1
00:00:05,126 --> 00:00:06,210
잘 가요, 존
2
00:00:29,385 --> 00:00:31,586
갑자기 도로 한가운데로
뛰어들어서
3
00:00:31,620 --> 00:00:34,121
차를 멈출 새도 없었어요
4
00:00:39,621 --> 00:00:40,966
죽었어요
5
00:00:48,810 --> 00:00:50,644
이제 그 놈을 멈출 때야
6
00:00:50,679 --> 00:00:53,380
난 아저씨가 정말 좋아요
끝장을 보긴 싫어요
7
00:01:19,673 --> 00:01:21,473
그 놈 어딨어?
8
00:01:21,508 --> 00:01:22,942
누가요?
9
00:01:22,976 --> 00:01:24,476
당신이 보호해주던 그 괴물 말야
10
00:01:24,511 --> 00:01:25,323
10계명 살인마
11
00:01:25,443 --> 00:01:27,005
여기 있잖아! 렌이 말해줬어
12
00:01:27,125 --> 00:01:28,480
렌?
13
00:01:28,515 --> 00:01:29,940
걘 거짓말쟁인데
14
00:01:30,073 --> 00:01:33,575
그 앤 죽었어
그 살인마를 감싸주려고 자살했어
15
00:01:33,609 --> 00:01:35,177
글쎄...
16
00:01:35,211 --> 00:01:38,413
자기결정권을 가지기에
충분한 나이지
17
00:01:40,416 --> 00:01:42,117
어딨어?
18
00:01:42,152 --> 00:01:45,053
신께 맹세컨데, 이 새끼야
19
00:01:45,088 --> 00:01:47,522
한번만 더 내게 손대면
20
00:01:47,556 --> 00:01:51,426
자는 동안 네 목을 베어버리겠어
21
00:01:51,460 --> 00:01:52,928
존
22
00:01:52,962 --> 00:01:55,697
대체 뭐 하는 거야?
23
00:01:56,368 --> 00:01:58,065
내가 쫓던 그 놈이
이 호텔 안에 있어
24
00:01:58,100 --> 00:01:59,600
리즈는 알고 있다고!
25
00:01:59,634 --> 00:02:01,769
그리고 너도 알아!
이제 속아 넘어가는 데에 지쳤어!
26
00:02:09,211 --> 00:02:10,845
좋아
27
00:02:10,879 --> 00:02:13,414
당신은 10계명 살인마가
이제까지 쭉 어디에 숨어있었는지
28
00:02:13,448 --> 00:02:15,449
알고 싶은거지?
29
00:02:18,669 --> 00:02:20,087
데려가줄게
30
00:02:30,397 --> 00:02:32,933
이게 필요할지도 몰라
31
00:02:32,967 --> 00:02:36,058
그 놈을 마주쳤을 때를
대비해서 말야
32
00:02:54,621 --> 00:02:56,422
농담이지?
33
00:02:56,457 --> 00:02:59,159
그 살인마가 이 방 안에 있다고?
34
00:03:01,127 --> 00:03:03,396
이 문의 반대편에
35
00:03:03,430 --> 00:03:05,965
대답이 있어
36
00:03:19,847 --> 00:03:21,814
여긴 원래 그 사람의
사무실이 있던 곳이었는데
37
00:03:21,849 --> 00:03:23,816
알고 있었어?
38
00:03:23,851 --> 00:03:26,697
제임스 패트릭 마치
39
00:03:27,855 --> 00:03:29,989
몇 년 전까지만 해도 그랬었지
40
00:03:30,023 --> 00:03:31,424
제임스 마치는 죽었어
41
00:03:31,458 --> 00:03:33,325
사실 여기가 바로 마치가 죽은 곳이야
42
00:03:33,360 --> 00:03:36,160
2월 25일
43
00:03:36,195 --> 00:03:38,363
새벽 두 시 이십 오 분에
44
00:03:42,268 --> 00:03:44,335
우리 꼭 이럴 필요는 없어
45
00:03:44,370 --> 00:03:46,505
그냥 돌아 나가서
46
00:03:46,539 --> 00:03:48,907
지금 당장 이 방을 나가도 돼
47
00:03:50,910 --> 00:03:54,880
바에 가서
술이나 몇 잔 기울이자고
48
00:03:55,948 --> 00:03:58,784
왜 나를 여기로 다시 데려온 거야?!
49
00:04:02,344 --> 00:04:04,188
옷장 뒤에
50
00:04:07,359 --> 00:04:10,328
당신이 찾아 헤메던 게 있어
51
00:04:54,405 --> 00:04:56,273
세상에
52
00:04:58,817 --> 00:05:00,850
이게 여기 얼마나 오래
있었던 거야?
53
00:05:00,970 --> 00:05:04,281
처음부터
54
00:05:09,598 --> 00:05:11,722
도둑의 손
55
00:05:11,756 --> 00:05:14,692
"너희는 도둑질을 하지 말지어다"
56
00:05:16,027 --> 00:05:17,694
손이 잘려서 죽은 도둑
57
00:05:17,728 --> 00:05:20,363
그가 첫번째 희생자였지
58
00:05:20,397 --> 00:05:22,932
1926년
59
00:05:22,967 --> 00:05:24,400
"너희는 반드시 안식일을"
60
00:05:24,434 --> 00:05:26,569
"거룩하게 지내라"
61
00:05:26,604 --> 00:05:28,137
이빨...
62
00:05:28,171 --> 00:05:30,807
추수밭에서 일하던
이주노동자들의 것이지
63
00:05:30,841 --> 00:05:34,377
"너희는 우상을 숭배하지 말아라"
64
00:05:34,411 --> 00:05:36,579
마틴 갬보아의 두개골을
65
00:05:36,614 --> 00:05:38,212
내리쳐 쪼갠 다음...
66
00:05:38,448 --> 00:05:40,282
...거기서 꺼낸
67
00:05:40,317 --> 00:05:41,918
뇌야
68
00:05:41,952 --> 00:05:43,820
어느 연쇄살인범이
90년 동안이나 잠잠해?
69
00:05:43,854 --> 00:05:45,087
후임자를 찾는 살인범이라면
70
00:05:45,122 --> 00:05:47,323
얘기가 다르지
71
00:05:47,357 --> 00:05:49,258
누군가...
72
00:05:49,292 --> 00:05:51,227
그의 일을 끝마쳐 줄 수 있는 사람으로
73
00:05:51,261 --> 00:05:53,362
"너희는 절대"
74
00:05:53,397 --> 00:05:54,796
"간음을 해서는 안 된다"
75
00:05:54,831 --> 00:05:57,666
제임스 브리지의 혀와 눈은
76
00:05:57,700 --> 00:06:01,203
-그가 살아있을 때 도려내졌지
-말도 안 돼
77
00:06:01,238 --> 00:06:03,906
그건 제임스 브리지가 실험실에 있을 때
잘려진 거야
78
00:06:03,940 --> 00:06:05,574
내가 다 분류해놨어
79
00:06:08,178 --> 00:06:09,832
"너희는"
80
00:06:09,952 --> 00:06:11,747
"네 부모를 공경하여라"
81
00:06:11,781 --> 00:06:14,450
은혜를 모르는 아이 두 명의
심장이야
82
00:06:14,484 --> 00:06:16,885
집안의 재산을 노리고
83
00:06:16,920 --> 00:06:19,255
자신들의 부모를 살해했지
84
00:06:19,375 --> 00:06:20,822
라일렌스 쌍둥이
85
00:06:20,857 --> 00:06:23,491
"너희는 거짓 증언을
하지 마라"
86
00:06:23,526 --> 00:06:25,994
가십지 기자
87
00:06:26,029 --> 00:06:27,863
범인은 희생자들의
88
00:06:27,897 --> 00:06:29,631
'모함하던 혀'를 책상에 못박은 다음
89
00:06:29,666 --> 00:06:32,868
성대를 도려냈어
90
00:06:32,902 --> 00:06:35,270
"주 너희 하느님의 이름을"
91
00:06:35,304 --> 00:06:37,105
"헛되이 부르지 마라"
92
00:06:39,495 --> 00:06:41,977
TV에 나오던 가짜 예언자의
93
00:06:42,011 --> 00:06:45,480
비장을 도려냈고
94
00:06:45,514 --> 00:06:47,282
여기에 보관했지
95
00:06:48,717 --> 00:06:50,118
존
96
00:06:50,152 --> 00:06:51,519
그 놈은...
97
00:06:51,554 --> 00:06:53,221
그 놈은 이 장기들을
98
00:06:53,255 --> 00:06:54,889
내가 방에 있는동안
여기에 가져다 놨어
99
00:06:54,923 --> 00:06:57,492
누가 들여보내 준 거야?
100
00:06:57,526 --> 00:06:59,927
아무도 들여보내주지 않았어
101
00:07:01,863 --> 00:07:03,631
열쇠를 가지고 있었으니까
102
00:07:04,866 --> 00:07:06,834
뭐?
103
00:07:06,868 --> 00:07:07,835
내 손을 잡아
104
00:07:07,869 --> 00:07:08,836
뭐라고?
105
00:07:08,870 --> 00:07:11,839
존
내 손을 잡아
106
00:07:11,873 --> 00:07:15,143
다 괜찮아, 자기야
107
00:07:15,177 --> 00:07:18,112
모두 다 괜찮아
108
00:07:19,762 --> 00:07:21,615
여기 내가 있잖아
109
00:07:22,650 --> 00:07:24,451
당신의 샐리가 있잖아
110
00:07:24,486 --> 00:07:25,619
거의 다 됐어
111
00:07:25,653 --> 00:07:27,354
마무리지을 일 약간만
남아있을 뿐이야
112
00:07:27,388 --> 00:07:29,223
존, 존
113
00:07:29,257 --> 00:07:31,158
-여기 나랑 있자, 가지 마
-아냐, 사실이 아냐
114
00:07:32,200 --> 00:07:33,494
이래서 제가 경찰들이랑은
115
00:07:33,528 --> 00:07:34,894
안 맞는다는 겁니다
116
00:07:34,929 --> 00:07:36,930
경찰들은 증거에만 신경쓰거든요
117
00:07:36,964 --> 00:07:39,099
증거, 증거, 증거
118
00:07:40,535 --> 00:07:41,668
존, 나를 봐
119
00:07:41,702 --> 00:07:42,702
그러니까 지금 어떤 사람이
120
00:07:42,737 --> 00:07:44,238
이걸 그 March guy가
떠난 자리에서
121
00:07:44,272 --> 00:07:45,739
습득했다는 겁니까?
122
00:07:45,773 --> 00:07:48,508
아무것도 기억 안 나
123
00:07:48,542 --> 00:07:50,710
전혀 아무것도
124
00:07:50,745 --> 00:07:53,046
당신 스스로 모든 진실로부터
당신을 고립했지만
125
00:07:53,080 --> 00:07:54,914
당신 눈으로 똑똑히 봤잖아요
126
00:07:54,949 --> 00:07:56,282
다 기억하고 있어
127
00:07:56,316 --> 00:07:57,517
-사실이 아니야!
-존
128
00:07:57,551 --> 00:08:00,053
당신이 한 모든 것들을 다 기억하잖아
129
00:08:00,087 --> 00:08:02,856
살인은 또 다시 일어날 거야
130
00:08:02,890 --> 00:08:05,025
그리고 또 다시, 계속해서
131
00:08:05,059 --> 00:08:07,060
렌이라고 해요
132
00:08:07,094 --> 00:08:09,062
당신 힘으론 못 멈춰
133
00:08:09,096 --> 00:08:11,263
아냐! 거짓말 하지 마!
134
00:08:11,297 --> 00:08:13,365
그럴 리 없어
135
00:08:13,399 --> 00:08:15,868
-그럴 리 없다고
-당신은 이 호텔 안에서
136
00:08:15,902 --> 00:08:19,504
불가능한 것들이 얼마나
가능하게 변하는지 알 만큼
137
00:08:19,539 --> 00:08:22,240
여기 오래 머물지 않았습니까
138
00:08:27,647 --> 00:08:30,115
당신이 했어, 존
139
00:08:31,084 --> 00:08:33,085
처음부터 당신이 한 짓이었어
140
00:09:27,794 --> 00:09:28,814
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
141
00:09:44,513 --> 00:09:46,642
-아무런 소식 없어?
-네
142
00:09:46,882 --> 00:09:50,118
모든 소란들에서
종적을 감춘 것 같아요
143
00:09:50,152 --> 00:09:53,087
존의 집으로 사람을 보내서
144
00:09:53,122 --> 00:09:55,556
아내와 아이가 안전한지
확인하게 해
145
00:09:55,590 --> 00:09:57,591
고마워
146
00:10:17,145 --> 00:10:19,747
내 가족을 신경써 줘서
147
00:10:19,781 --> 00:10:20,981
세상에
148
00:10:21,015 --> 00:10:22,350
존
149
00:10:25,487 --> 00:10:28,288
너 몰골이 말이 아니야
150
00:10:29,152 --> 00:10:30,791
고해할 게 있어
151
00:10:30,826 --> 00:10:32,760
이 애가 병원을 탈출하는 걸
도와줬다는 거?
152
00:10:32,794 --> 00:10:35,061
경비원을 폭행하고?
153
00:10:37,465 --> 00:10:39,499
없던 일로 해줄 수 있어
154
00:10:39,533 --> 00:10:41,434
살인도 덮어줄 수 있어?
155
00:10:41,469 --> 00:10:43,436
한두명 죽인 게 아니래도?
156
00:10:43,471 --> 00:10:45,872
10계명 살인도?
157
00:10:45,906 --> 00:10:47,807
다 없던 일로 해줄 수 있어?
158
00:10:47,842 --> 00:10:48,842
존
무슨 말 하는거야?
159
00:10:48,876 --> 00:10:51,344
제발!
160
00:10:51,379 --> 00:10:52,879
내가 정신 나간 것처럼 보여?
161
00:10:52,913 --> 00:10:54,146
난 널 도와주려는거야
162
00:10:54,181 --> 00:10:56,983
말해
들어줄게
163
00:10:57,017 --> 00:10:59,919
이 살인이 어떻게 시작된건지
이제 기억나
164
00:11:02,889 --> 00:11:04,623
내가 코테즈 호텔에서 보낸
165
00:11:04,657 --> 00:11:08,093
처음 며칠에 시작된 일이야
166
00:11:08,127 --> 00:11:10,429
네가 코테즈 호텔에
처음 체크인 한 날짜는
167
00:11:10,463 --> 00:11:12,097
고작 삼 주 전이야
168
00:11:12,131 --> 00:11:14,867
10계명 살인은
몇 개월 전에 시작됐어, 존
169
00:11:14,901 --> 00:11:19,104
내가 코테즈에 처음 발을 들인건
오 년 전이야
170
00:11:19,138 --> 00:11:21,707
이제 확실히 알아
171
00:11:21,741 --> 00:11:23,475
우리가 글라셀 공원에서
연쇄살인범을 체포했던
172
00:11:23,510 --> 00:11:25,310
바로 그 밤이야
173
00:11:25,344 --> 00:11:26,745
한 가족이 죽었었지
174
00:11:26,780 --> 00:11:30,047
사인은 총상과 질식
175
00:11:30,081 --> 00:11:34,385
술 몇 잔 하지 않고선
도저히 집에 들어갈 수 없을 것 같았어
176
00:11:34,420 --> 00:11:37,221
몇 잔보다는 많이
177
00:11:37,255 --> 00:11:39,524
한밤중의 LA에서
술집을 찾는 건
178
00:11:39,558 --> 00:11:42,693
생각만큼 쉬운 일은 아니지
179
00:11:55,908 --> 00:11:58,108
제대로 찾아온 거 맞아?
180
00:11:58,143 --> 00:11:59,576
카우보이 양반
181
00:12:01,512 --> 00:12:03,080
여기에 이 도시에서 가장
182
00:12:03,114 --> 00:12:05,182
끝내주는 마티니가 있다고
들었는데요
183
00:12:05,216 --> 00:12:07,051
좋아, 그럼
184
00:12:07,085 --> 00:12:09,719
제대로 찾아오셨군
185
00:12:32,076 --> 00:12:34,077
-한잔 더
-오
186
00:12:40,817 --> 00:12:43,252
그 잔은 제가 사드려도 될까요?
187
00:12:43,287 --> 00:12:45,388
필요 없어요
188
00:12:45,422 --> 00:12:48,958
보아하니 술값보다 더 비싼 걸
요구할 모양인데
189
00:12:48,993 --> 00:12:51,294
그냥 친구 하자는 건데요
190
00:12:52,696 --> 00:12:55,731
나한테 지금
친구 필요한 것처럼 보여요?
191
00:12:55,765 --> 00:12:57,766
네
192
00:13:02,105 --> 00:13:05,207
위층에서 파티 하는 중인데
갈래요?
193
00:13:06,809 --> 00:13:10,145
리즈의 마티니는
정말 비싸거든요
194
00:13:10,179 --> 00:13:11,913
비싼 값을 하지
195
00:13:11,947 --> 00:13:14,249
파티 갈 기분 아니에요
196
00:13:14,283 --> 00:13:17,752
술 마시고 전부 잊고 싶은 심정이지
197
00:13:17,786 --> 00:13:19,421
그리고 난 결혼했어요
198
00:13:19,455 --> 00:13:22,124
그런 파티 아니에요
199
00:13:23,626 --> 00:13:26,561
5분 뒤면 차가 끊겨요
200
00:13:26,595 --> 00:13:29,297
당신 말대로 진탕 취해서
전부 잊어버리고 싶으면
201
00:13:29,332 --> 00:13:32,134
나랑 위층에 올라가서
202
00:13:32,168 --> 00:13:34,169
애프터 파티를 즐기자구요
203
00:13:41,844 --> 00:13:44,211
오늘따라 더 아름다우시네요,
부인
204
00:13:47,716 --> 00:13:50,117
그런 반짝거리는 옷을
세탁하게 될 거라고는
205
00:13:50,152 --> 00:13:53,721
예상조차 해본 적 없었는데 말이죠
206
00:13:58,093 --> 00:14:00,461
바깥세상은 어때요, 자기야?
207
00:14:00,495 --> 00:14:02,296
최근에 저지른 살인에 대해
208
00:14:02,330 --> 00:14:03,397
말해주지 않겠어요?
209
00:14:03,432 --> 00:14:04,933
당신은 항상 살인에 대해서만
210
00:14:04,967 --> 00:14:07,669
관심을 갖는군요
나쁜 사람
211
00:14:07,703 --> 00:14:09,938
젠장, 지금 누가 방해하는 거야?!
212
00:14:09,972 --> 00:14:11,813
감히 저 벨을 울린 손가락을
산산조각 낼 테다!
213
00:14:16,411 --> 00:14:18,279
이런
214
00:14:21,315 --> 00:14:24,217
뭐 때문에 한밤중에
벨을 누른건지 물어봐도 될까?
215
00:14:24,251 --> 00:14:27,721
혼내려는 건 아니지만
약속은 약속이잖아
216
00:14:29,724 --> 00:14:31,291
딱 하룻밤!
217
00:14:31,325 --> 00:14:33,860
내 사랑과 한 달에 딱
하룻밤만 함께 하는데!
218
00:14:37,658 --> 00:14:38,865
누굴 데려온 거야?
219
00:14:40,835 --> 00:14:44,170
이게 뭡니까
코스튬 파티?
220
00:14:44,205 --> 00:14:46,339
여긴 존이에요
221
00:14:46,373 --> 00:14:49,509
형사고
죽을 만큼 술을 퍼 마시고 싶은
222
00:14:49,543 --> 00:14:52,679
힘든 하루를 보냈대요
223
00:14:52,714 --> 00:14:55,448
정말?
224
00:14:55,483 --> 00:14:57,550
제임스는 그런 날들에 대해
듣는 걸 좋아하죠
225
00:14:57,585 --> 00:14:59,385
난 백작이에요
226
00:14:59,420 --> 00:15:01,021
무슨 백작이요?
227
00:15:01,055 --> 00:15:02,454
그 푸른 눈을 위해서라면
228
00:15:02,489 --> 00:15:05,290
당신이 원하는 어떤 백작이든
되어줄 수 있어요
229
00:15:05,325 --> 00:15:08,060
말해봐요, 존
누구 죽었어요?
230
00:15:08,095 --> 00:15:11,697
총 쏴야 할 일이 있었나요?
231
00:15:11,732 --> 00:15:13,699
아뇨
232
00:15:13,734 --> 00:15:15,367
하지만 사람들이 죽었어요
233
00:15:15,401 --> 00:15:18,037
다섯 명이나요
아이들도
234
00:15:18,071 --> 00:15:22,241
그것 때문에
그 가족의 아버지는 권총자살 했고요
235
00:15:22,275 --> 00:15:25,044
아직도 천장에는
뇌수가 튄 자국이 남아있어요
236
00:15:25,078 --> 00:15:28,080
마치 당신에겐
삶과 죽음이 아무런 의미도 없는 양
237
00:15:28,115 --> 00:15:31,917
일말의 동요도 없이
이 사건에 대해 말하는군요
238
00:15:31,952 --> 00:15:34,754
전 살인 담당 형사예요
239
00:15:34,788 --> 00:15:37,589
죽음에 대해 제가 아는
유일한 사실은
240
00:15:37,624 --> 00:15:39,391
거기엔 아무런 의미도
없다는 거죠
241
00:15:43,429 --> 00:15:46,365
여기 올라오면
술이 있을거라고 들었는데요
242
00:15:46,399 --> 00:15:48,300
갈증이 나요
243
00:15:48,334 --> 00:15:49,934
나가줘요
244
00:15:49,969 --> 00:15:53,004
이 분과 뜻깊은 시간을 보내야 겠으니까
245
00:15:53,039 --> 00:15:55,073
제임스...
246
00:15:55,107 --> 00:15:57,108
우리 밤이잖아
247
00:15:57,143 --> 00:15:59,978
알아요, 자기야
내게도 오늘밤은 불가침의 시간이지만
248
00:16:00,012 --> 00:16:02,914
왠지 모르게 존에게는
날 끌어당기는 뭔가가 있어요
249
00:16:02,948 --> 00:16:06,718
그래서 오늘 밤 만큼은, 내 사랑
당신의 의무를 내려놓아도 좋아요
250
00:16:16,128 --> 00:16:18,496
잘 있어요
존
251
00:16:27,972 --> 00:16:29,940
앱상트!
252
00:16:29,974 --> 00:16:32,510
맞아요, 분명
기술적으로 합법은 아니지만
253
00:16:32,544 --> 00:16:35,279
오늘 밤 만큼은 *엘리엇 네스가
될 필요 없어요
(*30년대 미국 유명 주류 단속반)
254
00:16:35,314 --> 00:16:37,181
제 이름은 제임스 마치입니다
255
00:16:37,216 --> 00:16:39,483
이 호텔의 오너죠
256
00:16:39,518 --> 00:16:41,485
그 악센트는 어디 겁니까?
257
00:16:41,520 --> 00:16:43,421
30년대 영화 배우들처럼
말씀하시네요
258
00:16:43,455 --> 00:16:44,788
외관상으로도 그래 보이고요
259
00:16:44,823 --> 00:16:47,692
아, 네
260
00:16:47,726 --> 00:16:50,994
*엑세터 에 아주
훌륭한 제 교수님이 계시는데
(*영국 잉글랜드의 지명/대학명)
261
00:16:51,029 --> 00:16:53,964
그 분의 브라만 어투를 모방한 겁니다
(*인도 카스트 제도의 최상계급)
262
00:16:53,998 --> 00:16:55,999
제 고유 악센트를 갖기 전까지만요
263
00:16:56,034 --> 00:16:59,036
그리고 옷에 대해 말씀드리자면
제가 골라입은 옷입니다
264
00:16:59,070 --> 00:17:01,404
현대 사회는 끔찍할 정도로
불편한 곳이죠
265
00:17:01,439 --> 00:17:03,173
안 그래요?
266
00:17:03,208 --> 00:17:05,943
현대 사회의 소비지향적 문화는
267
00:17:05,977 --> 00:17:08,245
좋았던 옛날처럼
사람들이 모여 앉아서
268
00:17:08,279 --> 00:17:11,314
웃고 떠들고 소통하고 하던 것들을
269
00:17:11,349 --> 00:17:13,617
전부 없애버렸죠
270
00:17:14,853 --> 00:17:16,987
쭉 들이킵시다
271
00:17:25,396 --> 00:17:27,264
예전에는
이 코테즈 호텔에
272
00:17:27,298 --> 00:17:29,599
"킬리언"이라는 이름의 사진작가를
273
00:17:29,634 --> 00:17:31,001
초청하곤 했어요
274
00:17:31,035 --> 00:17:32,836
사람의 기를 포착하기 위해
275
00:17:32,871 --> 00:17:35,071
전기충격을 사용하고 싶어했는데
276
00:17:35,105 --> 00:17:37,740
저는 거기에 완전히 매료되어 버렸죠
277
00:17:37,775 --> 00:17:39,575
시간이 흘러
킬리언을 만났을 때
278
00:17:39,609 --> 00:17:41,878
그 기를 볼 수 있게 됐어요
279
00:17:41,912 --> 00:17:46,548
당신이 내 스위트 룸으로
걸어들어 왔을 때
280
00:17:46,583 --> 00:17:50,486
당신의 흥미로운 기에
나는 사로잡혔답니다
281
00:17:50,520 --> 00:17:53,189
보통 사람들의 기는
붉은색 혹은 푸른색이고
282
00:17:53,223 --> 00:17:55,091
가끔은 신비한 보라색을
두른 사람들도 있지만
283
00:17:55,125 --> 00:17:59,862
당신은... 짙은 검은색이에요
284
00:17:59,897 --> 00:18:02,999
카드의 스페이드 에이스 같은
검은색이라고나 할까요
285
00:18:03,033 --> 00:18:04,700
무슨 뜻입니까?
286
00:18:04,734 --> 00:18:06,302
두 가지로 해석될 수 있지요
287
00:18:06,336 --> 00:18:08,870
다른 사람들의 판단에
휘둘리지 않고
288
00:18:08,905 --> 00:18:09,905
혼자 꿋꿋하게
289
00:18:09,939 --> 00:18:11,507
맡은 바 일을 수행할 수 있는
290
00:18:11,541 --> 00:18:13,241
방어적인 망토를
당신 주위에 두르고 있거나
291
00:18:13,276 --> 00:18:16,745
당신의 의지에 따라
주변 환경을
292
00:18:16,780 --> 00:18:18,681
전부 휘어잡고 조절할 수 있는
293
00:18:18,715 --> 00:18:20,482
욕망을 갖고 있거나
294
00:18:20,517 --> 00:18:22,518
좋은 일을 위해 기꺼이
295
00:18:22,552 --> 00:18:24,486
나쁜 짓도 불사하는 사람이라는 거죠
296
00:18:24,521 --> 00:18:26,855
머릿속에 쓰레기만 들었군요
297
00:18:26,889 --> 00:18:29,925
당신 가슴속은 분노로 가득 차 있고요
298
00:18:29,959 --> 00:18:31,893
계속 그런 상태이면 위험해요, 존
299
00:18:31,928 --> 00:18:34,730
분출구를 찾지 못하면
암에 걸릴지도 몰라요
300
00:18:34,764 --> 00:18:36,665
말해봐요,
301
00:18:36,700 --> 00:18:38,301
대충 짐작되는 범인 없나요?
302
00:18:39,235 --> 00:18:40,636
그 놈의 손목을 묶어
결박해 놓고
303
00:18:40,670 --> 00:18:42,237
자신의 신념을 포기하도록
세뇌시킨 다음
304
00:18:42,271 --> 00:18:44,206
전통적인 도덕 관념들을
주입시켜서
305
00:18:44,240 --> 00:18:46,475
정의를 실현하고 싶지 않아요?
306
00:18:46,509 --> 00:18:47,810
누군 안 그러고 싶을 것 같아요?
307
00:18:47,844 --> 00:18:50,712
자신을 다스리기 위해
애쓰는 게 느껴지는군요
308
00:18:57,524 --> 00:19:00,154
그 지역은 저로 하여금
309
00:19:00,188 --> 00:19:01,522
누군가의 얼굴을
주먹으로 뭉개버려서
310
00:19:01,557 --> 00:19:05,426
이빨과 피를 뱉어내게
하고 싶도록 만들었어요
311
00:19:05,461 --> 00:19:08,162
그런 상상을 했단 걸
아무에게도 말하진 못했지만요
312
00:19:08,196 --> 00:19:10,064
왜요?
313
00:19:10,098 --> 00:19:12,800
왜 그런 생각을
숨겨야 하지요?
314
00:19:12,835 --> 00:19:15,269
당신이 해야 할 일을
하는건데
315
00:19:15,303 --> 00:19:17,538
내 일은 범인들을
체포하는 거예요
316
00:19:17,573 --> 00:19:19,707
그 일을 하면서
어떤 기분이 들죠?
317
00:19:19,742 --> 00:19:23,377
범인을 구속할 때,
당신 주먹이 그냥
318
00:19:23,411 --> 00:19:25,412
정의를 실현하도록
놔두고 싶지 않아요?
319
00:19:27,415 --> 00:19:29,083
저에게 달린 일인가요?
320
00:19:29,117 --> 00:19:30,918
-그렇죠
-옳고 그른 걸 판단하는 기준은
321
00:19:30,952 --> 00:19:32,920
내가 정해요
322
00:19:32,954 --> 00:19:34,454
당신이 틀렸단 소리가 아녜요
323
00:19:34,489 --> 00:19:37,258
만약 내가 사라진다면
범죄가 이 도시를 뒤덮을 겁니다
324
00:19:37,292 --> 00:19:38,993
당연한 소릴
325
00:19:39,027 --> 00:19:41,595
우린 제임스의 앱상트를 마셨어
326
00:19:41,629 --> 00:19:44,664
이틀 내내 이야기했지
327
00:19:44,699 --> 00:19:48,135
인간의 법도와 신의 법도
328
00:19:48,169 --> 00:19:50,037
궁극적인 목적은 뭘까
329
00:19:50,071 --> 00:19:53,374
그리고 실없는 소리들도
좀 했고
330
00:19:53,408 --> 00:19:56,543
가장 중요한 건
제임스가 내 망각을 도왔다는 거야
331
00:19:57,879 --> 00:20:00,076
존은 적임자예요
332
00:20:01,549 --> 00:20:04,050
지금 당장은 별로
필요하지 않을 것 같은데
333
00:20:06,053 --> 00:20:09,222
당신이 내려준 달빛에
중독되어 있는 사람을
334
00:20:09,256 --> 00:20:11,457
존을 회복시켜 달라고
당신을 여기 부른 게 아니에요
335
00:20:11,491 --> 00:20:12,658
내 여신님
336
00:20:12,692 --> 00:20:14,360
도와달라고 부른 거지
337
00:20:14,395 --> 00:20:17,496
존이... 바로 적임자야
338
00:20:20,367 --> 00:20:23,236
내 후임자로 점찍었던
다른 사람들-
339
00:20:23,270 --> 00:20:25,571
게이시, 라미레즈,
건방진 다머
340
00:20:25,605 --> 00:20:27,173
모두 이 과업을 끝마치기엔
부적합했어
341
00:20:27,207 --> 00:20:28,774
이 사람도
똑같을 걸
342
00:20:28,809 --> 00:20:31,010
어째서?
이 자체로도 훌륭한 사람인데
343
00:20:31,045 --> 00:20:32,778
한 세대에 한번 있을까말까 한
분노라고
344
00:20:32,813 --> 00:20:36,182
존은 자신이 쥐고 있는
이 손잡이를
345
00:20:36,216 --> 00:20:37,683
아주 약간이라도 놓아버리면
346
00:20:37,717 --> 00:20:40,553
자기가 심연 속으로 떨어져버린다는 걸
알고 있는 사람이니까
347
00:20:40,587 --> 00:20:42,220
그러진 않겠지
348
00:20:43,757 --> 00:20:45,858
아직 희망 한 가닥이
남아있거든
349
00:20:45,892 --> 00:20:47,560
얘기가 쉽겠군
350
00:20:47,594 --> 00:20:49,762
살짝 밀어주기만 하면 되겠어
351
00:20:49,796 --> 00:20:52,097
난 당신이 기뻐하는 꼴을
별로 보기 싫은데도
352
00:20:52,131 --> 00:20:53,298
왜 당신을 돕고 있는 걸까?
353
00:20:56,503 --> 00:20:58,471
존은 아빠야
354
00:20:59,634 --> 00:21:01,874
아들이 있는데 아주 아름다워
355
00:21:07,846 --> 00:21:10,248
내가 말했지
356
00:21:10,282 --> 00:21:12,616
아주 살짝만 밀어주면 된다고
357
00:21:12,650 --> 00:21:14,685
그의 심장 깊숙한 부분을
358
00:21:14,719 --> 00:21:17,488
찔러줄 정도로만
359
00:21:17,522 --> 00:21:19,590
자신을 둘러싼 모든 것과
360
00:21:19,624 --> 00:21:22,493
그 구성요소들을
싫어하게 만들거야
361
00:21:41,078 --> 00:21:43,547
나는 내가 어디서
362
00:21:43,581 --> 00:21:46,983
누구와 뭘 했는지
기억해내질 못했어
363
00:21:47,018 --> 00:21:48,752
기억속에서 상실된 시간이었지
364
00:21:59,029 --> 00:22:01,864
스칼렛은 웬디랑 차 타고 갈거야
난 빨리 홀든 데리고 가야 돼
365
00:22:01,899 --> 00:22:02,999
커피 끓여놨어
366
00:22:03,034 --> 00:22:04,301
미안해, 여보
367
00:22:04,335 --> 00:22:05,668
당신 친구 한씨에게
368
00:22:05,702 --> 00:22:06,803
스카치라도 한 병 보내
369
00:22:06,837 --> 00:22:08,138
처음 하루하고 반나절은
370
00:22:08,172 --> 00:22:09,806
당신 감싸주려고 애썼으니까
371
00:22:09,840 --> 00:22:11,706
바람 피운 거 아냐
372
00:22:11,741 --> 00:22:13,575
당연히 아니겠지
373
00:22:13,609 --> 00:22:15,377
바람 피운 거였으면
나한테 전화해서
374
00:22:15,412 --> 00:22:17,879
당신 어디 있다고
거짓말 했을 테니까
375
00:22:17,914 --> 00:22:20,749
넌 최악의 남편이야
376
00:22:20,783 --> 00:22:22,944
우리한테 스칼렛이랑 홀든이 없고
내가 아직 당신을 사랑하지 않았더라면
377
00:22:22,953 --> 00:22:25,720
바로 도장 찍자고 했을거야
378
00:22:25,755 --> 00:22:26,888
미안해
379
00:22:26,923 --> 00:22:29,624
그냥 실수였어
그게 다야
380
00:22:31,761 --> 00:22:32,928
안녕, 우리 아들
381
00:22:32,963 --> 00:22:36,131
안아보자
382
00:22:37,166 --> 00:22:38,767
이제 집에 온 거야, 아빠?
383
00:22:38,801 --> 00:22:40,602
그래, 맞아
384
00:22:40,636 --> 00:22:42,637
있잖아, 오늘 오후에
바닷가 갈래?
385
00:22:42,672 --> 00:22:44,372
오다가 거기 지나쳤는데
386
00:22:44,406 --> 00:22:47,308
-무슨 축제 하는 것 같더라.
-아싸!
387
00:22:47,343 --> 00:22:49,377
좋아, 서둘러야지
388
00:22:49,411 --> 00:22:51,412
이리 와
389
00:22:53,785 --> 00:22:55,717
사랑해
390
00:22:55,751 --> 00:22:58,653
나도
391
00:23:10,067 --> 00:23:11,762
홀든의 실종과 함께
392
00:23:12,002 --> 00:23:13,970
난 삶의 의미를 잃었어
393
00:23:14,004 --> 00:23:17,539
뭔가 해야 될 게 있는 것 같은데
할 수 있는 게 없었지
394
00:23:17,574 --> 00:23:21,443
봉사자들이 떠난 다음엔
395
00:23:21,478 --> 00:23:23,946
집이 텅 비었고
396
00:23:25,947 --> 00:23:27,151
아내랑 둘만 살던 시절보다
397
00:23:27,258 --> 00:23:28,724
훨씬 더 적막하고
398
00:23:28,759 --> 00:23:30,593
외로웠지
399
00:23:30,627 --> 00:23:33,763
힘든 시간을 보냈잖아, 존
400
00:23:33,797 --> 00:23:34,991
아이가 실종됐다고
401
00:23:35,231 --> 00:23:36,598
그래도 이겨냈잖아
402
00:23:36,632 --> 00:23:38,066
너 자신을 독려하면서
403
00:23:38,101 --> 00:23:40,335
다신 그렇게 못 할거야
404
00:23:40,369 --> 00:23:42,237
내가 어떤 종류의 평화라도
느낄 수 있는 곳은
405
00:23:42,271 --> 00:23:44,106
날 내려놓고 쉴 수 있는
406
00:23:44,140 --> 00:23:46,508
아무도 나를 못 찾을만한
장소는
407
00:23:46,542 --> 00:23:48,510
딱 한 군데였지
408
00:23:48,544 --> 00:23:51,779
나는
서로 완전히 분리된
409
00:23:51,814 --> 00:23:54,116
두 개의 다른 삶을
살기 시작했어
410
00:23:54,150 --> 00:23:55,950
하나는
집에서 아내와 함께하는
411
00:23:55,985 --> 00:23:58,152
1분 1초가 생생하게 느껴지는
삶이었고
412
00:24:02,897 --> 00:24:06,608
다른 하나는 코테즈 호텔에서
제임스 마치와 함께하는 삶이었지
413
00:24:09,724 --> 00:24:10,824
거기선 시간이
414
00:24:10,944 --> 00:24:13,134
아주 다른 방식으로 흘러갔어
415
00:24:18,373 --> 00:24:20,775
오 년이 어제처럼 흘러갔지
416
00:24:22,277 --> 00:24:24,345
-푸아그라입니다
417
00:24:24,379 --> 00:24:27,849
학대가 진미로 재탄생한
요리지요
418
00:24:27,883 --> 00:24:30,283
맛있게 드세요
419
00:24:30,317 --> 00:24:33,020
그의 목소리는 마치
비단처럼 부드러웠고
420
00:24:33,054 --> 00:24:35,022
그 가느다란 조각들이
마치의 생각을 채 받아들이기도 전에
421
00:24:35,056 --> 00:24:37,423
내 머리 주변을
휘감는 것만 같았어
422
00:24:37,458 --> 00:24:39,425
존
423
00:24:39,460 --> 00:24:42,162
당신과 나 사이의
차이점을 알고 있나요?
424
00:24:42,196 --> 00:24:43,930
재산?
425
00:24:43,965 --> 00:24:46,166
아뇨
426
00:24:46,200 --> 00:24:48,201
고통입니다
427
00:24:50,171 --> 00:24:51,705
나는 내 짐을 내려놓았어요
428
00:24:51,739 --> 00:24:53,306
하지만 당신은 그러지 못하고
429
00:24:53,340 --> 00:24:56,176
마치 돌로 가득한 가방처럼
그 고통을 짊어지고
430
00:24:56,210 --> 00:24:57,510
한 발만 잘못 내딛으면 떨어질
431
00:24:57,545 --> 00:24:59,312
강을 건너고 있어요
432
00:24:59,346 --> 00:25:00,714
난 당신이 더 이상은
433
00:25:00,748 --> 00:25:02,649
'정의'때문에 고통받지
않았으면 좋겠어요
434
00:25:02,684 --> 00:25:05,652
당신은 떠받들기로 약속한
헌법이란 규칙을
435
00:25:05,687 --> 00:25:07,287
강요당하고 있죠
436
00:25:08,343 --> 00:25:10,623
당신 잘못이 아니지요, 알잖아요
437
00:25:10,658 --> 00:25:13,793
지금까지 그렇게
생각해 왔을거예요
438
00:25:13,827 --> 00:25:16,428
사무실 책상 위에
사건 파일 40개가 있어요
439
00:25:16,462 --> 00:25:19,331
열 건이나 해결하면 다행이겠죠
440
00:25:20,114 --> 00:25:23,368
진짜 범인들은 절대로
죄값을 치루지 않아요
441
00:25:23,403 --> 00:25:25,404
나랑 같이 갑시다
442
00:25:27,440 --> 00:25:29,975
새로운 것을 배울 준비가 됐군요
443
00:25:30,549 --> 00:25:33,284
내 트로피 룸입니다
444
00:25:33,318 --> 00:25:35,720
여긴 왜 이렇게 어둡죠?
445
00:25:35,754 --> 00:25:38,389
당신이 아직 봐서는
안 될 것들이 있어서요
446
00:25:38,423 --> 00:25:40,791
최상급 동물 박제죠
447
00:25:40,825 --> 00:25:44,495
이 들소는 달아나던 중에
절 거의 밟아버릴 뻔 했어요
448
00:25:47,332 --> 00:25:49,600
아, 그래
449
00:25:51,002 --> 00:25:51,969
세상에
450
00:25:52,003 --> 00:25:53,971
내 회계사 헨리입니다
451
00:25:54,005 --> 00:25:55,672
헨리는 내 것을 도둑질 했는데
452
00:25:55,706 --> 00:25:59,476
그것보다 더 많이
죄값을 치루게 됐죠
453
00:25:59,510 --> 00:26:01,845
악취가 나네요
454
00:26:01,880 --> 00:26:03,413
당신은 괴물이야
455
00:26:03,447 --> 00:26:05,249
이걸 다 보고하겠어요
456
00:26:05,283 --> 00:26:07,584
날 보고할 수는 있겠지만
457
00:26:07,618 --> 00:26:09,619
과연 당신이 진짜로 실행에
옮길 순 있을까요
458
00:26:09,654 --> 00:26:13,257
당신을 억압하는 건
인간이 만든 도덕적 잣대예요
459
00:26:13,291 --> 00:26:16,093
관료들이 써내려간 법률
460
00:26:16,127 --> 00:26:20,164
내 손을 잡고
그 도덕을 넘어섭시다
461
00:26:28,042 --> 00:26:30,473
세 명이 죽었는데
법원은 그냥 "기각합니다"
462
00:26:30,508 --> 00:26:32,442
-한마디로 사건을 종결해버렸어
-시스템이 다 그런 거야
463
00:26:32,476 --> 00:26:35,077
마치가 옳았어
464
00:26:35,112 --> 00:26:37,079
헌법은 정의 실현에
아무런 도움을 주지 않아
465
00:26:37,114 --> 00:26:38,581
존!
466
00:26:38,616 --> 00:26:40,742
상처받은 눈을 하고 있군요
467
00:26:51,696 --> 00:26:53,463
표정이 왜 그래요?
468
00:26:54,965 --> 00:26:58,802
술 한 잔 하면
괜찮아지겠어요?
469
00:27:09,512 --> 00:27:11,513
오늘이면 열 살이 됐을 거예요
470
00:27:13,085 --> 00:27:15,017
내 아들은
471
00:27:16,720 --> 00:27:19,956
더 크게 성장할 수 있는
아이였죠
472
00:27:19,990 --> 00:27:23,759
애도의 날이 아니라
473
00:27:23,793 --> 00:27:25,794
축하의 날이
될 수도 있었던 것을
474
00:27:30,234 --> 00:27:32,034
그렇겐 되지 못했죠
475
00:27:34,548 --> 00:27:36,231
Maybe it did.
그렇게 됐을 수도 있어요
476
00:27:38,008 --> 00:27:40,008
당신 아들이 아니라
477
00:27:41,814 --> 00:27:44,379
당신에게는
478
00:27:49,118 --> 00:27:52,720
새로 태어날 기회로요
479
00:27:52,755 --> 00:27:54,756
홀든을 유괴한 놈을
찾아낸다면
480
00:27:54,790 --> 00:27:57,692
그에게 정의를
가르쳐 줘야겠죠
481
00:27:57,726 --> 00:27:59,827
이제는 "정의" 비슷한 거라도
존재하질 않아요
482
00:27:59,862 --> 00:28:02,797
그저 하루하루 정의가 어떻게
타락하는지만 보일 뿐이지
483
00:28:06,135 --> 00:28:09,137
이 호텔에 투숙한
어떤 손님의 이야기를
484
00:28:09,171 --> 00:28:11,907
들려드리고 싶군요
485
00:28:11,941 --> 00:28:13,841
테마 파크에서 즐거운 주말을
보내려고
486
00:28:13,876 --> 00:28:17,077
여기에 자기 조카를 데려왔죠
487
00:28:17,112 --> 00:28:20,080
제가 보기엔 그 조카는
488
00:28:20,115 --> 00:28:21,488
그 손님과 조금도 안 닮았어요
489
00:28:21,608 --> 00:28:26,721
에버스 양이 침대 시트를 갈다가
뭔가를 발견한 거예요
490
00:28:32,227 --> 00:28:34,194
세상에
491
00:28:34,229 --> 00:28:36,697
이 어린 애한테 무슨...
492
00:28:36,732 --> 00:28:39,232
아마 열 살쯤 됐었을 겁니다
493
00:28:41,636 --> 00:28:43,970
이 놈이 몇호실에 묵고 있죠?
494
00:28:44,004 --> 00:28:45,972
오늘 아침에 체크아웃 했어요
495
00:28:46,006 --> 00:28:48,107
헷갈리나 본데, 존
496
00:28:48,142 --> 00:28:50,410
감보아 사건 수사반에는
나도 있었어
497
00:28:50,445 --> 00:28:52,211
그 놈은 소아성애자가 아니었다고
498
00:28:52,246 --> 00:28:54,981
넌 모르는
이야기가 더 있어
499
00:29:04,559 --> 00:29:06,025
광고 보고 찾아왔습니다
500
00:29:06,060 --> 00:29:08,061
돈은 가져왔소?
501
00:29:23,643 --> 00:29:25,647
여기 있수다
502
00:29:25,679 --> 00:29:28,380
꿈의 상품이지
503
00:29:28,414 --> 00:29:31,817
세상에서 가장 중요한
상품
504
00:29:31,852 --> 00:29:34,453
5,000달러만 내시죠
505
00:29:35,836 --> 00:29:37,222
보기보단 무겁소다
506
00:29:37,256 --> 00:29:38,958
워-원한다면
507
00:29:38,992 --> 00:29:40,593
부숴도 괜찮지만
508
00:29:40,627 --> 00:29:41,994
일단 돈부터 주셔야
509
00:29:48,001 --> 00:29:50,268
이 끔찍한 사진들 가지고
510
00:29:50,303 --> 00:29:53,138
당장 나가줘요
511
00:29:53,172 --> 00:29:55,607
이 애를 데리고
코테즈에 투숙했었죠?
512
00:29:55,641 --> 00:29:57,275
제발
513
00:29:57,310 --> 00:30:00,112
그냥 인터넷에다가
영화 관련된 글을
514
00:30:00,146 --> 00:30:01,279
쓴 것 뿐이예요
515
00:30:01,314 --> 00:30:03,115
지금 어디있지?
516
00:30:03,149 --> 00:30:05,150
당신이 숨겼나?
517
00:30:05,184 --> 00:30:06,551
아뇨
518
00:30:06,585 --> 00:30:07,819
오늘 열 살이 된 아이야
519
00:30:07,853 --> 00:30:09,187
무슨 말씀을 하시는 거요?
520
00:30:09,222 --> 00:30:11,156
넌 그 아이의 가정을 파괴했어
521
00:30:11,190 --> 00:30:14,292
그 애의 정의는 어디로 갔지?
내 정의는 어디로 갔어?
522
00:30:14,327 --> 00:30:17,729
어떤 죄값을 치를 거야?
523
00:30:17,763 --> 00:30:20,665
경찰을 부르겠소
524
00:30:20,699 --> 00:30:22,700
어디 불러 봐
525
00:30:36,381 --> 00:30:39,283
홀든!
526
00:30:39,317 --> 00:30:42,554
이젠 "정의" 비슷한 거라도
존재하질 않아요
527
00:31:18,408 --> 00:31:19,965
거기서 끝났어야 했어
528
00:31:21,004 --> 00:31:23,232
누가 널 내려줬군
529
00:31:23,266 --> 00:31:25,666
나한테 조력자가 있었어
530
00:31:25,701 --> 00:31:29,036
그리고 샐리
언제나 그림자처럼
531
00:31:29,070 --> 00:31:31,439
그 곳에 있었지
532
00:31:31,473 --> 00:31:33,474
네 시야의 사각지대에서
춤추며
533
00:31:35,221 --> 00:31:37,875
지나간 자리를 덥히고
534
00:31:39,414 --> 00:31:41,415
옷을 담배연기로 물들이면서
535
00:31:45,621 --> 00:31:47,483
홀든을 잃기 전에는
536
00:31:47,770 --> 00:31:52,192
내 아내, 내 가족을 배신하고
바람을 핀다는 건
537
00:31:52,227 --> 00:31:54,395
내겐 상상조차 할 수 없는
일이었어
538
00:31:54,429 --> 00:31:56,397
그리고 샐리가 나타났지
539
00:31:56,431 --> 00:31:58,899
끝을 알 수 없을만큼 매력적인
540
00:31:58,933 --> 00:32:02,136
샐리와 있을 때면 나는
다른 사람이 된 것만 같았어
541
00:32:02,170 --> 00:32:03,536
샐리가 어디서 왔는지는
나도 몰랐어
542
00:32:03,571 --> 00:32:05,538
알고 싶지도 않았고
543
00:32:05,573 --> 00:32:07,741
"누구든 네 배우자를 두고..."
544
00:32:07,776 --> 00:32:11,912
샐리도 날 좋아하고
나도 샐리를 좋아하고
545
00:32:11,946 --> 00:32:14,381
"...이웃의 아내를 탐하는 자는..."
546
00:32:14,415 --> 00:32:15,883
신이시여
547
00:32:15,917 --> 00:32:17,751
저 TV속 목사 너무 싫어
548
00:32:17,786 --> 00:32:19,253
위선자
549
00:32:19,287 --> 00:32:20,420
"전화기를 들고..."
550
00:32:20,454 --> 00:32:23,123
증오를 내뱉으면서
사랑이라고 포장하잖아
551
00:32:23,158 --> 00:32:25,592
"...지금 당장 전화 주십시오"
552
00:32:31,035 --> 00:32:32,655
가봐야 돼
553
00:32:47,872 --> 00:32:49,692
가지 마
554
00:32:50,450 --> 00:32:52,451
난 여기 있으면 안 돼
555
00:32:56,056 --> 00:32:58,490
샐리는 내가 언제든지
돌아올거란 걸 알았어
556
00:32:58,525 --> 00:33:02,028
돌아올 거란 약속은
해준 적 없지만
557
00:33:02,062 --> 00:33:05,149
샐리의 어느 일부분이
내가 떠나지 않길 바랐던 것 같아
558
00:33:12,305 --> 00:33:13,772
넌 대체 뭐가 문제야?!
559
00:33:13,807 --> 00:33:16,274
-난 아무 짓도 안 했어!
-허튼소리!
560
00:33:16,309 --> 00:33:18,444
존을 죽게 할 셈이야?
561
00:33:19,479 --> 00:33:22,013
존은 네 사람이 아니야
아직은
562
00:33:22,048 --> 00:33:23,882
혹시 우리의 작은 약속을
잊어버리기라도 한 건가?
563
00:33:25,011 --> 00:33:27,185
내 보호를 받으려면 넌
응당한 댓가를 치뤄야 한다고
564
00:33:27,220 --> 00:33:28,487
네 같잖은 친절이 부른
정신병자같은 네 행동에
565
00:33:28,521 --> 00:33:30,856
홀려버린 이 악마를 채워주라고
566
00:33:30,890 --> 00:33:32,691
다른 사람이 안 해준다면
당신이 해 줘야지,
567
00:33:32,726 --> 00:33:34,526
-친애하는 샐리
-좋아
568
00:33:34,561 --> 00:33:37,529
당신이 시키는 대로 하겠어
569
00:33:37,564 --> 00:33:39,665
맹세해
570
00:33:46,525 --> 00:33:48,539
무서워
571
00:33:48,574 --> 00:33:50,342
존이 어딘가에서
죽어 버려서
572
00:33:50,376 --> 00:33:52,809
영원히 볼 수 없게 될까봐
573
00:33:52,929 --> 00:33:54,545
넌 똑똑한 여자야, 샐리
574
00:33:55,282 --> 00:33:58,416
호텔 밖 존의 세계에
접근할 수 있는 사람을 찾아
575
00:34:00,386 --> 00:34:03,421
너랑 공범이라는
그 샐리라는 여자
576
00:34:04,880 --> 00:34:07,092
혹시 이렇게 생겼어?
577
00:34:07,126 --> 00:34:09,160
맞아
578
00:34:09,195 --> 00:34:11,296
-그 여자야
-샐리 맥키나
579
00:34:11,330 --> 00:34:14,241
94년도에 코테즈 호텔에서
창밖으로 떨어져 죽었어
580
00:34:14,361 --> 00:34:16,334
적어도 죽은 지
20년은 지난 여자야
581
00:34:20,272 --> 00:34:23,007
정말로 무슨 일이
일어나는 건지 모르겠어?
582
00:34:23,041 --> 00:34:24,208
넌 그냥
혼란스러운 거라고!
583
00:34:24,242 --> 00:34:26,243
난 멀쩡해
584
00:34:28,834 --> 00:34:30,621
꿈을 꾸는 것 같아
585
00:34:35,700 --> 00:34:38,044
여길 떠나면
586
00:34:39,525 --> 00:34:41,585
네가 기억이 안 나
587
00:34:42,895 --> 00:34:45,062
왜 그럴까?
588
00:34:45,096 --> 00:34:48,065
코테즈는 이기적인 안주인이야, 존
589
00:34:48,099 --> 00:34:50,034
질투심 많고
590
00:34:50,068 --> 00:34:53,370
소유욕이 강해서
591
00:34:53,405 --> 00:34:56,273
네가 기억을 갖고 나가게
놔두지 않는거야
592
00:34:58,276 --> 00:35:00,277
이리 와
593
00:35:01,302 --> 00:35:02,698
어서
594
00:35:17,762 --> 00:35:20,296
오늘 사람을 죽였어
595
00:35:20,331 --> 00:35:23,299
기분이 어땠어?
596
00:35:23,334 --> 00:35:25,094
정의의 사도가 되어
597
00:35:25,480 --> 00:35:28,438
내 아이를 훔쳐간 놈을
벌주는 것 같았어
598
00:35:28,473 --> 00:35:30,406
그러면 왜 자살하려고 했어?
599
00:35:30,441 --> 00:35:32,275
너무 좋았거든
600
00:35:32,309 --> 00:35:34,478
내 인생 통틀어
그보다 더 짜릿한 경험은
601
00:35:34,512 --> 00:35:35,579
해본적이 없었어
602
00:35:36,614 --> 00:35:39,048
물론 그랬겠지요
603
00:35:39,083 --> 00:35:40,750
왜 아니겠어요?
604
00:35:40,785 --> 00:35:43,487
진짜 당신이 누구인지
마침내 밝혀냈는데
605
00:35:43,521 --> 00:35:45,321
당신의 진정한 목적을요
606
00:35:47,358 --> 00:35:50,293
모든 게 혼란스러워요
607
00:35:50,327 --> 00:35:55,430
그 혼란에 질서를 부여하는 게
바로 우리한테 달린 일이구요
608
00:35:55,465 --> 00:35:58,667
당신이 오늘 밤에 한 것처럼
609
00:35:58,702 --> 00:36:00,636
제 통제력을 잃은 것 같아요
610
00:36:00,670 --> 00:36:03,038
그냥 둬요
611
00:36:03,072 --> 00:36:05,073
매우 색다르군요
612
00:36:07,076 --> 00:36:09,144
이런다고 홀든이
돌아오진 않아요
613
00:36:09,178 --> 00:36:10,613
돌아오지 않죠
614
00:36:10,647 --> 00:36:12,147
당신 아들은 사라졌어요
615
00:36:12,181 --> 00:36:13,749
그리고 당신의 고통도
616
00:36:13,783 --> 00:36:16,785
영원히 남겠지만
617
00:36:16,820 --> 00:36:19,154
오늘 밤 당신은
그걸 이용했잖아요
618
00:36:19,188 --> 00:36:22,658
당신의 고통을, 이 세상을
좀 더 낫게 만드는 데 썼잖아요
619
00:36:22,692 --> 00:36:25,627
그건 아주 긍정적인
첫 발짝이에요
620
00:36:25,661 --> 00:36:29,296
보여주고 싶은 게 있어요
621
00:36:31,800 --> 00:36:33,334
잘 봐요
622
00:36:33,368 --> 00:36:36,037
제임스 패트릭 마치의
미완성 과업입니다
623
00:36:36,071 --> 00:36:39,941
내 최고의 걸작, 내 햄릿 이
되었어야 할 것들이죠
624
00:36:39,975 --> 00:36:42,209
사실 당신이 이 일을 이어받아
마저 끝내준다면
625
00:36:42,244 --> 00:36:44,012
소네트보다도 더 훌륭한 게 될지도-
626
00:36:44,046 --> 00:36:44,986
이 프로젝트를 딱 한마디로
설명할 수 있다는 점이
627
00:36:45,106 --> 00:36:46,346
나는 아주 마음에 들어요
628
00:36:46,365 --> 00:36:49,383
꽉 찬 숫자 "10" 의 우아함
629
00:36:49,418 --> 00:36:51,240
그래서 내가 이 일을
완수하지 못했단 사실이
630
00:36:51,360 --> 00:36:53,171
더 거슬리는 거죠
631
00:36:56,491 --> 00:36:59,529
내 일을 완료해줘요
존
632
00:36:59,790 --> 00:37:02,829
당신의 과업으로 만들어요
633
00:37:02,864 --> 00:37:04,765
잡힐 거예요
634
00:37:04,799 --> 00:37:06,967
아니, 아니, 아니, 아니요
635
00:37:07,001 --> 00:37:08,969
절대 그럴 일 없어요
636
00:37:09,003 --> 00:37:11,038
왜냐하면 당신이
이 사건 수사팀의
637
00:37:11,072 --> 00:37:13,206
수사반장이 될 테니까요
638
00:37:13,240 --> 00:37:17,933
당신이 낳은 아들을 추억하며
이 일을 해줘요
639
00:37:38,652 --> 00:37:40,152
그러니까 너는 지금
그 때가 처음으로
640
00:37:40,187 --> 00:37:41,554
범죄 현장을 방문한 게
아니었다는 거야?
641
00:37:41,589 --> 00:37:43,122
세번째였어
642
00:37:43,156 --> 00:37:45,058
죽였을 때 한 번,
증거 인멸하려고
643
00:37:45,092 --> 00:37:48,461
다시 갔을 때 두 번,
널 만났을 때 세 번
644
00:37:48,495 --> 00:37:51,297
존, 어...
645
00:37:51,331 --> 00:37:55,068
시체는 알바레즈가
부검하러 가져간 줄 알았는데
646
00:37:55,102 --> 00:37:57,003
우리 여기서 뭐 해?
647
00:37:57,037 --> 00:37:59,105
-흥미가 생겼어
-넌 진짜로
648
00:37:59,139 --> 00:38:01,608
추가 수사를 실시하는 게
좋은 생각인 것 같아?
649
00:38:02,910 --> 00:38:04,510
Mm.
650
00:38:04,544 --> 00:38:07,747
젠장, 존, 너 최근엔
현장 뛴 적도 전혀 없잖아
651
00:38:07,781 --> 00:38:09,482
괜찮아
652
00:38:09,516 --> 00:38:12,551
네 아내는
그렇게 생각 안 하던데
653
00:38:12,586 --> 00:38:16,222
나한테 저번에 전화해서
654
00:38:16,256 --> 00:38:20,159
커피 한 잔 하자고
불러냈었어
655
00:38:20,193 --> 00:38:22,961
내 아내랑 커피를 마셨다고?
656
00:38:22,996 --> 00:38:25,297
널 엄청 걱정하더라
657
00:38:25,332 --> 00:38:28,167
네가 가끔씩
며칠동안 사라진다며
658
00:38:32,439 --> 00:38:35,241
내 아내랑 커피를 마셨어?
659
00:38:35,275 --> 00:38:37,783
둘이 떡쳤을 거야
660
00:38:37,903 --> 00:38:41,706
날 밀어내고 내 동료랑 놀아나?
661
00:38:51,482 --> 00:38:54,384
둘 다 죽여버릴거야
662
00:38:54,418 --> 00:38:56,102
마치는 내가 그 작업
끝마쳐 주길 바라지?
663
00:38:56,222 --> 00:38:57,821
그 둘부터 시작하겠어
664
00:39:00,458 --> 00:39:04,661
네 아내부터 죽이는 건 안 돼
665
00:39:04,696 --> 00:39:09,032
낯선 사람부터 시작해
경찰이 널 의심 못 하게
666
00:39:10,534 --> 00:39:13,036
정기적으로 오는 커플이야
667
00:39:14,472 --> 00:39:17,474
매주 목요일 오후에,
시계태엽처럼 정확하게
668
00:39:17,508 --> 00:39:19,476
둘 다 결혼했고 아이가 있지
669
00:39:19,510 --> 00:39:21,414
애슐리 매디슨* 에서 만났어
(*기혼자 대상의 데이트 매칭 사이트)
670
00:39:21,534 --> 00:39:24,581
법인카드로 숙박비를 결제하지
671
00:39:26,051 --> 00:39:28,817
"너희는 간음하지 말지어다"
672
00:39:35,959 --> 00:39:38,228
53호에 있어
673
00:39:38,262 --> 00:39:40,163
샤워하면서 하는 걸
좋아하더라
674
00:39:44,776 --> 00:39:47,302
The Emery murder didn't happen
at the Cortez.
애머리 사건은 코테즈에서
일어난 사건이 아냐
675
00:39:47,337 --> 00:39:49,637
그래
거기서 일어날 수가 없었지
676
00:39:49,757 --> 00:39:51,917
모든 살인은 드라마틱하고
극적이어야 해요
677
00:39:52,037 --> 00:39:53,775
살인에 의미를 부여하세요
678
00:39:53,895 --> 00:39:55,270
하지만 여기서는 말고
679
00:39:55,390 --> 00:39:57,312
코테즈에서는 말구요
680
00:39:59,352 --> 00:40:01,951
두 희생자의 휴대폰에서는
똑같은 문자가 발견됐습니다
681
00:40:01,985 --> 00:40:04,219
벨 에어*에서 만나자는 문자인데
(*LA의 부촌)
682
00:40:04,254 --> 00:40:05,464
서로한테 보낸 게 아니라
다른 사람한테서 온 겁니다
683
00:40:05,584 --> 00:40:07,420
그리고 나는 인터넷 소셜 사이트에서
684
00:40:07,543 --> 00:40:09,655
두 커플의 가족들 사진을
찾았지
685
00:40:09,775 --> 00:40:12,218
-거짓말 마
-그리고 난 기다렸어
686
00:40:18,319 --> 00:40:21,488
몇 달 전에 일어난
약국 습격사건 기억해?
687
00:40:21,523 --> 00:40:24,128
나는 흔적을 없애려고
남성용 흥분제를 이용했어
688
00:40:24,248 --> 00:40:25,325
확인해 봐도 좋아
689
00:40:25,360 --> 00:40:29,096
그리고 난 남자의 혀와
690
00:40:29,130 --> 00:40:31,665
눈알을 뽑았어
691
00:40:31,699 --> 00:40:33,400
범행 방식은
이미 다 알려진 거잖아
692
00:40:33,685 --> 00:40:35,405
네가 진짜 범인이면
안 알려진 걸 말해봐
693
00:40:35,420 --> 00:40:36,720
그리고 네가 라일렌스의 집에서
694
00:40:36,754 --> 00:40:39,690
발견했다고 보고한
수상한 점은 어떻게 설명할래?
695
00:40:39,724 --> 00:40:41,658
중절모를 쓴 남자!
네가 동시에
696
00:40:41,693 --> 00:40:42,892
두 장소에 있었다는 거야?
697
00:40:42,927 --> 00:40:44,971
그것도 나였어
698
00:40:46,105 --> 00:40:49,365
제임스 마치처럼 각성한
나 자신을 본 거야
699
00:40:49,399 --> 00:40:51,967
그걸 오늘이 되기 전까지는
전혀 기억을 못 했다고?
700
00:41:04,080 --> 00:41:05,807
내 말 들어, 존
701
00:41:09,831 --> 00:41:12,821
네가 얼마나 간절하게
그 범인을 잡고싶어 했는진 나도 알아
702
00:41:12,856 --> 00:41:14,890
못 잡은것에 대해 물론
죄책감을 느끼겠지만
703
00:41:14,924 --> 00:41:16,825
넌 범인이 아니야
704
00:41:16,860 --> 00:41:19,228
난 알아, 친구
705
00:41:19,262 --> 00:41:22,278
넌 친구고, 아버지고, 남편이지만
살인범은 아냐
706
00:41:26,135 --> 00:41:27,469
틀렸어
707
00:41:27,503 --> 00:41:30,080
"네 이웃의 아내를 탐하지 말지어다"
앤디
708
00:41:31,640 --> 00:41:34,018
이것도 10계명 중에
하나거든'
709
00:41:37,445 --> 00:41:39,780
네가 한 짓을 인정하면
자비를 베풀어주지
710
00:41:40,584 --> 00:41:42,750
넌 네 아내를 가질 자격이 없어
711
00:42:07,641 --> 00:42:11,011
무슨 일로 여기까지 행차하셨어요,
경찰관 나으리?
712
00:42:13,647 --> 00:42:15,448
진심이에요?
713
00:42:16,166 --> 00:42:17,984
경찰한테 쌓인 게
714
00:42:18,019 --> 00:42:19,752
많으신가봐요
715
00:42:19,787 --> 00:42:22,422
체크인 해 줄까요?
716
00:42:23,697 --> 00:42:25,425
난 내가 누군지 알아요, 아이리스
717
00:42:25,459 --> 00:42:27,660
당신이 누군지도 알구요
718
00:42:27,694 --> 00:42:30,830
나는 지난 오 년 동안
코테즈의 손님이었죠
719
00:42:30,864 --> 00:42:33,098
다 기억났군요
720
00:42:35,235 --> 00:42:37,336
하느님 감사합니다
721
00:42:37,370 --> 00:42:39,806
정말 힘들었다구요
722
00:42:39,840 --> 00:42:41,340
당신하고 마주칠 때마다
723
00:42:41,374 --> 00:42:43,552
내가 얘기하는 게
어떤 버전의 존 인지 몰라서
724
00:42:44,150 --> 00:42:45,511
어떨 때는 당신을
725
00:42:45,546 --> 00:42:48,948
바로잡아놓을까 하는
생각도 해 봤지만
726
00:42:48,982 --> 00:42:50,883
그럴 때마다
당신 눈 속에 있는
727
00:42:50,918 --> 00:42:53,519
고통을 발견해서
728
00:42:54,389 --> 00:42:57,156
내가 거기에 더 이상의
고통을 더해주면 안 되겠다고 생각했어요
729
00:42:57,190 --> 00:42:58,858
그럴 준비가 안 됐었으니까요
730
00:42:58,892 --> 00:43:00,059
언제는 우리 자신의 진짜 모습을
731
00:43:00,093 --> 00:43:02,862
마주할 준비가
되어있긴 했나요?
732
00:43:05,666 --> 00:43:09,168
후회는 없어 보이네요
733
00:43:09,202 --> 00:43:11,136
전혀요
734
00:43:11,171 --> 00:43:13,005
렌의 경우는 제외하고
735
00:43:13,039 --> 00:43:14,539
그건 당신 탓이 아녜요, 존
736
00:43:14,574 --> 00:43:17,109
렌은 샐리 때문에 죽은 거예요
737
00:43:17,143 --> 00:43:19,511
존이 가는 곳은
어디든지 따라가
738
00:43:19,545 --> 00:43:21,947
그리고 네 임무를 수행해
739
00:43:21,982 --> 00:43:25,117
저 밖에서 내 사랑이 죽지 않도록
지켜주면 돼
740
00:43:25,151 --> 00:43:28,954
대체 어떤 엿같은 걸
그 애 머리에 주입시키는 거야?
741
00:43:28,989 --> 00:43:31,056
입조심해요
742
00:43:31,091 --> 00:43:33,325
렌은 날 지키려는 거였군요
743
00:43:33,360 --> 00:43:37,228
내 생각엔, 좀 뒤틀린 면은 있어도,
우리 모두 그랬죠
744
00:43:37,262 --> 00:43:39,998
진실을 알았잖아요
745
00:43:40,032 --> 00:43:41,833
이 모든 걸 내버려두고
746
00:43:41,868 --> 00:43:43,434
뒤돌아 걸어나가요
747
00:43:43,469 --> 00:43:45,216
그럴 수 있잖아요
748
00:43:48,040 --> 00:43:50,677
64호실의 키를 줘요
749
00:43:58,416 --> 00:44:00,719
"너희는 간음을 저지르는 장기를"
750
00:44:00,753 --> 00:44:02,921
"탐하지 말지어다"
751
00:44:02,955 --> 00:44:05,557
최고의 부위를
가져왔군요
752
00:44:08,360 --> 00:44:11,128
존, 당신 뭔가
달라진 것 같은데요
753
00:44:11,162 --> 00:44:13,764
뭐죠?
754
00:44:15,867 --> 00:44:17,267
순수함
755
00:44:19,303 --> 00:44:21,338
그렇지!
756
00:44:22,304 --> 00:44:25,342
마침내 당신이 일궈낸 아름다움에
감탄할 수 있게 되었군요
757
00:44:25,376 --> 00:44:28,211
죽음이 당신의 예술이에요
758
00:44:28,246 --> 00:44:31,314
당신의 재능이 존경스러워요
759
00:44:34,085 --> 00:44:38,556
모든 걸 깨달았는데
이제 어떻게 할 건가요?
760
00:44:38,590 --> 00:44:41,258
두 번 남은 살인
761
00:44:41,292 --> 00:44:44,061
훌륭해요
762
00:44:44,095 --> 00:44:46,463
걸작이 완성되겠군요
763
00:44:48,499 --> 00:44:50,300
환영합니다, 존