1
00:00:11,358 --> 00:00:14,066
Så vi skal virkelig bli her?
2
00:00:14,067 --> 00:00:16,024
Du vet hva Paris gjør med meg.
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,941
Dior, Lagerfeld.
Du skal se atelierene deres.
4
00:00:18,942 --> 00:00:22,066
Jeg vil ha mitt her.
Stedet inspirerer meg.
5
00:00:22,067 --> 00:00:23,982
-Er det greit for deg?
-Ja.
6
00:00:23,983 --> 00:00:26,342
Jeg har fått noen venner.
7
00:00:27,108 --> 00:00:29,191
Hva sier du hvis jeg sier -
8
00:00:29,192 --> 00:00:32,441
- at jeg og min blonde venninne
skal være sammen for alltid?
9
00:00:32,442 --> 00:00:34,383
Jeg trodde du likte menn.
10
00:00:37,400 --> 00:00:39,342
Voksne er kompliserte.
11
00:00:39,483 --> 00:00:41,175
Da liker jeg det.
12
00:00:42,317 --> 00:00:45,842
Mr. Drake, jeg tror vi har et problem.
13
00:00:47,775 --> 00:00:52,232
Det er stål. Det går langs hele veggen.
Det står ikke på noen av tegningene.
14
00:00:52,233 --> 00:00:55,217
Riv det. Jeg har en tidsplan.
15
00:01:02,608 --> 00:01:06,675
-Det lukter dritt her.
-Nei, det lukter død.
16
00:01:28,192 --> 00:01:30,550
Jeg synes ikke vi bør gå inn.
17
00:01:30,567 --> 00:01:32,774
"Å, det lukter død."
18
00:01:32,775 --> 00:01:37,175
Kom igjen, din feiging.
Stedet har vært forseglet i årevis.
19
00:03:04,217 --> 00:03:06,591
Vet du hvor du er?
20
00:03:06,592 --> 00:03:08,424
California.
21
00:03:08,425 --> 00:03:10,742
Hvilket sykehus?
22
00:03:12,633 --> 00:03:15,966
Mr. Lowe, du er på
West Los Angeles Health Center.
23
00:03:15,967 --> 00:03:20,283
Jeg vil stille deg noen spørsmål
for å finne ut av sinnstilstanden din.
24
00:03:20,550 --> 00:03:25,075
Kan du begynne med å telle baklengs
fra hundre med sju om gangen?
25
00:03:25,633 --> 00:03:27,950
Nittitre.
26
00:03:28,342 --> 00:03:30,700
Åttiseks.
27
00:03:31,133 --> 00:03:33,867
Sytti... Syttini.
28
00:03:35,342 --> 00:03:37,575
Hva var det siste tallet?
29
00:03:37,967 --> 00:03:41,617
Fortell meg hvilket utsagn som
best beskriver det du føler.
30
00:03:43,300 --> 00:03:46,408
Jeg ser ikke dystert på fremtiden.
31
00:03:48,758 --> 00:03:51,825
Er du sikker på at du vil bli her?
32
00:03:52,300 --> 00:03:55,825
Det finnes hyggeligere steder, John.
33
00:03:56,258 --> 00:03:58,882
Jeg kan få deg inn på Resnick.
34
00:03:58,883 --> 00:04:01,908
Dette er perfekt for meg.
35
00:04:04,258 --> 00:04:07,867
Kan du med egne ord
fortelle meg hvorfor du er her?
36
00:04:07,883 --> 00:04:12,658
Det føles som om alt nærmer seg meg.
37
00:04:13,592 --> 00:04:16,617
Noen tilbakeslag på jobben.
38
00:04:16,675 --> 00:04:19,575
Separasjon fra kona.
39
00:04:21,925 --> 00:04:27,908
Datteren min er redd for meg
på grunn av en misforståelse.
40
00:04:29,592 --> 00:04:31,575
Jeg trenger profesjonell hjelp.
41
00:04:33,967 --> 00:04:36,424
Det synes jeg er et svært viktig utsagn.
42
00:04:36,425 --> 00:04:40,049
At du anerkjente din egen
sårbarhet og handlet positivt.
43
00:04:40,050 --> 00:04:43,174
Var det en spesiell hendelse
som førte til den siste episoden?
44
00:04:43,175 --> 00:04:45,674
Jeg har jobbet med
en svært vanskelig sak.
45
00:04:45,675 --> 00:04:48,216
Det er en morder der ute
som dreper helt ustraffet.
46
00:04:48,217 --> 00:04:51,174
Han rettferdiggjør drapene med De ti bud.
47
00:04:51,175 --> 00:04:54,299
Hei, din dust. Du er permittert.
48
00:04:54,300 --> 00:04:57,242
Ser overbetjenten deg her,
får du ikke jobben tilbake.
49
00:04:57,508 --> 00:04:58,924
Hvem er den mistenkte?
50
00:04:58,925 --> 00:05:01,174
Jeg dekker ikke for deg lenger.
51
00:05:01,175 --> 00:05:02,992
Jeg vil snakke med ham.
52
00:05:03,258 --> 00:05:05,242
Hvor er han?
53
00:05:07,050 --> 00:05:08,950
-Stopp.
-Kom igjen.
54
00:05:09,133 --> 00:05:12,783
Jeg angrep min eneste venn.
55
00:05:13,675 --> 00:05:16,424
Den eneste som prøvde å hjelpe meg.
56
00:05:16,425 --> 00:05:19,216
Og da forsto du at du trengte hjelp.
57
00:05:19,217 --> 00:05:20,908
Kom igjen.
58
00:05:21,675 --> 00:05:24,132
Du bør virkelig komme deg ut,
din drittsekk.
59
00:05:24,133 --> 00:05:26,867
-Kom igjen, John.
-Ok, jeg går.
60
00:05:32,300 --> 00:05:35,408
Jeg visste at det var på tide
å sjekke inn på et sykehus.
61
00:05:35,758 --> 00:05:38,174
Vi skal få taket på dette, John.
62
00:05:38,175 --> 00:05:40,867
Dette er et bra første skritt.
63
00:05:43,883 --> 00:05:47,992
Det føles som om jeg er på rett sted.
64
00:05:52,633 --> 00:05:54,783
Vet Mr. Drake om dette?
65
00:05:54,800 --> 00:05:57,007
Jeg tror ikke det. Han...
66
00:05:57,008 --> 00:06:00,617
Han er i ferd med å få
anusen sin vokset og bleket.
67
00:06:00,967 --> 00:06:02,966
Er det en greie nå? Jeg mener, -
68
00:06:02,967 --> 00:06:05,799
- hvordan vet man om anusen
sin trenger å blekes?
69
00:06:05,800 --> 00:06:08,908
Jeg kunne ikke pekt ut
rumpehullet mitt blant andre.
70
00:06:13,300 --> 00:06:15,007
Hvem har gjort dette?
71
00:06:15,008 --> 00:06:16,549
Ikke den nye guvernanten.
72
00:06:16,550 --> 00:06:17,966
Nei.
73
00:06:17,967 --> 00:06:19,549
Bare se på dem.
74
00:06:19,550 --> 00:06:22,299
Den som gjorde dette var kjempesulten.
75
00:06:22,300 --> 00:06:24,049
Hva var det her inne?
76
00:06:24,050 --> 00:06:26,033
Jeg vet ikke.
77
00:06:29,425 --> 00:06:31,325
Hva?
78
00:06:31,717 --> 00:06:34,450
Jeg har bare aldri sett deg redd før.
79
00:06:45,842 --> 00:06:48,882
Jeg overbeviste ham om at jeg
skaffet ham et fantastisk tilbud.
80
00:06:48,883 --> 00:06:53,908
Så han ga meg en gratis helg
i tillegg til provisjonen.
81
00:06:53,967 --> 00:06:58,507
Ikke si at jeg manipulerte papirene
slik at det så ut som flere tilbud.
82
00:06:58,508 --> 00:06:59,950
Å, kjære.
83
00:07:00,175 --> 00:07:02,341
Jeg vil heller være alene.
84
00:07:02,342 --> 00:07:07,658
Jeg har hatt sorgperioder
helt siden jeg måtte avlive Hallie.
85
00:07:08,675 --> 00:07:11,367
Der kommer romservice.
Ha det, Margaret.
86
00:07:12,800 --> 00:07:14,716
Jeg hater den megga.
87
00:07:14,717 --> 00:07:17,825
Jeg kommer. For Guds skyld...
88
00:07:29,717 --> 00:07:32,549
Øye for øye, tann for tann.
89
00:07:32,550 --> 00:07:35,382
Det er min fars lov.
90
00:07:35,383 --> 00:07:37,174
Du tilhører sjeiken.
91
00:07:37,175 --> 00:07:38,882
Og kutt. Én til med en gang.
92
00:07:38,883 --> 00:07:41,299
Veldig bra. Det var så bra.
93
00:07:41,300 --> 00:07:43,632
-Går det bra? Jeg skadet deg ikke?
-Herregud.
94
00:07:43,633 --> 00:07:46,799
Han er så vakker.
95
00:07:46,800 --> 00:07:48,658
Kjæresten min sier at han er skeiv.
96
00:07:49,342 --> 00:07:53,382
Han er gift med
Natacha Rambova, Gibby.
97
00:07:53,383 --> 00:07:56,007
En av verdens mest eksotiske kvinner.
98
00:07:56,008 --> 00:07:59,007
De skal skilles.
Leser du ikke Picture-Play?
99
00:07:59,008 --> 00:08:00,799
Og hun heter ikke Rambova.
100
00:08:00,800 --> 00:08:02,757
Hun heter Winifred Hudnut.
101
00:08:02,758 --> 00:08:04,283
Og hun er fra Utah.
102
00:08:04,550 --> 00:08:07,257
Hva så?
Nå beundrer jeg henne enda mer.
103
00:08:07,258 --> 00:08:09,049
Hun forvandlet seg.
104
00:08:09,050 --> 00:08:12,950
Det eneste hun forvandlet
er karrieren hans. Hun ødela den.
105
00:08:14,800 --> 00:08:16,091
Ok, folkens.
106
00:08:16,092 --> 00:08:19,658
Slavehandlere og haremkonkubiner,
det er deres tur.
107
00:08:20,675 --> 00:08:23,867
Dette er til deg. Fra ham.
108
00:08:26,342 --> 00:08:29,283
Kom til meg i kveld. Garden of Alla,
Bungalow 12. Valentino
109
00:08:56,967 --> 00:08:58,992
Du kom.
110
00:08:59,342 --> 00:09:01,367
Vær så god.
111
00:09:03,633 --> 00:09:06,632
Jeg er glad for at du valgte å komme.
112
00:09:06,633 --> 00:09:08,382
Du forstår, jeg...
113
00:09:08,383 --> 00:09:11,174
Jeg må ofte spise alene.
114
00:09:11,175 --> 00:09:13,382
Du? Det har jeg vondt for å tro.
115
00:09:13,383 --> 00:09:16,408
Det er ikke så enkelt, vet du.
116
00:09:17,342 --> 00:09:21,992
Berømmelse er en egen type fengsel.
117
00:09:22,800 --> 00:09:24,575
Vær så god.
118
00:09:31,258 --> 00:09:34,716
Det er dette ansiktet jeg aldri unnslipper.
119
00:09:34,717 --> 00:09:36,658
Det er et vidunderlig ansikt.
120
00:09:37,508 --> 00:09:38,966
Du snakker italiensk.
121
00:09:38,967 --> 00:09:41,007
Jeg forstår det, i alle fall.
122
00:09:41,008 --> 00:09:42,632
Jeg er fra Bensonhurst.
123
00:09:42,633 --> 00:09:45,674
Foreldrene mine snakket bare
italiensk i oppveksten min.
124
00:09:45,675 --> 00:09:48,674
Pappa er fra Sicilia. Han er rørlegger.
125
00:09:48,675 --> 00:09:53,992
Og du har kommet til Hollywood
med drømmer om å bli skuespillerinne.
126
00:09:56,717 --> 00:09:59,200
Det er uheldig.
127
00:10:00,008 --> 00:10:03,408
Jeg tror jeg ser større ting i deg.
128
00:10:07,050 --> 00:10:08,799
Større enn å være udødelig?
129
00:10:08,800 --> 00:10:12,408
For det er det det betyr
å være der oppe på lerretet.
130
00:10:13,383 --> 00:10:15,882
Det er bare skygger.
131
00:10:15,883 --> 00:10:19,507
Om 100 år vil ingen huske hva vi gjorde.
132
00:10:19,508 --> 00:10:20,992
Nei, jeg er ikke enig.
133
00:10:22,217 --> 00:10:24,257
Jeg er virkelig ikke enig.
134
00:10:24,258 --> 00:10:28,533
Jeg tror film er fremtiden.
135
00:10:28,675 --> 00:10:32,283
En sann amerikansk kunstform.
136
00:10:33,800 --> 00:10:37,507
Du er en sann amerikansk kunstform.
137
00:10:37,508 --> 00:10:39,325
Gjør du narr av meg?
138
00:10:39,633 --> 00:10:42,174
Nei, nei, lille venn.
139
00:10:42,175 --> 00:10:45,091
Jeg beundrer deg.
140
00:10:45,092 --> 00:10:52,367
Virker det annerledes, er det fordi
jeg ikke snakker så godt engelsk.
141
00:11:04,592 --> 00:11:06,658
Jeg er bedre uten ord.
142
00:11:57,342 --> 00:12:00,908
Så dette er musen.
143
00:12:01,675 --> 00:12:03,549
Herregud, er du...?
144
00:12:03,550 --> 00:12:06,716
Katten, lille mus.
145
00:12:06,717 --> 00:12:09,658
Dette er min hustru, Natacha.
146
00:12:10,550 --> 00:12:12,992
Rambova.
147
00:12:13,217 --> 00:12:16,132
Jeg beklager. Jeg trodde...
148
00:12:16,133 --> 00:12:18,424
At jeg skulle skilles fra min mann.
149
00:12:18,425 --> 00:12:20,742
Og det skal jeg.
150
00:12:21,175 --> 00:12:23,091
Jeg bør gå.
151
00:12:23,092 --> 00:12:26,632
Nei, nei. Ikke ennå, er du snill.
152
00:12:26,633 --> 00:12:28,742
Bli her.
153
00:12:29,717 --> 00:12:34,825
Natacha, du må være snill
med gjesten vår.
154
00:12:34,925 --> 00:12:37,325
Skilsmissen er for syns skyld.
155
00:12:37,342 --> 00:12:41,216
Studioet har prøvd å rive oss
fra hverandre i årevis.
156
00:12:41,217 --> 00:12:44,007
Vi har bestemt oss for
at vi bare kan være sammen -
157
00:12:44,008 --> 00:12:47,950
- hvis verden tror at vi ikke er det.
158
00:12:48,050 --> 00:12:50,424
Jeg forstår ikke.
159
00:12:50,425 --> 00:12:52,492
Hvorfor er jeg her?
160
00:12:52,508 --> 00:12:54,408
Fordi, lille mus, -
161
00:12:55,842 --> 00:12:58,158
- guder har lyster.
162
00:13:58,842 --> 00:14:03,799
Han er visst ikke bare rik,
men singel og kjekk, hvis det betyr noe.
163
00:14:03,800 --> 00:14:06,424
-Hvordan møtte du denne fyren?
-Jeg har ikke møtt ham ennå.
164
00:14:06,425 --> 00:14:10,424
Det er ikke ei jente i byen som ikke
har blitt invitert på festene hans.
165
00:14:10,425 --> 00:14:13,867
Det hadde du visst hvis du ikke hadde
vært borte i hele sommer.
166
00:14:14,258 --> 00:14:16,700
Jeg har vært rundt omkring.
167
00:14:22,758 --> 00:14:24,716
Jeg klarer ikke mer. Fortell.
168
00:14:24,717 --> 00:14:28,117
-Hvem har du truffet?
-Ingen.
169
00:14:28,383 --> 00:14:29,841
Du lyver.
170
00:14:29,842 --> 00:14:31,283
Du lurer ikke meg.
171
00:14:31,842 --> 00:14:33,783
Du er forelsket, ikke sant?
172
00:14:36,675 --> 00:14:39,674
Jeg vil ønske dere alle velkommen
til åpningsuken -
173
00:14:39,675 --> 00:14:42,716
- på Hotel Cortez.
174
00:14:42,717 --> 00:14:47,966
Det er synd at vi ikke kan nyte
drikkevarene i Blue Parrot-salongen.
175
00:14:47,967 --> 00:14:53,924
Men før noen med omløp i hodet
opphever den fæle Volstead-loven, -
176
00:14:53,925 --> 00:14:59,367
- får både jeg og Mr. Capone
klare oss så godt vi kan.
177
00:15:08,800 --> 00:15:10,924
Han er død.
178
00:15:10,925 --> 00:15:12,549
Valentino er død.
179
00:15:12,550 --> 00:15:14,924
Han døde i New York i morges.
180
00:15:14,925 --> 00:15:17,174
Og filmen hans hadde
jo nettopp premiere.
181
00:15:17,175 --> 00:15:20,408
Salget går nok gjennom taket.
182
00:15:56,425 --> 00:16:00,049
Hjertet ditt slår som en kolibri.
183
00:16:00,050 --> 00:16:02,450
Slipp meg.
184
00:16:03,758 --> 00:16:05,091
Nei.
185
00:16:05,092 --> 00:16:08,575
Det tror jeg ikke jeg vil.
186
00:16:20,550 --> 00:16:23,158
Faktisk -
187
00:16:23,258 --> 00:16:26,367
- slipper jeg deg kanskje aldri.
188
00:16:40,833 --> 00:16:45,025
Det er så tragisk.
189
00:16:45,250 --> 00:16:47,041
Vi gikk visst glipp av henne.
190
00:16:47,042 --> 00:16:48,416
Hvem da?
191
00:16:48,417 --> 00:16:49,957
Damen i sort.
192
00:16:49,958 --> 00:16:54,707
Hun har kommet hver dag i flere
måneder og lagt igjen en rød rose.
193
00:16:54,708 --> 00:16:56,291
Jeg trodde det var en myte.
194
00:16:56,292 --> 00:16:58,483
Nei, det er sant.
195
00:16:58,625 --> 00:17:01,483
Det står her.
196
00:17:03,250 --> 00:17:07,416
"Rykter forteller om en mystisk figur
som besøker Valentinos grav.
197
00:17:07,417 --> 00:17:10,249
Damen i sort har lagt igjen
en enkelt rød rose -
198
00:17:10,250 --> 00:17:15,983
- ved den store elskerens grav
hver dag siden han døde i august.
199
00:17:16,083 --> 00:17:19,999
Noen sier at den tilslørte figuren
er skuespillerinnen Pola Negri, -
200
00:17:20,000 --> 00:17:22,666
- som ble kjent for å ha
kollapset i Valentinos begravelse."
201
00:17:22,667 --> 00:17:25,791
Skjøge. Hun elsket ham aldri.
202
00:17:25,792 --> 00:17:29,541
"Andre tror at den stumme
besøkende er noe helt annet.
203
00:17:29,542 --> 00:17:32,900
Noe utenomjordisk."
204
00:17:33,000 --> 00:17:35,608
De trykker hva som helst
for å selge blader.
205
00:17:37,417 --> 00:17:39,817
Damer?
206
00:17:45,500 --> 00:17:48,692
Kanskje hun skal få være litt alene.
207
00:18:04,083 --> 00:18:07,567
Hvorfor gråter du, lille mus?
208
00:18:08,875 --> 00:18:11,416
Hvor har du vært, Natacha?
209
00:18:11,417 --> 00:18:12,666
Her og der.
210
00:18:12,667 --> 00:18:16,525
Jeg skrev så mange ganger,
men hørte aldri noe.
211
00:18:16,875 --> 00:18:19,541
Du var ikke engang i begravelsen.
212
00:18:19,542 --> 00:18:23,192
Hvorfor gå i begravelsen
til en som ikke er død?
213
00:18:39,167 --> 00:18:40,749
Det kan ikke være sant.
214
00:18:40,750 --> 00:18:42,582
Du døde.
215
00:18:42,583 --> 00:18:46,499
Og jeg er gjenfødt.
216
00:18:46,500 --> 00:18:48,874
Liket i krypten er ikke Rudy.
217
00:18:48,875 --> 00:18:52,358
Det er stuntmannen min, George Fiske.
218
00:18:52,833 --> 00:18:55,291
-Alltid lojal.
-Selv i døden.
219
00:18:55,292 --> 00:18:58,983
-Jeg gjorde de fleste stuntene selv.
-Bare ikke dette.
220
00:18:59,042 --> 00:19:00,416
Forfalsket du din egen død?
221
00:19:00,417 --> 00:19:02,624
Jeg elsket dere begge.
222
00:19:02,625 --> 00:19:05,749
Og så lot dere meg tro det verste?
Jeg overlevde det nesten ikke.
223
00:19:05,750 --> 00:19:07,525
Men du overlevde.
224
00:19:07,667 --> 00:19:09,249
Og med stil.
225
00:19:09,250 --> 00:19:12,916
Gratulerer med bryllupet, forresten.
226
00:19:12,917 --> 00:19:14,832
Det var raskt.
227
00:19:14,833 --> 00:19:17,124
Hva forventet du?
228
00:19:17,125 --> 00:19:20,400
Jeg var helt alene i verden.
229
00:19:21,417 --> 00:19:25,207
Jeg bestemte meg for
at hvis jeg skulle leve i sorg, -
230
00:19:25,208 --> 00:19:29,108
- kunne jeg like godt omgi meg -
231
00:19:29,750 --> 00:19:31,650
- med vakre ting.
232
00:19:34,292 --> 00:19:39,624
Selv om det var med en mann
jeg ikke følte noe for.
233
00:19:39,625 --> 00:19:42,692
Jeg ble tiltrukket av mørket
jeg følte i ham.
234
00:19:44,792 --> 00:19:47,233
Jeg lengtet etter å bli -
235
00:19:48,583 --> 00:19:50,957
- fortært av det.
236
00:19:50,958 --> 00:19:52,999
Elskede.
237
00:19:53,000 --> 00:19:56,317
Du er en åpenbaring.
238
00:20:09,833 --> 00:20:11,442
Hvem er han?
239
00:20:12,875 --> 00:20:14,817
Bare en uteligger.
240
00:20:17,208 --> 00:20:19,317
Liker du det ikke?
241
00:20:21,792 --> 00:20:23,233
Nei.
242
00:20:24,875 --> 00:20:28,041
Hvorfor kaste bort tiden
på å drepe en fattig tigger?
243
00:20:28,042 --> 00:20:29,692
Hva tjener du på det?
244
00:20:29,875 --> 00:20:32,374
Velg et offer med penger eller smykker.
245
00:20:32,375 --> 00:20:36,608
Da kan hobbyen din gagne oss begge.
Og neste gang -
246
00:20:39,750 --> 00:20:41,832
- vil jeg se på.
247
00:20:41,833 --> 00:20:44,900
Du har lidd for mye.
248
00:20:47,083 --> 00:20:49,525
Jeg lider ikke.
249
00:20:50,833 --> 00:20:52,041
Ikke nå lenger.
250
00:20:52,042 --> 00:20:53,707
Tårene dine sier noe annet.
251
00:20:53,708 --> 00:20:56,108
Jeg føler ingenting.
252
00:20:57,833 --> 00:21:02,442
Vi ville ikke forlate deg
på denne måten, lille venn.
253
00:21:04,708 --> 00:21:06,999
Hvorfor gjorde dere det da?
254
00:21:07,000 --> 00:21:09,624
Skjebnen grep inn.
255
00:21:09,625 --> 00:21:13,624
Jeg reiste rundt i landet
og reklamerte for Son of the Sheik.
256
00:21:13,625 --> 00:21:16,999
Jeg reiste med 20th Century Limited
på en turné som gikk -
257
00:21:17,000 --> 00:21:21,608
- fra San Francisco til New York
med presseintervjuer langs veien.
258
00:21:22,417 --> 00:21:25,249
Hver gang vi stoppet
la jeg merke til en mann.
259
00:21:25,250 --> 00:21:29,249
Først trodde jeg han var journalist,
men han stilte aldri spørsmål.
260
00:21:29,250 --> 00:21:32,416
Han noterte aldri noe.
Han så bare på meg.
261
00:21:32,417 --> 00:21:34,582
Øynene hans forlot meg aldri.
262
00:21:34,583 --> 00:21:38,291
Det var jo ikke uvanlig,
men noe i øynene hans -
263
00:21:38,292 --> 00:21:40,358
- var hypnotiserende.
264
00:21:42,292 --> 00:21:45,124
På toget begynte jeg
å føle en tilstedeværelse -
265
00:21:45,125 --> 00:21:48,900
- som fikk nakkehårene mine
til å reise seg.
266
00:21:51,667 --> 00:21:55,150
Jeg forestilte meg at han
var overalt på toget.
267
00:21:57,625 --> 00:22:00,733
Jeg begynte å tvile på mine egne sanser.
268
00:22:01,292 --> 00:22:04,749
Frykten hang over meg som et likklede.
269
00:22:04,750 --> 00:22:10,249
Og et sted på en endeløs vidde
i Midtvesten -
270
00:22:10,250 --> 00:22:14,733
- våknet jeg fra drømmeløs søvn
til noe som var en drøm.
271
00:22:15,167 --> 00:22:19,442
Det var forføring,
men kjødelighet var ikke målet.
272
00:22:19,458 --> 00:22:22,791
Jeg ble frastøtt
og tiltrukket på samme tid.
273
00:22:22,792 --> 00:22:27,275
Da han snakket, var det på italiensk,
men med tykk tysk aksent.
274
00:22:27,333 --> 00:22:29,291
Han avslørte navnet sitt.
275
00:22:29,292 --> 00:22:31,499
F.W. Murnau.
276
00:22:31,500 --> 00:22:34,249
Den store tyske regissøren.
277
00:22:34,250 --> 00:22:36,900
Hva ville han med deg?
278
00:22:36,917 --> 00:22:39,416
Jeg trodde han ville drepe meg.
279
00:22:39,417 --> 00:22:42,874
Men i stedet ville han bevare meg.
280
00:22:42,875 --> 00:22:46,041
-Jeg forstår ikke.
-Det gjorde ikke jeg heller først.
281
00:22:46,042 --> 00:22:48,707
Den store regissøren hadde
avslørt mange hemmeligheter -
282
00:22:48,708 --> 00:22:52,416
- da han skapte sitt mesterverk Nosferatu.
283
00:22:52,417 --> 00:22:57,707
For å lage filmen,
reiste han dypt inn i Karpatene.
284
00:22:57,708 --> 00:22:59,832
Han krevde autentisitet, -
285
00:22:59,833 --> 00:23:03,916
- og det fant han i den gamle verden.
286
00:23:03,917 --> 00:23:06,916
Vesener som det han skildret på lerretet.
287
00:23:06,917 --> 00:23:12,666
Ikke heslig som stjernen Max Schreck,
men vakrere enn noe annet.
288
00:23:12,667 --> 00:23:18,916
Smittet av et eldgammelt blodvirus
hvis konsekvens var evig liv -
289
00:23:18,917 --> 00:23:23,957
- og evig ungdom,
men også en forferdelig tørst.
290
00:23:23,958 --> 00:23:26,916
Han sa at han fortalte meg dette
som en innledning.
291
00:23:26,917 --> 00:23:31,233
En innledning til en advarsel,
og et tilbud om en gave.
292
00:23:31,250 --> 00:23:35,124
Murnau fortalte meg om det han forutså.
293
00:23:35,125 --> 00:23:37,608
Talefilmens komme, -
294
00:23:37,792 --> 00:23:41,291
- og med det gudenes død.
295
00:23:41,292 --> 00:23:45,416
Innen et år, ikke mer,
ville vår verden forsvinne.
296
00:23:45,417 --> 00:23:48,567
Han kunne ikke redde verden, sa han,
men han kunne redde meg.
297
00:23:48,708 --> 00:23:51,749
Bevare min skjønnhet for all evighet.
298
00:23:51,750 --> 00:23:55,942
Men bare hvis jeg var klar for
å forlate lerretet for alltid.
299
00:23:56,000 --> 00:24:01,374
Og med en kjølig berøring
og et varmt kyss var jeg virkelig fri.
300
00:24:01,375 --> 00:24:04,707
Udødelig. Ikke lenger bare en skygge.
301
00:24:04,708 --> 00:24:09,275
Da jeg kom til New York,
meldte pressen om at jeg hadde blitt syk.
302
00:24:09,417 --> 00:24:12,666
Jeg lot dem tro det,
og visste at det var alt jeg trengte -
303
00:24:12,667 --> 00:24:15,608
- for å få Natacha til å komme til min side.
304
00:24:16,042 --> 00:24:18,416
Da hun kom, -
305
00:24:18,417 --> 00:24:22,624
- delte jeg med henne den mørke gaven
Murnau hadde gitt meg.
306
00:24:22,625 --> 00:24:25,317
Og nå vil vi dele den med deg.
307
00:24:26,250 --> 00:24:28,275
Bli med oss.
308
00:24:28,333 --> 00:24:32,124
Det går et tog i morgen kveld til
New York. Derfra drar vi til Europa.
309
00:24:32,125 --> 00:24:34,317
Hvor som helst. Overalt.
310
00:24:44,500 --> 00:24:46,317
Ja.
311
00:24:47,167 --> 00:24:49,025
Ja.
312
00:24:49,708 --> 00:24:52,317
Og for alltid.
313
00:25:20,833 --> 00:25:22,858
Har du hørt det om tungen?
314
00:25:23,167 --> 00:25:25,832
Skåret ut av offerets hode med baufil -
315
00:25:25,833 --> 00:25:29,332
- og naglet til gulvet med hammer
mens hun fortsatt var i live.
316
00:25:29,333 --> 00:25:33,067
Du skremmer meg.
Er det monsteret bak den døra?
317
00:25:34,583 --> 00:25:37,124
Hva slags psykopat kommer på sånt?
318
00:25:37,125 --> 00:25:38,749
Og gjør det.
319
00:25:38,750 --> 00:25:41,817
Og så har de bare én vakt ved døra?
320
00:25:42,042 --> 00:25:45,275
Jeg er nok til hva som helst.
321
00:25:45,417 --> 00:25:49,900
Følg med på døra og sørg for
at det ikke kommer ut noe fælt.
322
00:26:16,042 --> 00:26:17,692
Går det bra?
323
00:27:24,500 --> 00:27:25,707
Hvem er du?
324
00:27:25,708 --> 00:27:27,817
Jeg er Wren.
325
00:27:36,750 --> 00:27:38,207
Du spiste ikke middagen din.
326
00:27:38,208 --> 00:27:40,499
Jeg har ikke lyst på det.
327
00:27:40,500 --> 00:27:42,916
De kan skaffe deg noe annet.
328
00:27:42,917 --> 00:27:45,900
Jeg vil ikke spise mer.
329
00:27:51,292 --> 00:27:53,400
Hvorfor satte de deg her, Wren?
330
00:27:53,833 --> 00:27:56,124
Fordi jeg ikke ville snakke med dem.
331
00:27:56,125 --> 00:27:58,457
Politimannen?
332
00:27:58,458 --> 00:28:00,692
Betjent Hahn.
333
00:28:10,667 --> 00:28:13,358
De fant deg på tv-stasjonen.
334
00:28:14,000 --> 00:28:15,707
Du så hva som skjedde.
335
00:28:15,708 --> 00:28:17,733
Jeg hjalp til.
336
00:28:18,833 --> 00:28:21,608
Du må ha vært livredd.
337
00:28:21,917 --> 00:28:26,416
Mannen du så har gjort mye fælt.
338
00:28:26,417 --> 00:28:30,733
Stygge, skumle ting.
339
00:28:31,375 --> 00:28:34,166
Men du trenger ikke å være
redd for ham lenger.
340
00:28:34,167 --> 00:28:36,400
Tror du på det?
341
00:28:37,000 --> 00:28:39,025
Ja.
342
00:28:39,333 --> 00:28:42,150
Men ingen tvang meg til å gjøre noe.
343
00:28:49,042 --> 00:28:51,483
Å, herre Jesus.
344
00:28:52,708 --> 00:28:54,775
Ikke.
345
00:29:05,292 --> 00:29:06,749
Løp.
346
00:29:06,750 --> 00:29:09,624
Du drepte vakten.
347
00:29:09,625 --> 00:29:12,108
Han kunne tatt ham.
348
00:29:16,500 --> 00:29:20,650
Jeg vil vite om vi kan
stole på hverandre, Wren.
349
00:29:22,000 --> 00:29:24,525
Jeg skal ikke lyve for deg.
350
00:29:26,833 --> 00:29:29,608
Kan du love meg det samme?
351
00:29:30,792 --> 00:29:33,442
Jeg var der de andre gangene.
352
00:29:34,375 --> 00:29:39,582
Da han naglet tungene til bordet,
da han hang opp brødrene -
353
00:29:39,583 --> 00:29:42,233
- og skar opp magene deres.
354
00:29:43,250 --> 00:29:45,400
Det stinket.
355
00:29:45,917 --> 00:29:48,483
Tror du meg nå?
356
00:29:50,250 --> 00:29:52,567
Du var der.
357
00:29:56,875 --> 00:29:59,650
Men det han tvang deg til å gjøre, -
358
00:30:01,042 --> 00:30:03,775
- uansett hva du tror at du gjorde, -
359
00:30:05,083 --> 00:30:07,817
- så har han ansvaret.
360
00:30:08,792 --> 00:30:10,692
Det er ikke din feil.
361
00:30:10,708 --> 00:30:13,192
Det er min feil.
362
00:30:14,250 --> 00:30:15,749
Alt som skjedde.
363
00:30:15,750 --> 00:30:17,207
Nei, vær så snill.
364
00:30:17,208 --> 00:30:19,733
Ikke si det.
365
00:30:20,708 --> 00:30:24,067
Du høres akkurat ut som
datteren min, Scarlett.
366
00:30:24,083 --> 00:30:27,957
Hun er på din alder, men er
det eldste barnet jeg kjenner.
367
00:30:27,958 --> 00:30:32,775
Innerst inne klandrer hun seg selv
for alt som er galt med meg.
368
00:30:36,000 --> 00:30:38,317
Men det er meg, -
369
00:30:38,417 --> 00:30:40,400
- ikke henne.
370
00:30:41,125 --> 00:30:43,608
Og det er ham, -
371
00:30:43,833 --> 00:30:46,025
- ikke deg.
372
00:30:46,500 --> 00:30:48,733
Jeg liker deg.
373
00:30:50,958 --> 00:30:53,525
Du er helt ulik faren min.
374
00:30:55,958 --> 00:30:58,317
Da jeg var ung, -
375
00:30:58,417 --> 00:31:02,400
- sa faren min at han gledet seg
til jeg ble eldre.
376
00:31:07,042 --> 00:31:11,150
Han sa at jeg skulle være damen hans.
377
00:31:13,625 --> 00:31:15,983
Måten han sa det på -
378
00:31:16,375 --> 00:31:18,207
- gjorde at jeg fikk vondt i magen.
379
00:31:18,208 --> 00:31:19,999
Det ble...
380
00:31:20,000 --> 00:31:21,541
Jeg ville ikke sove.
381
00:31:21,542 --> 00:31:24,692
For hver dag jeg våknet
var jeg en dag nærmere.
382
00:31:25,333 --> 00:31:30,608
En dag lot han meg sitte i bilen
mens han drakk på Cortez.
383
00:31:40,083 --> 00:31:42,483
Det var så varmt.
384
00:31:42,917 --> 00:31:45,707
Jeg var som en pizza i ovnen.
385
00:31:45,708 --> 00:31:49,374
Men jeg åpnet ikke vinduet
og sa ikke et ord, for jeg trodde -
386
00:31:49,375 --> 00:31:52,192
- at det fantes en måte å ikke bli eldre på.
387
00:31:58,125 --> 00:32:00,608
Men jeg fant en annen måte.
388
00:32:01,000 --> 00:32:04,041
Nå tror jeg at å bli eldre
ikke hadde vært så ille.
389
00:32:04,042 --> 00:32:05,874
Det kan ikke være verre enn dette.
390
00:32:05,875 --> 00:32:07,791
Jeg forstår ikke, Wren.
391
00:32:07,792 --> 00:32:11,041
Sier du at det er faren din?
Er han morderen?
392
00:32:11,042 --> 00:32:12,416
Nei.
393
00:32:12,417 --> 00:32:14,041
Han døde for lenge siden.
394
00:32:14,042 --> 00:32:16,916
Jeg er bare lei av hele greia.
Jeg vil ikke mer.
395
00:32:16,917 --> 00:32:18,582
Så gi slipp på det.
396
00:32:18,583 --> 00:32:19,791
Si hvem han er.
397
00:32:19,792 --> 00:32:21,582
-Jeg kan ikke.
-Hvorfor beskytte en...
398
00:32:21,583 --> 00:32:24,582
-...som ikke fortjener noe?
-Du hadde ikke trodd meg.
399
00:32:24,583 --> 00:32:28,457
Han vil fortsette å drepe hvis du
ikke hjelper meg å stoppe ham.
400
00:32:28,458 --> 00:32:30,916
Få meg ut herfra, så skal jeg
vise deg hvor han bor.
401
00:32:30,917 --> 00:32:33,858
Dette er ikke en lek, Wren.
402
00:32:34,083 --> 00:32:36,817
Kanskje det er på tide at han blir tatt.
403
00:32:51,308 --> 00:32:55,750
Jeg begynner endelig å føle
livet vende tilbake.
404
00:32:58,642 --> 00:33:00,641
Hvordan ser jeg ut?
405
00:33:00,642 --> 00:33:02,417
Forferdelig.
406
00:33:04,142 --> 00:33:07,042
Du er så dramatisk.
407
00:33:07,725 --> 00:33:11,016
Det var ikke stort bedre enn rottene.
408
00:33:11,017 --> 00:33:13,625
Vi må ha mer.
409
00:33:13,725 --> 00:33:16,724
Hundre ganger mer.
410
00:33:16,725 --> 00:33:19,057
Denne tørsten -
411
00:33:19,058 --> 00:33:21,000
- er uslokkelig.
412
00:33:22,808 --> 00:33:25,292
Pokker heller.
413
00:33:26,225 --> 00:33:29,099
Hvor lenge har vi vært fanget her?
414
00:33:29,100 --> 00:33:31,016
For lenge.
415
00:33:31,017 --> 00:33:36,042
Jeg skal rive av ham hodet.
416
00:33:36,225 --> 00:33:39,057
Han har nok vært død lenge.
417
00:33:39,058 --> 00:33:43,724
Og du har like stor skyld
i knipen vi er i.
418
00:33:43,725 --> 00:33:45,557
Du og den lille musen din.
419
00:33:45,558 --> 00:33:47,266
Hun hadde ingen del i dette.
420
00:33:47,267 --> 00:33:49,057
Vi trengte henne ikke.
421
00:33:49,058 --> 00:33:51,807
Vi hadde penger. Vi hadde verden.
422
00:33:51,808 --> 00:33:53,849
Evig liv.
423
00:33:53,850 --> 00:33:55,891
Men du ville ha kjæledeggen din.
424
00:33:55,892 --> 00:33:58,417
Var hun verdt det?
425
00:33:58,767 --> 00:34:00,917
Se på oss.
426
00:34:01,267 --> 00:34:03,557
Den store elskeren.
427
00:34:03,558 --> 00:34:07,141
Det praktfulle ansiktet
kvinner lystet etter -
428
00:34:07,142 --> 00:34:12,307
- og drepte seg for, nå redusert
til en grotesk uhyrlighet.
429
00:34:12,308 --> 00:34:14,208
Våre liv er stjålet.
430
00:34:15,017 --> 00:34:17,417
Alt er borte.
431
00:34:17,975 --> 00:34:20,167
Du har rett.
432
00:34:20,725 --> 00:34:23,250
Tilgi meg, amore.
433
00:34:23,350 --> 00:34:24,974
Jeg var en tåpe.
434
00:34:24,975 --> 00:34:30,599
Jeg lover at vi skal ta tilbake
alt vi har tapt.
435
00:34:30,600 --> 00:34:33,057
-Du drømmer.
-Du skal få se.
436
00:34:33,058 --> 00:34:37,750
Livene våre skal bli herligere
enn de noensinne var.
437
00:34:42,142 --> 00:34:43,708
Feil rom, drittsekk.
438
00:34:44,058 --> 00:34:46,307
De bokklubbdamene siklet på meg.
439
00:34:46,308 --> 00:34:49,557
-Så du rødtoppen slikke ballene mine?
-Du snakker bare piss.
440
00:34:49,558 --> 00:34:52,516
Hva pokker? Det er bare én seng.
441
00:34:52,517 --> 00:34:54,516
Jeg deler ikke rom med en av dere.
442
00:34:54,517 --> 00:34:59,042
-Dere sover på gulvet.
-Strippere får den dårlige senga.
443
00:35:00,058 --> 00:35:02,432
For noen merkelige vesener.
444
00:35:02,433 --> 00:35:05,807
Som om Kolossen var levende.
445
00:35:05,808 --> 00:35:09,083
Lyden av blodet deres er øredøvende.
446
00:35:09,392 --> 00:35:13,583
Hvordan kan vi fornekte
en gave fra gudene?
447
00:35:22,433 --> 00:35:26,208
Wellingtonen blir kald, Mr. March.
448
00:35:27,100 --> 00:35:30,833
Det bekymrer meg ikke, Miss Evers.
449
00:35:44,808 --> 00:35:50,250
Kanskje gjesten din bør komme
på tidspunktet hun ble invitert til.
450
00:35:50,308 --> 00:35:52,766
Jeg liker ikke tonen din, Miss Evers.
451
00:35:52,767 --> 00:35:55,349
Husets frue fortjener mer respekt.
452
00:35:55,350 --> 00:35:56,958
Ja, Mr. March.
453
00:35:58,683 --> 00:36:01,292
Du bør være et annet sted.
454
00:36:04,850 --> 00:36:06,417
Kjære.
455
00:36:06,683 --> 00:36:08,682
Takk for at du ville treffe meg
i kveld, James.
456
00:36:08,683 --> 00:36:10,599
Jeg vet at det er en uke for tidlig.
457
00:36:10,600 --> 00:36:11,849
Nonsens.
458
00:36:11,850 --> 00:36:14,682
Jeg er gjerne vert for middagen vår
hvilken kveld som helst.
459
00:36:14,683 --> 00:36:18,224
Vi kan gjøre det hver kveld i stedet
for hver måned. Bare si fra.
460
00:36:18,225 --> 00:36:20,266
En gang i måneden, James.
461
00:36:20,267 --> 00:36:22,307
Det er avtalen.
462
00:36:22,308 --> 00:36:25,932
-Jeg er alt for opptatt til noe mer.
-Selvsagt.
463
00:36:25,933 --> 00:36:28,682
Vil du ha en armagnac?
Jeg skal ha en.
464
00:36:28,683 --> 00:36:30,292
Nei takk.
465
00:36:47,933 --> 00:36:49,458
Ja?
466
00:36:49,767 --> 00:36:53,083
Jeg ville si det selv.
467
00:36:53,433 --> 00:36:55,375
Jeg har tenkt å gifte meg igjen.
468
00:36:57,767 --> 00:36:59,307
Strålende.
469
00:36:59,308 --> 00:37:01,333
Jeg kunne ikke vært gladere.
470
00:37:01,642 --> 00:37:03,641
La oss utbringe en skål.
471
00:37:03,642 --> 00:37:05,141
Hvem er den heldige fyren?
472
00:37:05,142 --> 00:37:08,266
Jeg vil sende ham noen biffer.
473
00:37:08,267 --> 00:37:10,250
Will Drake.
474
00:37:11,267 --> 00:37:13,208
Ja.
475
00:37:13,350 --> 00:37:15,932
Kjekkasen som kjøpte hotellet mitt.
476
00:37:15,933 --> 00:37:18,349
Veldig bra, kjære. Veldig bra.
477
00:37:18,350 --> 00:37:21,724
Tør jeg foreslå at når du dreper ham,
så gjør du det utenfor eiendommen?
478
00:37:21,725 --> 00:37:24,932
Det hadde vært så pinlig
å treffe ham i all evighet.
479
00:37:24,933 --> 00:37:27,391
Og hva får deg til å tro
at jeg vil gjøre ham vondt?
480
00:37:27,392 --> 00:37:31,292
Jeg er død, kjære, ikke dum.
481
00:37:31,808 --> 00:37:35,542
Og hvordan vet du at jeg
ikke har funnet kjærligheten?
482
00:37:35,558 --> 00:37:39,208
Ekte kjærlighet.
Kanskje for første gang.
483
00:37:39,350 --> 00:37:43,307
Sikkert ikke for første gang,
484
00:37:43,308 --> 00:37:45,667
Mrs. March.
485
00:37:45,975 --> 00:37:50,224
Jeg har alltid vært helt ærlig
mot deg, James.
486
00:37:50,225 --> 00:37:53,833
Jeg latet aldri som mer enn jeg følte.
487
00:37:54,308 --> 00:37:57,417
Og jeg sa aldri at jeg elsket deg.
488
00:37:58,600 --> 00:38:00,917
Nei.
489
00:38:14,892 --> 00:38:18,766
Men jeg snakket ikke om meg selv, -
490
00:38:18,767 --> 00:38:20,750
- gjorde jeg?
491
00:38:21,017 --> 00:38:23,583
Hva mener du?
492
00:38:28,392 --> 00:38:31,792
Jeg trodde at jeg kunne få deg
til å elske meg.
493
00:38:32,350 --> 00:38:37,417
Jeg trodde at hvis jeg ga deg
alt hjertet ditt begjærte...
494
00:38:37,892 --> 00:38:42,167
Rikdom, komfort, -
495
00:38:42,225 --> 00:38:44,667
- dette hotellet.
496
00:38:45,600 --> 00:38:48,542
Men ikke noe rørte deg.
497
00:38:51,392 --> 00:38:56,125
Jeg kunne ikke konkurrere med
skyggen til en gud på lerretet.
498
00:38:57,058 --> 00:38:58,500
Stopp!
499
00:38:58,767 --> 00:39:01,750
-Slipp meg!
-Slipp henne!
500
00:39:04,142 --> 00:39:08,875
Jeg har en snikende mistanke
om at dere mister toget.
501
00:39:46,725 --> 00:39:48,167
Rudy.
502
00:39:50,267 --> 00:39:52,417
Hvor er vi?
503
00:40:52,850 --> 00:40:55,500
Herregud.
504
00:40:55,850 --> 00:40:58,292
Herregud.
505
00:40:59,808 --> 00:41:02,083
Ja.
506
00:41:02,183 --> 00:41:04,542
Guden din.
507
00:41:05,350 --> 00:41:09,833
Fanget av veggene
i palasset jeg bygget -
508
00:41:10,100 --> 00:41:11,958
- for min dronning.
509
00:41:14,017 --> 00:41:16,807
Var det det som var der?!
510
00:41:16,808 --> 00:41:20,042
Ikke nå lenger.
511
00:41:42,267 --> 00:41:44,250
Greit.
512
00:41:45,058 --> 00:41:46,500
Løp.
513
00:42:00,392 --> 00:42:03,292
Ok, jeg fikk deg ut.
Nå må du lede meg til ham.
514
00:42:05,058 --> 00:42:07,391
-Wren.
-Da må vi dra hjem.
515
00:42:07,392 --> 00:42:08,766
Hvor da?
516
00:42:08,767 --> 00:42:10,458
Cortez.
517
00:42:12,100 --> 00:42:13,516
Ikke vær redd.
518
00:42:13,517 --> 00:42:17,557
Jeg skal begrave ham så dypt
at han aldri får se lyset igjen.
519
00:42:17,558 --> 00:42:20,167
Det er på tide å stoppe ham.
520
00:42:20,808 --> 00:42:22,583
Skal du drepe ham?
521
00:42:22,725 --> 00:42:24,724
Hvis jeg må.
522
00:42:24,725 --> 00:42:27,333
Jeg liker deg.
523
00:42:28,058 --> 00:42:30,542
Jeg vil ikke at det skal ta slutt.
524
00:42:32,017 --> 00:42:34,167
Farvel, John.
525
00:42:35,100 --> 00:42:37,125
Wren.
526
00:42:37,933 --> 00:42:39,833
Nei!