1 00:00:05,126 --> 00:00:06,210 잘 가요, 존 2 00:00:29,385 --> 00:00:31,586 갑자기 도로 한가운데로 뛰어들어서 3 00:00:31,620 --> 00:00:34,121 차를 멈출 새도 없었어요 4 00:00:39,621 --> 00:00:40,966 죽었어요 5 00:00:48,810 --> 00:00:50,644 이제 그 놈을 멈출 때야 6 00:00:50,679 --> 00:00:53,380 난 아저씨가 정말 좋아요 끝장을 보긴 싫어요 7 00:01:19,673 --> 00:01:21,473 그 놈 어딨어? 8 00:01:21,508 --> 00:01:22,942 누가요? 9 00:01:22,976 --> 00:01:24,476 당신이 보호해주던 그 괴물 말야 10 00:01:24,511 --> 00:01:25,323 10계명 살인마 11 00:01:25,443 --> 00:01:27,005 여기 있잖아! 렌이 말해줬어 12 00:01:27,125 --> 00:01:28,480 렌? 13 00:01:28,515 --> 00:01:29,940 걘 거짓말쟁인데 14 00:01:30,073 --> 00:01:33,575 그 앤 죽었어 그 살인마를 감싸주려고 자살했어 15 00:01:33,609 --> 00:01:35,177 글쎄... 16 00:01:35,211 --> 00:01:38,413 자기결정권을 가지기에 충분한 나이지 17 00:01:40,416 --> 00:01:42,117 어딨어? 18 00:01:42,152 --> 00:01:45,053 신께 맹세컨데, 이 새끼야 19 00:01:45,088 --> 00:01:47,522 한번만 더 내게 손대면 20 00:01:47,556 --> 00:01:51,426 자는 동안 네 목을 베어버리겠어 21 00:01:51,460 --> 00:01:52,928 존 22 00:01:52,962 --> 00:01:55,697 대체 뭐 하는 거야? 23 00:01:56,368 --> 00:01:58,065 내가 쫓던 그 놈이 이 호텔 안에 있어 24 00:01:58,100 --> 00:01:59,600 리즈는 알고 있다고! 25 00:01:59,634 --> 00:02:01,769 그리고 너도 알아! 이제 속아 넘어가는 데에 지쳤어! 26 00:02:09,211 --> 00:02:10,845 좋아 27 00:02:10,879 --> 00:02:13,414 당신은 10계명 살인마가 이제까지 쭉 어디에 숨어있었는지 28 00:02:13,448 --> 00:02:15,449 알고 싶은거지? 29 00:02:18,669 --> 00:02:20,087 데려가줄게 30 00:02:30,397 --> 00:02:32,933 이게 필요할지도 몰라 31 00:02:32,967 --> 00:02:36,058 그 놈을 마주쳤을 때를 대비해서 말야 32 00:02:54,621 --> 00:02:56,422 농담이지? 33 00:02:56,457 --> 00:02:59,159 그 살인마가 이 방 안에 있다고? 34 00:03:01,127 --> 00:03:03,396 이 문의 반대편에 35 00:03:03,430 --> 00:03:05,965 대답이 있어 36 00:03:19,847 --> 00:03:21,814 여긴 원래 그 사람의 사무실이 있던 곳이었는데 37 00:03:21,849 --> 00:03:23,816 알고 있었어? 38 00:03:23,851 --> 00:03:26,697 제임스 패트릭 마치 39 00:03:27,855 --> 00:03:29,989 몇 년 전까지만 해도 그랬었지 40 00:03:30,023 --> 00:03:31,424 제임스 마치는 죽었어 41 00:03:31,458 --> 00:03:33,325 사실 여기가 바로 마치가 죽은 곳이야 42 00:03:33,360 --> 00:03:36,160 2월 25일 43 00:03:36,195 --> 00:03:38,363 새벽 두 시 이십 오 분에 44 00:03:42,268 --> 00:03:44,335 우리 꼭 이럴 필요는 없어 45 00:03:44,370 --> 00:03:46,505 그냥 돌아 나가서 46 00:03:46,539 --> 00:03:48,907 지금 당장 이 방을 나가도 돼 47 00:03:50,910 --> 00:03:54,880 바에 가서 술이나 몇 잔 기울이자고 48 00:03:55,948 --> 00:03:58,784 왜 나를 여기로 다시 데려온 거야?! 49 00:04:02,344 --> 00:04:04,188 옷장 뒤에 50 00:04:07,359 --> 00:04:10,328 당신이 찾아 헤메던 게 있어 51 00:04:54,405 --> 00:04:56,273 세상에 52 00:04:58,817 --> 00:05:00,850 이게 여기 얼마나 오래 있었던 거야? 53 00:05:00,970 --> 00:05:04,281 처음부터 54 00:05:09,598 --> 00:05:11,722 도둑의 손 55 00:05:11,756 --> 00:05:14,692 "너희는 도둑질을 하지 말지어다" 56 00:05:16,027 --> 00:05:17,694 손이 잘려서 죽은 도둑 57 00:05:17,728 --> 00:05:20,363 그가 첫번째 희생자였지 58 00:05:20,397 --> 00:05:22,932 1926년 59 00:05:22,967 --> 00:05:24,400 "너희는 반드시 안식일을" 60 00:05:24,434 --> 00:05:26,569 "거룩하게 지내라" 61 00:05:26,604 --> 00:05:28,137 이빨... 62 00:05:28,171 --> 00:05:30,807 추수밭에서 일하던 이주노동자들의 것이지 63 00:05:30,841 --> 00:05:34,377 "너희는 우상을 숭배하지 말아라" 64 00:05:34,411 --> 00:05:36,579 마틴 갬보아의 두개골을 65 00:05:36,614 --> 00:05:38,212 내리쳐 쪼갠 다음... 66 00:05:38,448 --> 00:05:40,282 ...거기서 꺼낸 67 00:05:40,317 --> 00:05:41,918 뇌야 68 00:05:41,952 --> 00:05:43,820 어느 연쇄살인범이 90년 동안이나 잠잠해? 69 00:05:43,854 --> 00:05:45,087 후임자를 찾는 살인범이라면 70 00:05:45,122 --> 00:05:47,323 얘기가 다르지 71 00:05:47,357 --> 00:05:49,258 누군가... 72 00:05:49,292 --> 00:05:51,227 그의 일을 끝마쳐 줄 수 있는 사람으로 73 00:05:51,261 --> 00:05:53,362 "너희는 절대" 74 00:05:53,397 --> 00:05:54,796 "간음을 해서는 안 된다" 75 00:05:54,831 --> 00:05:57,666 제임스 브리지의 혀와 눈은 76 00:05:57,700 --> 00:06:01,203 -그가 살아있을 때 도려내졌지 -말도 안 돼 77 00:06:01,238 --> 00:06:03,906 그건 제임스 브리지가 실험실에 있을 때 잘려진 거야 78 00:06:03,940 --> 00:06:05,574 내가 다 분류해놨어 79 00:06:08,178 --> 00:06:09,832 "너희는" 80 00:06:09,952 --> 00:06:11,747 "네 부모를 공경하여라" 81 00:06:11,781 --> 00:06:14,450 은혜를 모르는 아이 두 명의 심장이야 82 00:06:14,484 --> 00:06:16,885 집안의 재산을 노리고 83 00:06:16,920 --> 00:06:19,255 자신들의 부모를 살해했지 84 00:06:19,375 --> 00:06:20,822 라일렌스 쌍둥이 85 00:06:20,857 --> 00:06:23,491 "너희는 거짓 증언을 하지 마라" 86 00:06:23,526 --> 00:06:25,994 가십지 기자 87 00:06:26,029 --> 00:06:27,863 범인은 희생자들의 88 00:06:27,897 --> 00:06:29,631 '모함하던 혀'를 책상에 못박은 다음 89 00:06:29,666 --> 00:06:32,868 성대를 도려냈어 90 00:06:32,902 --> 00:06:35,270 "주 너희 하느님의 이름을" 91 00:06:35,304 --> 00:06:37,105 "헛되이 부르지 마라" 92 00:06:39,495 --> 00:06:41,977 TV에 나오던 가짜 예언자의 93 00:06:42,011 --> 00:06:45,480 비장을 도려냈고 94 00:06:45,514 --> 00:06:47,282 여기에 보관했지 95 00:06:48,717 --> 00:06:50,118 존 96 00:06:50,152 --> 00:06:51,519 그 놈은... 97 00:06:51,554 --> 00:06:53,221 그 놈은 이 장기들을 98 00:06:53,255 --> 00:06:54,889 내가 방에 있는동안 여기에 가져다 놨어 99 00:06:54,923 --> 00:06:57,492 누가 들여보내 준 거야? 100 00:06:57,526 --> 00:06:59,927 아무도 들여보내주지 않았어 101 00:07:01,863 --> 00:07:03,631 열쇠를 가지고 있었으니까 102 00:07:04,866 --> 00:07:06,834 뭐? 103 00:07:06,868 --> 00:07:07,835 내 손을 잡아 104 00:07:07,869 --> 00:07:08,836 뭐라고? 105 00:07:08,870 --> 00:07:11,839 존 내 손을 잡아 106 00:07:11,873 --> 00:07:15,143 다 괜찮아, 자기야 107 00:07:15,177 --> 00:07:18,112 모두 다 괜찮아 108 00:07:19,762 --> 00:07:21,615 여기 내가 있잖아 109 00:07:22,650 --> 00:07:24,451 당신의 샐리가 있잖아 110 00:07:24,486 --> 00:07:25,619 거의 다 됐어 111 00:07:25,653 --> 00:07:27,354 마무리지을 일 약간만 남아있을 뿐이야 112 00:07:27,388 --> 00:07:29,223 존, 존 113 00:07:29,257 --> 00:07:31,158 -여기 나랑 있자, 가지 마 -아냐, 사실이 아냐 114 00:07:32,200 --> 00:07:33,494 이래서 제가 경찰들이랑은 115 00:07:33,528 --> 00:07:34,894 안 맞는다는 겁니다 116 00:07:34,929 --> 00:07:36,930 경찰들은 증거에만 신경쓰거든요 117 00:07:36,964 --> 00:07:39,099 증거, 증거, 증거 118 00:07:40,535 --> 00:07:41,668 존, 나를 봐 119 00:07:41,702 --> 00:07:42,702 그러니까 지금 어떤 사람이 120 00:07:42,737 --> 00:07:44,238 이걸 그 March guy가 떠난 자리에서 121 00:07:44,272 --> 00:07:45,739 습득했다는 겁니까? 122 00:07:45,773 --> 00:07:48,508 아무것도 기억 안 나 123 00:07:48,542 --> 00:07:50,710 전혀 아무것도 124 00:07:50,745 --> 00:07:53,046 당신 스스로 모든 진실로부터 당신을 고립했지만 125 00:07:53,080 --> 00:07:54,914 당신 눈으로 똑똑히 봤잖아요 126 00:07:54,949 --> 00:07:56,282 다 기억하고 있어 127 00:07:56,316 --> 00:07:57,517 -사실이 아니야! -존 128 00:07:57,551 --> 00:08:00,053 당신이 한 모든 것들을 다 기억하잖아 129 00:08:00,087 --> 00:08:02,856 살인은 또 다시 일어날 거야 130 00:08:02,890 --> 00:08:05,025 그리고 또 다시, 계속해서 131 00:08:05,059 --> 00:08:07,060 렌이라고 해요 132 00:08:07,094 --> 00:08:09,062 당신 힘으론 못 멈춰 133 00:08:09,096 --> 00:08:11,263 아냐! 거짓말 하지 마! 134 00:08:11,297 --> 00:08:13,365 그럴 리 없어 135 00:08:13,399 --> 00:08:15,868 -그럴 리 없다고 -당신은 이 호텔 안에서 136 00:08:15,902 --> 00:08:19,504 불가능한 것들이 얼마나 가능하게 변하는지 알 만큼 137 00:08:19,539 --> 00:08:22,240 여기 오래 머물지 않았습니까 138 00:08:27,647 --> 00:08:30,115 당신이 했어, 존 139 00:08:31,084 --> 00:08:33,085 처음부터 당신이 한 짓이었어 140 00:09:27,794 --> 00:09:28,814 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 141 00:09:44,513 --> 00:09:46,642 -아무런 소식 없어? -네 142 00:09:46,882 --> 00:09:50,118 모든 소란들에서 종적을 감춘 것 같아요 143 00:09:50,152 --> 00:09:53,087 존의 집으로 사람을 보내서 144 00:09:53,122 --> 00:09:55,556 아내와 아이가 안전한지 확인하게 해 145 00:09:55,590 --> 00:09:57,591 고마워 146 00:10:17,145 --> 00:10:19,747 내 가족을 신경써 줘서 147 00:10:19,781 --> 00:10:20,981 세상에 148 00:10:21,015 --> 00:10:22,350 존 149 00:10:25,487 --> 00:10:28,288 너 몰골이 말이 아니야 150 00:10:29,152 --> 00:10:30,791 고해할 게 있어 151 00:10:30,826 --> 00:10:32,760 이 애가 병원을 탈출하는 걸 도와줬다는 거? 152 00:10:32,794 --> 00:10:35,061 경비원을 폭행하고? 153 00:10:37,465 --> 00:10:39,499 없던 일로 해줄 수 있어 154 00:10:39,533 --> 00:10:41,434 살인도 덮어줄 수 있어? 155 00:10:41,469 --> 00:10:43,436 한두명 죽인 게 아니래도? 156 00:10:43,471 --> 00:10:45,872 10계명 살인도? 157 00:10:45,906 --> 00:10:47,807 다 없던 일로 해줄 수 있어? 158 00:10:47,842 --> 00:10:48,842 존 무슨 말 하는거야? 159 00:10:48,876 --> 00:10:51,344 제발! 160 00:10:51,379 --> 00:10:52,879 내가 정신 나간 것처럼 보여? 161 00:10:52,913 --> 00:10:54,146 난 널 도와주려는거야 162 00:10:54,181 --> 00:10:56,983 말해 들어줄게 163 00:10:57,017 --> 00:10:59,919 이 살인이 어떻게 시작된건지 이제 기억나 164 00:11:02,889 --> 00:11:04,623 내가 코테즈 호텔에서 보낸 165 00:11:04,657 --> 00:11:08,093 처음 며칠에 시작된 일이야 166 00:11:08,127 --> 00:11:10,429 네가 코테즈 호텔에 처음 체크인 한 날짜는 167 00:11:10,463 --> 00:11:12,097 고작 삼 주 전이야 168 00:11:12,131 --> 00:11:14,867 10계명 살인은 몇 개월 전에 시작됐어, 존 169 00:11:14,901 --> 00:11:19,104 내가 코테즈에 처음 발을 들인건 오 년 전이야 170 00:11:19,138 --> 00:11:21,707 이제 확실히 알아 171 00:11:21,741 --> 00:11:23,475 우리가 글라셀 공원에서 연쇄살인범을 체포했던 172 00:11:23,510 --> 00:11:25,310 바로 그 밤이야 173 00:11:25,344 --> 00:11:26,745 한 가족이 죽었었지 174 00:11:26,780 --> 00:11:30,047 사인은 총상과 질식 175 00:11:30,081 --> 00:11:34,385 술 몇 잔 하지 않고선 도저히 집에 들어갈 수 없을 것 같았어 176 00:11:34,420 --> 00:11:37,221 몇 잔보다는 많이 177 00:11:37,255 --> 00:11:39,524 한밤중의 LA에서 술집을 찾는 건 178 00:11:39,558 --> 00:11:42,693 생각만큼 쉬운 일은 아니지 179 00:11:55,908 --> 00:11:58,108 제대로 찾아온 거 맞아? 180 00:11:58,143 --> 00:11:59,576 카우보이 양반 181 00:12:01,512 --> 00:12:03,080 여기에 이 도시에서 가장 182 00:12:03,114 --> 00:12:05,182 끝내주는 마티니가 있다고 들었는데요 183 00:12:05,216 --> 00:12:07,051 좋아, 그럼 184 00:12:07,085 --> 00:12:09,719 제대로 찾아오셨군 185 00:12:32,076 --> 00:12:34,077 -한잔 더 -오 186 00:12:40,817 --> 00:12:43,252 그 잔은 제가 사드려도 될까요? 187 00:12:43,287 --> 00:12:45,388 필요 없어요 188 00:12:45,422 --> 00:12:48,958 보아하니 술값보다 더 비싼 걸 요구할 모양인데 189 00:12:48,993 --> 00:12:51,294 그냥 친구 하자는 건데요 190 00:12:52,696 --> 00:12:55,731 나한테 지금 친구 필요한 것처럼 보여요? 191 00:12:55,765 --> 00:12:57,766 네 192 00:13:02,105 --> 00:13:05,207 위층에서 파티 하는 중인데 갈래요? 193 00:13:06,809 --> 00:13:10,145 리즈의 마티니는 정말 비싸거든요 194 00:13:10,179 --> 00:13:11,913 비싼 값을 하지 195 00:13:11,947 --> 00:13:14,249 파티 갈 기분 아니에요 196 00:13:14,283 --> 00:13:17,752 술 마시고 전부 잊고 싶은 심정이지 197 00:13:17,786 --> 00:13:19,421 그리고 난 결혼했어요 198 00:13:19,455 --> 00:13:22,124 그런 파티 아니에요 199 00:13:23,626 --> 00:13:26,561 5분 뒤면 차가 끊겨요 200 00:13:26,595 --> 00:13:29,297 당신 말대로 진탕 취해서 전부 잊어버리고 싶으면 201 00:13:29,332 --> 00:13:32,134 나랑 위층에 올라가서 202 00:13:32,168 --> 00:13:34,169 애프터 파티를 즐기자구요 203 00:13:41,844 --> 00:13:44,211 오늘따라 더 아름다우시네요, 부인 204 00:13:47,716 --> 00:13:50,117 그런 반짝거리는 옷을 세탁하게 될 거라고는 205 00:13:50,152 --> 00:13:53,721 예상조차 해본 적 없었는데 말이죠 206 00:13:58,093 --> 00:14:00,461 바깥세상은 어때요, 자기야? 207 00:14:00,495 --> 00:14:02,296 최근에 저지른 살인에 대해 208 00:14:02,330 --> 00:14:03,397 말해주지 않겠어요? 209 00:14:03,432 --> 00:14:04,933 당신은 항상 살인에 대해서만 210 00:14:04,967 --> 00:14:07,669 관심을 갖는군요 나쁜 사람 211 00:14:07,703 --> 00:14:09,938 젠장, 지금 누가 방해하는 거야?! 212 00:14:09,972 --> 00:14:11,813 감히 저 벨을 울린 손가락을 산산조각 낼 테다! 213 00:14:16,411 --> 00:14:18,279 이런 214 00:14:21,315 --> 00:14:24,217 뭐 때문에 한밤중에 벨을 누른건지 물어봐도 될까? 215 00:14:24,251 --> 00:14:27,721 혼내려는 건 아니지만 약속은 약속이잖아 216 00:14:29,724 --> 00:14:31,291 딱 하룻밤! 217 00:14:31,325 --> 00:14:33,860 내 사랑과 한 달에 딱 하룻밤만 함께 하는데! 218 00:14:37,658 --> 00:14:38,865 누굴 데려온 거야? 219 00:14:40,835 --> 00:14:44,170 이게 뭡니까 코스튬 파티? 220 00:14:44,205 --> 00:14:46,339 여긴 존이에요 221 00:14:46,373 --> 00:14:49,509 형사고 죽을 만큼 술을 퍼 마시고 싶은 222 00:14:49,543 --> 00:14:52,679 힘든 하루를 보냈대요 223 00:14:52,714 --> 00:14:55,448 정말? 224 00:14:55,483 --> 00:14:57,550 제임스는 그런 날들에 대해 듣는 걸 좋아하죠 225 00:14:57,585 --> 00:14:59,385 난 백작이에요 226 00:14:59,420 --> 00:15:01,021 무슨 백작이요? 227 00:15:01,055 --> 00:15:02,454 그 푸른 눈을 위해서라면 228 00:15:02,489 --> 00:15:05,290 당신이 원하는 어떤 백작이든 되어줄 수 있어요 229 00:15:05,325 --> 00:15:08,060 말해봐요, 존 누구 죽었어요? 230 00:15:08,095 --> 00:15:11,697 총 쏴야 할 일이 있었나요? 231 00:15:11,732 --> 00:15:13,699 아뇨 232 00:15:13,734 --> 00:15:15,367 하지만 사람들이 죽었어요 233 00:15:15,401 --> 00:15:18,037 다섯 명이나요 아이들도 234 00:15:18,071 --> 00:15:22,241 그것 때문에 그 가족의 아버지는 권총자살 했고요 235 00:15:22,275 --> 00:15:25,044 아직도 천장에는 뇌수가 튄 자국이 남아있어요 236 00:15:25,078 --> 00:15:28,080 마치 당신에겐 삶과 죽음이 아무런 의미도 없는 양 237 00:15:28,115 --> 00:15:31,917 일말의 동요도 없이 이 사건에 대해 말하는군요 238 00:15:31,952 --> 00:15:34,754 전 살인 담당 형사예요 239 00:15:34,788 --> 00:15:37,589 죽음에 대해 제가 아는 유일한 사실은 240 00:15:37,624 --> 00:15:39,391 거기엔 아무런 의미도 없다는 거죠 241 00:15:43,429 --> 00:15:46,365 여기 올라오면 술이 있을거라고 들었는데요 242 00:15:46,399 --> 00:15:48,300 갈증이 나요 243 00:15:48,334 --> 00:15:49,934 나가줘요 244 00:15:49,969 --> 00:15:53,004 이 분과 뜻깊은 시간을 보내야 겠으니까 245 00:15:53,039 --> 00:15:55,073 제임스... 246 00:15:55,107 --> 00:15:57,108 우리 밤이잖아 247 00:15:57,143 --> 00:15:59,978 알아요, 자기야 내게도 오늘밤은 불가침의 시간이지만 248 00:16:00,012 --> 00:16:02,914 왠지 모르게 존에게는 날 끌어당기는 뭔가가 있어요 249 00:16:02,948 --> 00:16:06,718 그래서 오늘 밤 만큼은, 내 사랑 당신의 의무를 내려놓아도 좋아요 250 00:16:16,128 --> 00:16:18,496 잘 있어요 존 251 00:16:27,972 --> 00:16:29,940 앱상트! 252 00:16:29,974 --> 00:16:32,510 맞아요, 분명 기술적으로 합법은 아니지만 253 00:16:32,544 --> 00:16:35,279 오늘 밤 만큼은 *엘리엇 네스가 될 필요 없어요 (*30년대 미국 유명 주류 단속반) 254 00:16:35,314 --> 00:16:37,181 제 이름은 제임스 마치입니다 255 00:16:37,216 --> 00:16:39,483 이 호텔의 오너죠 256 00:16:39,518 --> 00:16:41,485 그 악센트는 어디 겁니까? 257 00:16:41,520 --> 00:16:43,421 30년대 영화 배우들처럼 말씀하시네요 258 00:16:43,455 --> 00:16:44,788 외관상으로도 그래 보이고요 259 00:16:44,823 --> 00:16:47,692 아, 네 260 00:16:47,726 --> 00:16:50,994 *엑세터 에 아주 훌륭한 제 교수님이 계시는데 (*영국 잉글랜드의 지명/대학명) 261 00:16:51,029 --> 00:16:53,964 그 분의 브라만 어투를 모방한 겁니다 (*인도 카스트 제도의 최상계급) 262 00:16:53,998 --> 00:16:55,999 제 고유 악센트를 갖기 전까지만요 263 00:16:56,034 --> 00:16:59,036 그리고 옷에 대해 말씀드리자면 제가 골라입은 옷입니다 264 00:16:59,070 --> 00:17:01,404 현대 사회는 끔찍할 정도로 불편한 곳이죠 265 00:17:01,439 --> 00:17:03,173 안 그래요? 266 00:17:03,208 --> 00:17:05,943 현대 사회의 소비지향적 문화는 267 00:17:05,977 --> 00:17:08,245 좋았던 옛날처럼 사람들이 모여 앉아서 268 00:17:08,279 --> 00:17:11,314 웃고 떠들고 소통하고 하던 것들을 269 00:17:11,349 --> 00:17:13,617 전부 없애버렸죠 270 00:17:14,853 --> 00:17:16,987 쭉 들이킵시다 271 00:17:25,396 --> 00:17:27,264 예전에는 이 코테즈 호텔에 272 00:17:27,298 --> 00:17:29,599 "킬리언"이라는 이름의 사진작가를 273 00:17:29,634 --> 00:17:31,001 초청하곤 했어요 274 00:17:31,035 --> 00:17:32,836 사람의 기를 포착하기 위해 275 00:17:32,871 --> 00:17:35,071 전기충격을 사용하고 싶어했는데 276 00:17:35,105 --> 00:17:37,740 저는 거기에 완전히 매료되어 버렸죠 277 00:17:37,775 --> 00:17:39,575 시간이 흘러 킬리언을 만났을 때 278 00:17:39,609 --> 00:17:41,878 그 기를 볼 수 있게 됐어요 279 00:17:41,912 --> 00:17:46,548 당신이 내 스위트 룸으로 걸어들어 왔을 때 280 00:17:46,583 --> 00:17:50,486 당신의 흥미로운 기에 나는 사로잡혔답니다 281 00:17:50,520 --> 00:17:53,189 보통 사람들의 기는 붉은색 혹은 푸른색이고 282 00:17:53,223 --> 00:17:55,091 가끔은 신비한 보라색을 두른 사람들도 있지만 283 00:17:55,125 --> 00:17:59,862 당신은... 짙은 검은색이에요 284 00:17:59,897 --> 00:18:02,999 카드의 스페이드 에이스 같은 검은색이라고나 할까요 285 00:18:03,033 --> 00:18:04,700 무슨 뜻입니까? 286 00:18:04,734 --> 00:18:06,302 두 가지로 해석될 수 있지요 287 00:18:06,336 --> 00:18:08,870 다른 사람들의 판단에 휘둘리지 않고 288 00:18:08,905 --> 00:18:09,905 혼자 꿋꿋하게 289 00:18:09,939 --> 00:18:11,507 맡은 바 일을 수행할 수 있는 290 00:18:11,541 --> 00:18:13,241 방어적인 망토를 당신 주위에 두르고 있거나 291 00:18:13,276 --> 00:18:16,745 당신의 의지에 따라 주변 환경을 292 00:18:16,780 --> 00:18:18,681 전부 휘어잡고 조절할 수 있는 293 00:18:18,715 --> 00:18:20,482 욕망을 갖고 있거나 294 00:18:20,517 --> 00:18:22,518 좋은 일을 위해 기꺼이 295 00:18:22,552 --> 00:18:24,486 나쁜 짓도 불사하는 사람이라는 거죠 296 00:18:24,521 --> 00:18:26,855 머릿속에 쓰레기만 들었군요 297 00:18:26,889 --> 00:18:29,925 당신 가슴속은 분노로 가득 차 있고요 298 00:18:29,959 --> 00:18:31,893 계속 그런 상태이면 위험해요, 존 299 00:18:31,928 --> 00:18:34,730 분출구를 찾지 못하면 암에 걸릴지도 몰라요 300 00:18:34,764 --> 00:18:36,665 말해봐요, 301 00:18:36,700 --> 00:18:38,301 대충 짐작되는 범인 없나요? 302 00:18:39,235 --> 00:18:40,636 그 놈의 손목을 묶어 결박해 놓고 303 00:18:40,670 --> 00:18:42,237 자신의 신념을 포기하도록 세뇌시킨 다음 304 00:18:42,271 --> 00:18:44,206 전통적인 도덕 관념들을 주입시켜서 305 00:18:44,240 --> 00:18:46,475 정의를 실현하고 싶지 않아요? 306 00:18:46,509 --> 00:18:47,810 누군 안 그러고 싶을 것 같아요? 307 00:18:47,844 --> 00:18:50,712 자신을 다스리기 위해 애쓰는 게 느껴지는군요 308 00:18:57,524 --> 00:19:00,154 그 지역은 저로 하여금 309 00:19:00,188 --> 00:19:01,522 누군가의 얼굴을 주먹으로 뭉개버려서 310 00:19:01,557 --> 00:19:05,426 이빨과 피를 뱉어내게 하고 싶도록 만들었어요 311 00:19:05,461 --> 00:19:08,162 그런 상상을 했단 걸 아무에게도 말하진 못했지만요 312 00:19:08,196 --> 00:19:10,064 왜요? 313 00:19:10,098 --> 00:19:12,800 왜 그런 생각을 숨겨야 하지요? 314 00:19:12,835 --> 00:19:15,269 당신이 해야 할 일을 하는건데 315 00:19:15,303 --> 00:19:17,538 내 일은 범인들을 체포하는 거예요 316 00:19:17,573 --> 00:19:19,707 그 일을 하면서 어떤 기분이 들죠? 317 00:19:19,742 --> 00:19:23,377 범인을 구속할 때, 당신 주먹이 그냥 318 00:19:23,411 --> 00:19:25,412 정의를 실현하도록 놔두고 싶지 않아요? 319 00:19:27,415 --> 00:19:29,083 저에게 달린 일인가요? 320 00:19:29,117 --> 00:19:30,918 -그렇죠 -옳고 그른 걸 판단하는 기준은 321 00:19:30,952 --> 00:19:32,920 내가 정해요 322 00:19:32,954 --> 00:19:34,454 당신이 틀렸단 소리가 아녜요 323 00:19:34,489 --> 00:19:37,258 만약 내가 사라진다면 범죄가 이 도시를 뒤덮을 겁니다 324 00:19:37,292 --> 00:19:38,993 당연한 소릴 325 00:19:39,027 --> 00:19:41,595 우린 제임스의 앱상트를 마셨어 326 00:19:41,629 --> 00:19:44,664 이틀 내내 이야기했지 327 00:19:44,699 --> 00:19:48,135 인간의 법도와 신의 법도 328 00:19:48,169 --> 00:19:50,037 궁극적인 목적은 뭘까 329 00:19:50,071 --> 00:19:53,374 그리고 실없는 소리들도 좀 했고 330 00:19:53,408 --> 00:19:56,543 가장 중요한 건 제임스가 내 망각을 도왔다는 거야 331 00:19:57,879 --> 00:20:00,076 존은 적임자예요 332 00:20:01,549 --> 00:20:04,050 지금 당장은 별로 필요하지 않을 것 같은데 333 00:20:06,053 --> 00:20:09,222 당신이 내려준 달빛에 중독되어 있는 사람을 334 00:20:09,256 --> 00:20:11,457 존을 회복시켜 달라고 당신을 여기 부른 게 아니에요 335 00:20:11,491 --> 00:20:12,658 내 여신님 336 00:20:12,692 --> 00:20:14,360 도와달라고 부른 거지 337 00:20:14,395 --> 00:20:17,496 존이... 바로 적임자야 338 00:20:20,367 --> 00:20:23,236 내 후임자로 점찍었던 다른 사람들- 339 00:20:23,270 --> 00:20:25,571 게이시, 라미레즈, 건방진 다머 340 00:20:25,605 --> 00:20:27,173 모두 이 과업을 끝마치기엔 부적합했어 341 00:20:27,207 --> 00:20:28,774 이 사람도 똑같을 걸 342 00:20:28,809 --> 00:20:31,010 어째서? 이 자체로도 훌륭한 사람인데 343 00:20:31,045 --> 00:20:32,778 한 세대에 한번 있을까말까 한 분노라고 344 00:20:32,813 --> 00:20:36,182 존은 자신이 쥐고 있는 이 손잡이를 345 00:20:36,216 --> 00:20:37,683 아주 약간이라도 놓아버리면 346 00:20:37,717 --> 00:20:40,553 자기가 심연 속으로 떨어져버린다는 걸 알고 있는 사람이니까 347 00:20:40,587 --> 00:20:42,220 그러진 않겠지 348 00:20:43,757 --> 00:20:45,858 아직 희망 한 가닥이 남아있거든 349 00:20:45,892 --> 00:20:47,560 얘기가 쉽겠군 350 00:20:47,594 --> 00:20:49,762 살짝 밀어주기만 하면 되겠어 351 00:20:49,796 --> 00:20:52,097 난 당신이 기뻐하는 꼴을 별로 보기 싫은데도 352 00:20:52,131 --> 00:20:53,298 왜 당신을 돕고 있는 걸까? 353 00:20:56,503 --> 00:20:58,471 존은 아빠야 354 00:20:59,634 --> 00:21:01,874 아들이 있는데 아주 아름다워 355 00:21:07,846 --> 00:21:10,248 내가 말했지 356 00:21:10,282 --> 00:21:12,616 아주 살짝만 밀어주면 된다고 357 00:21:12,650 --> 00:21:14,685 그의 심장 깊숙한 부분을 358 00:21:14,719 --> 00:21:17,488 찔러줄 정도로만 359 00:21:17,522 --> 00:21:19,590 자신을 둘러싼 모든 것과 360 00:21:19,624 --> 00:21:22,493 그 구성요소들을 싫어하게 만들거야 361 00:21:41,078 --> 00:21:43,547 나는 내가 어디서 362 00:21:43,581 --> 00:21:46,983 누구와 뭘 했는지 기억해내질 못했어 363 00:21:47,018 --> 00:21:48,752 기억속에서 상실된 시간이었지 364 00:21:59,029 --> 00:22:01,864 스칼렛은 웬디랑 차 타고 갈거야 난 빨리 홀든 데리고 가야 돼 365 00:22:01,899 --> 00:22:02,999 커피 끓여놨어 366 00:22:03,034 --> 00:22:04,301 미안해, 여보 367 00:22:04,335 --> 00:22:05,668 당신 친구 한씨에게 368 00:22:05,702 --> 00:22:06,803 스카치라도 한 병 보내 369 00:22:06,837 --> 00:22:08,138 처음 하루하고 반나절은 370 00:22:08,172 --> 00:22:09,806 당신 감싸주려고 애썼으니까 371 00:22:09,840 --> 00:22:11,706 바람 피운 거 아냐 372 00:22:11,741 --> 00:22:13,575 당연히 아니겠지 373 00:22:13,609 --> 00:22:15,377 바람 피운 거였으면 나한테 전화해서 374 00:22:15,412 --> 00:22:17,879 당신 어디 있다고 거짓말 했을 테니까 375 00:22:17,914 --> 00:22:20,749 넌 최악의 남편이야 376 00:22:20,783 --> 00:22:22,944 우리한테 스칼렛이랑 홀든이 없고 내가 아직 당신을 사랑하지 않았더라면 377 00:22:22,953 --> 00:22:25,720 바로 도장 찍자고 했을거야 378 00:22:25,755 --> 00:22:26,888 미안해 379 00:22:26,923 --> 00:22:29,624 그냥 실수였어 그게 다야 380 00:22:31,761 --> 00:22:32,928 안녕, 우리 아들 381 00:22:32,963 --> 00:22:36,131 안아보자 382 00:22:37,166 --> 00:22:38,767 이제 집에 온 거야, 아빠? 383 00:22:38,801 --> 00:22:40,602 그래, 맞아 384 00:22:40,636 --> 00:22:42,637 있잖아, 오늘 오후에 바닷가 갈래? 385 00:22:42,672 --> 00:22:44,372 오다가 거기 지나쳤는데 386 00:22:44,406 --> 00:22:47,308 -무슨 축제 하는 것 같더라. -아싸! 387 00:22:47,343 --> 00:22:49,377 좋아, 서둘러야지 388 00:22:49,411 --> 00:22:51,412 이리 와 389 00:22:53,785 --> 00:22:55,717 사랑해 390 00:22:55,751 --> 00:22:58,653 나도 391 00:23:10,067 --> 00:23:11,762 홀든의 실종과 함께 392 00:23:12,002 --> 00:23:13,970 난 삶의 의미를 잃었어 393 00:23:14,004 --> 00:23:17,539 뭔가 해야 될 게 있는 것 같은데 할 수 있는 게 없었지 394 00:23:17,574 --> 00:23:21,443 봉사자들이 떠난 다음엔 395 00:23:21,478 --> 00:23:23,946 집이 텅 비었고 396 00:23:25,947 --> 00:23:27,151 아내랑 둘만 살던 시절보다 397 00:23:27,258 --> 00:23:28,724 훨씬 더 적막하고 398 00:23:28,759 --> 00:23:30,593 외로웠지 399 00:23:30,627 --> 00:23:33,763 힘든 시간을 보냈잖아, 존 400 00:23:33,797 --> 00:23:34,991 아이가 실종됐다고 401 00:23:35,231 --> 00:23:36,598 그래도 이겨냈잖아 402 00:23:36,632 --> 00:23:38,066 너 자신을 독려하면서 403 00:23:38,101 --> 00:23:40,335 다신 그렇게 못 할거야 404 00:23:40,369 --> 00:23:42,237 내가 어떤 종류의 평화라도 느낄 수 있는 곳은 405 00:23:42,271 --> 00:23:44,106 날 내려놓고 쉴 수 있는 406 00:23:44,140 --> 00:23:46,508 아무도 나를 못 찾을만한 장소는 407 00:23:46,542 --> 00:23:48,510 딱 한 군데였지 408 00:23:48,544 --> 00:23:51,779 나는 서로 완전히 분리된 409 00:23:51,814 --> 00:23:54,116 두 개의 다른 삶을 살기 시작했어 410 00:23:54,150 --> 00:23:55,950 하나는 집에서 아내와 함께하는 411 00:23:55,985 --> 00:23:58,152 1분 1초가 생생하게 느껴지는 삶이었고 412 00:24:02,897 --> 00:24:06,608 다른 하나는 코테즈 호텔에서 제임스 마치와 함께하는 삶이었지 413 00:24:09,724 --> 00:24:10,824 거기선 시간이 414 00:24:10,944 --> 00:24:13,134 아주 다른 방식으로 흘러갔어 415 00:24:18,373 --> 00:24:20,775 오 년이 어제처럼 흘러갔지 416 00:24:22,277 --> 00:24:24,345 -푸아그라입니다 417 00:24:24,379 --> 00:24:27,849 학대가 진미로 재탄생한 요리지요 418 00:24:27,883 --> 00:24:30,283 맛있게 드세요 419 00:24:30,317 --> 00:24:33,020 그의 목소리는 마치 비단처럼 부드러웠고 420 00:24:33,054 --> 00:24:35,022 그 가느다란 조각들이 마치의 생각을 채 받아들이기도 전에 421 00:24:35,056 --> 00:24:37,423 내 머리 주변을 휘감는 것만 같았어 422 00:24:37,458 --> 00:24:39,425 존 423 00:24:39,460 --> 00:24:42,162 당신과 나 사이의 차이점을 알고 있나요? 424 00:24:42,196 --> 00:24:43,930 재산? 425 00:24:43,965 --> 00:24:46,166 아뇨 426 00:24:46,200 --> 00:24:48,201 고통입니다 427 00:24:50,171 --> 00:24:51,705 나는 내 짐을 내려놓았어요 428 00:24:51,739 --> 00:24:53,306 하지만 당신은 그러지 못하고 429 00:24:53,340 --> 00:24:56,176 마치 돌로 가득한 가방처럼 그 고통을 짊어지고 430 00:24:56,210 --> 00:24:57,510 한 발만 잘못 내딛으면 떨어질 431 00:24:57,545 --> 00:24:59,312 강을 건너고 있어요 432 00:24:59,346 --> 00:25:00,714 난 당신이 더 이상은 433 00:25:00,748 --> 00:25:02,649 '정의'때문에 고통받지 않았으면 좋겠어요 434 00:25:02,684 --> 00:25:05,652 당신은 떠받들기로 약속한 헌법이란 규칙을 435 00:25:05,687 --> 00:25:07,287 강요당하고 있죠 436 00:25:08,343 --> 00:25:10,623 당신 잘못이 아니지요, 알잖아요 437 00:25:10,658 --> 00:25:13,793 지금까지 그렇게 생각해 왔을거예요 438 00:25:13,827 --> 00:25:16,428 사무실 책상 위에 사건 파일 40개가 있어요 439 00:25:16,462 --> 00:25:19,331 열 건이나 해결하면 다행이겠죠 440 00:25:20,114 --> 00:25:23,368 진짜 범인들은 절대로 죄값을 치루지 않아요 441 00:25:23,403 --> 00:25:25,404 나랑 같이 갑시다 442 00:25:27,440 --> 00:25:29,975 새로운 것을 배울 준비가 됐군요 443 00:25:30,549 --> 00:25:33,284 내 트로피 룸입니다 444 00:25:33,318 --> 00:25:35,720 여긴 왜 이렇게 어둡죠? 445 00:25:35,754 --> 00:25:38,389 당신이 아직 봐서는 안 될 것들이 있어서요 446 00:25:38,423 --> 00:25:40,791 최상급 동물 박제죠 447 00:25:40,825 --> 00:25:44,495 이 들소는 달아나던 중에 절 거의 밟아버릴 뻔 했어요 448 00:25:47,332 --> 00:25:49,600 아, 그래 449 00:25:51,002 --> 00:25:51,969 세상에 450 00:25:52,003 --> 00:25:53,971 내 회계사 헨리입니다 451 00:25:54,005 --> 00:25:55,672 헨리는 내 것을 도둑질 했는데 452 00:25:55,706 --> 00:25:59,476 그것보다 더 많이 죄값을 치루게 됐죠 453 00:25:59,510 --> 00:26:01,845 악취가 나네요 454 00:26:01,880 --> 00:26:03,413 당신은 괴물이야 455 00:26:03,447 --> 00:26:05,249 이걸 다 보고하겠어요 456 00:26:05,283 --> 00:26:07,584 날 보고할 수는 있겠지만 457 00:26:07,618 --> 00:26:09,619 과연 당신이 진짜로 실행에 옮길 순 있을까요 458 00:26:09,654 --> 00:26:13,257 당신을 억압하는 건 인간이 만든 도덕적 잣대예요 459 00:26:13,291 --> 00:26:16,093 관료들이 써내려간 법률 460 00:26:16,127 --> 00:26:20,164 내 손을 잡고 그 도덕을 넘어섭시다 461 00:26:28,042 --> 00:26:30,473 세 명이 죽었는데 법원은 그냥 "기각합니다" 462 00:26:30,508 --> 00:26:32,442 -한마디로 사건을 종결해버렸어 -시스템이 다 그런 거야 463 00:26:32,476 --> 00:26:35,077 마치가 옳았어 464 00:26:35,112 --> 00:26:37,079 헌법은 정의 실현에 아무런 도움을 주지 않아 465 00:26:37,114 --> 00:26:38,581 존! 466 00:26:38,616 --> 00:26:40,742 상처받은 눈을 하고 있군요 467 00:26:51,696 --> 00:26:53,463 표정이 왜 그래요? 468 00:26:54,965 --> 00:26:58,802 술 한 잔 하면 괜찮아지겠어요? 469 00:27:09,512 --> 00:27:11,513 오늘이면 열 살이 됐을 거예요 470 00:27:13,085 --> 00:27:15,017 내 아들은 471 00:27:16,720 --> 00:27:19,956 더 크게 성장할 수 있는 아이였죠 472 00:27:19,990 --> 00:27:23,759 애도의 날이 아니라 473 00:27:23,793 --> 00:27:25,794 축하의 날이 될 수도 있었던 것을 474 00:27:30,234 --> 00:27:32,034 그렇겐 되지 못했죠 475 00:27:34,548 --> 00:27:36,231 Maybe it did. 그렇게 됐을 수도 있어요 476 00:27:38,008 --> 00:27:40,008 당신 아들이 아니라 477 00:27:41,814 --> 00:27:44,379 당신에게는 478 00:27:49,118 --> 00:27:52,720 새로 태어날 기회로요 479 00:27:52,755 --> 00:27:54,756 홀든을 유괴한 놈을 찾아낸다면 480 00:27:54,790 --> 00:27:57,692 그에게 정의를 가르쳐 줘야겠죠 481 00:27:57,726 --> 00:27:59,827 이제는 "정의" 비슷한 거라도 존재하질 않아요 482 00:27:59,862 --> 00:28:02,797 그저 하루하루 정의가 어떻게 타락하는지만 보일 뿐이지 483 00:28:06,135 --> 00:28:09,137 이 호텔에 투숙한 어떤 손님의 이야기를 484 00:28:09,171 --> 00:28:11,907 들려드리고 싶군요 485 00:28:11,941 --> 00:28:13,841 테마 파크에서 즐거운 주말을 보내려고 486 00:28:13,876 --> 00:28:17,077 여기에 자기 조카를 데려왔죠 487 00:28:17,112 --> 00:28:20,080 제가 보기엔 그 조카는 488 00:28:20,115 --> 00:28:21,488 그 손님과 조금도 안 닮았어요 489 00:28:21,608 --> 00:28:26,721 에버스 양이 침대 시트를 갈다가 뭔가를 발견한 거예요 490 00:28:32,227 --> 00:28:34,194 세상에 491 00:28:34,229 --> 00:28:36,697 이 어린 애한테 무슨... 492 00:28:36,732 --> 00:28:39,232 아마 열 살쯤 됐었을 겁니다 493 00:28:41,636 --> 00:28:43,970 이 놈이 몇호실에 묵고 있죠? 494 00:28:44,004 --> 00:28:45,972 오늘 아침에 체크아웃 했어요 495 00:28:46,006 --> 00:28:48,107 헷갈리나 본데, 존 496 00:28:48,142 --> 00:28:50,410 감보아 사건 수사반에는 나도 있었어 497 00:28:50,445 --> 00:28:52,211 그 놈은 소아성애자가 아니었다고 498 00:28:52,246 --> 00:28:54,981 넌 모르는 이야기가 더 있어 499 00:29:04,559 --> 00:29:06,025 광고 보고 찾아왔습니다 500 00:29:06,060 --> 00:29:08,061 돈은 가져왔소? 501 00:29:23,643 --> 00:29:25,647 여기 있수다 502 00:29:25,679 --> 00:29:28,380 꿈의 상품이지 503 00:29:28,414 --> 00:29:31,817 세상에서 가장 중요한 상품 504 00:29:31,852 --> 00:29:34,453 5,000달러만 내시죠 505 00:29:35,836 --> 00:29:37,222 보기보단 무겁소다 506 00:29:37,256 --> 00:29:38,958 워-원한다면 507 00:29:38,992 --> 00:29:40,593 부숴도 괜찮지만 508 00:29:40,627 --> 00:29:41,994 일단 돈부터 주셔야 509 00:29:48,001 --> 00:29:50,268 이 끔찍한 사진들 가지고 510 00:29:50,303 --> 00:29:53,138 당장 나가줘요 511 00:29:53,172 --> 00:29:55,607 이 애를 데리고 코테즈에 투숙했었죠? 512 00:29:55,641 --> 00:29:57,275 제발 513 00:29:57,310 --> 00:30:00,112 그냥 인터넷에다가 영화 관련된 글을 514 00:30:00,146 --> 00:30:01,279 쓴 것 뿐이예요 515 00:30:01,314 --> 00:30:03,115 지금 어디있지? 516 00:30:03,149 --> 00:30:05,150 당신이 숨겼나? 517 00:30:05,184 --> 00:30:06,551 아뇨 518 00:30:06,585 --> 00:30:07,819 오늘 열 살이 된 아이야 519 00:30:07,853 --> 00:30:09,187 무슨 말씀을 하시는 거요? 520 00:30:09,222 --> 00:30:11,156 넌 그 아이의 가정을 파괴했어 521 00:30:11,190 --> 00:30:14,292 그 애의 정의는 어디로 갔지? 내 정의는 어디로 갔어? 522 00:30:14,327 --> 00:30:17,729 어떤 죄값을 치를 거야? 523 00:30:17,763 --> 00:30:20,665 경찰을 부르겠소 524 00:30:20,699 --> 00:30:22,700 어디 불러 봐 525 00:30:36,381 --> 00:30:39,283 홀든! 526 00:30:39,317 --> 00:30:42,554 이젠 "정의" 비슷한 거라도 존재하질 않아요 527 00:31:18,408 --> 00:31:19,965 거기서 끝났어야 했어 528 00:31:21,004 --> 00:31:23,232 누가 널 내려줬군 529 00:31:23,266 --> 00:31:25,666 나한테 조력자가 있었어 530 00:31:25,701 --> 00:31:29,036 그리고 샐리 언제나 그림자처럼 531 00:31:29,070 --> 00:31:31,439 그 곳에 있었지 532 00:31:31,473 --> 00:31:33,474 네 시야의 사각지대에서 춤추며 533 00:31:35,221 --> 00:31:37,875 지나간 자리를 덥히고 534 00:31:39,414 --> 00:31:41,415 옷을 담배연기로 물들이면서 535 00:31:45,621 --> 00:31:47,483 홀든을 잃기 전에는 536 00:31:47,770 --> 00:31:52,192 내 아내, 내 가족을 배신하고 바람을 핀다는 건 537 00:31:52,227 --> 00:31:54,395 내겐 상상조차 할 수 없는 일이었어 538 00:31:54,429 --> 00:31:56,397 그리고 샐리가 나타났지 539 00:31:56,431 --> 00:31:58,899 끝을 알 수 없을만큼 매력적인 540 00:31:58,933 --> 00:32:02,136 샐리와 있을 때면 나는 다른 사람이 된 것만 같았어 541 00:32:02,170 --> 00:32:03,536 샐리가 어디서 왔는지는 나도 몰랐어 542 00:32:03,571 --> 00:32:05,538 알고 싶지도 않았고 543 00:32:05,573 --> 00:32:07,741 "누구든 네 배우자를 두고..." 544 00:32:07,776 --> 00:32:11,912 샐리도 날 좋아하고 나도 샐리를 좋아하고 545 00:32:11,946 --> 00:32:14,381 "...이웃의 아내를 탐하는 자는..." 546 00:32:14,415 --> 00:32:15,883 신이시여 547 00:32:15,917 --> 00:32:17,751 저 TV속 목사 너무 싫어 548 00:32:17,786 --> 00:32:19,253 위선자 549 00:32:19,287 --> 00:32:20,420 "전화기를 들고..." 550 00:32:20,454 --> 00:32:23,123 증오를 내뱉으면서 사랑이라고 포장하잖아 551 00:32:23,158 --> 00:32:25,592 "...지금 당장 전화 주십시오" 552 00:32:31,035 --> 00:32:32,655 가봐야 돼 553 00:32:47,872 --> 00:32:49,692 가지 마 554 00:32:50,450 --> 00:32:52,451 난 여기 있으면 안 돼 555 00:32:56,056 --> 00:32:58,490 샐리는 내가 언제든지 돌아올거란 걸 알았어 556 00:32:58,525 --> 00:33:02,028 돌아올 거란 약속은 해준 적 없지만 557 00:33:02,062 --> 00:33:05,149 샐리의 어느 일부분이 내가 떠나지 않길 바랐던 것 같아 558 00:33:12,305 --> 00:33:13,772 넌 대체 뭐가 문제야?! 559 00:33:13,807 --> 00:33:16,274 -난 아무 짓도 안 했어! -허튼소리! 560 00:33:16,309 --> 00:33:18,444 존을 죽게 할 셈이야? 561 00:33:19,479 --> 00:33:22,013 존은 네 사람이 아니야 아직은 562 00:33:22,048 --> 00:33:23,882 혹시 우리의 작은 약속을 잊어버리기라도 한 건가? 563 00:33:25,011 --> 00:33:27,185 내 보호를 받으려면 넌 응당한 댓가를 치뤄야 한다고 564 00:33:27,220 --> 00:33:28,487 네 같잖은 친절이 부른 정신병자같은 네 행동에 565 00:33:28,521 --> 00:33:30,856 홀려버린 이 악마를 채워주라고 566 00:33:30,890 --> 00:33:32,691 다른 사람이 안 해준다면 당신이 해 줘야지, 567 00:33:32,726 --> 00:33:34,526 -친애하는 샐리 -좋아 568 00:33:34,561 --> 00:33:37,529 당신이 시키는 대로 하겠어 569 00:33:37,564 --> 00:33:39,665 맹세해 570 00:33:46,525 --> 00:33:48,539 무서워 571 00:33:48,574 --> 00:33:50,342 존이 어딘가에서 죽어 버려서 572 00:33:50,376 --> 00:33:52,809 영원히 볼 수 없게 될까봐 573 00:33:52,929 --> 00:33:54,545 넌 똑똑한 여자야, 샐리 574 00:33:55,282 --> 00:33:58,416 호텔 밖 존의 세계에 접근할 수 있는 사람을 찾아 575 00:34:00,386 --> 00:34:03,421 너랑 공범이라는 그 샐리라는 여자 576 00:34:04,880 --> 00:34:07,092 혹시 이렇게 생겼어? 577 00:34:07,126 --> 00:34:09,160 맞아 578 00:34:09,195 --> 00:34:11,296 -그 여자야 -샐리 맥키나 579 00:34:11,330 --> 00:34:14,241 94년도에 코테즈 호텔에서 창밖으로 떨어져 죽었어 580 00:34:14,361 --> 00:34:16,334 적어도 죽은 지 20년은 지난 여자야 581 00:34:20,272 --> 00:34:23,007 정말로 무슨 일이 일어나는 건지 모르겠어? 582 00:34:23,041 --> 00:34:24,208 넌 그냥 혼란스러운 거라고! 583 00:34:24,242 --> 00:34:26,243 난 멀쩡해 584 00:34:28,834 --> 00:34:30,621 꿈을 꾸는 것 같아 585 00:34:35,700 --> 00:34:38,044 여길 떠나면 586 00:34:39,525 --> 00:34:41,585 네가 기억이 안 나 587 00:34:42,895 --> 00:34:45,062 왜 그럴까? 588 00:34:45,096 --> 00:34:48,065 코테즈는 이기적인 안주인이야, 존 589 00:34:48,099 --> 00:34:50,034 질투심 많고 590 00:34:50,068 --> 00:34:53,370 소유욕이 강해서 591 00:34:53,405 --> 00:34:56,273 네가 기억을 갖고 나가게 놔두지 않는거야 592 00:34:58,276 --> 00:35:00,277 이리 와 593 00:35:01,302 --> 00:35:02,698 어서 594 00:35:17,762 --> 00:35:20,296 오늘 사람을 죽였어 595 00:35:20,331 --> 00:35:23,299 기분이 어땠어? 596 00:35:23,334 --> 00:35:25,094 정의의 사도가 되어 597 00:35:25,480 --> 00:35:28,438 내 아이를 훔쳐간 놈을 벌주는 것 같았어 598 00:35:28,473 --> 00:35:30,406 그러면 왜 자살하려고 했어? 599 00:35:30,441 --> 00:35:32,275 너무 좋았거든 600 00:35:32,309 --> 00:35:34,478 내 인생 통틀어 그보다 더 짜릿한 경험은 601 00:35:34,512 --> 00:35:35,579 해본적이 없었어 602 00:35:36,614 --> 00:35:39,048 물론 그랬겠지요 603 00:35:39,083 --> 00:35:40,750 왜 아니겠어요? 604 00:35:40,785 --> 00:35:43,487 진짜 당신이 누구인지 마침내 밝혀냈는데 605 00:35:43,521 --> 00:35:45,321 당신의 진정한 목적을요 606 00:35:47,358 --> 00:35:50,293 모든 게 혼란스러워요 607 00:35:50,327 --> 00:35:55,430 그 혼란에 질서를 부여하는 게 바로 우리한테 달린 일이구요 608 00:35:55,465 --> 00:35:58,667 당신이 오늘 밤에 한 것처럼 609 00:35:58,702 --> 00:36:00,636 제 통제력을 잃은 것 같아요 610 00:36:00,670 --> 00:36:03,038 그냥 둬요 611 00:36:03,072 --> 00:36:05,073 매우 색다르군요 612 00:36:07,076 --> 00:36:09,144 이런다고 홀든이 돌아오진 않아요 613 00:36:09,178 --> 00:36:10,613 돌아오지 않죠 614 00:36:10,647 --> 00:36:12,147 당신 아들은 사라졌어요 615 00:36:12,181 --> 00:36:13,749 그리고 당신의 고통도 616 00:36:13,783 --> 00:36:16,785 영원히 남겠지만 617 00:36:16,820 --> 00:36:19,154 오늘 밤 당신은 그걸 이용했잖아요 618 00:36:19,188 --> 00:36:22,658 당신의 고통을, 이 세상을 좀 더 낫게 만드는 데 썼잖아요 619 00:36:22,692 --> 00:36:25,627 그건 아주 긍정적인 첫 발짝이에요 620 00:36:25,661 --> 00:36:29,296 보여주고 싶은 게 있어요 621 00:36:31,800 --> 00:36:33,334 잘 봐요 622 00:36:33,368 --> 00:36:36,037 제임스 패트릭 마치의 미완성 과업입니다 623 00:36:36,071 --> 00:36:39,941 내 최고의 걸작, 내 햄릿 이 되었어야 할 것들이죠 624 00:36:39,975 --> 00:36:42,209 사실 당신이 이 일을 이어받아 마저 끝내준다면 625 00:36:42,244 --> 00:36:44,012 소네트보다도 더 훌륭한 게 될지도- 626 00:36:44,046 --> 00:36:44,986 이 프로젝트를 딱 한마디로 설명할 수 있다는 점이 627 00:36:45,106 --> 00:36:46,346 나는 아주 마음에 들어요 628 00:36:46,365 --> 00:36:49,383 꽉 찬 숫자 "10" 의 우아함 629 00:36:49,418 --> 00:36:51,240 그래서 내가 이 일을 완수하지 못했단 사실이 630 00:36:51,360 --> 00:36:53,171 더 거슬리는 거죠 631 00:36:56,491 --> 00:36:59,529 내 일을 완료해줘요 존 632 00:36:59,790 --> 00:37:02,829 당신의 과업으로 만들어요 633 00:37:02,864 --> 00:37:04,765 잡힐 거예요 634 00:37:04,799 --> 00:37:06,967 아니, 아니, 아니, 아니요 635 00:37:07,001 --> 00:37:08,969 절대 그럴 일 없어요 636 00:37:09,003 --> 00:37:11,038 왜냐하면 당신이 이 사건 수사팀의 637 00:37:11,072 --> 00:37:13,206 수사반장이 될 테니까요 638 00:37:13,240 --> 00:37:17,933 당신이 낳은 아들을 추억하며 이 일을 해줘요 639 00:37:38,652 --> 00:37:40,152 그러니까 너는 지금 그 때가 처음으로 640 00:37:40,187 --> 00:37:41,554 범죄 현장을 방문한 게 아니었다는 거야? 641 00:37:41,589 --> 00:37:43,122 세번째였어 642 00:37:43,156 --> 00:37:45,058 죽였을 때 한 번, 증거 인멸하려고 643 00:37:45,092 --> 00:37:48,461 다시 갔을 때 두 번, 널 만났을 때 세 번 644 00:37:48,495 --> 00:37:51,297 존, 어... 645 00:37:51,331 --> 00:37:55,068 시체는 알바레즈가 부검하러 가져간 줄 알았는데 646 00:37:55,102 --> 00:37:57,003 우리 여기서 뭐 해? 647 00:37:57,037 --> 00:37:59,105 -흥미가 생겼어 -넌 진짜로 648 00:37:59,139 --> 00:38:01,608 추가 수사를 실시하는 게 좋은 생각인 것 같아? 649 00:38:02,910 --> 00:38:04,510 Mm. 650 00:38:04,544 --> 00:38:07,747 젠장, 존, 너 최근엔 현장 뛴 적도 전혀 없잖아 651 00:38:07,781 --> 00:38:09,482 괜찮아 652 00:38:09,516 --> 00:38:12,551 네 아내는 그렇게 생각 안 하던데 653 00:38:12,586 --> 00:38:16,222 나한테 저번에 전화해서 654 00:38:16,256 --> 00:38:20,159 커피 한 잔 하자고 불러냈었어 655 00:38:20,193 --> 00:38:22,961 내 아내랑 커피를 마셨다고? 656 00:38:22,996 --> 00:38:25,297 널 엄청 걱정하더라 657 00:38:25,332 --> 00:38:28,167 네가 가끔씩 며칠동안 사라진다며 658 00:38:32,439 --> 00:38:35,241 내 아내랑 커피를 마셨어? 659 00:38:35,275 --> 00:38:37,783 둘이 떡쳤을 거야 660 00:38:37,903 --> 00:38:41,706 날 밀어내고 내 동료랑 놀아나? 661 00:38:51,482 --> 00:38:54,384 둘 다 죽여버릴거야 662 00:38:54,418 --> 00:38:56,102 마치는 내가 그 작업 끝마쳐 주길 바라지? 663 00:38:56,222 --> 00:38:57,821 그 둘부터 시작하겠어 664 00:39:00,458 --> 00:39:04,661 네 아내부터 죽이는 건 안 돼 665 00:39:04,696 --> 00:39:09,032 낯선 사람부터 시작해 경찰이 널 의심 못 하게 666 00:39:10,534 --> 00:39:13,036 정기적으로 오는 커플이야 667 00:39:14,472 --> 00:39:17,474 매주 목요일 오후에, 시계태엽처럼 정확하게 668 00:39:17,508 --> 00:39:19,476 둘 다 결혼했고 아이가 있지 669 00:39:19,510 --> 00:39:21,414 애슐리 매디슨* 에서 만났어 (*기혼자 대상의 데이트 매칭 사이트) 670 00:39:21,534 --> 00:39:24,581 법인카드로 숙박비를 결제하지 671 00:39:26,051 --> 00:39:28,817 "너희는 간음하지 말지어다" 672 00:39:35,959 --> 00:39:38,228 53호에 있어 673 00:39:38,262 --> 00:39:40,163 샤워하면서 하는 걸 좋아하더라 674 00:39:44,776 --> 00:39:47,302 The Emery murder didn't happen at the Cortez. 애머리 사건은 코테즈에서 일어난 사건이 아냐 675 00:39:47,337 --> 00:39:49,637 그래 거기서 일어날 수가 없었지 676 00:39:49,757 --> 00:39:51,917 모든 살인은 드라마틱하고 극적이어야 해요 677 00:39:52,037 --> 00:39:53,775 살인에 의미를 부여하세요 678 00:39:53,895 --> 00:39:55,270 하지만 여기서는 말고 679 00:39:55,390 --> 00:39:57,312 코테즈에서는 말구요 680 00:39:59,352 --> 00:40:01,951 두 희생자의 휴대폰에서는 똑같은 문자가 발견됐습니다 681 00:40:01,985 --> 00:40:04,219 벨 에어*에서 만나자는 문자인데 (*LA의 부촌) 682 00:40:04,254 --> 00:40:05,464 서로한테 보낸 게 아니라 다른 사람한테서 온 겁니다 683 00:40:05,584 --> 00:40:07,420 그리고 나는 인터넷 소셜 사이트에서 684 00:40:07,543 --> 00:40:09,655 두 커플의 가족들 사진을 찾았지 685 00:40:09,775 --> 00:40:12,218 -거짓말 마 -그리고 난 기다렸어 686 00:40:18,319 --> 00:40:21,488 몇 달 전에 일어난 약국 습격사건 기억해? 687 00:40:21,523 --> 00:40:24,128 나는 흔적을 없애려고 남성용 흥분제를 이용했어 688 00:40:24,248 --> 00:40:25,325 확인해 봐도 좋아 689 00:40:25,360 --> 00:40:29,096 그리고 난 남자의 혀와 690 00:40:29,130 --> 00:40:31,665 눈알을 뽑았어 691 00:40:31,699 --> 00:40:33,400 범행 방식은 이미 다 알려진 거잖아 692 00:40:33,685 --> 00:40:35,405 네가 진짜 범인이면 안 알려진 걸 말해봐 693 00:40:35,420 --> 00:40:36,720 그리고 네가 라일렌스의 집에서 694 00:40:36,754 --> 00:40:39,690 발견했다고 보고한 수상한 점은 어떻게 설명할래? 695 00:40:39,724 --> 00:40:41,658 중절모를 쓴 남자! 네가 동시에 696 00:40:41,693 --> 00:40:42,892 두 장소에 있었다는 거야? 697 00:40:42,927 --> 00:40:44,971 그것도 나였어 698 00:40:46,105 --> 00:40:49,365 제임스 마치처럼 각성한 나 자신을 본 거야 699 00:40:49,399 --> 00:40:51,967 그걸 오늘이 되기 전까지는 전혀 기억을 못 했다고? 700 00:41:04,080 --> 00:41:05,807 내 말 들어, 존 701 00:41:09,831 --> 00:41:12,821 네가 얼마나 간절하게 그 범인을 잡고싶어 했는진 나도 알아 702 00:41:12,856 --> 00:41:14,890 못 잡은것에 대해 물론 죄책감을 느끼겠지만 703 00:41:14,924 --> 00:41:16,825 넌 범인이 아니야 704 00:41:16,860 --> 00:41:19,228 난 알아, 친구 705 00:41:19,262 --> 00:41:22,278 넌 친구고, 아버지고, 남편이지만 살인범은 아냐 706 00:41:26,135 --> 00:41:27,469 틀렸어 707 00:41:27,503 --> 00:41:30,080 "네 이웃의 아내를 탐하지 말지어다" 앤디 708 00:41:31,640 --> 00:41:34,018 이것도 10계명 중에 하나거든' 709 00:41:37,445 --> 00:41:39,780 네가 한 짓을 인정하면 자비를 베풀어주지 710 00:41:40,584 --> 00:41:42,750 넌 네 아내를 가질 자격이 없어 711 00:42:07,641 --> 00:42:11,011 무슨 일로 여기까지 행차하셨어요, 경찰관 나으리? 712 00:42:13,647 --> 00:42:15,448 진심이에요? 713 00:42:16,166 --> 00:42:17,984 경찰한테 쌓인 게 714 00:42:18,019 --> 00:42:19,752 많으신가봐요 715 00:42:19,787 --> 00:42:22,422 체크인 해 줄까요? 716 00:42:23,697 --> 00:42:25,425 난 내가 누군지 알아요, 아이리스 717 00:42:25,459 --> 00:42:27,660 당신이 누군지도 알구요 718 00:42:27,694 --> 00:42:30,830 나는 지난 오 년 동안 코테즈의 손님이었죠 719 00:42:30,864 --> 00:42:33,098 다 기억났군요 720 00:42:35,235 --> 00:42:37,336 하느님 감사합니다 721 00:42:37,370 --> 00:42:39,806 정말 힘들었다구요 722 00:42:39,840 --> 00:42:41,340 당신하고 마주칠 때마다 723 00:42:41,374 --> 00:42:43,552 내가 얘기하는 게 어떤 버전의 인지 몰라서 724 00:42:44,150 --> 00:42:45,511 어떨 때는 당신을 725 00:42:45,546 --> 00:42:48,948 바로잡아놓을까 하는 생각도 해 봤지만 726 00:42:48,982 --> 00:42:50,883 그럴 때마다 당신 눈 속에 있는 727 00:42:50,918 --> 00:42:53,519 고통을 발견해서 728 00:42:54,389 --> 00:42:57,156 내가 거기에 더 이상의 고통을 더해주면 안 되겠다고 생각했어요 729 00:42:57,190 --> 00:42:58,858 그럴 준비가 안 됐었으니까요 730 00:42:58,892 --> 00:43:00,059 언제는 우리 자신의 진짜 모습을 731 00:43:00,093 --> 00:43:02,862 마주할 준비가 되어있긴 했나요? 732 00:43:05,666 --> 00:43:09,168 후회는 없어 보이네요 733 00:43:09,202 --> 00:43:11,136 전혀요 734 00:43:11,171 --> 00:43:13,005 렌의 경우는 제외하고 735 00:43:13,039 --> 00:43:14,539 그건 당신 탓이 아녜요, 존 736 00:43:14,574 --> 00:43:17,109 렌은 샐리 때문에 죽은 거예요 737 00:43:17,143 --> 00:43:19,511 존이 가는 곳은 어디든지 따라가 738 00:43:19,545 --> 00:43:21,947 그리고 네 임무를 수행해 739 00:43:21,982 --> 00:43:25,117 저 밖에서 내 사랑이 죽지 않도록 지켜주면 돼 740 00:43:25,151 --> 00:43:28,954 대체 어떤 엿같은 걸 그 애 머리에 주입시키는 거야? 741 00:43:28,989 --> 00:43:31,056 입조심해요 742 00:43:31,091 --> 00:43:33,325 렌은 날 지키려는 거였군요 743 00:43:33,360 --> 00:43:37,228 내 생각엔, 좀 뒤틀린 면은 있어도, 우리 모두 그랬죠 744 00:43:37,262 --> 00:43:39,998 진실을 알았잖아요 745 00:43:40,032 --> 00:43:41,833 이 모든 걸 내버려두고 746 00:43:41,868 --> 00:43:43,434 뒤돌아 걸어나가요 747 00:43:43,469 --> 00:43:45,216 그럴 수 있잖아요 748 00:43:48,040 --> 00:43:50,677 64호실의 키를 줘요 749 00:43:58,416 --> 00:44:00,719 "너희는 간음을 저지르는 장기를" 750 00:44:00,753 --> 00:44:02,921 "탐하지 말지어다" 751 00:44:02,955 --> 00:44:05,557 최고의 부위를 가져왔군요 752 00:44:08,360 --> 00:44:11,128 존, 당신 뭔가 달라진 것 같은데요 753 00:44:11,162 --> 00:44:13,764 뭐죠? 754 00:44:15,867 --> 00:44:17,267 순수함 755 00:44:19,303 --> 00:44:21,338 그렇지! 756 00:44:22,304 --> 00:44:25,342 마침내 당신이 일궈낸 아름다움에 감탄할 수 있게 되었군요 757 00:44:25,376 --> 00:44:28,211 죽음이 당신의 예술이에요 758 00:44:28,246 --> 00:44:31,314 당신의 재능이 존경스러워요 759 00:44:34,085 --> 00:44:38,556 모든 걸 깨달았는데 이제 어떻게 할 건가요? 760 00:44:38,590 --> 00:44:41,258 두 번 남은 살인 761 00:44:41,292 --> 00:44:44,061 훌륭해요 762 00:44:44,095 --> 00:44:46,463 걸작이 완성되겠군요 763 00:44:48,499 --> 00:44:50,300 환영합니다, 존