1 00:00:11,358 --> 00:00:16,024 -Aiomme siis jäädä. -Tiedät, mitä Pariisi tekee minulle. 2 00:00:16,025 --> 00:00:18,941 Dior, Lagerfeld. Näkisitpä heidän ateljeensa. 3 00:00:18,942 --> 00:00:22,066 Haluan omani tänne. Tämä paikka inspiroi minua. 4 00:00:22,067 --> 00:00:26,342 -Sopiiko se sinulle? -Sopii. Olen saanut ystäviä. 5 00:00:27,108 --> 00:00:32,441 Mitä sanoisit, jos minä ja vaalea neitoni olisimme yhdessä ikuisesti? 6 00:00:32,442 --> 00:00:34,383 Luulin sinun pitävän miehistä. 7 00:00:37,400 --> 00:00:41,175 -Aikuiset ovat monimutkaisia. -Sitten hyväksyn. 8 00:00:42,317 --> 00:00:45,842 Herra Drake, meillä on ongelma. 9 00:00:47,775 --> 00:00:52,232 Se on terässeinä. Se on tämän pituinen. Sitä ei ole suunnitelmissa. 10 00:00:52,233 --> 00:00:55,217 Purkakaa se. Minulla on aikataulu. 11 00:01:02,650 --> 00:01:06,675 -Siellä haisee paskalle. -Ei, vaan kuolemalle. 12 00:01:28,192 --> 00:01:30,550 Ei mennä sinne. 13 00:01:30,567 --> 00:01:32,774 "Siellä haisee kuolemalle." 14 00:01:32,775 --> 00:01:37,175 Älä nyt, senkin nössö. Tämä paikka on ollut suljettuna vuosia. 15 00:03:04,383 --> 00:03:06,757 Tiedätkö, missä olet? 16 00:03:06,758 --> 00:03:08,591 Kaliforniassa. 17 00:03:08,592 --> 00:03:10,908 Missä sairaalassa? 18 00:03:12,800 --> 00:03:16,132 Herra Lowe, olette läntisen Los Angelesin terveyskeskuksessa. 19 00:03:16,133 --> 00:03:20,450 Esittäisin joitakin kysymyksiä määrittääkseni mielentilanne. 20 00:03:20,717 --> 00:03:25,242 Aloittaisitteko laskemalla taaksepäin sadasta seitsemän välein? 21 00:03:25,800 --> 00:03:28,117 93. 22 00:03:28,508 --> 00:03:30,867 86. 23 00:03:31,300 --> 00:03:34,033 79. 24 00:03:35,508 --> 00:03:37,742 Mitä sanoin viimeksi? 25 00:03:38,133 --> 00:03:41,783 Kertokaa, mikä lause kuvaa tarkimmin mielentilaanne. 26 00:03:43,467 --> 00:03:46,575 "En ole lannistunut tulevaisuudestani." 27 00:03:48,925 --> 00:03:51,992 Haluatko varmasti jäädä tänne? 28 00:03:52,467 --> 00:03:55,992 On mukavampiakin paikkoja. 29 00:03:56,425 --> 00:03:59,049 Voisin saada sinut Resnickiin. 30 00:03:59,050 --> 00:04:02,075 Tämä on täydellinen minulle. 31 00:04:04,425 --> 00:04:08,033 Voitko kertoa omin sanoin, miksi olet täällä? 32 00:04:08,050 --> 00:04:12,825 Tunnen, että kaikki luhistuu ympärilläni. 33 00:04:13,758 --> 00:04:16,783 Vastoinkäymisiä töissä. 34 00:04:16,842 --> 00:04:19,742 Asumusero vaimostani. 35 00:04:22,092 --> 00:04:28,075 Erään väärinkäsityksen takia tyttäreni pelkää minua. 36 00:04:29,758 --> 00:04:31,742 Tarvitsen ammattiapua. 37 00:04:34,133 --> 00:04:36,591 Tuo on hyvin tärkeä toteamus. 38 00:04:36,592 --> 00:04:40,216 Tunnistat oman haurautesi ja toimit positiivisesti. 39 00:04:40,217 --> 00:04:43,341 Aiheuttiko jokin tapaus tämän uusimman kohtauksen? 40 00:04:43,342 --> 00:04:48,382 Tutkin erästä turhauttavaa juttua. Eräs tappaja murhaa siekailematta. 41 00:04:48,383 --> 00:04:51,341 Hän käyttää kymmentä käskyä verukkeinaan. 42 00:04:51,342 --> 00:04:54,466 Hei, kusipää, olet virkavapaalla. 43 00:04:54,467 --> 00:04:57,408 Et saa työtäsi takaisin, jos pomo näkee sinut. 44 00:04:57,675 --> 00:05:01,341 -Kuka on epäilty? -En suojele sinua enää. 45 00:05:01,342 --> 00:05:03,158 Haluan puhua hänen kanssaan. 46 00:05:03,425 --> 00:05:05,408 Missä hän on? 47 00:05:07,217 --> 00:05:09,117 Lopeta! 48 00:05:09,300 --> 00:05:12,950 Kävin ainoan ystäväni kimppuun. 49 00:05:13,842 --> 00:05:16,591 Ainoan henkilön, joka yritti auttaa minua. 50 00:05:16,592 --> 00:05:19,382 Silloinko lopulta huomasit tarvitsevasi apua? 51 00:05:19,383 --> 00:05:21,075 Lopeta! 52 00:05:21,842 --> 00:05:24,299 On parempi, että häivyt täältä! 53 00:05:24,300 --> 00:05:27,033 -Lähdetään. -Minähän menen. 54 00:05:30,175 --> 00:05:31,867 TERVEYSKESKUS 55 00:05:32,467 --> 00:05:35,575 Tiesin, että oli aika kirjautua sairaalaan. 56 00:05:35,925 --> 00:05:38,341 Me selvitämme tämän. 57 00:05:38,342 --> 00:05:41,033 Tämä on hyvä ensiaskel. 58 00:05:44,050 --> 00:05:48,158 Tunnen olevani juuri siellä, missä minun pitääkin olla. 59 00:05:52,800 --> 00:05:54,950 Tietääkö herra Drake tästä? 60 00:05:54,967 --> 00:05:57,174 Enpä usko. 61 00:05:57,175 --> 00:06:00,783 Hän on anuksensa vahauksessa ja valkaisussa. 62 00:06:01,133 --> 00:06:03,132 Onko se viimeistä huutoa nyt? 63 00:06:03,133 --> 00:06:05,966 Miten tietää anuksensa tarvitsevan valkaisua? 64 00:06:05,967 --> 00:06:09,075 En tunnistaisi peräreikääni muista. 65 00:06:13,467 --> 00:06:16,716 Kuka teki tämän? Ei kai uusi kotiopettajatar? 66 00:06:16,717 --> 00:06:19,716 Ei. Katsokaa heitä. 67 00:06:19,717 --> 00:06:22,466 Tämän teki joku, joka oli nääntymäisillään. 68 00:06:22,467 --> 00:06:26,200 -Mitä täällä oli? -En tiedä. 69 00:06:29,592 --> 00:06:31,492 Mitä? 70 00:06:31,883 --> 00:06:34,617 En ole ennen nähnyt teidän pelkäävän. 71 00:06:46,008 --> 00:06:49,049 Vakuutin, että hankin hänelle huippusopimuksen. 72 00:06:49,050 --> 00:06:54,075 Joten hän heitti välityspalkkioni päälle vapaan viikonlopun. 73 00:06:54,133 --> 00:06:58,674 Älä kerro, että sain näyttämään, että hänellä oli useita tarjouksia. 74 00:06:58,675 --> 00:07:00,117 Kulta... 75 00:07:00,342 --> 00:07:02,507 Olisin mieluummin yksin. 76 00:07:02,508 --> 00:07:07,825 Hallien nukuttamisesta lähtien olen käynyt läpi surun kouristuksia. 77 00:07:08,842 --> 00:07:11,533 Huonepalvelu kutsuu. Hei, Margaret. 78 00:07:12,967 --> 00:07:14,882 Pirun ämmä. 79 00:07:14,883 --> 00:07:17,992 Tullaan, tullaan... 80 00:07:29,883 --> 00:07:32,716 Silmä silmästä. Hammas hampaasta. 81 00:07:32,717 --> 00:07:35,549 Se on isäni laki! 82 00:07:35,550 --> 00:07:39,049 -Kuulut sheikille. -Poikki. Otetaan vielä yksi. 83 00:07:39,050 --> 00:07:41,466 Se meni hienosti. 84 00:07:41,467 --> 00:07:43,799 Oletko kunnossa? 85 00:07:43,800 --> 00:07:48,825 -Hän on komea. -Poikaystäväni sanoi hänen olevan hintti. 86 00:07:49,508 --> 00:07:53,549 Gibby. Hän on naimisissa Natacha Rambovan kanssa. 87 00:07:53,550 --> 00:07:56,174 Tämä on yksi maailman eksoottisimmista naisista. 88 00:07:56,175 --> 00:07:59,174 He eroavat. Etkö lue Picture Playta? 89 00:07:59,175 --> 00:08:02,924 Eikä hänen nimensä ole Rambova vaan Winifred Hudnut. 90 00:08:02,925 --> 00:08:04,450 Hän on Utahista. 91 00:08:04,717 --> 00:08:07,424 Se saa minut ihailemaan häntä enemmän. 92 00:08:07,425 --> 00:08:09,216 Hän muutti itsensä. 93 00:08:09,217 --> 00:08:13,033 Hän muutti vain miehen uran. Hän pilasi sen. 94 00:08:14,967 --> 00:08:19,825 Orjakauppiaat ja haaremin jalkavaimot, teidän vuoronne. 95 00:08:20,842 --> 00:08:24,033 Tämä on sinulle. Häneltä. 96 00:08:26,508 --> 00:08:29,450 Tavataan illalla. Allan puutarha, Bungalow 12. 97 00:08:57,133 --> 00:08:59,158 Sinä tulit. 98 00:08:59,508 --> 00:09:01,533 Ole hyvä. 99 00:09:03,800 --> 00:09:06,799 Olen niin iloinen, että suostuit liittymään seuraani. 100 00:09:06,800 --> 00:09:11,341 Minun täytyy usein syödä yksin. 101 00:09:11,342 --> 00:09:16,575 -Sinunko? Se on vaikea uskoa. -Se ei ole yksinkertaista minulle. 102 00:09:17,508 --> 00:09:22,158 Kuuluisuus on oma vankilansa. 103 00:09:22,967 --> 00:09:24,783 Ole hyvä. 104 00:09:31,425 --> 00:09:34,882 Näitä kasvoja en voi koskaan paeta. 105 00:09:34,883 --> 00:09:36,825 Ne ovat ihanat kasvot. 106 00:09:37,675 --> 00:09:39,132 Puhut italiaa. 107 00:09:39,133 --> 00:09:42,799 Ymmärrän sitä. Olen Bensonhurstista. 108 00:09:42,800 --> 00:09:48,841 Perheeni puhui vain italiaa. Isä on Sisiliasta. Hän on putkimies. 109 00:09:48,842 --> 00:09:54,158 Ja sinä tulit Hollywoodiin haaveillen näyttelijättären urasta. 110 00:09:56,883 --> 00:09:59,367 Se on valitettavaa. 111 00:10:00,175 --> 00:10:03,575 Näen suurempia asioita sinussa. 112 00:10:07,217 --> 00:10:12,575 Suurempia kuin kuolemattomuus? Sitä valkokankaalla oleminen on. 113 00:10:13,550 --> 00:10:16,049 Varjoja vain. 114 00:10:16,050 --> 00:10:19,674 Sadan vuoden päästä kukaan ei muista meitä. 115 00:10:19,675 --> 00:10:21,158 En ole samaa mieltä. 116 00:10:22,383 --> 00:10:28,700 En ole lainkaan samaa mieltä. Uskon elokuvien olevan tulevaisuutta. 117 00:10:28,842 --> 00:10:32,450 Todellinen amerikkalainen taidemuoto. 118 00:10:33,967 --> 00:10:37,674 Sinä olet todellinen amerikkalainen taidemuoto. 119 00:10:37,675 --> 00:10:39,492 Pilkkaatko minua? 120 00:10:39,800 --> 00:10:45,257 En toki, pikkuinen. Minä ihailen sinua. 121 00:10:45,258 --> 00:10:52,533 Anteeksi, jos käsitit väärin. Englantini ei ole järin ymmärrettävää. 122 00:11:04,758 --> 00:11:06,825 Pärjään paremmin ilman sanoja. 123 00:11:57,508 --> 00:12:01,075 Tämäkö on hiirulainen? 124 00:12:01,842 --> 00:12:03,716 Hyvä jumala, olet... 125 00:12:03,717 --> 00:12:06,882 Kissa, hiirulainen. 126 00:12:06,883 --> 00:12:09,825 Tämä on vaimoni, Natacha. 127 00:12:10,717 --> 00:12:13,158 Rambova. 128 00:12:13,383 --> 00:12:16,299 Olen pahoillani, luulin... 129 00:12:16,300 --> 00:12:20,908 Että olin eroamassa miehestäni? Niin olenkin. 130 00:12:21,342 --> 00:12:26,799 -Minun pitää mennä. -Ei vielä. 131 00:12:26,800 --> 00:12:28,908 Jää. 132 00:12:29,883 --> 00:12:34,992 Natacha... Sinun täytyy olla lempeä vieraallemme. 133 00:12:35,092 --> 00:12:37,492 Avioero on pelkkää kulissia. 134 00:12:37,508 --> 00:12:41,382 Studio on yrittänyt repiä meidät erillemme jo vuosia. 135 00:12:41,383 --> 00:12:48,117 Voimme olla yhdessä vain, jos maailma uskoo, ettemme ole. 136 00:12:48,217 --> 00:12:52,658 En ymmärrä. Miksi olen täällä? 137 00:12:52,675 --> 00:12:54,575 Koska, hiirulainen - 138 00:12:56,008 --> 00:12:58,325 - jumalilla on ruokahalunsa. 139 00:13:59,008 --> 00:14:03,966 Hän on kuulemma rikas, sinkku ja jopa komea. 140 00:14:03,967 --> 00:14:06,591 -Miten tapasit hänet? -En ole tavannut vielä. 141 00:14:06,592 --> 00:14:10,591 Tässä kaupungissa ei ole naista, jota ei olisi kutsuttu hänen bileisiinsä. 142 00:14:10,592 --> 00:14:14,033 Tietäisit sen, jos olisit pyörinyt piireissä. 143 00:14:14,425 --> 00:14:16,908 Olen pyörinyt piireissä. 144 00:14:22,925 --> 00:14:24,882 En kestä enää. 145 00:14:24,883 --> 00:14:28,283 -Sano, ketä olet tapaillut. -En ketään. 146 00:14:28,550 --> 00:14:31,450 Valehtelet. Et pysty huijaamaan minua. 147 00:14:32,008 --> 00:14:33,950 Olet rakastunut. 148 00:14:36,842 --> 00:14:42,882 Haluaisin toivottaa kaikki tervetulleeksi hotelli Cortezin avajaisviikolle. 149 00:14:42,883 --> 00:14:48,132 Sääli, ettemme voi nauttia maljoista uudessa Blue Parrot - salissani. 150 00:14:48,133 --> 00:14:54,091 Kunnes joku täysjärkinen kumoaa sen ikävän Volsteadin lain - - 151 00:14:54,092 --> 00:14:59,533 - sekä minun että herra Caponen täytyy pärjätä näin. 152 00:15:08,967 --> 00:15:11,091 Hän on kuollut! 153 00:15:11,092 --> 00:15:12,716 Valentino on kuollut. 154 00:15:12,717 --> 00:15:15,091 Hän kuoli New Yorkissa tänä aamuna. 155 00:15:15,092 --> 00:15:17,341 Hänen elokuvansa julkaistiin juuri. 156 00:15:17,342 --> 00:15:20,575 Lipputulot nousevat taivaisiin. 157 00:15:56,592 --> 00:16:00,216 Sydämesi sykkii kuin kolibri. 158 00:16:00,217 --> 00:16:02,617 Päästä irti! 159 00:16:03,925 --> 00:16:08,742 Enpä usko, että päästän. 160 00:16:20,717 --> 00:16:26,533 Itse asiassa en ehkä päästä sinua koskaan. 161 00:16:40,842 --> 00:16:45,033 Miten traagista. 162 00:16:45,258 --> 00:16:47,049 Emme kai nähneet häntä. 163 00:16:47,050 --> 00:16:48,424 Ketä? 164 00:16:48,425 --> 00:16:49,966 Naista mustissa. 165 00:16:49,967 --> 00:16:54,716 Hän on käynyt täällä joka päivä ja jättänyt yhden punaisen ruusun. 166 00:16:54,717 --> 00:16:56,299 Luulin sen olevan tarua. 167 00:16:56,300 --> 00:17:01,492 Ei, vaan totta. Se lukee tässä. 168 00:17:03,258 --> 00:17:07,424 "Huhutaan salaperäisestä hahmosta, joka vierailee Valentinon haudalla." 169 00:17:07,425 --> 00:17:10,257 "Nainen mustissa on jättänyt yhden punaisen ruusun - - 170 00:17:10,258 --> 00:17:15,992 - suuren rakastajan haudalle joka päivä tämän kuoltua elokuussa. 171 00:17:16,092 --> 00:17:20,007 Jotkut epäilevät, että hahmo on näyttelijätär Pola Negri - - 172 00:17:20,008 --> 00:17:22,674 - joka lyyhistyi Valentinon hautajaisissa." 173 00:17:22,675 --> 00:17:25,799 Se kokotti. Hän ei rakastanut Valentinoa. 174 00:17:25,800 --> 00:17:29,549 "Toiset uskovat, että hiljainen vierailija on jotain muuta. 175 00:17:29,550 --> 00:17:32,908 Jotain tämän maapallon ulkopuolelta." 176 00:17:33,008 --> 00:17:35,617 Lehtiin painetaan mitä vain. 177 00:17:37,425 --> 00:17:39,825 Katsokaa. 178 00:17:45,508 --> 00:17:48,700 Jätetään hänet omaan rauhaan. 179 00:18:04,092 --> 00:18:07,575 Miksi itket, hiirulainen? 180 00:18:08,883 --> 00:18:11,424 Natacha, missä olet ollut? 181 00:18:11,425 --> 00:18:12,674 Siellä sun täällä. 182 00:18:12,675 --> 00:18:16,533 Kirjoitin sinulle monesti, et kirjoittanut takaisin. 183 00:18:16,883 --> 00:18:19,549 Et tullut edes hänen hautajaisiinsa. 184 00:18:19,550 --> 00:18:23,200 Miksi tulisin, kun vainaja ei edes ole kuollut? 185 00:18:39,175 --> 00:18:42,591 Tämä ei voi olla totta. Sinä kuolit. 186 00:18:42,592 --> 00:18:46,507 Ja olen uudestisyntynyt. 187 00:18:46,508 --> 00:18:48,882 Ruumis tuossa kryptassa ei ole Rudy. 188 00:18:48,883 --> 00:18:52,367 Se on sijaisnäyttelijäni George Fiske. 189 00:18:52,842 --> 00:18:55,299 -Aina uskollinen. -Jopa kuolemassa. 190 00:18:55,300 --> 00:18:58,992 -Tein yleensä omat stunttini. -Vaan et tätä. 191 00:18:59,050 --> 00:19:02,632 Lavastitko kuolemasi? Rakastin teitä molempia. 192 00:19:02,633 --> 00:19:05,757 Annoit minun uskoa pahinta. Se oli kestämätöntä. 193 00:19:05,758 --> 00:19:07,533 Mutta sinä kestit sen. 194 00:19:07,675 --> 00:19:09,257 Ja tyylikkäästi. 195 00:19:09,258 --> 00:19:12,924 Onnittelut häistä. 196 00:19:12,925 --> 00:19:14,841 Se kävi nopeasti. 197 00:19:14,842 --> 00:19:17,132 Mitä odotit? 198 00:19:17,133 --> 00:19:20,408 Olin ypöyksin maailmassa. 199 00:19:21,425 --> 00:19:25,216 Päätin, että jos eläisin surussa - - 200 00:19:25,217 --> 00:19:29,117 - voisin yhtä hyvin ympäröidä itseni - 201 00:19:29,758 --> 00:19:31,658 - kauniilla asioilla. 202 00:19:34,300 --> 00:19:39,632 Vaikka sellaisen miehen kanssa, jota kohtaan en tuntenut mitään. 203 00:19:39,633 --> 00:19:42,700 Tunsin vetoa hänen sisimpänsä pimeyteen. 204 00:19:44,800 --> 00:19:47,242 Sieluni janosi - 205 00:19:48,592 --> 00:19:50,966 - tulla sen nielaisemaksi. 206 00:19:50,967 --> 00:19:53,007 Kultaseni. 207 00:19:53,008 --> 00:19:56,325 Sinä olet jumalainen. 208 00:20:09,842 --> 00:20:11,450 Kuka hän on? 209 00:20:12,883 --> 00:20:14,825 Yksi kulkuri vain. 210 00:20:17,217 --> 00:20:19,325 Paheksutko sinä? 211 00:20:21,800 --> 00:20:23,242 Paheksun. 212 00:20:24,883 --> 00:20:28,049 Miksi tuhlaisit aikaasi köyhän kerjäläisen tappamiseen? 213 00:20:28,050 --> 00:20:29,700 Mitä voittaisit sillä? 214 00:20:29,883 --> 00:20:32,382 Valitse uhri, jolla on rahaa tai koruja. 215 00:20:32,383 --> 00:20:36,617 Siten harrastuksestasi olisi hyötyä meille molemmille. 216 00:20:39,758 --> 00:20:41,841 Minä haluan katsoa. 217 00:20:41,842 --> 00:20:44,908 Olet kärsinyt liikaa. 218 00:20:47,092 --> 00:20:49,533 Minä en kärsi. 219 00:20:50,842 --> 00:20:53,716 -En enää. -Kyyneleesi kertovat toista. 220 00:20:53,717 --> 00:20:56,117 En tunne mitään. 221 00:20:57,842 --> 00:21:02,450 Emme aikoneet jättää sinua näin, pikkuinen. 222 00:21:04,717 --> 00:21:07,007 Miksi sitten jätitte? 223 00:21:07,008 --> 00:21:09,632 Kohtalo tuli väliin. 224 00:21:09,633 --> 00:21:13,632 Kiersin maata mainostamassa Sheikin poikaa. 225 00:21:13,633 --> 00:21:17,007 20th Century Limited kuljetti minua - 226 00:21:17,008 --> 00:21:21,617 San Franciscosta New Yorkiin pysähtyen välillä lehdistöä varten. 227 00:21:22,425 --> 00:21:25,257 Huomasin erään miehen jokaisella pysäkillä. 228 00:21:25,258 --> 00:21:29,257 Luulin häntä aluksi toimittajaksi, mutta hän ei esittänyt kysymyksiä. 229 00:21:29,258 --> 00:21:32,424 Hän ei kirjoittanut mitään ylös. Hän vain katseli minua. 230 00:21:32,425 --> 00:21:34,591 Hän ei irrottanut katsettaan minusta. 231 00:21:34,592 --> 00:21:38,299 Ei siinä mitään, mutta niissä silmissä oli jotain - - 232 00:21:38,300 --> 00:21:40,367 - hypnoottista. 233 00:21:42,300 --> 00:21:45,132 Aistin jälleen junassa jonkin läsnäolon - - 234 00:21:45,133 --> 00:21:48,908 - mikä nosti niskakarvani pystyyn. 235 00:21:51,675 --> 00:21:55,158 Kuvittelin näkeväni hänet kaikkialla junassa. 236 00:21:57,633 --> 00:22:00,742 Aloin epäillä aistejani. 237 00:22:01,300 --> 00:22:04,757 Pelon tunne kuristi minua kuin käärinliina. 238 00:22:04,758 --> 00:22:10,257 Ja jossain Keskilännen loputtomilla tasangoilla - - 239 00:22:10,258 --> 00:22:14,742 - heräsin unettomasta unesta todelliseen uneen. 240 00:22:15,175 --> 00:22:19,450 Se oli viettely, mutta hän ei janonnut lihallisia iloja. 241 00:22:19,467 --> 00:22:22,799 Tunsin yhtä aikaa inhoa ja vetoa. 242 00:22:22,800 --> 00:22:27,283 Hän puhui italiaa, mutta saksalaisittain korostaen. 243 00:22:27,342 --> 00:22:31,507 Hän paljasti minulle nimensä. F. W. Murnau. 244 00:22:31,508 --> 00:22:34,257 Suuri saksalainen ohjaaja. 245 00:22:34,258 --> 00:22:36,908 Mitä hän halusi sinulta? 246 00:22:36,925 --> 00:22:39,424 Luulin, että hän aikoi tappaa minut. 247 00:22:39,425 --> 00:22:42,882 Mutta hän halusi ikuistaa minut. 248 00:22:42,883 --> 00:22:46,049 -En ymmärrä. -En minäkään ymmärtänyt aluksi. 249 00:22:46,050 --> 00:22:52,424 Hän oli saanut selville monia salaisuuksia tehdessään mestarillista Nosferatuaan. 250 00:22:52,425 --> 00:22:57,716 Hän oli matkannut syvälle Karpaattien vuoristoon. 251 00:22:57,717 --> 00:22:59,841 Hän vaati aitoutta - - 252 00:22:59,842 --> 00:23:03,924 - ja sitä hän myös löysi sieltä vanhasta maailmasta. 253 00:23:03,925 --> 00:23:06,924 Sellaisia olentoja, joita hän oli kuvannut elokuvissaan. 254 00:23:06,925 --> 00:23:12,674 Ei yhtä rumia kuin Max Schreck, vaan ylimaallisen kauniita. 255 00:23:12,675 --> 00:23:18,924 Niitä riivasi ikivanha verivirus, joka antoi ikuisen elämän - - 256 00:23:18,925 --> 00:23:23,966 - ikuisen nuoruuden, mutta myös kyltymättömän janon. 257 00:23:23,967 --> 00:23:26,924 Hän kertoi tämän kaiken alkusoittona - - 258 00:23:26,925 --> 00:23:31,242 - varoituksen alkusoittona, ja lupauksena lahjasta. 259 00:23:31,258 --> 00:23:35,132 Murnau puhui synkeästä tulevaisuudesta. 260 00:23:35,133 --> 00:23:37,617 Äänielokuvien tulosta. 261 00:23:37,800 --> 00:23:41,299 Ja sen myötä jumalten kuolemasta. 262 00:23:41,300 --> 00:23:45,424 Maailmamme katoaisi yhdessä vuodessa. 263 00:23:45,425 --> 00:23:48,575 Hän voisi kuitenkin pelastaa minut. 264 00:23:48,717 --> 00:23:51,757 Ikuistaa kauneuteni. 265 00:23:51,758 --> 00:23:55,950 Mutta vain jos jättäisin valkokankaat ikiajoiksi. 266 00:23:56,008 --> 00:24:01,424 Viileä kosketus ja lämmin suudelma, ja olin oikeasti vapaa. 267 00:24:01,425 --> 00:24:04,716 Kuolematon. En enää pelkkä varjo. 268 00:24:04,717 --> 00:24:09,283 Saavuttuani New Yorkiin lehdistö ilmoitti, että olin sairastunut. 269 00:24:09,425 --> 00:24:15,617 Annoin heidän uskoa niin, koska tiesin sen lennättävän Natachan vierelleni. 270 00:24:16,050 --> 00:24:18,424 Kun hän tuli luokseni - 271 00:24:18,425 --> 00:24:22,632 - kerroin hänelle Murnaun antamasta pimeästä lahjasta. 272 00:24:22,633 --> 00:24:25,325 Nyt haluamme jakaa sen kanssasi. 273 00:24:26,258 --> 00:24:28,283 Tule mukaamme. 274 00:24:28,342 --> 00:24:32,132 Juna lähtee huomisiltana New Yorkiin, sieltä Eurooppaan. 275 00:24:32,133 --> 00:24:34,325 Minne tahansa. Kaikkialle. 276 00:24:44,508 --> 00:24:46,325 Kyllä. 277 00:24:47,175 --> 00:24:49,033 Kyllä. 278 00:24:49,717 --> 00:24:52,325 Ja ikuisesti. 279 00:25:20,842 --> 00:25:22,867 Oletko kuullut siitä kielestä? 280 00:25:23,175 --> 00:25:25,841 Se leikattiin uhrista rautasahalla - - 281 00:25:25,842 --> 00:25:29,341 - ja naulattiin lattiaan, kun uhri oli vielä elossa. 282 00:25:29,342 --> 00:25:33,075 Pelottavaa. Onko se hirviö tuon oven takana? 283 00:25:34,592 --> 00:25:38,757 Millainen sekopää keksii sellaista? Saati tekee niin? 284 00:25:38,758 --> 00:25:41,825 Onko ovella vain yksi vartija? 285 00:25:42,050 --> 00:25:45,283 Minusta on moneksi. 286 00:25:45,425 --> 00:25:49,908 Seuraa ovea silmä kovana, jottei sieltä tule mitään pahaa. 287 00:26:16,050 --> 00:26:17,700 Oletko kunnossa? 288 00:27:24,508 --> 00:27:27,825 -Kuka olet? -Olen Wren. 289 00:27:36,758 --> 00:27:40,507 -Et syönyt ruokaasi. -En halua syödä sitä. 290 00:27:40,508 --> 00:27:42,924 He voivat tuoda sinulle jotain muuta. 291 00:27:42,925 --> 00:27:45,908 En halua syödä enää. 292 00:27:51,300 --> 00:27:53,408 Miksi sinut pantiin tänne, Wren? 293 00:27:53,842 --> 00:27:58,466 -Koska en puhunut heille. -Poliisilleko? 294 00:27:58,467 --> 00:28:00,700 Etsivä Hahnille. 295 00:28:10,675 --> 00:28:13,367 Sinut löydettiin TV-asemalta. 296 00:28:14,008 --> 00:28:17,742 -Näit mitä tapahtui. -Minä autoin. 297 00:28:18,842 --> 00:28:21,617 Olit varmasti kauhuissasi. 298 00:28:21,925 --> 00:28:26,424 Näkemäsi mies on tehnyt paljon pahoja asioita. 299 00:28:26,425 --> 00:28:30,742 Rumia, pelottavia asioita. 300 00:28:31,383 --> 00:28:34,174 Sinun ei tarvitse pelätä häntä enää. 301 00:28:34,175 --> 00:28:36,408 Uskotko sen? 302 00:28:37,008 --> 00:28:39,033 Uskon. 303 00:28:39,342 --> 00:28:42,158 Mutta kukaan ei pakottanut minua mihinkään. 304 00:28:49,050 --> 00:28:51,492 Laupias taivas. 305 00:28:52,717 --> 00:28:54,783 Älä. 306 00:29:05,300 --> 00:29:06,757 Juokse. 307 00:29:06,758 --> 00:29:09,632 Tapoit vartijan. 308 00:29:09,633 --> 00:29:12,117 Vartija olisi saanut hänet kiinni. 309 00:29:16,508 --> 00:29:20,658 Haluan tietää, voimmeko luottaa toisiimme, Wren. 310 00:29:22,008 --> 00:29:24,533 En valehtele sinulle. 311 00:29:26,842 --> 00:29:29,617 Voitko luvata saman minulle? 312 00:29:30,800 --> 00:29:33,450 Olin siellä toisilla kerroilla. 313 00:29:34,383 --> 00:29:39,591 Kun hän naulasi heidän kielensä pöytään. Kun hän hirtti veljet sänkyihin. 314 00:29:39,592 --> 00:29:42,242 Hän viilsi heidän mahansa auki. 315 00:29:43,258 --> 00:29:45,408 Se lemusi. 316 00:29:45,925 --> 00:29:48,492 Uskotko nyt minua? 317 00:29:50,258 --> 00:29:52,575 Olit siellä. 318 00:29:56,883 --> 00:29:59,658 Mitä hän pakottikin sinut tekemään - 319 00:30:01,050 --> 00:30:03,783 - mitä kuvittelitkin tehneesi - 320 00:30:05,092 --> 00:30:07,825 - hän on vastuussa. 321 00:30:08,800 --> 00:30:10,700 Se ei ole sinun syytäsi. 322 00:30:10,717 --> 00:30:13,200 Se on minun syytäni. 323 00:30:14,258 --> 00:30:19,742 -Kaikki mitä tapahtui. -Älä sano niin. 324 00:30:20,717 --> 00:30:24,075 Kuulostat aivan tyttäreltäni Scarlettilta. 325 00:30:24,092 --> 00:30:27,966 Hän on sinun ikäisesi, mutta vanhin tuntemani pikkutyttö. 326 00:30:27,967 --> 00:30:32,783 Sisimmässään hän syyttää itseään kaikesta, mikä on väärin minussa. 327 00:30:36,008 --> 00:30:38,325 Mutta se johtuu minusta - 328 00:30:38,425 --> 00:30:40,408 - ei hänestä. 329 00:30:41,133 --> 00:30:43,617 Ja se johtuu siitä miehestä - 330 00:30:43,842 --> 00:30:46,033 - ei sinusta. 331 00:30:46,508 --> 00:30:48,742 Pidän sinusta. 332 00:30:50,967 --> 00:30:53,533 Et ole lainkaan isäni kaltainen. 333 00:30:55,967 --> 00:30:58,325 Kun olin nuori - 334 00:30:58,425 --> 00:31:02,408 - isäni ei malttanut odottaa, että kasvaisin isoksi. 335 00:31:07,050 --> 00:31:11,158 Hän halusi minusta oman pikkuneitinsä. 336 00:31:13,633 --> 00:31:15,992 Se, miten hän sanoi sen - 337 00:31:16,383 --> 00:31:20,007 - sai vatsani vääntyilemään. Se oli... 338 00:31:20,008 --> 00:31:21,549 En halunnut nukkua. 339 00:31:21,550 --> 00:31:24,700 Koska aina herätessäni olin päivän lähempänä. 340 00:31:25,342 --> 00:31:30,617 Yhtenä päivänä hän jätti minut autoon mennessään ryyppäämään Corteziin. 341 00:31:40,092 --> 00:31:42,492 Oli hirveän kuuma. 342 00:31:42,925 --> 00:31:45,716 Minä olin kuin pitsa uunissa. 343 00:31:45,717 --> 00:31:49,382 En avannut ikkunaa enkä valittanut, koska luulin - - 344 00:31:49,383 --> 00:31:52,200 - että ehkä minun ei tarvitsisi kasvaa isoksi. 345 00:31:58,133 --> 00:32:00,617 Mutta löysin toisen keinon. 346 00:32:01,008 --> 00:32:04,049 Isoksi kasvaminen ei tuntuisi enää niin pahalta. 347 00:32:04,050 --> 00:32:05,882 Se ei voi olla tätä pahempaa. 348 00:32:05,883 --> 00:32:11,049 En ymmärrä, Wren. Onko se tappaja isäsi? 349 00:32:11,050 --> 00:32:14,049 Ei. Isäni kuoli kauan sitten. 350 00:32:14,050 --> 00:32:16,924 Olen vain kyllästynyt tähän kaikkeen. 351 00:32:16,925 --> 00:32:20,632 -Kerro sitten, kuka hän on. -En voi. 352 00:32:20,633 --> 00:32:24,591 Miksi suojelet jotakuta, joka ei ansaitse sinulta mitään? 353 00:32:24,592 --> 00:32:28,466 Hän jatkaa ihmisten tappamista, ellet auta pysäyttämään häntä. 354 00:32:28,467 --> 00:32:30,924 Auta minut pois, niin näytän, missä hän asuu. 355 00:32:30,925 --> 00:32:33,867 Tämä ei ole mitään peliä. 356 00:32:34,092 --> 00:32:36,825 Ehkä hänen on aika jäädä kiinni. 357 00:32:51,392 --> 00:32:55,833 Tunnen vihdoin elämän palautuvan minulle. 358 00:32:58,725 --> 00:33:02,500 -Miltä näytän? -Kamalalta. 359 00:33:04,225 --> 00:33:07,125 Älä liioittele. 360 00:33:07,808 --> 00:33:11,099 Tuo oli vain vähän parempi kuin rotat. 361 00:33:11,100 --> 00:33:13,708 Tarvitsemme enemmän. 362 00:33:13,808 --> 00:33:16,807 Sata kertaa enemmän. 363 00:33:16,808 --> 00:33:21,083 Tämä jano on sammumaton. 364 00:33:22,892 --> 00:33:25,375 Jumalauta. 365 00:33:26,308 --> 00:33:29,182 Kauanko olemme olleet loukussa tässä paikassa? 366 00:33:29,183 --> 00:33:36,125 Liian kauan. Revin sen miehen pään irti. 367 00:33:36,308 --> 00:33:39,141 Kuvittelisin hänen kuolleen jo kauan sitten. 368 00:33:39,142 --> 00:33:43,807 Totta puhuen olet yhtä syyllinen ahdinkoomme. 369 00:33:43,808 --> 00:33:47,432 -Sinä ja hiirulaisesi. -Hän ei liity tähän. 370 00:33:47,433 --> 00:33:51,891 Emme tarvinneet häntä. Meillä oli rahaa. Meillä oli maailma. 371 00:33:51,892 --> 00:33:55,974 Ikuinen elämä, mutta kaipasit lemmikkiäsi. 372 00:33:55,975 --> 00:33:58,500 Oliko hän sen arvoinen? 373 00:33:58,850 --> 00:34:01,000 Katso nyt meitä. 374 00:34:01,350 --> 00:34:03,641 Suuri rakastaja! 375 00:34:03,642 --> 00:34:07,224 Nuo jumalaiset kasvot, joita naiset himoitsivat. 376 00:34:07,225 --> 00:34:12,391 Joiden eteen he tapattivat itsensä! Nyt ne ovat pelkkä groteski irvikuva! 377 00:34:12,392 --> 00:34:14,292 Elämämme varastettiin! 378 00:34:15,100 --> 00:34:17,500 Kaikki on mennyttä! 379 00:34:18,058 --> 00:34:20,250 Olet oikeassa. 380 00:34:20,808 --> 00:34:23,333 Anna anteeksi, amore. 381 00:34:23,433 --> 00:34:29,875 Minä olin typerys. Lupaan, että saamme kaiken takaisin. 382 00:34:30,683 --> 00:34:33,141 -Älä unta näe. -Saat vielä nähdä. 383 00:34:33,142 --> 00:34:37,833 Elämästämme tulee entistäkin hohdokkaampaa. 384 00:34:42,225 --> 00:34:43,792 Väärä huone, kusipää. 385 00:34:44,142 --> 00:34:46,391 Ne naiset kävivät aivan kuumina. 386 00:34:46,392 --> 00:34:49,641 -Se punapää nuoli pallejani. -Älä puhu paskaa. 387 00:34:49,642 --> 00:34:52,599 Siellä on vain yksi sänky. 388 00:34:52,600 --> 00:34:54,599 En jaa huonetta teidän kanssanne. 389 00:34:54,600 --> 00:34:59,125 Stripparit saavat aina kuppaisimmat huoneet. 390 00:35:00,142 --> 00:35:02,516 Merkillisiä olentoja. 391 00:35:02,517 --> 00:35:05,891 Kuin Kolossus ilmielävänä. 392 00:35:05,892 --> 00:35:09,167 Heidän verensä virtaa huumaavasti. 393 00:35:09,475 --> 00:35:13,667 Miksi kieltäisimme itseltämme jumalten lahjan? 394 00:35:22,517 --> 00:35:26,292 Pihvinne jäähtyy, herra March. 395 00:35:27,183 --> 00:35:30,917 Viis siitä, neiti Evers. 396 00:35:44,892 --> 00:35:50,333 Vieraanne voisi saapua silloin, kun häntä odotetaan. 397 00:35:50,392 --> 00:35:55,432 En pidä äänensävystäsi. Emäntämme ansaitsee kunnioitusta. 398 00:35:55,433 --> 00:35:57,042 Kyllä, herra March. 399 00:35:58,767 --> 00:36:01,375 Poistu. 400 00:36:04,933 --> 00:36:06,500 Rakkaani. 401 00:36:06,767 --> 00:36:10,682 Kiitos tästä, James. Tiedän, että tulin viikon etuajassa. 402 00:36:10,683 --> 00:36:14,766 Höpsis. Voimme aterioida milloin tahansa yhdessä. 403 00:36:14,767 --> 00:36:18,307 Vaikka joka ilta eikä vain kerran kuussa. 404 00:36:18,308 --> 00:36:22,391 Kerran kuussa, James. Niinhän me sovimme. 405 00:36:22,392 --> 00:36:26,016 -Olen liian kiireinen. -Toki. 406 00:36:26,017 --> 00:36:28,766 Haluaisitko armanjakkia? Minä ajattelin ottaa. 407 00:36:28,767 --> 00:36:30,375 Ei kiitos. 408 00:36:48,017 --> 00:36:49,542 Niin? 409 00:36:49,850 --> 00:36:53,167 Halusin kertoa sinulle henkilökohtaisesti. 410 00:36:53,517 --> 00:36:55,458 Aion mennä uudelleen naimisiin. 411 00:36:57,850 --> 00:36:59,391 Loistavaa. 412 00:36:59,392 --> 00:37:01,417 En voisi olla tyytyväisempi. 413 00:37:01,725 --> 00:37:05,224 Juodaan malja. Kuka se onnenpekka on? 414 00:37:05,225 --> 00:37:08,349 Haluaisin lähettää hänelle pihvejä. 415 00:37:08,350 --> 00:37:10,333 Will Drake. 416 00:37:11,350 --> 00:37:13,292 Niinpä. 417 00:37:13,433 --> 00:37:16,057 Se homppeli, joka osti hotellini. 418 00:37:16,058 --> 00:37:18,432 Oikein hyvä, kultaseni. 419 00:37:18,433 --> 00:37:21,807 Voisitko kuitenkin murhata hänet jossain muualla? 420 00:37:21,808 --> 00:37:25,016 En haluaisi törmäillä hänen haamuunsa. 421 00:37:25,017 --> 00:37:27,474 Miksi haluaisin satuttaa häntä? 422 00:37:27,475 --> 00:37:31,375 Olen kuollut, en tyhmä. 423 00:37:31,892 --> 00:37:35,625 Mistä tiedät, etten ole löytänyt rakkautta? 424 00:37:35,642 --> 00:37:39,292 Todellista rakkautta, ehkä ensimmäistä kertaa. 425 00:37:39,433 --> 00:37:43,391 Et kai sentään ensimmäistä kertaa - - 426 00:37:43,392 --> 00:37:45,750 - rouva March? 427 00:37:46,058 --> 00:37:50,307 Olen aina ollut vilpitön sinun kanssasi. 428 00:37:50,308 --> 00:37:53,917 En ole ikinä teeskennellyt tunteitani. 429 00:37:54,392 --> 00:37:57,500 Enkä ole väittänyt rakastavani sinua. 430 00:37:58,683 --> 00:38:01,000 Niin. 431 00:38:14,975 --> 00:38:20,833 Mutta en tarkoittanut itseäni, enhän? 432 00:38:21,100 --> 00:38:23,667 Mitä tarkoitat? 433 00:38:28,475 --> 00:38:31,875 Ajattelin, että saisin sinut rakastumaan minuun. 434 00:38:32,433 --> 00:38:37,500 Jos antaisin sinulle kaiken, mitä sydämesi halajaa. 435 00:38:37,975 --> 00:38:42,250 Rikkauksia, mukavuuksia. 436 00:38:42,308 --> 00:38:44,750 Tämän hotellin. 437 00:38:45,683 --> 00:38:48,625 Mutta mikään ei sulattanut sydäntäsi. 438 00:38:51,475 --> 00:38:56,208 En voisi kilpailla jumalan varjon kanssa korkealla valkokankaalla. 439 00:38:57,142 --> 00:38:58,583 Lopettakaa! 440 00:38:58,850 --> 00:39:01,833 -Päästäkää minut! -Päästäkää hänet! 441 00:39:04,225 --> 00:39:08,958 Minä luulen, että myöhästytte junastanne. 442 00:39:46,808 --> 00:39:48,250 Rudy. 443 00:39:50,350 --> 00:39:52,500 Missä me olemme? 444 00:40:52,933 --> 00:40:55,583 Hyvä jumala. 445 00:40:55,933 --> 00:40:58,375 Hyvä jumala. 446 00:40:59,892 --> 00:41:02,167 Aivan. 447 00:41:02,267 --> 00:41:04,625 Sinun jumalasi. 448 00:41:05,433 --> 00:41:09,917 Loukussa sen palatsin seinien sisällä, jonka minä rakensin - 449 00:41:10,183 --> 00:41:12,042 - kuningattarelleni. 450 00:41:14,100 --> 00:41:16,891 Sekö siellä takana oli? 451 00:41:16,892 --> 00:41:20,125 Ei enää. 452 00:41:45,142 --> 00:41:46,583 Tule. 453 00:42:00,475 --> 00:42:03,375 Sain sinut ulos. Vie minut hänen luokseen. 454 00:42:05,142 --> 00:42:07,474 -Wren... -Meidän täytyy mennä kotiin. 455 00:42:07,475 --> 00:42:10,542 -Minne? -Corteziin. 456 00:42:12,183 --> 00:42:17,641 Hautaan hänet niin syvään kuoppaan, ettei hän enää näe päivänvaloa. 457 00:42:17,642 --> 00:42:20,250 On aika pysäyttää hänet. 458 00:42:20,892 --> 00:42:22,667 Tapatko hänet? 459 00:42:22,808 --> 00:42:24,807 Jos on pakko. 460 00:42:24,808 --> 00:42:27,417 Minä pidän sinusta todella. 461 00:42:28,142 --> 00:42:30,625 On ikävää nähdä sen loppuvan. 462 00:42:32,100 --> 00:42:34,250 Hyvästi, John. 463 00:42:35,183 --> 00:42:37,208 Wren! 464 00:42:38,017 --> 00:42:39,917 Ei!