1
00:00:05,108 --> 00:00:07,175
-Farvel, John.
-Wren.
2
00:00:29,525 --> 00:00:34,092
Hun løp rett ut i veien.
Jeg rakk ikke å stoppe.
3
00:00:39,525 --> 00:00:41,717
Hun er død.
4
00:00:48,442 --> 00:00:50,149
Det er på tide å stoppe ham.
5
00:00:50,150 --> 00:00:53,008
Jeg liker deg.
Jeg vil ikke at det skal ta slutt.
6
00:01:19,733 --> 00:01:21,217
Hvor er han?
7
00:01:21,775 --> 00:01:23,982
-Hvem da?
-Monsteret dere har beskyttet.
8
00:01:23,983 --> 00:01:26,732
De ti bud-morderen. Han er her.
Wren fortalte meg det.
9
00:01:26,733 --> 00:01:29,899
Wren? Den jenta er full av løgn.
10
00:01:29,900 --> 00:01:33,675
Hun er død. Hun tok livet av seg
for å beskytte ham.
11
00:01:33,733 --> 00:01:39,300
Hun var gammel nok til å velge selv.
12
00:01:40,567 --> 00:01:42,232
Hvor er han?
13
00:01:42,233 --> 00:01:45,066
Jeg sverger, din jævel.
14
00:01:45,067 --> 00:01:51,441
Rører du meg én gang til,
kutter jeg strupen din mens du sover.
15
00:01:51,442 --> 00:01:53,092
John.
16
00:01:53,650 --> 00:01:56,342
Hva i helvete gjør du?
17
00:01:56,608 --> 00:01:59,482
Mannen jeg jakter på bor på hotellet.
Hun vet det.
18
00:01:59,483 --> 00:02:01,967
Du vet det. Jeg er lei av å bli løyet for.
19
00:02:09,483 --> 00:02:11,008
Greit.
20
00:02:11,025 --> 00:02:15,842
Vil du vite hvor
De ti bud-morderen har gjemt seg?
21
00:02:18,775 --> 00:02:20,258
Jeg skal ta deg med dit.
22
00:02:30,483 --> 00:02:33,092
Du bør kanskje ta med deg denne.
23
00:02:33,192 --> 00:02:37,592
I tilfelle du finner det du leter etter.
24
00:02:54,483 --> 00:02:56,550
Er dette en spøk?
25
00:02:56,733 --> 00:02:59,300
Mener du at han er på dette rommet?
26
00:03:01,150 --> 00:03:06,675
Jeg mener at det finnes svar
på den andre siden av denne døren.
27
00:03:20,150 --> 00:03:24,383
Han hadde kontoret sitt her.
Visste du det?
28
00:03:24,442 --> 00:03:27,732
James Patrick March.
29
00:03:27,733 --> 00:03:29,941
For mange år siden.
30
00:03:29,942 --> 00:03:31,357
James March er død.
31
00:03:31,358 --> 00:03:33,441
Han døde faktisk her.
32
00:03:33,442 --> 00:03:36,024
25. februar.
33
00:03:36,025 --> 00:03:38,925
Klokken 02.25.
34
00:03:41,317 --> 00:03:44,217
Vi trenger ikke å gjøre dette.
35
00:03:44,442 --> 00:03:50,008
Vi kan snu og gå herfra.
36
00:03:50,692 --> 00:03:55,008
Gå til baren og ta et par drinker.
37
00:03:56,400 --> 00:03:58,967
Hvorfor tok du meg med hit?
38
00:04:02,317 --> 00:04:04,925
Bak garderobeskapet.
39
00:04:07,900 --> 00:04:10,550
Der finner du det du leter etter.
40
00:04:54,650 --> 00:04:56,425
Herregud.
41
00:04:59,150 --> 00:05:00,691
Hvor lenge har dette vært her?
42
00:05:00,692 --> 00:05:03,258
Siden begynnelsen.
43
00:05:09,983 --> 00:05:11,925
En tyvs hånd.
44
00:05:12,775 --> 00:05:14,607
Du skal ikke stjele.
45
00:05:14,608 --> 00:05:15,982
SKAL IKKE STJELE
46
00:05:15,983 --> 00:05:17,925
Død tyv, kuttet av ham hendene.
47
00:05:18,150 --> 00:05:20,607
Det var den første.
48
00:05:20,608 --> 00:05:22,899
1926.
49
00:05:22,900 --> 00:05:24,592
Du skal holde -
50
00:05:25,275 --> 00:05:27,107
- hviledagen hellig.
51
00:05:27,108 --> 00:05:30,774
Tenner fra en gjeng gjestearbeidere.
52
00:05:30,775 --> 00:05:32,399
SKAL IKKE DYRKE
FALSKE GUDEBILDER
53
00:05:32,400 --> 00:05:34,550
Du skal ikke dyrke falske gudebilder...
54
00:05:35,483 --> 00:05:37,925
Det som var igjen av
Martin Gamboas hjerne -
55
00:05:38,400 --> 00:05:41,857
- etter at skallen hans ble smadret.
56
00:05:41,858 --> 00:05:43,982
Ingen seriemordere har
et opphold på 90 år.
57
00:05:43,983 --> 00:05:47,508
Hvis det har tatt ham så lenge
å finne en arvtaker, så.
58
00:05:47,733 --> 00:05:51,383
Noen som kan fullføre arbeidet.
59
00:05:52,275 --> 00:05:54,732
Du skal ikke bryte ekteskapet.
60
00:05:54,733 --> 00:06:00,232
James Briggs tunge og øyne,
skåret ut mens han var i live.
61
00:06:00,233 --> 00:06:03,899
Tull. Det som ble skåret ut av
James Briggs er på laben.
62
00:06:03,900 --> 00:06:05,758
Jeg loggførte det selv.
63
00:06:08,150 --> 00:06:11,941
Hedre din far og mor.
64
00:06:11,942 --> 00:06:14,649
Hjertene til to utakknemlige barn.
65
00:06:14,650 --> 00:06:17,024
De drepte begge foreldrene -
66
00:06:17,025 --> 00:06:19,191
- for å arve familieformuen.
67
00:06:19,192 --> 00:06:21,092
Rylance-tvillingene.
68
00:06:21,358 --> 00:06:23,758
Du skal ikke tale usant.
69
00:06:24,025 --> 00:06:26,175
Ryktespredere.
70
00:06:26,650 --> 00:06:29,842
Etter at han naglet de baktalende
tungene deres til pultene, -
71
00:06:30,025 --> 00:06:33,050
- rev han ut stemmebåndene deres.
72
00:06:34,483 --> 00:06:38,383
Du skal ikke misbruke Guds navn.
73
00:06:39,567 --> 00:06:41,383
En falsk profet -
74
00:06:41,942 --> 00:06:45,441
- som ga uttrykk for sin vrede på tv.
75
00:06:45,442 --> 00:06:48,383
Så morderen tok milten hans.
76
00:06:48,650 --> 00:06:50,316
John.
77
00:06:50,317 --> 00:06:54,649
Han må ha kommet med dette
mens jeg fortsatt var her.
78
00:06:54,650 --> 00:06:56,092
Hvem slapp ham inn?
79
00:06:57,900 --> 00:07:01,008
Ingen slapp ham inn.
80
00:07:01,775 --> 00:07:03,842
Han hadde nøkkel.
81
00:07:06,025 --> 00:07:07,399
Hva?
82
00:07:07,400 --> 00:07:08,816
-Ta hånden min.
-Hva?
83
00:07:08,817 --> 00:07:12,050
Ta hånden min, John.
84
00:07:13,733 --> 00:07:15,342
Det går bra, gutten min.
85
00:07:16,775 --> 00:07:18,925
Alt går bra.
86
00:07:19,858 --> 00:07:21,842
Du er sammen med meg.
87
00:07:22,442 --> 00:07:24,399
Sammen med Sally.
88
00:07:24,400 --> 00:07:27,316
Vi er nesten fremme.
Det er bare litt igjen å gjøre.
89
00:07:27,317 --> 00:07:29,232
-Nei.
-John.
90
00:07:29,233 --> 00:07:31,383
-Bli hos meg.
-Det er ikke sant.
91
00:07:32,233 --> 00:07:34,758
Det er problemet med politifolk.
92
00:07:34,858 --> 00:07:37,133
Dere bryr dere bare om bevis.
93
00:07:37,192 --> 00:07:39,300
Bevis, bevis, bevis.
94
00:07:40,483 --> 00:07:41,691
Se på meg, John.
95
00:07:41,692 --> 00:07:44,191
Sier du at noen fortsatte -
96
00:07:44,192 --> 00:07:45,857
- der denne March-fyren slapp?
97
00:07:45,858 --> 00:07:48,092
Jeg husker ingenting.
98
00:07:48,733 --> 00:07:50,066
Ingenting i det hele tatt.
99
00:07:50,067 --> 00:07:54,816
Du har gjort deg selv blind
for alt annet enn det du ser.
100
00:07:54,817 --> 00:07:56,232
Du husker alt.
101
00:07:56,233 --> 00:07:57,607
-Det er ikke sant.
-John.
102
00:07:57,608 --> 00:08:00,258
Alt du gjorde.
103
00:08:00,983 --> 00:08:03,133
Og det kommer til å skje igjen.
104
00:08:03,150 --> 00:08:05,066
Og igjen og igjen.
105
00:08:05,067 --> 00:08:06,592
Wren.
106
00:08:07,192 --> 00:08:09,066
Og du kan ikke stoppe det.
107
00:08:09,067 --> 00:08:11,467
Nei. Det er ikke sant.
108
00:08:11,858 --> 00:08:13,550
Det er umulig.
109
00:08:13,817 --> 00:08:15,107
Det er umulig.
110
00:08:15,108 --> 00:08:18,524
Du har bodd på hotellet mitt
lenge nok til å vite at det umulige -
111
00:08:18,525 --> 00:08:22,467
- blir veldig mulig her.
112
00:08:27,650 --> 00:08:30,342
Det er deg, John.
113
00:08:31,317 --> 00:08:34,258
Det har alltid vært deg.
114
00:09:44,108 --> 00:09:45,441
Noen tegn til ham?
115
00:09:45,442 --> 00:09:49,425
Nei. Han forsvant i alt oppstyret.
116
00:09:50,025 --> 00:09:52,649
Send noen hjem til ham.
117
00:09:52,650 --> 00:09:55,274
Sørg for at alt er i orden
med kona og barnet hans.
118
00:09:55,275 --> 00:09:57,258
Takk.
119
00:10:17,067 --> 00:10:19,274
Hyggelig av deg
å passe på familien min.
120
00:10:19,275 --> 00:10:20,691
Herregud.
121
00:10:20,692 --> 00:10:22,133
John.
122
00:10:25,608 --> 00:10:27,800
Du ser forferdelig ut.
123
00:10:28,983 --> 00:10:30,274
Jeg har kommet for å tilstå.
124
00:10:30,275 --> 00:10:32,357
At du hjalp henne å flykte?
125
00:10:32,358 --> 00:10:34,800
At du angrep en vakt?
126
00:10:36,983 --> 00:10:38,982
Vi kan få det til å forsvinne.
127
00:10:38,983 --> 00:10:40,899
Hva med drap?
128
00:10:40,900 --> 00:10:42,899
Flere drap?
129
00:10:42,900 --> 00:10:45,482
De ti bud-drapene?
130
00:10:45,483 --> 00:10:48,592
-Kan du få dem til å forsvinne?
-Hva mener du, John?
131
00:10:48,983 --> 00:10:50,857
Vær så snill.
132
00:10:50,858 --> 00:10:52,607
Tror du at jeg har mistet forstanden?
133
00:10:52,608 --> 00:10:56,633
Jeg er her for deg.
Snakk, så skal jeg lytte.
134
00:10:57,025 --> 00:10:59,633
Jeg husker hvor det begynte nå.
135
00:11:03,567 --> 00:11:07,066
Det begynte de første dagene
og nettene på Hotel Cortez.
136
00:11:07,067 --> 00:11:11,691
Første gang du var der
var for tre uker siden.
137
00:11:11,692 --> 00:11:14,482
Drapene begynte flere måneder
før det, John.
138
00:11:14,483 --> 00:11:18,842
Første gang jeg var på Hotel Cortez
var for fem år siden.
139
00:11:19,067 --> 00:11:21,232
Jeg vet det nå.
140
00:11:21,233 --> 00:11:25,024
Det var kvelden vi ble tilkalt til
flerdrapssaken i Glassell Park.
141
00:11:25,025 --> 00:11:26,467
Den døde familien.
142
00:11:26,775 --> 00:11:29,758
Skuddsår og kvelning.
143
00:11:29,983 --> 00:11:34,092
Jeg trengte noen drinker
før jeg klarte å dra hjem.
144
00:11:34,108 --> 00:11:36,342
Flere enn noen få.
145
00:11:37,317 --> 00:11:42,425
Det er ikke så lett å finne seg
en drink på natten i Los Angeles.
146
00:11:55,692 --> 00:12:00,217
Er du sikker på at du
er på rett sted, cowboy?
147
00:12:01,608 --> 00:12:04,691
Jeg hørte at dere har
byens beste martini.
148
00:12:04,692 --> 00:12:06,482
Da så.
149
00:12:06,483 --> 00:12:09,467
Da er du vel på rett sted.
150
00:12:32,192 --> 00:12:33,842
En til.
151
00:12:40,942 --> 00:12:42,967
Kan jeg spandere den neste?
152
00:12:43,025 --> 00:12:44,857
Jeg betaler for drinkene selv.
153
00:12:44,858 --> 00:12:48,383
Det er billigere enn
hva du enn vil ha fra meg.
154
00:12:48,858 --> 00:12:51,383
Jeg prøver bare å være vennlig.
155
00:12:52,442 --> 00:12:55,467
Ser jeg ut som om jeg trenger en venn?
156
00:12:56,025 --> 00:12:58,092
Ja.
157
00:13:02,900 --> 00:13:05,800
Vil du være med på en fest oppe?
158
00:13:07,483 --> 00:13:09,524
Liz sine martinier er svært dyre.
159
00:13:09,525 --> 00:13:11,441
Men de er verdt hver cent.
160
00:13:11,442 --> 00:13:13,857
Jeg er ikke på utkikk etter fest.
161
00:13:13,858 --> 00:13:17,550
Jeg vil bare drikke meg blind
og glemme alt.
162
00:13:17,650 --> 00:13:19,175
Og jeg er gift.
163
00:13:19,942 --> 00:13:22,717
Det er ikke den typen fest.
164
00:13:23,108 --> 00:13:26,300
Vel, de stenger her om fem minutter.
165
00:13:26,608 --> 00:13:30,691
Hvis du vil bli så dritings som du sier, -
166
00:13:30,692 --> 00:13:34,008
- er det på tide å dra på
nachspielet der oppe.
167
00:13:41,650 --> 00:13:43,967
Du ser strålende ut i kveld, madam.
168
00:13:47,650 --> 00:13:53,133
Selv om jeg ikke aner hvordan man
vasker noe med så mye glitter.
169
00:13:58,108 --> 00:14:00,175
Hvordan er det der ute, elskede?
170
00:14:00,608 --> 00:14:03,066
Fortell meg om de nyeste drapene.
171
00:14:03,067 --> 00:14:06,024
Du vil bare snakke om drapene.
172
00:14:06,025 --> 00:14:07,467
Pervo.
173
00:14:08,067 --> 00:14:12,508
Pokker, hvem forstyrrer oss?
Jeg brekker fingeren som ringte på.
174
00:14:16,233 --> 00:14:18,300
Nam.
175
00:14:20,608 --> 00:14:23,774
Hva feiler det deg som trenger
deg på på kvelden hans?
176
00:14:23,775 --> 00:14:28,342
Ikke at jeg bryr meg,
men en avtale er en avtale.
177
00:14:29,317 --> 00:14:30,857
Jeg får én kveld.
178
00:14:30,858 --> 00:14:33,675
Én kveld hver måned.
179
00:14:36,900 --> 00:14:39,467
Hvem er det der?
180
00:14:40,358 --> 00:14:41,800
Hva er dette?
181
00:14:42,483 --> 00:14:44,316
Et karneval?
182
00:14:44,317 --> 00:14:46,107
Dette er John.
183
00:14:46,108 --> 00:14:47,816
Han er politietterforsker.
184
00:14:47,817 --> 00:14:52,383
Og han har hatt en dag som får en
til å ville drikke seg ihjel.
185
00:14:52,817 --> 00:14:54,316
Virkelig?
186
00:14:54,317 --> 00:14:57,149
Jimmy elsker å høre om dårlige dager.
187
00:14:57,150 --> 00:14:58,941
Jeg er grevinnen.
188
00:14:58,942 --> 00:15:00,758
Grevinnen av hva?
189
00:15:00,942 --> 00:15:04,857
Med de blå øynene kan jeg være
grevinnen av hva du vil.
190
00:15:04,858 --> 00:15:07,524
Ble noen drept, John?
191
00:15:07,525 --> 00:15:11,482
Måtte du avfyre revolveren?
192
00:15:11,483 --> 00:15:13,357
Nei.
193
00:15:13,358 --> 00:15:14,857
Men noen døde.
194
00:15:14,858 --> 00:15:17,941
Fem stykker. Barn.
195
00:15:17,942 --> 00:15:21,758
Og faren deres skjøt seg
i hodet på grunn av det.
196
00:15:21,775 --> 00:15:24,441
Hjernemassen hang fortsatt i taket.
197
00:15:24,442 --> 00:15:27,691
Du snakker om dette med
slik likegyldighet, -
198
00:15:27,692 --> 00:15:31,441
- som om liv og død
ikke betyr noe for deg.
199
00:15:31,442 --> 00:15:34,425
Jeg er drapsetterforsker.
200
00:15:35,025 --> 00:15:39,217
Jeg vet at døden er det eneste
i livet som betyr noe.
201
00:15:43,858 --> 00:15:46,133
Jeg ble lovet noe å drikke.
202
00:15:46,275 --> 00:15:48,191
Jeg er tørst.
203
00:15:48,192 --> 00:15:49,482
Forlat oss.
204
00:15:49,483 --> 00:15:51,899
Jeg må ha litt tid med denne mannen.
205
00:15:51,900 --> 00:15:54,425
Men, elskede, -
206
00:15:54,608 --> 00:15:56,566
- det er jo kvelden vår.
207
00:15:56,567 --> 00:15:59,717
Ja, kjære, og vanligvis
holder jeg den hellig.
208
00:15:59,775 --> 00:16:02,482
Men det er noe ved John
som har tiltrukket meg.
209
00:16:02,483 --> 00:16:07,425
Og derfor frigjør jeg deg
fra din tjeneste.
210
00:16:15,983 --> 00:16:18,258
Farvel, John.
211
00:16:28,275 --> 00:16:29,717
Absint.
212
00:16:29,900 --> 00:16:34,941
Jeg vet at det ikke er lovlig,
men vi trenger ikke å være Eliot Ness.
213
00:16:34,942 --> 00:16:36,649
Jeg heter James March.
214
00:16:36,650 --> 00:16:39,024
Jeg eier dette hotellet.
215
00:16:39,025 --> 00:16:40,941
Hva er det for en aksent?
216
00:16:40,942 --> 00:16:42,982
Du høres ut som
en film fra 1930-tallet.
217
00:16:42,983 --> 00:16:44,550
Du ser sånn ut også.
218
00:16:44,983 --> 00:16:47,316
Ja.
219
00:16:47,317 --> 00:16:50,524
Jeg hadde en fantastisk
professor på Exeter.
220
00:16:50,525 --> 00:16:55,441
Jeg må tilstå at jeg etterlignet
uttalen hans til den ble min egen.
221
00:16:55,442 --> 00:16:58,774
Når det gjelder klærne min
og innredningen, -
222
00:16:58,775 --> 00:17:02,774
- er jo den moderne verden
er svært ubehagelig sted.
223
00:17:02,775 --> 00:17:06,316
Ja, det moderne livets tilbehør
tillater enkel kommunikasjon, -
224
00:17:06,317 --> 00:17:10,899
- men prisen man betaler er at ingen
snakker sammen over en drink -
225
00:17:10,900 --> 00:17:13,425
- slik som i gode gamle dager.
226
00:17:14,525 --> 00:17:16,967
Bånnski.
227
00:17:24,900 --> 00:17:29,149
For en stund siden hadde vi en gjest
på Cortez ved navn Kirlian.
228
00:17:29,150 --> 00:17:30,816
En fotograf.
229
00:17:30,817 --> 00:17:34,842
Han hevdet å bruke elektrisitet
til å fotografere ens aura.
230
00:17:35,150 --> 00:17:37,899
Jeg ble fascinert av disse auraene.
231
00:17:37,900 --> 00:17:41,675
Etter hvert kunne jeg se folks aura
med en gang jeg møtte dem.
232
00:17:42,358 --> 00:17:46,107
Da du kom inn i suiten, -
233
00:17:46,108 --> 00:17:50,732
- ble jeg slått av din intense aura.
234
00:17:50,733 --> 00:17:52,691
De fleste utstråler rødt eller blått.
235
00:17:52,692 --> 00:17:54,441
Lilla hvis de er mystiske.
236
00:17:54,442 --> 00:17:56,691
Men din -
237
00:17:56,692 --> 00:17:59,508
- var helsort.
238
00:17:59,900 --> 00:18:02,941
Sort som et sparess, som de sier.
239
00:18:02,942 --> 00:18:04,316
Hva betyr det?
240
00:18:04,317 --> 00:18:06,274
Det finnes to retninger.
241
00:18:06,275 --> 00:18:08,774
Én sier at du har en beskyttende kappe.
242
00:18:08,775 --> 00:18:13,008
Den lar deg fokusere på oppgaven,
uansett hva andre mener.
243
00:18:13,942 --> 00:18:18,066
Den andre er at du har trang til
å dominere og kontrollere verden -
244
00:18:18,067 --> 00:18:20,024
- og underlegge den din vilje.
245
00:18:20,025 --> 00:18:24,066
Det er en som kan gjøre
noe ondt for å gjøre noe godt.
246
00:18:24,067 --> 00:18:25,857
Du er full av pisspreik.
247
00:18:25,858 --> 00:18:29,425
Og du er full av sinne.
248
00:18:29,650 --> 00:18:34,550
Det er farlig å holde inne.
Det kan gi deg kreft.
249
00:18:34,858 --> 00:18:36,232
Si meg.
250
00:18:36,233 --> 00:18:38,732
Har du noensinne
banket en mistenkt litt?
251
00:18:38,733 --> 00:18:41,649
Lagt ham i jern og glemt
å fortelle ham om rettighetene, -
252
00:18:41,650 --> 00:18:45,982
- og så gitt ham litt gammeldags
justis akkurat der og da?
253
00:18:45,983 --> 00:18:50,467
-Tror du ikke jeg vil?
-Jeg merker at du kjemper mot det.
254
00:18:50,983 --> 00:18:53,774
En gang avbrøt jeg en 273-D.
255
00:18:53,775 --> 00:18:56,175
Pågående vold i hjemmet.
256
00:18:56,775 --> 00:19:01,149
Jeg måtte bruke alt jeg hadde
for å ikke knuse ansiktet hans -
257
00:19:01,150 --> 00:19:05,133
- og få ham til å svelge tenner og blod.
258
00:19:06,150 --> 00:19:08,441
Men ikke si det til noen.
259
00:19:08,442 --> 00:19:09,925
Hvorfor ikke?
260
00:19:10,983 --> 00:19:12,399
Hvorfor skamme seg for det?
261
00:19:12,400 --> 00:19:14,399
Du hadde jo bare gjort jobben din.
262
00:19:14,400 --> 00:19:17,107
Jobben min er å arrestere dem.
263
00:19:17,108 --> 00:19:19,508
Og hva får det deg til å føle?
264
00:19:19,608 --> 00:19:25,675
Når du arresterer noen i motsetning
til å la nevene være dommer og jury?
265
00:19:26,942 --> 00:19:29,732
-Hvis det var opp til meg?
-Ja.
266
00:19:29,733 --> 00:19:32,566
Jeg trenger ingen dommer for
å bestemme om noen er skyldig.
267
00:19:32,567 --> 00:19:35,316
-Jeg tror deg, John.
-Hvis de tok av meg kobbelet...
268
00:19:35,317 --> 00:19:38,842
-...hadde kriminaliteten sunket.
-Det gjør jeg virkelig.
269
00:19:40,025 --> 00:19:41,357
Vi drakk absinten hans.
270
00:19:41,358 --> 00:19:44,357
Vi snakket i to dager.
271
00:19:44,358 --> 00:19:45,774
Vi snakket om loven.
272
00:19:45,775 --> 00:19:47,899
Menneskets lov, Guds lov, -
273
00:19:47,900 --> 00:19:52,941
- betydningen av et sant formål
og det meningsløse ved alt annet.
274
00:19:52,942 --> 00:19:56,758
Men viktigst av alt
hjalp han meg å glemme.
275
00:19:57,317 --> 00:20:00,592
Han er den rette.
276
00:20:01,400 --> 00:20:04,800
Jeg vil ikke ha ham. Ikke nå.
277
00:20:05,483 --> 00:20:08,816
Han er forgiftet med hjemmebrenten din.
278
00:20:08,817 --> 00:20:12,149
Jeg inviterte deg ikke for å drikke
av ham, ditt perverse dyr.
279
00:20:12,150 --> 00:20:13,899
Jeg trenger din hjelp.
280
00:20:13,900 --> 00:20:17,217
Han er den rette.
281
00:20:20,025 --> 00:20:22,732
De andre jeg har prøvd å lære opp
til å fullføre arbeidet...
282
00:20:22,733 --> 00:20:25,024
Gacy, Ramirez, bøgen Dahmer.
283
00:20:25,025 --> 00:20:26,982
...de er amatører
sammenlignet med denne.
284
00:20:26,983 --> 00:20:28,274
Han gjør det ikke.
285
00:20:28,275 --> 00:20:30,691
Hvorfor ikke? Han har storhet i seg.
286
00:20:30,692 --> 00:20:32,274
Vrede man bare ser
én gang per generasjon.
287
00:20:32,275 --> 00:20:35,232
Man har bare like hardt grep som ham
fordi man vet -
288
00:20:35,233 --> 00:20:40,274
- at hvis man slipper taket såvidt,
vil man kaste seg ned i avgrunnen.
289
00:20:40,275 --> 00:20:41,967
Han vil ikke slippe taket.
290
00:20:43,233 --> 00:20:45,524
Han har fortsatt håp.
291
00:20:45,525 --> 00:20:47,024
Det er lett å løse.
292
00:20:47,025 --> 00:20:49,316
Han trenger bare et lite dytt.
293
00:20:49,317 --> 00:20:53,092
Hvorfor skal jeg hjelpe deg når det
gir meg så mye glede å se deg lide?
294
00:20:56,358 --> 00:20:58,175
Han har barn.
295
00:20:59,192 --> 00:21:02,550
Gutten er svært vakker.
296
00:21:08,317 --> 00:21:12,441
Som jeg sa trenger han bare et lite dytt.
297
00:21:12,442 --> 00:21:16,717
Et dytt ned i de mørkeste
stedene i hjertet sitt.
298
00:21:16,817 --> 00:21:21,883
Han må hate hele verden
og alt som finnes i den.
299
00:21:40,900 --> 00:21:43,649
Jeg husket ikke hvor, -
300
00:21:43,650 --> 00:21:46,149
- med hvem, eller hva vi gjorde.
301
00:21:46,150 --> 00:21:48,092
Det var forsvunnet tid i hodet mitt.
302
00:21:58,483 --> 00:22:02,441
Scarlett kjørte med Wendy.
Jeg må kjøre Holden. Men vi har kaffe.
303
00:22:02,442 --> 00:22:06,191
-Unnskyld, Alex.
-Send en flaske whisky til Hahn.
304
00:22:06,192 --> 00:22:09,175
Han prøvde å dekke for deg
i en og en halv dag.
305
00:22:09,442 --> 00:22:10,857
Jeg var ikke utro.
306
00:22:10,858 --> 00:22:13,066
Selvsagt var du ikke utro.
307
00:22:13,067 --> 00:22:16,800
Da hadde du ringt og løyet om hvor du var.
308
00:22:17,442 --> 00:22:19,899
Du er en forferdelig ektemann.
309
00:22:19,900 --> 00:22:24,857
Hadde vi ikke hatt barn og jeg ikke
elsket deg, hadde jeg bedt deg dra.
310
00:22:24,858 --> 00:22:26,857
Unnskyld.
311
00:22:26,858 --> 00:22:29,842
Det var bare en blemme.
312
00:22:31,192 --> 00:22:33,149
Hei, kompis.
313
00:22:33,150 --> 00:22:35,300
Hei.
314
00:22:36,067 --> 00:22:37,899
Er du hjemme nå, pappa?
315
00:22:37,900 --> 00:22:39,732
Ja da.
316
00:22:39,733 --> 00:22:41,899
Hei, hva med å dra på stranda?
317
00:22:41,900 --> 00:22:44,441
Jeg kjørte forbi og så
at det er et svært tivoli der.
318
00:22:44,442 --> 00:22:46,816
-Hurra.
-Ja?
319
00:22:46,817 --> 00:22:49,092
Ok, vi må stikke.
320
00:22:49,317 --> 00:22:50,758
Kom igjen.
321
00:22:53,275 --> 00:22:55,092
Jeg er glad i dere.
322
00:22:55,483 --> 00:22:57,800
Vi er glad i deg også.
323
00:23:09,367 --> 00:23:13,725
Da jeg mistet sønnen min,
mistet jeg alt som betydde noe.
324
00:23:14,325 --> 00:23:18,225
Det var alltid mer å gjøre,
helt til det ikke var det.
325
00:23:18,783 --> 00:23:21,866
Og etter at de frivillige gikk -
326
00:23:21,867 --> 00:23:24,392
- og huset var tomt, -
327
00:23:25,450 --> 00:23:29,767
- var jeg aldri mer alene
enn sammen med kona mi.
328
00:23:30,283 --> 00:23:33,241
Du gjennomgikk mye faenskap, John.
329
00:23:33,242 --> 00:23:35,199
Barnet ditt forsvant.
330
00:23:35,200 --> 00:23:38,074
Men du klarte det. Du tok deg sammen.
331
00:23:38,075 --> 00:23:40,558
Jeg ble aldri den samme igjen.
332
00:23:41,200 --> 00:23:44,308
Det var bare ett sted jeg følte fred.
333
00:23:44,742 --> 00:23:48,767
Et sted jeg kunne forsvinne
og aldri bli funnet.
334
00:23:49,575 --> 00:23:54,074
Jeg begynte å leve to liv,
helt adskilt fra hverandre.
335
00:23:54,075 --> 00:23:59,725
Et hjemme med Alex, der et minutt
varte alle de 60 sekundene.
336
00:24:02,742 --> 00:24:07,558
Et annet på Hotel Cortez
med James March.
337
00:24:09,450 --> 00:24:13,308
Tiden gjennomgikk en annen reise der.
338
00:24:18,408 --> 00:24:21,058
Fem år gikk som om det var i går.
339
00:24:22,908 --> 00:24:24,449
Foie gras.
340
00:24:24,450 --> 00:24:28,100
Overraskende hvor deilig
litt grusomhet kan smake.
341
00:24:28,200 --> 00:24:30,267
Kos dere.
342
00:24:30,283 --> 00:24:33,032
Stemmen hans var som en silketråd.
343
00:24:33,033 --> 00:24:37,407
En tråd som viklet seg rundt hodet
før den fylte meg med tankene hans.
344
00:24:37,408 --> 00:24:39,433
John.
345
00:24:39,742 --> 00:24:42,433
Vet du forskjellen på deg og meg?
346
00:24:42,575 --> 00:24:44,142
Millioner?
347
00:24:44,700 --> 00:24:46,558
Nei.
348
00:24:46,783 --> 00:24:48,433
Smerte.
349
00:24:50,117 --> 00:24:51,907
Jeg har kvittet meg med byrden.
350
00:24:51,908 --> 00:24:56,157
Du bærer din som en mann med en sekk
full av steiner som krysser en elv.
351
00:24:56,158 --> 00:24:59,282
Ett feiltrinn, så går du under.
352
00:24:59,283 --> 00:25:02,975
Du har ikke fått rettferdighet
for smerten du har lidd.
353
00:25:03,950 --> 00:25:07,558
Du er hemmet av lovene
du har sverget å opprettholde.
354
00:25:08,117 --> 00:25:10,699
Det er ikke din feil.
355
00:25:10,700 --> 00:25:13,350
Det er det du har lært.
356
00:25:14,117 --> 00:25:16,449
Jeg har 40 mapper på pulten.
357
00:25:16,450 --> 00:25:19,350
Er jeg heldig, oppklarer jeg ti.
358
00:25:19,950 --> 00:25:22,975
De ekte forbryterne får aldri svi.
359
00:25:24,033 --> 00:25:25,642
Bli med meg.
360
00:25:27,658 --> 00:25:30,850
Du er klar for å lære noe nytt.
361
00:25:30,950 --> 00:25:33,683
Troférommet mitt.
362
00:25:33,742 --> 00:25:35,282
Hvorfor er det så mørkt her?
363
00:25:35,283 --> 00:25:37,991
Det finnes ting du ikke er klar for å se.
364
00:25:37,992 --> 00:25:40,491
Alle er storslåtte dyr.
365
00:25:40,492 --> 00:25:45,058
Bisonen trampet meg nesten ned.
366
00:25:46,783 --> 00:25:49,308
Ja.
367
00:25:50,492 --> 00:25:53,491
-Herregud.
-Regnskapsføreren min, Henry.
368
00:25:53,492 --> 00:25:58,892
Henry stjal jo fra meg, men han
hadde mye annet å betale for.
369
00:25:59,033 --> 00:26:01,282
Dårlig ånde, for eksempel.
370
00:26:01,283 --> 00:26:03,142
Du er et monster.
371
00:26:03,242 --> 00:26:05,116
Jeg skal rapportere dette.
372
00:26:05,117 --> 00:26:09,392
Det kan du, men det vil ikke fjerne
byrden fra de brede skuldrene dine.
373
00:26:09,450 --> 00:26:12,907
Du hemmes av en moralkodeks
skrevet av mennesker.
374
00:26:12,908 --> 00:26:15,491
Lover skrevet av byråkrater.
375
00:26:15,492 --> 00:26:19,975
Ta hånden min
og klatre opp av hengemyren.
376
00:26:27,533 --> 00:26:30,616
Tre stykker døde, og de avviser
saken på grunn av en detalj.
377
00:26:30,617 --> 00:26:32,241
Det er systemet.
378
00:26:32,242 --> 00:26:34,725
March hadde rett.
379
00:26:34,783 --> 00:26:36,824
Loven hadde ingenting
med rettferdighet å gjøre.
380
00:26:36,825 --> 00:26:38,267
John.
381
00:26:38,408 --> 00:26:41,683
Det var en fryd for øyet.
382
00:26:51,533 --> 00:26:53,225
Hvorfor så dyster?
383
00:26:54,908 --> 00:26:58,517
En drink vil gjøre det bra igjen.
384
00:27:09,117 --> 00:27:12,517
Han hadde blitt ti i dag.
385
00:27:13,117 --> 00:27:15,142
Gutten min.
386
00:27:16,367 --> 00:27:19,699
Så mye potensiale på fødselsdagen -
387
00:27:19,700 --> 00:27:22,975
- burde være en grunn til å feire.
388
00:27:23,742 --> 00:27:25,517
Ikke en dag for å sørge.
389
00:27:29,950 --> 00:27:31,767
Det ble ikke akkurat slik.
390
00:27:34,450 --> 00:27:36,683
Kanskje det gjorde det.
391
00:27:38,075 --> 00:27:40,725
Ikke for Holden.
392
00:27:41,658 --> 00:27:43,850
For deg.
393
00:27:48,950 --> 00:27:51,892
For å bli gjenfødt.
394
00:27:52,200 --> 00:27:54,475
Hvis jeg kunne finne han som tok ham...
395
00:27:54,742 --> 00:27:57,157
Ville du vise ham rettferdighet.
396
00:27:57,158 --> 00:27:59,282
Rettferdighet finnes ikke lenger.
397
00:27:59,283 --> 00:28:03,642
Jeg ser bare hvordan
rettferdigheten forvris.
398
00:28:05,617 --> 00:28:11,407
Jeg vil fortelle deg om en gjest
som kom til hotellet.
399
00:28:11,408 --> 00:28:16,866
Han tok med nevøen på overnatting
for en helg i fornøyelsesparkene.
400
00:28:16,867 --> 00:28:21,491
Gutten hadde ingen familielikhet
så vidt jeg kunne se.
401
00:28:21,492 --> 00:28:26,475
Miss Evers fant noe
mens hun skiftet sengetøy.
402
00:28:32,117 --> 00:28:34,157
Herregud.
403
00:28:34,158 --> 00:28:36,241
Det er bare en liten gutt.
404
00:28:36,242 --> 00:28:40,058
Rundt ti, tror jeg.
405
00:28:41,867 --> 00:28:43,407
Hvilket rom er han på?
406
00:28:43,408 --> 00:28:45,574
Han sjekket ut i morges.
407
00:28:45,575 --> 00:28:47,616
Du er forvirret, John.
408
00:28:47,617 --> 00:28:49,907
Vi jobbet på Gamboa-saken sammen.
409
00:28:49,908 --> 00:28:51,933
Han var ikke pedofil.
410
00:28:52,117 --> 00:28:54,725
Det var ikke Gamboas eneste synd.
411
00:29:04,283 --> 00:29:08,183
-Jeg så annonsen din på Craigslist.
-Har du pengene?
412
00:29:23,325 --> 00:29:25,157
Der er den.
413
00:29:25,158 --> 00:29:27,949
Sånt man drømmer om.
414
00:29:27,950 --> 00:29:31,366
Verdens viktigste pris.
415
00:29:31,367 --> 00:29:35,475
Og du kan få den for 5000 dollar.
416
00:29:35,617 --> 00:29:38,491
Den er tyngre enn den ser ut til.
417
00:29:38,492 --> 00:29:42,558
Du kan grise den til så mye du vil
etter at du har gitt meg pengene.
418
00:29:43,908 --> 00:29:45,683
Å ja.
419
00:29:47,617 --> 00:29:49,657
Jeg må be deg om å gå -
420
00:29:49,658 --> 00:29:52,824
- og ta de forferdelige bildene med deg.
421
00:29:52,825 --> 00:29:55,741
Du sjekket inn på Cortez med gutten.
422
00:29:55,742 --> 00:30:00,741
Vær så snill. Jeg er bare en mann som
liker å skrive om film på internett.
423
00:30:00,742 --> 00:30:02,699
Hvor er han nå?
424
00:30:02,700 --> 00:30:04,850
Fikk du ham til å forsvinne?
425
00:30:05,242 --> 00:30:07,282
-Nei.
-Han blir ti i dag.
426
00:30:07,283 --> 00:30:10,574
-Hva snakker du om?
-Du ødela familien hans.
427
00:30:10,575 --> 00:30:12,407
Hvor er rettferdigheten hans?
428
00:30:12,408 --> 00:30:13,975
Hvor er min?
429
00:30:14,450 --> 00:30:17,282
Hvilken pris skal du betale?
430
00:30:17,283 --> 00:30:18,892
Jeg ringer politiet.
431
00:30:20,783 --> 00:30:23,058
Jeg har gjort det allerede.
432
00:30:36,408 --> 00:30:38,741
Holden!
433
00:30:38,742 --> 00:30:42,225
Det finnes ingen rettferdighet lenger.
434
00:31:18,267 --> 00:31:20,000
Det burde ha tatt slutt der.
435
00:31:21,058 --> 00:31:23,125
Noen skar deg ned.
436
00:31:24,100 --> 00:31:25,307
Jeg har fått hjelp, Andy.
437
00:31:25,308 --> 00:31:27,000
Og Sally.
438
00:31:27,183 --> 00:31:29,766
Hun var alltid der, -
439
00:31:29,767 --> 00:31:34,167
- som en skygge som danser
akkurat i synsranden.
440
00:31:35,267 --> 00:31:37,917
Hun lurte seg inn.
441
00:31:39,267 --> 00:31:42,542
Slik røyk fester seg i klærne.
442
00:31:45,642 --> 00:31:52,016
Før vi mistet Holden, hadde tanken på
å være utro mot kona og familien -
443
00:31:52,017 --> 00:31:54,141
- vært helt utenkelig for meg.
444
00:31:54,142 --> 00:31:58,516
Så kom Sally, en avgrunn av behov.
445
00:31:58,517 --> 00:32:01,849
Når jeg var sammen med Sally,
var jeg en annen.
446
00:32:01,850 --> 00:32:03,974
Jeg vet ikke hvor hun kom fra.
447
00:32:03,975 --> 00:32:05,417
Jeg ville ikke vite det.
448
00:32:05,600 --> 00:32:09,307
-Menn som ligger med menn...
-Hun godtok meg.
449
00:32:09,308 --> 00:32:11,557
-Og jeg godtok henne.
-Det kan bare gjøres -
450
00:32:11,558 --> 00:32:14,349
- ved sjenerøse kjærlighetsoffer.
451
00:32:14,350 --> 00:32:17,682
Herregud, som jeg hater den mannen.
452
00:32:17,683 --> 00:32:20,099
-Hykler.
-Så ta telefonen...
453
00:32:20,100 --> 00:32:22,766
Han spyr ut hat og kaller det kjærlighet.
454
00:32:22,767 --> 00:32:25,083
...og ring nå.
455
00:32:31,183 --> 00:32:33,458
Jeg må gå.
456
00:32:47,808 --> 00:32:49,792
Nei.
457
00:32:50,433 --> 00:32:52,875
Jeg burde ikke være her.
458
00:32:56,225 --> 00:32:58,375
Hun visste at jeg alltid kom tilbake.
459
00:32:59,225 --> 00:33:01,875
Og selv om jeg aldri lovte noe, -
460
00:33:02,392 --> 00:33:05,958
- tror jeg at en del av henne
håpet at jeg ville bli.
461
00:33:11,975 --> 00:33:15,266
-Hva feiler det deg?
-Jeg har ikke gjort noe.
462
00:33:15,267 --> 00:33:18,333
Nettopp. Skulle du bare la ham dø?
463
00:33:18,642 --> 00:33:20,432
Han er ikke din.
464
00:33:20,433 --> 00:33:21,849
Ikke ennå.
465
00:33:21,850 --> 00:33:24,974
Eller har du glemt den lille avtalen vår?
466
00:33:24,975 --> 00:33:26,807
Min beskyttelse har en pris.
467
00:33:26,808 --> 00:33:30,307
Demonen du har manet frem med
handlingene dine må spise.
468
00:33:30,308 --> 00:33:33,599
Hvis ikke av andre,
så av deg, kjære Sally.
469
00:33:33,600 --> 00:33:35,224
Greit.
470
00:33:35,225 --> 00:33:37,891
Jeg skal gjøre som du sier.
471
00:33:37,892 --> 00:33:39,583
Jeg lover.
472
00:33:46,850 --> 00:33:48,432
Jeg er redd.
473
00:33:48,433 --> 00:33:50,250
Hva om han dør der ute -
474
00:33:50,808 --> 00:33:52,849
- og jeg mister ham for alltid?
475
00:33:52,850 --> 00:33:55,417
Du er ei smart jente, Sally.
476
00:33:55,642 --> 00:33:58,292
Finn noen som kan bevege seg
i hans verden.
477
00:34:00,850 --> 00:34:04,833
Den medsammensvorne, denne Sally.
478
00:34:04,933 --> 00:34:07,042
Ser hun slik ut?
479
00:34:07,600 --> 00:34:08,849
Ja.
480
00:34:08,850 --> 00:34:11,016
-Det er henne.
-Sally McKenna.
481
00:34:11,017 --> 00:34:14,391
Hun hoppet ut av et vindu
på Cortez i 1994.
482
00:34:14,392 --> 00:34:17,417
Hun har vært død i mer enn 20 år, John.
483
00:34:19,892 --> 00:34:22,641
Forstår du ikke hva som foregår, John?
484
00:34:22,642 --> 00:34:23,849
Du er forvirret.
485
00:34:23,850 --> 00:34:26,125
Jeg er ikke forvirret.
486
00:34:28,642 --> 00:34:31,667
Det er noe som ikke er virkelig.
487
00:34:35,850 --> 00:34:38,792
Når jeg drar herfra, -
488
00:34:39,433 --> 00:34:42,083
- husker jeg deg ikke.
489
00:34:42,808 --> 00:34:44,891
Hvorfor husker jeg ikke?
490
00:34:44,892 --> 00:34:47,917
Cortez er en egoistisk frue, John.
491
00:34:48,017 --> 00:34:49,974
Sjalu.
492
00:34:49,975 --> 00:34:52,375
Eiesyk.
493
00:34:53,683 --> 00:34:57,208
Hun lar deg aldri ta med deg noe.
494
00:34:58,975 --> 00:35:01,042
Kom igjen.
495
00:35:01,225 --> 00:35:03,292
Kom igjen.
496
00:35:17,683 --> 00:35:20,208
Jeg drepte en mann i kveld.
497
00:35:21,017 --> 00:35:22,974
Hvordan føltes det?
498
00:35:22,975 --> 00:35:25,307
Som rettferdighet.
499
00:35:25,308 --> 00:35:28,182
Som om jeg straffet
han som stjal gutten min.
500
00:35:28,183 --> 00:35:30,182
Men du prøvde å ta livet av deg.
501
00:35:30,183 --> 00:35:31,932
Fordi jeg elsket det.
502
00:35:31,933 --> 00:35:35,500
Jeg elsket det høyere enn noe
jeg noensinne har opplevd.
503
00:35:36,892 --> 00:35:38,917
Selvsagt gjorde du det.
504
00:35:39,017 --> 00:35:40,432
Og hvorfor ikke?
505
00:35:40,433 --> 00:35:43,474
Du oppdager hvem du virkelig er.
506
00:35:43,475 --> 00:35:45,208
Ditt sanne formål.
507
00:35:46,767 --> 00:35:49,750
Alt er kaos.
508
00:35:50,142 --> 00:35:55,224
Det er opp til oss siviliserte
å bringe orden i kaoset.
509
00:35:55,225 --> 00:35:58,083
Slik du gjorde i kveld.
510
00:35:58,517 --> 00:36:00,500
Jeg mistet kontrollen.
511
00:36:01,183 --> 00:36:02,958
Du slapp taket.
512
00:36:03,267 --> 00:36:05,917
Det er noe helt annet.
513
00:36:06,975 --> 00:36:09,057
Det fikk ikke Holden tilbake.
514
00:36:09,058 --> 00:36:10,724
Nei.
515
00:36:10,725 --> 00:36:12,391
Sønnen din er borte.
516
00:36:12,392 --> 00:36:16,708
Og smerten du føler vil aldri forsvinne.
517
00:36:16,725 --> 00:36:18,849
Men du brukte den i kveld.
518
00:36:18,850 --> 00:36:22,641
Du brukte smerten til å gjøre
verden til et renere sted.
519
00:36:22,642 --> 00:36:25,583
Det er et positivt første skritt.
520
00:36:26,308 --> 00:36:29,167
Jeg vil gjerne vise deg noe.
521
00:36:31,725 --> 00:36:36,516
Se på James Patrick Marchs
uferdige arbeide.
522
00:36:36,517 --> 00:36:38,682
Dette skulle være mitt mesterstykke.
523
00:36:38,683 --> 00:36:43,099
Mitt Hamlet. Vel, mer en sonett
sammenlignet med tidligere verker.
524
00:36:43,100 --> 00:36:46,557
Det jeg elsket ved dette prosjektet
var det enkle i fremstillingen.
525
00:36:46,558 --> 00:36:49,292
Elegansen ved et rundt tall. Ti.
526
00:36:49,642 --> 00:36:53,625
Det som gjør det enda mer irriterende
er at jeg ikke fikk gjort det ferdig.
527
00:36:56,767 --> 00:36:59,724
Avslutt arbeidet, John.
528
00:36:59,725 --> 00:37:02,292
Gjør det til ditt.
529
00:37:03,017 --> 00:37:04,516
Jeg kommer til å bli tatt.
530
00:37:04,517 --> 00:37:06,932
Nei, nei.
531
00:37:06,933 --> 00:37:09,141
Du kommer ikke til å bli tatt.
532
00:37:09,142 --> 00:37:13,125
For du skal bli sakens hovedetterforsker.
533
00:37:13,933 --> 00:37:18,875
Gjør det til minne om din eneste sønn.
534
00:37:38,083 --> 00:37:41,624
Så du vil ha meg til å tro at det
ikke var din første gang på åstedet?
535
00:37:41,625 --> 00:37:45,957
Min tredje. Da jeg drepte ham,
da jeg var der for å fjerne bevis, -
536
00:37:45,958 --> 00:37:47,874
- og da du møtte meg der.
537
00:37:47,875 --> 00:37:50,025
John.
538
00:37:52,792 --> 00:37:54,791
Jeg trodde Alvarez skulle ta dette liket.
539
00:37:54,792 --> 00:37:56,416
Hva pokker gjør vi her?
540
00:37:56,417 --> 00:37:57,916
Det interesserer meg.
541
00:37:57,917 --> 00:38:02,275
Tror du det er så lurt å ta enda en sak?
542
00:38:03,958 --> 00:38:07,749
Du har jo ikke vært
på 100 prosent i det siste.
543
00:38:07,750 --> 00:38:09,192
Det går bra.
544
00:38:09,792 --> 00:38:12,275
Kona di synes ikke det.
545
00:38:12,958 --> 00:38:15,692
Hun ringte meg her om dagen.
546
00:38:15,833 --> 00:38:19,067
Hun lurte på om vi kunne
møtes for en kaffe.
547
00:38:20,125 --> 00:38:22,692
Drakk du kaffe med kona mi?
548
00:38:22,708 --> 00:38:24,749
Hun er bekymret for deg.
549
00:38:24,750 --> 00:38:27,858
Hun sier at du er borte
i flere dager om gangen.
550
00:38:31,833 --> 00:38:34,900
Drakk du kaffe med kona mi?
551
00:38:35,333 --> 00:38:38,166
Jeg vet at de knuller hverandre.
552
00:38:38,167 --> 00:38:41,525
Skal hun dytte meg bort
og trøste seg med partneren min?
553
00:38:50,750 --> 00:38:53,108
Jeg skal drepe begge to.
554
00:38:53,708 --> 00:38:55,582
Vil March at jeg skal
avslutte arbeidet hans?
555
00:38:55,583 --> 00:38:57,775
Jeg skal begynne med dem.
556
00:39:00,000 --> 00:39:04,150
Du kan ikke begynne med
å drepe din egen kone.
557
00:39:04,500 --> 00:39:08,650
Det må være en som
ikke kan knyttes til deg.
558
00:39:10,750 --> 00:39:12,567
De treffes én gang i uken.
559
00:39:13,417 --> 00:39:16,942
Hver torsdag ettermiddag.
560
00:39:17,292 --> 00:39:20,916
Begge er gift og har barn.
De møttes på Ashley Madison.
561
00:39:20,917 --> 00:39:25,108
Hun setter rommet
på firmaets kredittkort.
562
00:39:25,958 --> 00:39:29,025
Du skal ikke bryte ekteskapet.
563
00:39:35,417 --> 00:39:37,707
De er på rom 53.
564
00:39:37,708 --> 00:39:40,733
De liker å gjøre det i dusjen.
565
00:39:44,542 --> 00:39:47,817
-Emery-drapet var ikke på Cortez.
-Nei.
566
00:39:47,917 --> 00:39:49,457
Det kunne ikke være der.
567
00:39:49,458 --> 00:39:51,624
Hver handling må være
dramatisk og teatralsk.
568
00:39:51,625 --> 00:39:53,374
Du må gi den mening.
569
00:39:53,375 --> 00:39:54,791
Men aldri her.
570
00:39:54,792 --> 00:39:56,733
Aldri på Cortez.
571
00:39:58,708 --> 00:40:01,124
Begge ofrene hadde samme
tekstmelding på telefonen.
572
00:40:01,125 --> 00:40:05,832
De avtalte å møtes på Bel-Air.
Men de sendte dem ikke til hverandre.
573
00:40:05,833 --> 00:40:08,207
Jeg fant bildene av familiene
på internett.
574
00:40:08,208 --> 00:40:10,291
-På sosiale medier.
-Jeg tror deg ikke.
575
00:40:10,292 --> 00:40:12,817
Og så ventet jeg på dem.
576
00:40:18,125 --> 00:40:21,291
Husker du medisinbeslaget vi gjorde
for noen måneder siden?
577
00:40:21,292 --> 00:40:25,358
Jeg tok potensmedisinen
fra bevisrommet. Du kan sjekke.
578
00:40:25,458 --> 00:40:29,067
Så tok jeg tungen hans -
579
00:40:29,667 --> 00:40:31,499
- og øynene hans.
580
00:40:31,500 --> 00:40:35,499
Vi vet at det var det som skjedde.
Fortell meg noe nytt.
581
00:40:35,500 --> 00:40:39,207
Og hva med den mistenkte
du så i Rylance-huset?
582
00:40:39,208 --> 00:40:42,416
Mannen i bowlerhatt. Du kan
ikke være to steder på en gang.
583
00:40:42,417 --> 00:40:44,483
Det var meg.
584
00:40:45,833 --> 00:40:48,957
Jeg så meg selv manifestert
som James March.
585
00:40:48,958 --> 00:40:51,817
Men du husket ikke noe
av dette før i dag.
586
00:41:03,667 --> 00:41:06,108
Hør på meg, John.
587
00:41:09,875 --> 00:41:12,416
Jeg vet hvor gjerne du ville ta ham.
588
00:41:12,417 --> 00:41:15,192
Og du føler deg skyldig.
589
00:41:15,208 --> 00:41:16,650
Men du er ikke det.
590
00:41:17,667 --> 00:41:19,082
Jeg kjenner deg.
591
00:41:19,083 --> 00:41:22,858
Du er mye rart, men du er ingen morder.
592
00:41:25,708 --> 00:41:26,999
Du tar feil.
593
00:41:27,000 --> 00:41:29,608
Du skal ikke begjære
din nestes hustru, Andy.
594
00:41:31,417 --> 00:41:33,692
Det er et av De ti bud.
595
00:41:37,000 --> 00:41:40,358
Tilstå det du har gjort,
så skal jeg vise deg nåde.
596
00:41:40,667 --> 00:41:42,525
Du fortjener ikke Alex.
597
00:42:07,208 --> 00:42:10,900
Hva skyldes denne gleden,
Mr. Politimann?
598
00:42:13,333 --> 00:42:15,317
Er det så tydelig?
599
00:42:15,958 --> 00:42:19,567
Du må ha hatt mye kontakt med politiet.
600
00:42:20,125 --> 00:42:22,233
Skal du sjekke inn?
601
00:42:23,375 --> 00:42:25,233
Jeg vet hvem jeg er, Iris.
602
00:42:25,625 --> 00:42:27,249
Og jeg vet hvem du er.
603
00:42:27,250 --> 00:42:30,650
Jeg har vært på hotellet
de siste fem årene.
604
00:42:30,875 --> 00:42:32,900
Men nå husker du det.
605
00:42:35,167 --> 00:42:36,999
Å, takk Gud.
606
00:42:37,000 --> 00:42:39,608
Det var så slitsomt.
607
00:42:40,042 --> 00:42:44,166
Når jeg så deg, visste jeg ikke
hvilken John jeg snakket med.
608
00:42:44,167 --> 00:42:48,692
Noen kvelder var jeg fristet
til å fortelle deg alt, -
609
00:42:48,792 --> 00:42:53,358
- men så så jeg inn i øynene dine
og så smerten.
610
00:42:54,125 --> 00:42:56,983
Det virket ikke riktig å gjøre det verre.
611
00:42:57,167 --> 00:42:58,874
Jeg var ikke klar.
612
00:42:58,875 --> 00:43:02,650
Er vi noensinne klar for
å se vårt virkelige jeg?
613
00:43:04,042 --> 00:43:05,483
Ja.
614
00:43:05,708 --> 00:43:08,791
Du har visst ingen anger.
615
00:43:08,792 --> 00:43:10,942
Nei.
616
00:43:11,417 --> 00:43:12,624
Bortsett fra Wren.
617
00:43:12,625 --> 00:43:14,358
Det var ikke din skyld, John.
618
00:43:14,417 --> 00:43:16,666
Wren døde på grunn av Sally.
619
00:43:16,667 --> 00:43:19,582
Følg etter ham overalt.
620
00:43:19,583 --> 00:43:21,666
Og gjør det du må.
621
00:43:21,667 --> 00:43:25,150
Bare ikke la mannen min dø der ute.
622
00:43:25,333 --> 00:43:28,775
Hva slags piss prøver du
å fylle hodet hennes med?
623
00:43:29,208 --> 00:43:30,900
Pass på språket.
624
00:43:30,958 --> 00:43:32,916
Wren prøvde å beskytte meg.
625
00:43:32,917 --> 00:43:37,108
Det gjorde vi vel alle på en merkelig måte.
626
00:43:37,708 --> 00:43:39,541
Du vet sannheten.
627
00:43:39,542 --> 00:43:41,707
Gå din vei.
628
00:43:41,708 --> 00:43:43,207
Forlat alt sammen.
629
00:43:43,208 --> 00:43:45,900
Du kan det.
630
00:43:47,542 --> 00:43:51,275
Gi meg nøkkelen til rom 64.
631
00:43:58,208 --> 00:44:00,249
Du skal ikke begjære.
632
00:44:00,250 --> 00:44:02,692
Utroskapens redskap.
633
00:44:02,833 --> 00:44:06,400
Du tok den beste delen av ham.
634
00:44:07,875 --> 00:44:11,249
Noe er annerledes ved deg, John.
635
00:44:11,250 --> 00:44:13,567
Hva er det?
636
00:44:15,417 --> 00:44:17,150
Klarhet.
637
00:44:18,958 --> 00:44:21,192
Ja.
638
00:44:21,917 --> 00:44:25,192
Du kan endelig sette pris på
skjønnheten ved arbeidet.
639
00:44:25,208 --> 00:44:27,832
Døden er din kunstform.
640
00:44:27,833 --> 00:44:31,150
Jeg beundrer ditt talent.
641
00:44:33,708 --> 00:44:38,400
Men hva skal du gjøre med det
nå som du forstår?
642
00:44:39,042 --> 00:44:41,108
To til.
643
00:44:41,625 --> 00:44:43,666
Strålende.
644
00:44:43,667 --> 00:44:46,317
Da er mesterverket fullendt.
645
00:44:47,958 --> 00:44:50,775
Du er hjemme, John.