1 00:00:42,720 --> 00:00:45,519 Mme Johnson, comment m'avez-vous trouvé ? 2 00:00:45,960 --> 00:00:50,034 C'est mon amie Margaret Gibson qui m'a donné votre nom. 3 00:00:50,640 --> 00:00:52,916 Nous avons fait des films ensemble. 4 00:00:53,080 --> 00:00:55,595 Elle m'a dit que vous l'aviez aidée pour son 5 00:00:56,600 --> 00:00:57,636 problème. 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,871 Margaret, oui. 7 00:01:00,080 --> 00:01:01,799 Une adorable fille. 8 00:01:01,960 --> 00:01:04,953 Je suis mariée. 9 00:01:06,200 --> 00:01:08,999 Mon mari ne sait pas que j'attends... 10 00:01:09,160 --> 00:01:13,518 Mme Johnson, vous n'êtes pas obligée de m'expliquer quoi que ce soit. 11 00:01:13,680 --> 00:01:15,956 Je suis ici pour vous aider. 12 00:01:16,480 --> 00:01:18,551 Cela fait combien de temps ? 13 00:01:31,680 --> 00:01:33,353 Trois semaines. 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,514 Je vous en prie. 15 00:01:54,800 --> 00:01:56,712 Par ici. 16 00:02:04,200 --> 00:02:06,999 Docteur, le thermomètre doit avoir un problème. 17 00:02:07,160 --> 00:02:10,710 La température de son corps est à 23 °C. Est-ce possible ? 18 00:02:10,880 --> 00:02:13,679 Ne soyez pas stupide. Elle serait morte. 19 00:02:15,280 --> 00:02:16,714 Bien, 20 00:02:16,880 --> 00:02:21,033 inspirez et comptez à rebours. 21 00:02:23,280 --> 00:02:25,237 Voilà. 22 00:02:26,360 --> 00:02:27,999 Très bien. 23 00:02:34,440 --> 00:02:36,557 C'est ça. 24 00:02:37,280 --> 00:02:39,351 Donnez-moi le grand couteau. 25 00:02:50,960 --> 00:02:52,997 Préparez le plateau. 26 00:02:58,920 --> 00:03:00,320 Je la referme. 27 00:03:00,760 --> 00:03:02,240 Infirmière, jetez ça. 28 00:03:03,400 --> 00:03:04,675 Je crois qu'il est encore en vie. 29 00:03:22,440 --> 00:03:24,511 Félicitations. 30 00:03:25,680 --> 00:03:26,830 C'est un garçon. 31 00:03:28,120 --> 00:03:29,349 Tenez. 32 00:05:04,320 --> 00:05:06,391 Bonjour, papa. 33 00:05:12,720 --> 00:05:14,632 Holden ? 34 00:06:53,440 --> 00:06:57,070 - Pourquoi est-ce aussi bon avec toi ? - Parce que tu es orphelin. 35 00:06:57,240 --> 00:06:58,674 Les orphelins aiment les filles comme moi, 36 00:06:58,840 --> 00:07:01,912 car ils ont l'impression que leurs parents sont dans la chambre. 37 00:07:03,640 --> 00:07:05,757 J'aime tout en toi. 38 00:07:17,400 --> 00:07:19,471 J'ai quelque chose pour toi. 39 00:07:21,960 --> 00:07:24,350 Pour commencer. 40 00:07:24,520 --> 00:07:26,796 La base, Brontë et Wilde. 41 00:07:26,960 --> 00:07:29,873 Tu vas adorer Wilde. 42 00:07:34,280 --> 00:07:36,920 Merci, Liz. Je n'ai rien lu d'autre depuis des années 43 00:07:37,080 --> 00:07:42,872 que des magazines avec la photo de Jennifer Aniston ou de Kim K. 44 00:07:43,040 --> 00:07:46,556 Je ne lisais pas avant d'arriver ici. 45 00:07:46,720 --> 00:07:49,315 En partie à cause de tout le temps libre à la réception, 46 00:07:49,480 --> 00:07:53,076 mais on ne peut pas refouler une partie de soi 47 00:07:53,280 --> 00:07:55,920 sans se fermer complètement. 48 00:07:56,120 --> 00:07:58,191 Quand j'ai laissé libre cours à Liz, 49 00:07:58,360 --> 00:08:02,070 je me suis mis à voir et à ressentir les émotions 50 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 et les goûts. 51 00:08:04,680 --> 00:08:06,478 Et l'amour. 52 00:08:08,560 --> 00:08:09,596 Tu m'aimes ? 53 00:08:18,920 --> 00:08:20,195 Je n'en sais rien. 54 00:08:20,360 --> 00:08:22,670 Je crois, mais... 55 00:08:22,840 --> 00:08:27,915 Comment le savoir, tu es tellement beau ! 56 00:08:31,800 --> 00:08:33,553 Je crois que je t'aime. 57 00:08:35,280 --> 00:08:37,636 - Ne plaisante pas. - Je suis sérieux. 58 00:08:38,280 --> 00:08:41,512 Quand j'arrive dans le hall, 59 00:08:41,680 --> 00:08:44,957 tu es vraiment heureux de me voir. 60 00:08:45,560 --> 00:08:47,313 Je te crois. 61 00:08:52,200 --> 00:08:56,274 Quand tu arrives, c'est... 62 00:08:57,520 --> 00:09:00,433 C'est Noël pour moi. 63 00:09:04,520 --> 00:09:07,797 Personne n'a jamais ressenti ça pour moi. 64 00:09:07,960 --> 00:09:09,189 Jamais. 65 00:09:09,400 --> 00:09:13,110 Personne ne m'a jamais cru assez intelligent pour me donner des livres. 66 00:09:13,840 --> 00:09:16,036 Tu sais ce qui est le plus bizarre ? 67 00:09:16,240 --> 00:09:19,438 Quand on baise, 68 00:09:19,600 --> 00:09:23,799 je n'ai jamais autant joui de ma vie. 69 00:09:25,360 --> 00:09:27,113 C'est super bizarre. 70 00:09:27,680 --> 00:09:29,911 Je ne suis pas gay. 71 00:09:30,520 --> 00:09:34,639 Tu n'es pas gay en étant avec moi. 72 00:09:35,320 --> 00:09:36,356 Je suis une fille. 73 00:09:36,880 --> 00:09:38,712 Une fille hétéro. 74 00:09:47,600 --> 00:09:49,398 Merci 75 00:09:49,800 --> 00:09:52,110 de voir la fille en moi. 76 00:09:57,680 --> 00:09:59,273 Pourquoi tu pleures ? 77 00:10:00,520 --> 00:10:02,830 Parce que je t'aime vraiment. 78 00:10:03,680 --> 00:10:05,751 Je sais que ça se termine mal. 79 00:10:06,240 --> 00:10:07,594 Et ça ne devrait pas. 80 00:10:07,760 --> 00:10:10,878 Pas après ce que j'ai fait à la Comtesse. 81 00:10:12,000 --> 00:10:14,674 Elle m'a tout donné. Ce n'est pas bien de lui faire ça. 82 00:10:14,880 --> 00:10:17,793 En quoi l'amour peut-il être mal ? 83 00:10:17,960 --> 00:10:21,510 Si elle nous voyait ensemble, 84 00:10:21,720 --> 00:10:22,870 elle comprendrait. 85 00:10:55,640 --> 00:10:58,394 Tu veux que je fasse autre chose ? 86 00:10:58,560 --> 00:11:02,315 Ça m'arrive toujours avec les femmes. Je les aime. 87 00:11:02,960 --> 00:11:04,360 J'aime leur corps, 88 00:11:06,960 --> 00:11:11,000 leur féminité et leur sexe, 89 00:11:12,400 --> 00:11:15,996 mais ma queue et mon esprit fonctionnent séparément. 90 00:11:17,880 --> 00:11:19,439 Je suis très gêné. 91 00:11:19,600 --> 00:11:21,239 Ce n'est pas vraiment gênant. 92 00:11:22,000 --> 00:11:24,151 Ce n'est pas une crise. 93 00:11:24,320 --> 00:11:26,277 C'est une 94 00:11:26,920 --> 00:11:29,560 invitation à l'aventure. 95 00:11:35,040 --> 00:11:36,633 Comtesse Monte 96 00:11:41,040 --> 00:11:42,713 Désolé. 97 00:11:43,920 --> 00:11:45,639 Il faut que j'y aille. 98 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 Ne... 99 00:11:49,840 --> 00:11:52,719 Ne lui parle pas encore de nous. 100 00:11:52,880 --> 00:11:55,475 Ce sera notre secret 101 00:11:55,920 --> 00:11:57,559 pendant encore un petit moment. 102 00:12:01,000 --> 00:12:02,036 Je t'aime. 103 00:12:12,280 --> 00:12:15,876 - C'est quoi, ça ? - J'ai besoin d'aide pour M. Drake. 104 00:12:16,320 --> 00:12:17,515 Je ne suis pas gay. 105 00:12:17,680 --> 00:12:22,357 N'importe quoi. Tu m'as parlé de toutes les bites que tu t'es faites en prison. 106 00:12:22,520 --> 00:12:25,991 C'étaient des conneries. J'ai tout inventé. 107 00:12:27,280 --> 00:12:28,794 J'avais mes raisons. 108 00:12:31,320 --> 00:12:35,200 Excite-le un peu. Je le terminerai. 109 00:12:35,840 --> 00:12:37,911 Je ne suis pas partant. 110 00:12:42,400 --> 00:12:44,676 Tu vas l'être pendant une heure. 111 00:13:07,200 --> 00:13:09,032 J'ai besoin de votre aide. 112 00:13:10,920 --> 00:13:13,355 À en juger par votre attitude hautaine 113 00:13:13,560 --> 00:13:16,200 quand je vous ai offert une soirée de backgammon et du rosé, 114 00:13:16,360 --> 00:13:17,999 pour vous souhaiter la bienvenue, 115 00:13:18,160 --> 00:13:19,913 je ne suis pas votre fille. 116 00:13:20,080 --> 00:13:22,151 John a découvert la chambre à coucher. 117 00:13:24,040 --> 00:13:26,953 - Où est-il ? - Je lui ai donné 2 mg de Versed 118 00:13:27,520 --> 00:13:29,477 pour le faire dormir deux, trois heures. 119 00:13:29,640 --> 00:13:31,757 Il ne doit pas savoir pour Holden et moi. 120 00:13:31,920 --> 00:13:33,673 J'ai failli mourir quand je l'ai perdu. 121 00:13:35,640 --> 00:13:36,710 Je comprends. 122 00:13:36,920 --> 00:13:39,355 Cet amour unique 123 00:13:39,520 --> 00:13:45,391 est la seule chose qui vous prend les tripes et illumine votre monde. 124 00:13:45,840 --> 00:13:47,877 Tout le monde a le droit de connaître le véritable amour. 125 00:13:50,640 --> 00:13:54,919 Il y a un balai et une pelle dans le débarras, Nanny McPhee. 126 00:13:55,080 --> 00:13:57,754 On doit se débarrasser des cercueils. 127 00:14:24,040 --> 00:14:25,759 Où suis-je ? 128 00:14:28,280 --> 00:14:29,509 Je viens de te voir. 129 00:14:30,240 --> 00:14:31,799 Dans un cercueil. 130 00:14:31,960 --> 00:14:33,917 Tu m'as appelée, John. 131 00:14:35,200 --> 00:14:37,078 Tu as dit que tu avais des visions, 132 00:14:37,800 --> 00:14:41,111 que tu avais peur et tu m'as demandé de venir. 133 00:14:41,880 --> 00:14:44,714 Je t'ai retrouvé allongé dans le couloir devant ta chambre. 134 00:14:49,320 --> 00:14:51,437 Je dormais. 135 00:14:52,640 --> 00:14:53,756 Holden 136 00:14:53,920 --> 00:14:57,391 est entré et m'a réveillé. 137 00:14:58,200 --> 00:15:02,114 Il m'a dit de le suivre au sous-sol. 138 00:15:02,280 --> 00:15:04,511 Là où il y avait une piscine vide ? 139 00:15:04,680 --> 00:15:07,912 Avec plein d'enfants endormis dans des cercueils en verre ? 140 00:15:08,080 --> 00:15:12,199 C'est exactement ce que Scarlett nous a dit. 141 00:15:13,440 --> 00:15:15,272 Ses souvenirs exacts. 142 00:15:15,440 --> 00:15:16,760 Ça semble logique, non ? 143 00:15:16,920 --> 00:15:19,594 Tu en as fait des visions. 144 00:15:19,760 --> 00:15:23,549 - Alex, je te raconte ce qui s'est passé. - Tu fais une dépression nerveuse. 145 00:15:24,200 --> 00:15:26,510 Tu en prends le chemin depuis un moment. 146 00:15:26,680 --> 00:15:29,354 Tu dois sortir d'ici et te faire aider. 147 00:15:29,520 --> 00:15:31,955 Non, je vais descendre dans cette pièce. 148 00:15:32,160 --> 00:15:36,074 Je veux voir ça par moi-même. Tu peux m'accompagner si tu veux. 149 00:16:41,560 --> 00:16:43,711 Bonjour, mon chéri. 150 00:16:56,240 --> 00:16:58,835 Je voulais te dire au revoir. 151 00:16:59,560 --> 00:17:01,711 Maman s'en va à Paris. 152 00:17:01,880 --> 00:17:07,558 Quand je reviendrai, j'aurai plein d'argent et je ne t'abandonnerai plus. 153 00:17:08,280 --> 00:17:09,714 Promis. 154 00:17:52,040 --> 00:17:53,759 Qu'est-ce que tu fais ? 155 00:17:53,920 --> 00:17:55,832 Elle est partie. 156 00:17:56,480 --> 00:17:59,632 - On peut faire tout ce qu'on veut. - Et alors ? 157 00:17:59,800 --> 00:18:02,156 Tu veux détruire sa suite ? 158 00:18:02,320 --> 00:18:04,391 Tu sais pourquoi on est là. 159 00:18:07,800 --> 00:18:12,238 On va au sous-sol pour s'occuper des gamins. 160 00:18:15,800 --> 00:18:18,520 Quoi ? Tu deviens faible ? 161 00:18:18,680 --> 00:18:20,876 Parce que je ne veux pas tuer des enfants ? 162 00:18:21,400 --> 00:18:23,835 Tu vas me faire pleurer. 163 00:18:24,320 --> 00:18:27,040 Tu te fiches pas mal de ces enfants. 164 00:18:27,200 --> 00:18:29,510 Il ne s'agit pas d'eux. 165 00:18:30,760 --> 00:18:35,198 Mais quand je poignarderai leurs petits cœurs, c'est le sien que je poignarderai 166 00:18:35,360 --> 00:18:37,955 et tu ressens toujours quelque chose pour elle. 167 00:18:38,480 --> 00:18:39,550 Toi aussi. 168 00:18:40,000 --> 00:18:41,878 Tu es obsédée. 169 00:18:45,520 --> 00:18:47,352 Très bien. 170 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 Vas-y. 171 00:18:52,920 --> 00:18:54,798 Renifle sa culotte. 172 00:18:54,960 --> 00:18:57,714 Je m'en charge moi-même. 173 00:19:07,080 --> 00:19:08,719 Nom de Dieu ! 174 00:19:10,160 --> 00:19:11,514 Où sont-ils ? 175 00:19:11,680 --> 00:19:12,796 Comment le saurais-je ? 176 00:19:13,680 --> 00:19:15,080 Tu en as parlé ? 177 00:19:15,240 --> 00:19:17,516 Non, j'étais prêt à le faire. 178 00:19:17,680 --> 00:19:22,550 C'est ça. Qu'est-ce qui te prend ? 179 00:19:22,760 --> 00:19:28,074 Trois litres de O négatif venant de petits prétentieux dans la chambre 36. 180 00:19:31,680 --> 00:19:34,559 - Tu es toute neuve. - Exactement. 181 00:19:34,720 --> 00:19:38,760 Ton fils s'est défilé, mais pas toi. 182 00:19:39,080 --> 00:19:41,515 Tu dois vraiment détester ces petits merdeux. 183 00:19:41,680 --> 00:19:43,080 Non. 184 00:19:43,280 --> 00:19:44,999 Je les aime même peut-être un peu. 185 00:19:45,200 --> 00:19:46,919 C'est elle que je déteste. 186 00:19:47,120 --> 00:19:49,999 C'est pour ça que ces enfants doivent disparaître. 187 00:19:50,320 --> 00:19:52,039 Ils sont sa raison d'être. 188 00:19:52,200 --> 00:19:54,669 - C'est de la froideur. - Non. 189 00:19:54,880 --> 00:19:56,837 C'est de la gentillesse. 190 00:19:57,000 --> 00:19:58,639 Ce n'est pas un endroit pour les enfants. 191 00:19:59,080 --> 00:20:01,515 - Trouvons ces enfants. - Non. 192 00:20:01,720 --> 00:20:02,836 C'est toi qui vas les trouver, 193 00:20:03,000 --> 00:20:05,276 parce que tu as l'air de savoir quoi faire. 194 00:20:05,440 --> 00:20:09,400 Mais même après, elle aura encore une raison de continuer 195 00:20:09,600 --> 00:20:11,114 et je vais m'en charger. 196 00:20:11,280 --> 00:20:15,433 Donne-moi la clé de la chambre 33. 197 00:20:53,600 --> 00:20:55,080 Excusez-moi. 198 00:20:55,240 --> 00:20:58,358 Vous pouvez nous montrer comment on va au Fast & Furious: Supercharged ? 199 00:20:58,520 --> 00:21:02,480 On est perdues. Cet hôtel est un vrai labyrinthe. 200 00:21:03,480 --> 00:21:06,871 Vous ne verrez jamais Vin Diesel en 3D, 201 00:21:07,040 --> 00:21:12,160 parce que vous ne pouvez pas quitter cet hôtel. Vous comprenez ? 202 00:21:12,320 --> 00:21:15,677 Je te l'avais dit, Agnetha, on est mortes. 203 00:21:15,840 --> 00:21:18,400 Pourquoi pensez-vous cela ? 204 00:21:19,520 --> 00:21:24,276 Parce que tout ce que je mets dans ma bouche a un goût de craie. J'adore manger. 205 00:21:24,440 --> 00:21:27,797 Ne l'écoute pas, Vendela. Viens. On va trouver une issue. 206 00:21:27,960 --> 00:21:29,633 Non ! 207 00:21:29,920 --> 00:21:31,912 Vendela a raison. 208 00:21:32,080 --> 00:21:36,916 À moins de trouver un but, vous serez coincées dans une chaîne incassable, 209 00:21:37,080 --> 00:21:39,754 où vous vous répéterez sans arrêt. 210 00:21:42,600 --> 00:21:47,197 On ne peut pas trouver de chou frisé dans cet endroit ? 211 00:21:47,360 --> 00:21:50,000 C'est le pouvoir de cet hôtel. 212 00:21:50,200 --> 00:21:51,520 On perd la boussole. 213 00:21:51,680 --> 00:21:53,114 Tu n'es pas un artiste, tu es torturé. 214 00:21:53,280 --> 00:21:55,431 Le sens de soi-même. 215 00:21:56,160 --> 00:21:57,640 Et de quoi que ce soit. 216 00:21:58,000 --> 00:22:00,560 Mais certaines personnes sont sorties de ce cycle. 217 00:22:05,080 --> 00:22:07,117 Elle s'appelait Cara. 218 00:22:07,720 --> 00:22:09,757 Elle était institutrice. 219 00:22:09,920 --> 00:22:14,392 Elle avait plein d'amour à donner mais personne à qui le donner. 220 00:22:16,120 --> 00:22:19,431 Elle est arrivée au Cortez pour en finir. 221 00:22:25,520 --> 00:22:26,510 NE PAS DÉRANGER 222 00:22:27,480 --> 00:22:29,915 J'aime le parfum de la chair en putréfaction. 223 00:22:33,720 --> 00:22:37,270 Cara est restée des mois assise dans la baignoire. 224 00:22:37,440 --> 00:22:39,636 En état de décomposition. 225 00:22:48,400 --> 00:22:51,234 Il ne faut pas boire l'eau du cinquième étage. 226 00:22:51,400 --> 00:22:53,312 Elle a le goût de Cara. 227 00:22:54,120 --> 00:22:55,600 Elle était comme nous ? 228 00:22:55,760 --> 00:22:56,910 Sans but. 229 00:22:57,520 --> 00:22:59,796 Elle laissait des taches humides sur le sol. 230 00:23:00,480 --> 00:23:02,836 Jusqu'à ce qu'elle trouve un but. 231 00:23:13,400 --> 00:23:16,950 Cara aimait terroriser les clients de l'hôtel. 232 00:23:19,080 --> 00:23:21,914 Elle adorait la piscine jusqu'à ce qu'ils la vident. 233 00:23:22,080 --> 00:23:26,120 Si on trouve un but, on pourra quitter l'hôtel ? 234 00:23:26,280 --> 00:23:28,397 Vous ne partirez pas. 235 00:23:28,560 --> 00:23:31,598 Vous n'aurez qu'un sursis. 236 00:23:32,520 --> 00:23:35,160 L'éternité peut être assommante, 237 00:23:35,320 --> 00:23:38,392 si on n'a rien d'amusant à faire pour passer la journée. 238 00:23:39,960 --> 00:23:41,474 Et vous ? 239 00:23:42,240 --> 00:23:44,152 Quel est votre but ? 240 00:23:44,360 --> 00:23:47,034 Je l'ai perdu en la perdant. 241 00:24:06,440 --> 00:24:09,990 Bartholomew. 242 00:24:16,880 --> 00:24:19,554 Où es-tu ? 243 00:24:22,120 --> 00:24:25,238 Sors de là, petit monstre. 244 00:24:25,760 --> 00:24:28,229 C'est Tante Ramona. 245 00:24:40,080 --> 00:24:42,390 Tu m'as manqué. 246 00:24:43,120 --> 00:24:45,760 Tante Ramona est là. 247 00:24:54,560 --> 00:24:57,200 Bartholomew. 248 00:25:24,840 --> 00:25:28,754 J'ai une surprise pour toi. 249 00:25:57,960 --> 00:26:02,000 J'ai laissé sa porte ouverte et le plat dehors, donc il peut rentrer. 250 00:26:02,200 --> 00:26:03,350 Il n'a pas dû aller bien loin. 251 00:26:03,520 --> 00:26:06,991 On doit le retrouver avant que la Comtesse ne revienne, 252 00:26:07,160 --> 00:26:09,436 sinon ça va saigner. 253 00:26:13,640 --> 00:26:15,518 Vous voulez encore de la glace ? 254 00:26:19,400 --> 00:26:22,438 Ce sera guéri dans une heure. 255 00:26:24,000 --> 00:26:25,150 Tu l'as trouvé ? 256 00:26:26,120 --> 00:26:29,750 - C'est réglé. - Cette chose 257 00:26:29,920 --> 00:26:32,515 aurait dû mourir il y a longtemps. 258 00:26:32,680 --> 00:26:35,752 On pourrait dire la même chose de beaucoup de gens ici. 259 00:26:36,360 --> 00:26:40,195 C'est pour ça que vous devez partir. 260 00:26:41,120 --> 00:26:45,478 Même si c'est sympa que vous soyez là. Vous m'avez manqué. 261 00:26:45,640 --> 00:26:48,838 Toutes les autres filles sont soit mortes soit boulottes. 262 00:26:49,040 --> 00:26:51,953 Mais je ne peux pas de chamboulements. 263 00:26:52,120 --> 00:26:53,315 - Pas en ce moment. - Pourquoi ? 264 00:26:53,480 --> 00:26:58,111 Qu'est-ce qu'il se passe ? Allez, crache le morceau. 265 00:26:59,160 --> 00:27:00,196 Je suis amoureux. 266 00:27:03,320 --> 00:27:07,678 Enfin et pour la première fois de ma vie. 267 00:27:07,840 --> 00:27:11,151 Mince alors ! Je sentais une lueur. 268 00:27:12,040 --> 00:27:13,190 Qui est-ce ? 269 00:27:13,800 --> 00:27:17,350 Pas un de ces garçons qui font le tapin ? 270 00:27:19,040 --> 00:27:20,952 Il s'appelle Tristan. 271 00:27:21,160 --> 00:27:22,833 Il est jeune. 272 00:27:23,000 --> 00:27:24,719 Beau. 273 00:27:24,880 --> 00:27:28,556 Il est délicieusement endommagé. 274 00:27:28,720 --> 00:27:31,315 Il est à moi. 275 00:27:31,720 --> 00:27:33,234 Presque. 276 00:27:33,400 --> 00:27:37,474 Tristan ? Ce n'est pas le nouveau petit ami de la Comtesse ? 277 00:27:37,640 --> 00:27:40,235 - Elle ne l'aime pas. - Bien sûr que non. 278 00:27:40,400 --> 00:27:41,834 Quelle importance ? 279 00:27:42,000 --> 00:27:47,871 Si tu veux vraiment être avec ce garçon, tu dois fuir. 280 00:27:48,400 --> 00:27:50,596 Tristan est une fantaisie pour elle. 281 00:27:50,760 --> 00:27:52,592 Si je suis vraiment honnête avec elle, 282 00:27:52,760 --> 00:27:55,559 si je lui dis ce qu'on ressent l'un pour l'autre, 283 00:27:55,720 --> 00:27:57,439 elle comprendra. 284 00:27:57,600 --> 00:28:01,514 Elle t'arrachera le cœur de la poitrine. 285 00:28:02,920 --> 00:28:05,389 Tu ferais mieux de fuir. 286 00:28:30,280 --> 00:28:32,351 On voulait juste s'arrêter de marcher. 287 00:28:33,480 --> 00:28:35,039 Quoi ? 288 00:28:35,200 --> 00:28:38,113 Tino, je ne t'entends pas. 289 00:28:38,600 --> 00:28:41,559 Arrête, ça va être épique. 290 00:28:42,760 --> 00:28:45,639 J'ai besoin de mon pote. J'ai une chambre. 291 00:28:45,800 --> 00:28:47,871 Dans l'hôtel de Will Drake, en ville. 292 00:28:48,080 --> 00:28:50,515 Il doit y avoir des tonnes de mannequins dans le coin. 293 00:28:52,320 --> 00:28:53,356 Tino ? 294 00:28:55,400 --> 00:28:56,550 Merde. 295 00:29:03,760 --> 00:29:06,514 - Vous êtes perdue ? - Je cherche quelqu'un pour m'emmener. 296 00:29:06,720 --> 00:29:08,120 Vous l'avez peut-être trouvé. 297 00:29:08,280 --> 00:29:09,794 Fast & the Furious. 298 00:29:09,960 --> 00:29:11,917 Je peux faire ça. 299 00:29:13,680 --> 00:29:15,637 Ou ça peut être 300 00:29:15,800 --> 00:29:18,872 lent et doux. 301 00:29:33,640 --> 00:29:35,359 Seigneur ! 302 00:29:35,520 --> 00:29:37,034 Qui êtes-vous ? 303 00:29:37,200 --> 00:29:41,194 - C'est mon amie Vendela. - Je veux jouer. 304 00:29:45,480 --> 00:29:46,800 Je comprends. 305 00:29:48,640 --> 00:29:51,155 C'est un piège. 306 00:29:51,320 --> 00:29:52,754 Vous êtes des pros. 307 00:29:52,920 --> 00:29:55,310 Je vous baise toutes les deux et vous me faites payer. 308 00:29:55,880 --> 00:29:57,109 Pas question. 309 00:29:57,520 --> 00:29:59,910 M. Woo ne paie pas les chattes. 310 00:30:04,880 --> 00:30:09,432 Je vais pisser. Vous avez intérêt à être parties à mon retour. 311 00:30:19,480 --> 00:30:21,392 Plus de couloirs. 312 00:30:35,440 --> 00:30:38,080 Rapide et furieux ! 313 00:30:53,400 --> 00:30:54,436 Qui êtes-vous ? 314 00:30:54,960 --> 00:30:56,360 Une amie. 315 00:30:57,560 --> 00:30:59,040 Je m'appelle Alex. 316 00:30:59,960 --> 00:31:04,352 - Qui est-ce ? - Un débile qui a la gaule. 317 00:31:05,600 --> 00:31:07,796 On essayait de trouver un but. 318 00:31:08,640 --> 00:31:11,474 Ça ne vous dérange pas qu'il soit mort ? 319 00:31:12,720 --> 00:31:14,120 Ce n'était pas grave de le tuer. 320 00:31:14,280 --> 00:31:18,115 C'est ça, le problème. Je suis désolée pour lui. 321 00:31:18,280 --> 00:31:19,919 Moi aussi. 322 00:31:20,080 --> 00:31:23,278 - On ne peut pas retourner dans le couloir. - Ce n'est pas nécessaire. 323 00:31:23,800 --> 00:31:25,996 Vous pouvez trouver un but sans les tuer. 324 00:31:27,760 --> 00:31:29,080 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 325 00:31:29,280 --> 00:31:30,680 Leur briser l'esprit. 326 00:31:33,480 --> 00:31:35,392 J'ai une idée parfaite. 327 00:31:37,640 --> 00:31:39,791 Je connais cet homme. 328 00:31:40,200 --> 00:31:42,157 Il a toujours voulu deux filles. 329 00:31:57,640 --> 00:31:59,120 Une seconde. 330 00:32:00,000 --> 00:32:03,072 - Lowe. Que faites-vous ici ? - Il y en a un autre, hein ? 331 00:32:03,240 --> 00:32:05,709 - Dans quelle position était la victime ? - Qui vous a appelé ? 332 00:32:05,880 --> 00:32:08,600 J'ai un scanner. C'est un meurtre des Dix Commandements. 333 00:32:08,760 --> 00:32:11,992 On ne sait rien. On commence l'analyse de la scène du crime. 334 00:32:12,200 --> 00:32:14,840 Ne me racontez pas de salades. 335 00:32:36,200 --> 00:32:38,556 Allez, venez. 336 00:32:38,720 --> 00:32:40,791 Tout concorde. 337 00:32:40,960 --> 00:32:43,794 Un télévangéliste. Il prêche la parole de la prospérité. 338 00:32:43,960 --> 00:32:46,873 Il utilisait la parole de Dieu pour faire du fric. Un autre commandement. 339 00:32:47,040 --> 00:32:50,351 Tu n'invoqueras pas le nom de l'Éternel en vain. Je peux être utile, Andy. 340 00:32:50,520 --> 00:32:54,116 On n'a pas besoin de vous, John. On a quelqu'un en garde à vue. 341 00:33:13,480 --> 00:33:16,314 Il y a des sièges au bar. 342 00:33:19,840 --> 00:33:21,115 Qu'est-ce que vous faites là ? 343 00:33:21,280 --> 00:33:22,953 Rien. 344 00:33:24,560 --> 00:33:27,598 Je cherche quelqu'un. 345 00:33:28,440 --> 00:33:29,510 Ça va ? 346 00:33:31,440 --> 00:33:33,079 J'aime mes enfants. 347 00:33:35,920 --> 00:33:38,230 J'aime ma femme. 348 00:33:40,720 --> 00:33:44,236 Ce n'est pas de ma faute si j'ai merdé, pas vrai ? 349 00:33:48,200 --> 00:33:52,592 Je vais vous raccompagner à votre chambre. Couchez-vous. 350 00:33:54,120 --> 00:33:59,479 Qui sait quelle rencontre indésirable vous risquez de faire dans ces couloirs. 351 00:34:00,800 --> 00:34:04,635 Ces gens indésirables devraient avoir peur de croiser mon chemin. 352 00:34:05,880 --> 00:34:07,633 John ? 353 00:34:08,280 --> 00:34:09,316 Debout. 354 00:34:11,080 --> 00:34:12,480 - Venez. - Non. 355 00:34:12,640 --> 00:34:14,836 Non, ne me la prenez pas ! 356 00:34:15,000 --> 00:34:17,913 C'est ma dépression, à moi de la vivre ! 357 00:34:28,760 --> 00:34:31,355 Je suis navré. Ça va ? 358 00:34:37,480 --> 00:34:41,394 - Vous cherchez Liz ? - Non. C'est vous que l'on cherche. 359 00:35:42,560 --> 00:35:44,836 Votre dépression a l'air de bien se porter. 360 00:35:48,880 --> 00:35:50,200 C'est votre sang ? 361 00:35:53,320 --> 00:35:54,720 Je n'en sais rien. 362 00:35:57,920 --> 00:36:00,754 - Où sont les filles ? - Regardez tout ce désordre. 363 00:36:00,920 --> 00:36:05,756 Il va falloir faire trois lavages. Les draps vont perdre de leur épaisseur. 364 00:36:06,320 --> 00:36:08,755 M. L'Homme, merci. 365 00:36:08,920 --> 00:36:11,674 Vous êtes mieux qu'une visite de l'Universal Studio. 366 00:36:11,840 --> 00:36:14,514 Rapide et furieux. 367 00:36:15,960 --> 00:36:17,030 Il a l'air complètement cinglé. 368 00:36:17,920 --> 00:36:18,956 Regarde ses yeux. 369 00:36:19,120 --> 00:36:21,077 On a un but. 370 00:36:21,440 --> 00:36:24,239 Sortez de ma chambre ! 371 00:36:24,400 --> 00:36:25,800 Catins. 372 00:36:25,960 --> 00:36:29,715 Les filles du Nord n'ont aucun respect pour les draps propres. 373 00:36:29,880 --> 00:36:32,952 - Ce n'est pas dans leur culture. - Vous aussi. 374 00:36:33,120 --> 00:36:35,112 Sortez de ma chambre. 375 00:36:38,160 --> 00:36:41,756 - Je n'ai pas pris les taies d'oreiller... - Dehors ! 376 00:36:43,760 --> 00:36:45,080 John ! 377 00:36:50,280 --> 00:36:52,476 Content de voir que tu habites 378 00:36:52,640 --> 00:36:57,032 enfin vraiment à l'hôtel Cortez. 379 00:38:30,120 --> 00:38:33,511 Tu ne m'as pas dit un mot depuis que je t'ai prise chez Dinah. 380 00:38:34,080 --> 00:38:35,230 Où est ta mère ? 381 00:38:35,400 --> 00:38:37,312 Comment le saurais-je ? 382 00:38:40,080 --> 00:38:43,630 Je suis gênée quand une amie me demande à quelle heure je rentre chez moi 383 00:38:43,840 --> 00:38:45,911 et que ma mère ne répond pas au téléphone. 384 00:38:47,880 --> 00:38:49,678 Je suis navré, chérie. 385 00:38:49,840 --> 00:38:51,957 Elle a dû avoir une urgence. 386 00:38:52,120 --> 00:38:54,919 Elle ne m'a pas appelée depuis deux jours. 387 00:38:55,240 --> 00:38:57,516 - Tu t'en vas ? - Quoi ? 388 00:38:57,680 --> 00:38:59,034 Tu ne vis plus ici. 389 00:38:59,200 --> 00:39:02,716 Non, je reste jusqu'à ce que ce soit réglé. 390 00:39:02,880 --> 00:39:05,156 Je ne te laisserai jamais seule. 391 00:39:34,440 --> 00:39:36,591 Ça a l'air dingue, 392 00:39:36,760 --> 00:39:40,356 mais crois-moi, je vais arranger les choses. 393 00:39:40,640 --> 00:39:43,951 Tu ne peux pas. Pas tout seul. 394 00:39:45,720 --> 00:39:47,837 Je vais parler à maman. 395 00:39:50,200 --> 00:39:51,998 C'est du sang ? 396 00:40:01,800 --> 00:40:03,314 Papa, 397 00:40:03,600 --> 00:40:05,557 tu me fais peur. 398 00:40:07,400 --> 00:40:09,312 Ce n'est rien. 399 00:40:09,880 --> 00:40:11,360 Un accident à l'hôtel. 400 00:40:11,520 --> 00:40:13,716 Je vais mettre ça à laver. 401 00:41:22,720 --> 00:41:26,077 - Scarlett, ça va ? - Ne t'approche pas de moi ! 402 00:41:43,080 --> 00:41:44,594 Regarde ça. 403 00:41:44,760 --> 00:41:47,594 Quoi de plus beau qu'un enfant qui dort ? 404 00:41:47,760 --> 00:41:49,797 Toi, hier soir. 405 00:41:54,080 --> 00:41:55,992 Je t'aime. 406 00:41:56,600 --> 00:41:57,795 Je vais le mettre au lit. 407 00:41:57,960 --> 00:42:01,317 J'ai peur de m'endormir aussi. Un comprimé de Klonopin de trop. 408 00:42:01,480 --> 00:42:05,315 Va dormir, mon amour. Reposez ces deux jolies têtes. 409 00:42:10,440 --> 00:42:13,558 - Le voyage s'est bien passé, on dirait. - Je l'apprécie. 410 00:42:16,600 --> 00:42:19,752 Tu as l'air angoissé. J'entends les battements de ton cœur. 411 00:42:21,640 --> 00:42:24,633 Oui. Il y a 412 00:42:26,520 --> 00:42:28,637 une chose dont je voudrais te parler. 413 00:42:28,800 --> 00:42:30,871 Tu veux faire l'opération ? 414 00:42:31,040 --> 00:42:34,078 Je serai heureuse de payer quand Will et moi aurons finalisé les choses. 415 00:42:34,280 --> 00:42:36,078 Non, ce n'est pas ça. 416 00:42:36,280 --> 00:42:38,237 Ce ne le sera jamais. 417 00:42:39,200 --> 00:42:41,351 C'est 418 00:42:42,400 --> 00:42:45,916 difficile pour moi, et je sais que ça ne veut pas dire grand-chose 419 00:42:46,120 --> 00:42:48,999 pour quelqu'un comme toi, à qui ça arrive tout le temps, 420 00:42:49,160 --> 00:42:52,870 mais pour la première fois, je suis amoureux. 421 00:42:53,040 --> 00:42:56,238 Pourquoi cette merveilleuse nouvelle t'inquiète-t-elle ? 422 00:43:03,680 --> 00:43:05,512 C'est Tristan. 423 00:43:08,880 --> 00:43:10,678 Intéressant. 424 00:43:12,760 --> 00:43:13,989 Depuis quand ? 425 00:43:14,320 --> 00:43:16,471 Pas longtemps. Deux semaines. 426 00:43:17,120 --> 00:43:22,275 Je sais que c'est ta douce obsession, actuellement, 427 00:43:22,440 --> 00:43:24,272 mais je ne crois pas que tu l'aimes. 428 00:43:24,440 --> 00:43:25,556 Pas comme moi. 429 00:43:27,040 --> 00:43:28,076 Tu me connais. 430 00:43:28,560 --> 00:43:31,029 Tu m'as fait. 431 00:43:32,000 --> 00:43:34,071 Je t'appartiens. 432 00:43:35,080 --> 00:43:38,357 Mais c'est ma seule chance. 433 00:43:39,960 --> 00:43:41,474 Je ne partage pas. 434 00:43:43,000 --> 00:43:44,878 Peut-être quand j'en aurai fini avec lui. 435 00:43:45,880 --> 00:43:48,520 Mais le temps passe pour moi. 436 00:43:48,680 --> 00:43:51,991 Tu mesures les décennies à la hauteur des ourlets. Ça ne veut rien dire pour toi. 437 00:43:52,160 --> 00:43:54,038 Tu sais très bien 438 00:43:54,200 --> 00:43:58,717 qu'on ne vit qu'un seul grand amour dans sa vie. 439 00:44:04,400 --> 00:44:05,754 Parlons-lui. 440 00:44:06,840 --> 00:44:08,513 Merci. 441 00:44:10,120 --> 00:44:12,760 Merci de m'avoir appelée en premier, Andy. 442 00:44:12,960 --> 00:44:15,555 Il va mal, Alex. 443 00:44:15,720 --> 00:44:17,393 Il parle de monstres. 444 00:44:17,920 --> 00:44:20,515 Il dit que c'est sur eux qu'il tire. 445 00:44:21,840 --> 00:44:23,797 Qu'en pensez-vous ? 446 00:44:23,960 --> 00:44:25,792 Vous voulez essayer de lui parler ? 447 00:44:26,800 --> 00:44:28,280 Non. 448 00:44:28,960 --> 00:44:32,636 - Emmenez-la chez sa grand-mère. - D'accord. 449 00:44:35,040 --> 00:44:36,997 Prenez soin de lui. 450 00:44:37,360 --> 00:44:39,079 Promis. 451 00:45:03,400 --> 00:45:05,153 Elle a peur de moi. 452 00:45:06,680 --> 00:45:08,512 Ma propre fille. 453 00:45:09,400 --> 00:45:11,915 Peut-être que je deviens fou. 454 00:45:13,960 --> 00:45:15,997 Peut-être que si on quittait cet endroit... 455 00:45:16,160 --> 00:45:18,356 Tu as quitté cet endroit. 456 00:45:20,080 --> 00:45:24,199 C'est tout ce qui compte. Tu as besoin de dormir dans ta maison. 457 00:45:24,360 --> 00:45:25,396 Dans ton lit. 458 00:45:25,560 --> 00:45:27,438 C'est aussi le tien. 459 00:45:34,840 --> 00:45:36,797 Tu vas retourner là-bas ? 460 00:45:37,560 --> 00:45:39,438 Je ne sais pas de quoi tu parles. 461 00:45:42,040 --> 00:45:43,838 Tu continues à jouer à ce petit jeu ? 462 00:46:36,160 --> 00:46:38,072 Alors, ce voyage ? 463 00:46:41,040 --> 00:46:42,599 Bienvenue. 464 00:46:44,880 --> 00:46:46,553 Assieds-toi, mon amour. Qui veut un verre ? 465 00:46:47,600 --> 00:46:48,636 J'y vais. 466 00:46:48,800 --> 00:46:52,350 Non, c'est moi. Asseyez-vous. 467 00:46:57,680 --> 00:47:02,197 Quand on est comme moi, on ne ressent pas les choses comme les humains. 468 00:47:02,360 --> 00:47:04,636 Une émotion ressemble à un goût dans ma bouche. 469 00:47:04,840 --> 00:47:06,240 Je la sens. 470 00:47:07,960 --> 00:47:09,838 La joie a le goût des fraises. 471 00:47:10,000 --> 00:47:14,074 La haine, celui des glaçons dans un martini. 472 00:47:14,600 --> 00:47:16,671 Et l'amour est 473 00:47:18,280 --> 00:47:20,078 de l'eau de rose. 474 00:47:21,320 --> 00:47:24,199 Je les aime tous, sauf un. 475 00:47:27,080 --> 00:47:28,275 La trahison. 476 00:47:29,600 --> 00:47:33,799 Ça a le goût de charbon sur un morceau de viande brûlée. 477 00:47:33,960 --> 00:47:34,996 Tu lui as dit. 478 00:47:35,960 --> 00:47:38,156 Oui. Celui qui porte une robe 479 00:47:38,760 --> 00:47:41,798 a plus de couilles que toi, mon chou. 480 00:47:42,800 --> 00:47:44,757 Qu'est-ce que tu crois ? 481 00:47:44,960 --> 00:47:48,749 Que je vais passer ma vie à pleurer sur tes serments brisés ? 482 00:47:50,320 --> 00:47:55,190 Je suis débile, je ne suis qu'un mannequin, mais je te connais. 483 00:47:55,720 --> 00:47:58,440 Tu ne passes pas à autre chose par ennui. 484 00:47:58,640 --> 00:48:02,475 L'objectif, c'est de passer à autre chose. 485 00:48:02,640 --> 00:48:04,916 C'est ton orgasme. 486 00:48:05,080 --> 00:48:07,311 Tu nous crées et tu nous fais 487 00:48:07,480 --> 00:48:12,839 devenir accros à la lumière de ton amour, pour pouvoir nous la retirer. 488 00:48:13,000 --> 00:48:15,231 Tu te nourris du chagrin. 489 00:48:15,400 --> 00:48:18,552 Du fait qu'on souffre pour toi. 490 00:48:19,000 --> 00:48:20,719 Eh bien, pas moi. 491 00:48:21,240 --> 00:48:23,800 Je mérite plus que ça. 492 00:48:24,720 --> 00:48:26,757 Le véritable amour. 493 00:48:27,440 --> 00:48:28,476 S'il te plaît. 494 00:48:28,640 --> 00:48:32,759 Après tout ce que j'ai fait, laisse-moi avoir celui-là. 495 00:48:37,480 --> 00:48:39,358 C'est ce que tu veux, toi aussi ? 496 00:48:52,800 --> 00:48:54,075 Très bien. 497 00:48:55,080 --> 00:48:56,719 Tu peux l'avoir. 498 00:49:25,160 --> 00:49:26,196 Il est à toi. 499 00:49:26,880 --> 00:49:28,553 Enterre-le. 500 00:50:04,120 --> 00:50:05,839 Alex. 501 00:50:08,680 --> 00:50:09,875 Il était blessé. 502 00:50:10,600 --> 00:50:12,398 Il est sorti ? 503 00:50:13,760 --> 00:50:16,832 Oui, mais je l'ai trouvé. 504 00:50:17,320 --> 00:50:20,597 Il a perdu un peu de sang, mais ça va aller. 505 00:50:34,000 --> 00:50:35,992 Vous avez sauvé mon fils. 506 00:50:37,240 --> 00:50:38,754 Vous avez sauvé le mien. 507 00:51:58,600 --> 00:51:59,590 Traduction : Agnès Marquette