku sangat sukai dari proyek ini,,, 599 00:36:28,261 --> 00:36:29,501 ...adalah kesederhanaan pernyataan. 600 00:36:29,520 --> 00:36:32,538 Keanggunan dari angka sepuluh. 601 00:36:32,573 --> 00:36:34,395 Yang membuatnya bahkan lebih menjengkelkan karena... 602 00:36:34,515 --> 00:36:36,326 ...aku tak mampu menyelesaikannya. 603 00:36:39,646 --> 00:36:42,484 Selesaikan tugasku, John. 604 00:36:42,530 --> 00:36:45,569 Jadikan tugasmu. 605 00:36:46,019 --> 00:36:47,520 Aku akan tertangkap. 606 00:36:47,539 --> 00:36:49,707 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 607 00:36:50,156 --> 00:36:52,124 Kau tidak akan tertangkap. 608 00:36:52,158 --> 00:36:54,193 Karena kau akan membuat dirimu menjadi... 609 00:36:54,227 --> 00:36:56,361 ...detektif yang memimpin kasus ini. 610 00:36:56,395 --> 00:37:01,088 Lakukan ini untuk mengenang putramu. 611 00:37:14,692 --> 00:37:16,592 Jadi kau ingin aku percaya bahwa itu bukan... 612 00:37:16,642 --> 00:37:18,009 ...pertama kalinya kau ke TKP? 613 00:37:18,044 --> 00:37:19,577 Ketiga kalinya. 614 00:37:19,611 --> 00:37:21,513 Saat aku membunuhnya, saat aku kembali kesana,... 615 00:37:21,547 --> 00:37:24,916 ...untuk menghapus bukti, dan saat kau bertemu denganku disana. 616 00:37:24,950 --> 00:37:27,752 John. 617 00:37:28,886 --> 00:37:31,523 Kupikir Alvarez sudah menyelesaikan ini. 618 00:37:31,557 --> 00:37:33,058 Apa yang kita lakukan disini? 619 00:37:33,092 --> 00:37:35,560 Ini menarik bagiku. / Kau sungguh berpikir... 620 00:37:35,594 --> 00:37:38,063 ...mengerjakan kasus tambahan adalah ide bagus? 621 00:37:40,999 --> 00:37:44,202 Terus terang, sobat, kau sungguh tidak 100% akhir-akhir ini. 622 00:37:44,236 --> 00:37:45,937 Aku baik-baik saja. 623 00:37:45,971 --> 00:37:49,006 Istrimu tidak berpikir demikian. 624 00:37:49,041 --> 00:37:52,677 Dia menghubungiku kemarin. 625 00:37:52,711 --> 00:37:56,614 Bertanya apa aku bisa menemuinya di kedai kopi. 626 00:37:56,648 --> 00:37:59,416 Kau minum kopi dengan istriku? 627 00:37:59,451 --> 00:38:01,752 Dia mengkhawatirkanmu. 628 00:38:01,787 --> 00:38:04,622 Kau menghilang beberapa hari suatu hari. 629 00:38:08,494 --> 00:38:11,596 Kau minum kopi dengan istriku? 630 00:38:12,130 --> 00:38:14,338 Aku tahu mereka bercinta. 631 00:38:14,358 --> 00:38:18,161 Istriku menjauhiku. Mengganti rekanku menjadi sumber kenyamanannya? 632 00:38:27,937 --> 00:38:30,839 Aku akan membunuh mereka berdua. 633 00:38:30,873 --> 00:38:32,557 March ingin aku menyelesaikan tugasnya? 634 00:38:32,677 --> 00:38:34,276 Aku akan mulai dengan mereka. 635 00:38:36,913 --> 00:38:41,116 Kau tak bisa mulai dengan membunuh istrimu sendiri. 636 00:38:41,151 --> 00:38:45,487 Harus seseorang dimana mereka tak bisa melacakmu. 637 00:38:46,789 --> 00:38:49,291 Mereka bertemu seminggu sekali. 638 00:38:50,027 --> 00:38:53,429 Setiap Kamis sore. 639 00:38:53,963 --> 00:38:55,931 Mereka berdua menikah dan memiliki anak. 640 00:38:55,965 --> 00:38:57,869 Mereka bertemu di situs Ashley Madison. 641 00:38:57,989 --> 00:39:01,036 Wanita itu memesan kamar dengan kartu kredit perusahaannya. 642 00:39:02,506 --> 00:39:05,272 Janganlah engkau berzinah. 643 00:39:12,014 --> 00:39:14,283 Mereka di kamar 53. 644 00:39:14,317 --> 00:39:16,218 Mereka suka melakukannya di kamar mandi. 645 00:39:21,031 --> 00:39:22,957 Kasus pembunuhan Emery tak terjadi di Cortez. 646 00:39:22,977 --> 00:39:25,777 Tidak. Tak boleh terjadi disana. 647 00:39:25,797 --> 00:39:27,957 Setiap tindakan harus dramatis, teatrikal. 648 00:39:28,077 --> 00:39:29,815 Kau harus memberikan makna. 649 00:39:29,935 --> 00:39:31,310 Tapi jangan pernah disini. 650 00:39:31,430 --> 00:39:33,352 Jangan di Cortez. 651 00:39:35,392 --> 00:39:37,991 Kedua korban mendapat SMS yang sama di ponsel mereka... 652 00:39:38,025 --> 00:39:39,759 ...keduanya meminta bertemu di hotel Bel Air. 653 00:39:39,794 --> 00:39:41,504 Hanya saja, bukan mereka yang mengirim. 654 00:39:42,039 --> 00:39:43,875 Lalu aku mendapatkan foto keluarga mereka. 655 00:39:43,998 --> 00:39:45,810 Dari Internet, situs media sosial. 656 00:39:45,815 --> 00:39:48,258 Aku tak percaya. / Lalu aku menunggu mereka. 657 00:39:54,574 --> 00:39:57,743 Kau ingat penggerebekan perusahaan farmasi besar beberapa bulan lalu? 658 00:39:57,978 --> 00:40:00,183 Aku mengambil obat vitalitas pria dari barang bukti. 659 00:40:00,203 --> 00:40:01,780 Kau bisa memeriksanya. 660 00:40:01,815 --> 00:40:07,720 Kemudian aku mengambil lidah dan matanya. 661 00:40:07,739 --> 00:40:09,440 Kita sudah tahu itu yang terjadi. 662 00:40:09,725 --> 00:40:11,745 Jika kau sungguh melakukannya, beritahu aku sesuatu yang baru. 663 00:40:11,760 --> 00:40:12,760 Dan bagaimana dengan tersangka yang... 664 00:40:12,794 --> 00:40:15,730 ...kau laporkan lihat di rumah Rylance? 665 00:40:15,764 --> 00:40:17,698 Pria bertopi itu. Kau tak mungkin... 666 00:40:17,733 --> 00:40:19,332 ...ada di dua tempat sekaligus, John. 667 00:40:19,382 --> 00:40:21,426 Itu aku. 668 00:40:22,145 --> 00:40:25,405 Aku melihat diriku sebagai sebagai James March. 669 00:40:25,439 --> 00:40:28,007 Kecuali kau tak bisa mengingat itu hingga hari ini. 670 00:40:40,120 --> 00:40:41,847 Dengarkan aku, John. 671 00:40:46,286 --> 00:40:49,276 Dengar, aku tahu betapa ingin kau mendapatkan orang ini. 672 00:40:49,311 --> 00:40:51,345 Dan kau merasa bertanggung jawab. 673 00:40:51,379 --> 00:40:53,280 Tapi tak perlu. 674 00:40:53,615 --> 00:40:55,683 Aku mengenalmu. 675 00:40:55,717 --> 00:40:58,733 Kau bisa melakukan banyak hal, tapi kau bukan pembunuh. 676 00:41:02,590 --> 00:41:03,924 Kau salah. 677 00:41:03,958 --> 00:41:06,535 "Jangan mengingini istri sesamamu, Andy." 678 00:41:08,095 --> 00:41:10,473 Itu salah satu Sepuluh Firman Tuhan. 679 00:41:13,485 --> 00:41:15,820 Akui perbuatanmu dan aku akan memaafkanmu. 680 00:41:17,039 --> 00:41:19,205 Kau tak layak mendapatkan Alex. 681 00:41:43,681 --> 00:41:47,451 Ada apa gerangan kami berhutang kehormatan ini, Tn. Polisi? 682 00:41:50,102 --> 00:41:51,903 Begitu jelasnya kah? 683 00:41:52,621 --> 00:41:56,207 Kau pasti sering berurusan dengan polisi. 684 00:41:56,642 --> 00:41:58,777 Cek in? 685 00:42:00,152 --> 00:42:01,880 Aku tahu siapa diriku, Iris. 686 00:42:01,914 --> 00:42:04,115 Dan aku tahu siapa kau. 687 00:42:04,149 --> 00:42:07,285 Aku telah datang ke hotel ini selama lima tahun terakhir. 688 00:42:07,319 --> 00:42:09,553 Tapi sekarang kau ingat. 689 00:42:11,690 --> 00:42:13,791 Oh, terima kasih Tuhan. 690 00:42:13,825 --> 00:42:16,261 Itu melelahkan. 691 00:42:16,295 --> 00:42:17,795 Setiap kali aku melihatmu,... 692 00:42:17,829 --> 00:42:20,007 ...aku tahu dengan John mana aku bicara. 693 00:42:20,605 --> 00:42:21,966 Beberapa malam,... 694 00:42:22,001 --> 00:42:25,403 ...aku sangat tergoda untuk menyadarkanmu, tapi... 695 00:42:25,437 --> 00:42:27,338 ...aku melihat matamu,... 696 00:42:27,373 --> 00:42:29,974 ...melihat rasa sakit. 697 00:42:30,844 --> 00:42:33,611 Aku rasa tidak benar jika aku menambahkannya. 698 00:42:33,645 --> 00:42:35,313 Aku belum siap. 699 00:42:35,347 --> 00:42:39,317 Apa kita pernah siap melihat diri kita yang sesungguhnya? 700 00:42:40,286 --> 00:42:42,086 Ya. 701 00:42:42,121 --> 00:42:45,623 Kedengarannya seperti kau tidak menyesal. 702 00:42:45,657 --> 00:42:47,591 Tidak. 703 00:42:47,626 --> 00:42:49,460 Kecuali tentang Wren. 704 00:42:49,494 --> 00:42:50,994 Itu bukan karenamu, John. 705 00:42:51,029 --> 00:42:53,564 Wren tewas karena Sally. 706 00:42:53,598 --> 00:42:55,966 Ikuti kemanapun dia pergi. 707 00:42:56,000 --> 00:42:58,402 Dan lakukan apa yang harus kau lakukan. 708 00:42:58,437 --> 00:43:01,572 Jangan biarkan priaku meninggal di luar sana. 709 00:43:01,606 --> 00:43:05,409 Omong kosong apa yang kau coba tanamkan di kepalanya? 710 00:43:05,444 --> 00:43:07,511 Bahasa. 711 00:43:07,546 --> 00:43:09,780 Wren berusaha melindungiku. 712 00:43:09,815 --> 00:43:13,683 Kurasa, kami semua begitu. 713 00:43:13,717 --> 00:43:16,453 Kau tahu yang sebenarnya. 714 00:43:16,487 --> 00:43:18,288 Keluarlah dari sini. 715 00:43:18,323 --> 00:43:19,889 Tinggalkan ini semua. 716 00:43:19,924 --> 00:43:21,671 Kau bisa melakukan itu. 717 00:43:24,080 --> 00:43:26,717 Berikan aku kunci kamar 64. 718 00:43:34,871 --> 00:43:37,174 Jangan iri hati. 719 00:43:37,208 --> 00:43:39,376 Alat perzinahan. 720 00:43:39,410 --> 00:43:42,012 Kau mengambil bagian terbaik darinya. 721 00:43:44,815 --> 00:43:47,583 Ada sesuatu yang berbeda darimu, John. 722 00:43:47,617 --> 00:43:50,219 Apa itu? 723 00:43:52,322 --> 00:43:53,722 Kejelasan. 724 00:43:55,758 --> 00:43:57,793 Ya! 725 00:43:58,759 --> 00:44:01,797 Kau akhirnya dapat menghargai keindahan pekerjaanmu. 726 00:44:01,831 --> 00:44:04,666 Kematian adalah senimu. 727 00:44:04,701 --> 00:44:07,769 Aku kagum atas bakatmu. 728 00:44:10,540 --> 00:44:15,011 Tapi apa yang akan kau lakukan, kau mengerti sekarang? 729 00:44:15,045 --> 00:44:17,713 Dua lagi. 730 00:44:17,747 --> 00:44:20,516 Bagus. 731 00:44:20,550 --> 00:44:22,918 Maka maha karya akan selesai. 732 00:44:24,954 --> 00:44:26,755 Kau sudah di rumah, John. 733 00:44:31,600 --> 00:44:41,801 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com