1
00:00:41,115 --> 00:00:43,917
Dna Johnson, pot să vă întreb
cum m-ați găsit?
2
00:00:43,952 --> 00:00:47,955
Prietena mea Margaret Gibson
v-a recomandat.
3
00:00:49,290 --> 00:00:51,258
Obișnuiam să facem poze împreună.
4
00:00:51,292 --> 00:00:55,971
A spus că ați putut-o ajuta
cu problema ei.
5
00:00:56,091 --> 00:00:58,165
Margaret, da.
6
00:00:58,199 --> 00:01:00,167
O fată simpatică.
7
00:01:00,201 --> 00:01:04,171
Sunt căsătorită.
8
00:01:04,205 --> 00:01:07,174
Soțul meu nici nu știe
că sunt însărcinată...
9
00:01:07,208 --> 00:01:11,178
Dna Johnson, nu trebuie să-mi explicați.
10
00:01:11,212 --> 00:01:14,414
Sunt aici să vă ajut.
11
00:01:14,448 --> 00:01:17,288
De cât timp sunteți gravidă?
12
00:01:29,630 --> 00:01:31,630
De trei săptămâni.
13
00:01:34,667 --> 00:01:36,668
Vă rog.
14
00:01:53,020 --> 00:01:54,353
Pe acolo.
15
00:02:02,396 --> 00:02:05,735
Doctore, trebuie să fie ceva greșit
cu acest termometru.
16
00:02:05,855 --> 00:02:08,166
Arată că temperatura corpului
e de 75 de grade.
17
00:02:08,200 --> 00:02:10,168
- E posibil așa ceva?
- Nu fii nătângă.
18
00:02:10,202 --> 00:02:11,469
Ar fi moartă.
19
00:02:13,239 --> 00:02:18,543
Draga mea, vreau să inspiri
și să numeri descrescător.
20
00:02:21,247 --> 00:02:23,048
Așa.
21
00:02:24,383 --> 00:02:27,385
Foarte bine.
22
00:02:32,891 --> 00:02:35,693
Așa.
23
00:02:35,727 --> 00:02:37,695
Dă-mi cuțitul cel mare.
24
00:02:49,240 --> 00:02:50,407
Pregătește tava.
25
00:02:57,036 --> 00:02:58,482
Mă pregătesc s-o închid.
26
00:02:58,881 --> 00:03:00,716
Asistento, scapă de el.
27
00:03:00,750 --> 00:03:03,385
Cred că-i încă în viață.
28
00:03:21,004 --> 00:03:25,607
Felicitări, e un băiat.
29
00:04:24,846 --> 00:04:29,846
American Horror Story - S05E06
"Camera 33"
30
00:04:30,046 --> 00:04:35,752
= Thanks to honeybunny =
= www.addic7ed.com =
31
00:04:37,952 --> 00:04:42,952
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ SFZ Team
32
00:04:58,723 --> 00:04:59,790
Bună, tăticule.
33
00:05:07,065 --> 00:05:09,099
Holden?
34
00:05:09,868 --> 00:05:11,201
Holden!
35
00:06:47,863 --> 00:06:49,897
De ce-i atât de bine cu tine?
36
00:06:49,931 --> 00:06:51,666
Pentru că ești un orfan.
37
00:06:51,700 --> 00:06:53,668
Orfanii iubesc fetele ca mine
38
00:06:53,702 --> 00:06:56,204
pentru că e ca și cum ambii părinți
ar fi în cameră.
39
00:06:57,806 --> 00:06:59,774
Te iubesc necontenit.
40
00:07:11,253 --> 00:07:13,254
Ți-am luat ceva.
41
00:07:16,257 --> 00:07:18,726
Asta-i doar de început.
42
00:07:18,760 --> 00:07:21,228
Baza... Bronte și Wilde.
43
00:07:21,262 --> 00:07:23,998
O să-ți placă de Wilde.
44
00:07:27,769 --> 00:07:29,469
Mersi, Liz.
45
00:07:29,504 --> 00:07:32,073
Nu cred c-am citit ceva de ani de zile,
46
00:07:32,107 --> 00:07:35,910
mai ales ceva ce nu e lunar și pe copertă
nu e Jennifer Aniston sau Kim K.
47
00:07:37,378 --> 00:07:40,848
Nu mi-a plăcut niciodată să citesc
decât după ce m-am mutat aici.
48
00:07:40,882 --> 00:07:43,851
Citeam când aveam timp liber
la recepție,
49
00:07:43,885 --> 00:07:47,654
dar mai cred că poți să oprești
o parte din tine
50
00:07:47,689 --> 00:07:49,924
fără să oprești întregul sistem.
51
00:07:49,958 --> 00:07:56,931
Și când am lăsat-o pe Liz liberă,
puteam să văd, să simt, să gust.
52
00:07:58,165 --> 00:08:00,166
Și să iubesc.
53
00:08:02,670 --> 00:08:03,970
Mă iubești?
54
00:08:13,214 --> 00:08:14,681
Nu știu.
55
00:08:14,716 --> 00:08:21,221
Cred, dar cine-și poate da seama
când ești atât de chipeș?
56
00:08:25,826 --> 00:08:27,827
Cred că te iubesc.
57
00:08:29,731 --> 00:08:31,998
- Nu te juca cu mine.
- Vorbesc serios.
58
00:08:32,032 --> 00:08:38,572
Când cobor la parter și te văd,
cred că ești fericită să mă vezi.
59
00:08:39,874 --> 00:08:41,908
Te cred.
60
00:08:46,546 --> 00:08:51,850
Când cobori tu, e ca și cum...
61
00:08:51,885 --> 00:08:53,886
ca și cum ar fi dimineața zilei de Crăciun.
62
00:08:58,825 --> 00:09:03,796
Nimeni n-a mai simțit așa ceva pentru mine.
Niciodată.
63
00:09:03,830 --> 00:09:06,799
Nimeni n-a crezut că-s destul de isteț
să-mi dea cărți.
64
00:09:08,067 --> 00:09:10,636
Și vrei să știi cea mai ciudată parte?
65
00:09:10,671 --> 00:09:17,109
Când ne-o tragem, jur, niciodată n-am fost
atât de excitat în viața mea.
66
00:09:19,712 --> 00:09:24,349
E atât de ciudat.
Și nu-s gay.
67
00:09:24,383 --> 00:09:28,954
Nu ești gay pentru că ești cu mine.
68
00:09:28,988 --> 00:09:33,058
Sunt o fată.
Sunt o fată heterosexuală.
69
00:09:42,001 --> 00:09:46,238
Mulțumesc... că mă vezi ca pe-o fată.
70
00:09:51,277 --> 00:09:55,815
- De ce plângi?
- Pentru că te iubesc.
71
00:09:57,850 --> 00:10:01,986
Și știu că nu se termină cu bine.
Și nici n-ar trebui.
72
00:10:02,020 --> 00:10:05,923
Nu după ce i-am făcut Contesei.
73
00:10:05,958 --> 00:10:08,993
Mi-a dăruit totul.
E greșit ceea ce-i facem.
74
00:10:10,028 --> 00:10:12,196
Cum poate dragostea să fie greșită?
75
00:10:12,231 --> 00:10:17,235
Dacă ne-ar vedea împreună,
ar înțelege.
76
00:10:49,567 --> 00:10:55,305
- Vrei să fac ceva diferit?
- Mereu mi se întâmplă asta cu femeile.
77
00:10:55,339 --> 00:10:56,840
Le ador.
78
00:10:56,875 --> 00:10:58,876
Ador corpul lor...
79
00:11:00,912 --> 00:11:02,979
feminitatea lor...
80
00:11:03,014 --> 00:11:06,483
sexul lor...
81
00:11:06,518 --> 00:11:09,520
dar mădularul și mintea mea
acționează separat.
82
00:11:12,189 --> 00:11:15,691
- Mă simt stânjenit.
- N-ar trebui.
83
00:11:15,726 --> 00:11:18,694
Nu-i o problemă.
84
00:11:18,729 --> 00:11:24,234
E o invitație într-o aventură.
85
00:11:34,745 --> 00:11:37,080
Îmi pare rău.
86
00:11:38,115 --> 00:11:40,250
Trebuie să plec.
87
00:11:42,119 --> 00:11:47,078
Nu vorbi cu ea despre noi...
nu încă, te rog.
88
00:11:47,198 --> 00:11:52,127
Să fie momentul nostru încă puțin.
89
00:11:54,697 --> 00:11:56,498
Te iubesc.
90
00:12:06,407 --> 00:12:10,245
- Ce-i asta?
- Am nevoie de ajutor cu dl Drake.
91
00:12:10,280 --> 00:12:13,415
- Nu-s gay.
- Prostii.
92
00:12:13,450 --> 00:12:16,718
Acum câteva săptămâni, mi-ai spus
câte mădulare ai luat în închisoare.
93
00:12:16,752 --> 00:12:20,389
Te prosteam.
Am inventat toată chestia cu închisoarea.
94
00:12:20,423 --> 00:12:23,092
Am avut motivele mele.
95
00:12:25,526 --> 00:12:29,730
Doar încălzește-l pentru mine.
Îl termin eu după aceea.
96
00:12:29,764 --> 00:12:32,333
Nu vreau.
Nu-s interesat.
97
00:12:36,771 --> 00:12:39,073
În următoarea oră ești.
98
00:13:00,915 --> 00:13:02,595
Am nevoie de ajutorul tău.
99
00:13:05,099 --> 00:13:10,337
Judecând după fața ta, când ți-am oferit
o seară de table și vin roze...
100
00:13:10,371 --> 00:13:14,141
să-ți urez bun venit, fără îndoială...
nu-s persoana potrivită.
101
00:13:14,175 --> 00:13:16,576
John a descoperit cumva
camera de odihnă.
102
00:13:17,801 --> 00:13:19,179
Unde-i acum?
103
00:13:19,213 --> 00:13:23,350
I-am dat două mg de Versed
să-l țină adormit două ore.
104
00:13:23,384 --> 00:13:26,153
Nu poate să știe despre mine și Holden.
105
00:13:26,187 --> 00:13:28,355
Aproape c-am murit când l-am pierdut.
106
00:13:29,357 --> 00:13:31,158
Înțeleg.
107
00:13:31,192 --> 00:13:36,195
Acea dragoste unică-n viață,
e singurul lucru ce face din tine
108
00:13:36,229 --> 00:13:40,232
ceea ce nu face vântul din pom.
109
00:13:40,267 --> 00:13:42,368
Toți au dreptul la o dragoste unică.
110
00:13:44,705 --> 00:13:49,281
E o mătură și-un făraș în debara,
Nanny McPhee.
111
00:13:49,401 --> 00:13:52,378
Trebuie să scăpăm de sicrie.
112
00:14:18,371 --> 00:14:19,605
Unde sunt?
113
00:14:22,275 --> 00:14:26,044
Te-am văzut adineauri.
Într-un sicriu.
114
00:14:26,079 --> 00:14:29,348
M-ai sunat, John.
115
00:14:29,382 --> 00:14:36,255
Ai spus că ai viziuni, și că-ți este teamă,
și mi-ai cerut să vin, și-am venit.
116
00:14:36,289 --> 00:14:39,225
Te-am găsit întins pe coridor
în fața camerei tale.
117
00:14:43,563 --> 00:14:46,532
Nu, dormeam.
118
00:14:46,566 --> 00:14:52,527
Holden a venit, m-a trezit
119
00:14:52,647 --> 00:14:56,341
și mi-a spus să-l urmez
la subsol unde...
120
00:14:56,375 --> 00:14:59,010
Unde a fost o piscină goală?
121
00:14:59,044 --> 00:15:02,180
Plină cu copii în sicrie de sticlă?
122
00:15:02,214 --> 00:15:07,018
Realizezi că exact asta
ne-a spus Scarlett?
123
00:15:07,052 --> 00:15:09,645
Exact amintirile ei.
124
00:15:09,765 --> 00:15:13,532
Are sens, nu-i așa?
Ele devenind... viziunile tale.
125
00:15:13,652 --> 00:15:15,360
Alex, îți spun ce s-a întâmplat.
126
00:15:15,394 --> 00:15:18,029
Cred că ai o cădere psihică.
127
00:15:18,063 --> 00:15:21,032
Ai avut aceste simptome de mult timp.
128
00:15:21,066 --> 00:15:23,801
Trebuie să ieși de aici
și să cauți ajutorul necesar.
129
00:15:23,835 --> 00:15:26,571
Nu, am să merg în acea cameră.
130
00:15:26,605 --> 00:15:30,407
Am să văd cu ochii mei.
Poți să vii cu mine dacă vrei.
131
00:16:35,805 --> 00:16:38,208
Bună, dragostea mea.
132
00:16:50,519 --> 00:16:53,521
Dragul meu, am vrut să-mi iau rămas bun.
133
00:16:53,556 --> 00:16:56,209
Mămica merge în Paris.
134
00:16:56,329 --> 00:17:02,164
Și când mă întorc, voi avea atâția bani
încât nu va mai trebui să te părăsesc.
135
00:17:02,198 --> 00:17:04,199
Promit.
136
00:17:38,775 --> 00:17:41,777
- Ce faci?
- E plecată.
137
00:17:43,049 --> 00:17:45,413
Putem face orice dorim.
138
00:17:45,448 --> 00:17:46,548
Și ce?
139
00:17:46,582 --> 00:17:51,386
Vrei să-i distrugi apartamentul?
Știi de ce suntem aici.
140
00:17:53,222 --> 00:17:58,059
Mergem la subsol.
Și ne ocupăm de acei copii.
141
00:18:02,264 --> 00:18:05,466
Care-i problema?
Te tragi pe spate?
142
00:18:05,500 --> 00:18:07,535
De ce? Pentru că vreau să omor
niște copii?
143
00:18:07,569 --> 00:18:10,638
Te-ar putea înveseli.
144
00:18:10,673 --> 00:18:15,677
Nu dai doi bani pe acei copii.
Dar nu-i vorba de ei.
145
00:18:17,178 --> 00:18:21,816
Știi că atunci când îi înjunghii în inimă,
am să înjunghii inima ei,
146
00:18:21,850 --> 00:18:24,852
și tu tot n-ai uitat de ea.
147
00:18:24,887 --> 00:18:27,755
Și tu ai uitat?
Ești obsedată.
148
00:18:32,126 --> 00:18:33,263
Bine.
149
00:18:37,631 --> 00:18:40,667
Du-te și miroase-i chiloții.
150
00:18:40,702 --> 00:18:43,737
Am să mă ocup de copii singură.
151
00:18:53,815 --> 00:18:55,448
Să fiu al naibii!
152
00:18:55,482 --> 00:18:59,452
- Unde naiba sunt?
- De unde să știu eu?
153
00:18:59,486 --> 00:19:02,622
- Ai dat cumva din gură?
- Nu!
154
00:19:02,656 --> 00:19:05,792
- Am fost pregătită să fac asta.
- Se pare c-ai fost.
155
00:19:05,827 --> 00:19:07,527
La naiba, femeie.
156
00:19:07,561 --> 00:19:09,128
Ce-a intrat în tine?
157
00:19:09,162 --> 00:19:14,667
Cam 3 litri de 0-negativ
de la un cuplu isteț din camera 36.
158
00:19:18,339 --> 00:19:21,140
- Ești o altă femeie.
- Normal că sunt.
159
00:19:21,174 --> 00:19:25,645
Băiatul tău s-a tras pe spate,
dar nu și tu.
160
00:19:25,679 --> 00:19:27,980
Cred că-i urăști cu adevărat
pe acești prichindei.
161
00:19:28,014 --> 00:19:31,751
Nu, nu-i urăsc.
Poate că-i iubesc puțin.
162
00:19:31,785 --> 00:19:33,686
Pe ea o urăsc.
163
00:19:33,721 --> 00:19:36,689
De asta acești copii
trebuie să moară primi.
164
00:19:36,724 --> 00:19:38,758
Ei sunt motivul existenței sale.
165
00:19:38,792 --> 00:19:41,361
- E dur.
- Nu.
166
00:19:41,395 --> 00:19:43,279
E o bunătate.
167
00:19:43,603 --> 00:19:45,365
Asta nu-i un loc pentru copii.
168
00:19:45,399 --> 00:19:48,067
- Haide, să-i găsim.
- Nu, nu.
169
00:19:48,101 --> 00:19:51,703
Găsește-i tu, pentru că-i evident
că știi ce ai de făcut.
170
00:19:51,738 --> 00:19:56,040
Dar chiar și cu ei morți,
tot ar avea un motiv să trăiască,
171
00:19:56,075 --> 00:19:57,776
și-am să mă ocup de acel motiv.
172
00:19:57,810 --> 00:20:01,583
Dă-mi cheia camerei 33.
173
00:20:40,018 --> 00:20:41,285
Scuză-mă.
174
00:20:41,320 --> 00:20:44,658
Ne poți arăta cum să ieșim de aici
să vedem Fast & Furious?
175
00:20:44,894 --> 00:20:47,391
Suntem pierdute în acest hotel
de multă vreme.
176
00:20:47,426 --> 00:20:48,992
E ca un labirint.
177
00:20:49,850 --> 00:20:56,199
Nu o să-l vedeți niciodată pe Vin Diesel
în 3D pentru că nu puteți părăsi hotelul.
178
00:20:56,233 --> 00:20:57,934
Înțelegeți?
179
00:20:57,968 --> 00:21:02,505
Ți-am spus, Agnetha, suntem moarte.
180
00:21:02,540 --> 00:21:04,974
De ce crezi că sunteți moarte?
181
00:21:05,956 --> 00:21:10,947
Pentru că tot ce bag în gură
are gust a cretă, și eu ador mâncarea.
182
00:21:10,981 --> 00:21:12,281
Nu-l asculta, Vendela.
183
00:21:12,316 --> 00:21:14,368
Haide. Vom găsi o cale de ieșire.
184
00:21:14,488 --> 00:21:18,620
Nu. Vendela are dreptate.
185
00:21:18,655 --> 00:21:23,859
Până nu vă găsiți un scop, veți fi blocate
în acest lanț imposibil de rupt,
186
00:21:23,893 --> 00:21:26,462
repetând același lucru
din nou și din nou.
187
00:21:28,832 --> 00:21:33,969
Cât de greu e să faci rost
de varză furajeră pe aici?!
188
00:21:34,003 --> 00:21:36,772
E puterea hotelului.
189
00:21:36,806 --> 00:21:39,441
Vă face să vă pierdeți mințile.
190
00:21:39,476 --> 00:21:40,976
Să uitați cine sunteți.
191
00:21:41,977 --> 00:21:43,878
Sau cine ați fost.
192
00:21:43,912 --> 00:21:47,181
Dar sunt aceia care au reușit
să rupă acest lanț.
193
00:21:51,465 --> 00:21:53,888
Numele ei a fost Cara.
194
00:21:53,922 --> 00:21:56,391
A fost o învățătoare la școala primară.
195
00:21:56,425 --> 00:22:01,262
A avut atâta dragoste de dăruit
dar nu a avut cui.
196
00:22:02,397 --> 00:22:05,266
A venit la hotelul Cortez
să-i pună capăt.
197
00:22:14,041 --> 00:22:16,576
Ador mirosul de carne putrezită.
198
00:22:20,415 --> 00:22:23,784
Cara a stat în cadă luni de zile.
199
00:22:23,818 --> 00:22:25,819
Descompunându-se.
200
00:22:34,995 --> 00:22:39,899
Niciodată să nu bei apă de la etajul cinci,
decât dacă vrei s-o guști pe Cara.
201
00:22:39,934 --> 00:22:43,736
- A fost ca noi?
- Fără rost.
202
00:22:43,770 --> 00:22:46,472
Lăsând pete umede pe podea.
203
00:22:46,506 --> 00:22:49,176
Până când și-a găsit scopul.
204
00:22:59,785 --> 00:23:03,888
Cara adora să terorizeze
oaspeții hotelului.
205
00:23:05,758 --> 00:23:09,227
A fost foarte bucuroasă de piscină
până când au golit-o.
206
00:23:09,262 --> 00:23:12,798
Dacă ne găsim scopul,
putem pleca din acest hotel?
207
00:23:12,918 --> 00:23:14,933
Nu puteți să plecați.
208
00:23:14,968 --> 00:23:18,236
Tot ce primiți e o grațiere.
209
00:23:18,271 --> 00:23:25,243
Eternitatea poate fi obositoare
dacă nu faci nimic distractiv ziua.
210
00:23:26,020 --> 00:23:27,946
Dar tu?
211
00:23:28,494 --> 00:23:30,089
Care-i scopul tău?
212
00:23:30,859 --> 00:23:33,050
L-am pierdut când am pierdut-o pe ea.
213
00:23:52,437 --> 00:23:56,040
Bartolomeu...
214
00:24:01,346 --> 00:24:06,984
Bartolomeu... unde ești?
215
00:24:07,616 --> 00:24:12,089
Ieși afară, dragul meu.
216
00:24:12,124 --> 00:24:14,458
E mătușica Ramona.
217
00:24:26,204 --> 00:24:32,109
Mi-ai lipsit.
Mătușica Ramona e aici.
218
00:24:41,014 --> 00:24:43,554
Bartolomeu...
219
00:24:58,002 --> 00:25:00,503
Bartolomeu.
220
00:25:11,549 --> 00:25:14,384
Am o surpriză pentru tine.
221
00:25:37,288 --> 00:25:41,193
Am lăsat ușa deschisă, ca să poată
să se întoarcă.
222
00:25:41,227 --> 00:25:42,962
Nu a ajuns departe.
223
00:25:42,996 --> 00:25:48,133
Trebuie să-l găsim înaintea întoarcerii ei,
sau suntem sortiți pieirii.
224
00:25:52,759 --> 00:25:54,941
Vrei mai multă gheață?
225
00:25:56,810 --> 00:25:58,569
Nu.
226
00:25:58,689 --> 00:26:01,245
Voi fi vindecată într-o oră.
227
00:26:03,148 --> 00:26:04,783
L-ai găsit?
228
00:26:04,817 --> 00:26:07,118
M-am ocupat de el.
229
00:26:07,152 --> 00:26:11,957
Acea chestie trebuia să moară
când i-a fost vremea.
230
00:26:11,991 --> 00:26:15,226
Așa se poate spune
despre multe persoane de aici.
231
00:26:15,260 --> 00:26:19,831
Fapt pentru care am să-ți cer să pleci.
232
00:26:19,865 --> 00:26:22,601
Nu că nu-mi place compania ta.
233
00:26:22,635 --> 00:26:25,003
Mi-o place, mi-ai lipsit.
234
00:26:25,037 --> 00:26:28,073
Toate fetele de aici
sunt fie moarte fie proaste.
235
00:26:29,141 --> 00:26:31,275
Dar nu pot avea griji pe cap.
236
00:26:31,310 --> 00:26:32,670
- Nu acum.
- De ce?
237
00:26:32,790 --> 00:26:38,082
Ce se petrece?
Haide, spune-mi tot.
238
00:26:38,117 --> 00:26:39,717
Sunt îndrăgostită.
239
00:26:42,282 --> 00:26:46,957
În sfârșit, și pentru prima oară
în viața mea.
240
00:26:46,992 --> 00:26:48,959
Să fiu al naibii.
241
00:26:48,994 --> 00:26:50,694
Am simțit ceva diferit.
242
00:26:50,729 --> 00:26:51,962
- Da?
- Cine-i?
243
00:26:53,499 --> 00:26:55,199
Nu unul din băieții din colț
244
00:26:55,234 --> 00:26:57,968
- de care ți-a plăcut atât de mult?
- Nu.
245
00:26:58,003 --> 00:27:00,161
Numele lui e Tristan.
246
00:27:00,281 --> 00:27:01,831
E tânăr.
247
00:27:02,105 --> 00:27:03,949
E frumos.
248
00:27:04,069 --> 00:27:08,045
Are probleme la mansardă.
249
00:27:08,079 --> 00:27:10,914
E al meu.
250
00:27:10,949 --> 00:27:12,215
În mare parte.
251
00:27:12,250 --> 00:27:17,220
Tristan? Nu-i numele noii feblețe
a Contesei?
252
00:27:17,255 --> 00:27:19,619
- Nu-l iubește.
- Normal că nu.
253
00:27:19,739 --> 00:27:21,258
Crezi că va conta?
254
00:27:21,378 --> 00:27:27,297
Dacă vrei să fii cu acest băiat,
ce trebuie să faci e să fugi.
255
00:27:27,331 --> 00:27:30,134
Tristan e un iubit trecător pentru ea.
256
00:27:30,168 --> 00:27:34,071
Dacă sunt sinceră cu ea,
dacă-i spun din inimă
257
00:27:34,105 --> 00:27:36,405
ce însemnăm unul pentru altul,
va înțelege.
258
00:27:36,525 --> 00:27:40,455
Sau îți va smulge inima din piept.
259
00:27:41,850 --> 00:27:44,405
Să știi doar când e timpul să fugi.
260
00:28:09,472 --> 00:28:11,941
Am vrut să ne oprim.
261
00:28:11,975 --> 00:28:14,276
Ce?
262
00:28:14,311 --> 00:28:17,646
Nu aud...
Tino, te întrerupi.
263
00:28:17,681 --> 00:28:21,149
Haide, va fi epic.
264
00:28:21,184 --> 00:28:23,919
Da? Am nevoie de omul meu de bază.
265
00:28:23,953 --> 00:28:27,122
Am o cameră.
Hotelul lui Will Drake din centru.
266
00:28:27,156 --> 00:28:30,226
Trebuie să fie o grămadă de modele aici.
267
00:28:30,260 --> 00:28:32,994
Tino?
268
00:28:34,264 --> 00:28:35,598
Rahat.
269
00:28:42,836 --> 00:28:44,082
Te-ai pierdut?
270
00:28:44,202 --> 00:28:47,322
- Am nevoie de cineva.
- Poate l-ai găsit.
271
00:28:47,442 --> 00:28:50,812
- Rapid și Furios.
- Pot să fac asta.
272
00:28:52,909 --> 00:28:58,319
Sau pot să fiu încet și dulce.
273
00:29:12,401 --> 00:29:14,476
Isuse!
274
00:29:14,596 --> 00:29:18,139
- Cine naiba ești?
- E prietena mea Vendela.
275
00:29:18,173 --> 00:29:20,742
Vreau și eu să mă joc.
276
00:29:24,740 --> 00:29:26,180
M-am prins.
277
00:29:27,636 --> 00:29:30,317
Asta-i o scamatorie.
278
00:29:30,351 --> 00:29:32,153
Sunteți profesioniste.
279
00:29:32,187 --> 00:29:34,889
Am să mă joc cu voi
și apoi o să-mi cereți bani.
280
00:29:34,923 --> 00:29:36,657
Nici gând.
281
00:29:36,691 --> 00:29:39,359
Dl Woo nu plătește pentru păsărică.
282
00:29:43,997 --> 00:29:48,302
Am să merg la baie.
Pe când ies să fiți plecate.
283
00:29:58,280 --> 00:30:00,981
Gata cu coridoarele.
284
00:30:14,796 --> 00:30:17,263
Rapid și Furios!
285
00:30:32,281 --> 00:30:35,982
- Cine ești?
- O prietenă.
286
00:30:36,016 --> 00:30:40,320
Numele meu e Alex.
El cine-i?
287
00:30:40,355 --> 00:30:43,289
Un cretin cu o erecție mare.
288
00:30:44,807 --> 00:30:47,174
Încercam să ne găsim scopul.
289
00:30:47,968 --> 00:30:51,097
Nu ești supărată pentru că-i mort?
290
00:30:51,131 --> 00:30:53,632
Omorându-l, n-a însemnat nimic.
291
00:30:53,667 --> 00:30:54,934
Asta-i problema.
292
00:30:55,895 --> 00:30:58,636
- Mie îmi pare rău de el.
- Și mie.
293
00:30:58,670 --> 00:31:02,072
- Nu ne putem întoarce pe coridoare.
- Nu trebuie s-o faceți.
294
00:31:02,798 --> 00:31:05,216
Puteți să vă găsiți scopul
fără să-i omorâți.
295
00:31:06,110 --> 00:31:09,647
- Ce trebuie să facem?
- Puteți să le intrați în cap.
296
00:31:11,983 --> 00:31:14,318
Am ideea perfectă.
297
00:31:16,654 --> 00:31:21,149
Cunosc un tip.
Mereu a vrut s-o facă cu două fete.
298
00:31:29,826 --> 00:31:32,461
Scuză-mă un moment.
299
00:31:32,496 --> 00:31:35,909
- Lowe. Ce cauți aici?
- E o altă crimă, așa-i?
300
00:31:36,029 --> 00:31:38,402
- Cum e victima?
- Cine te-a sunat?
301
00:31:38,436 --> 00:31:39,803
Am un scaner în camera mea.
302
00:31:39,838 --> 00:31:40,955
E o crimă "Sfântă".
303
00:31:41,075 --> 00:31:42,372
Nu s-a aflat încă nimic.
304
00:31:42,407 --> 00:31:44,408
De abia am început să ne uităm
la scena crimei.
305
00:31:44,491 --> 00:31:46,820
Nu mă lua cu prostii.
306
00:32:08,632 --> 00:32:10,332
Bun, haide.
307
00:32:10,367 --> 00:32:11,767
- Haide.
- Da.
308
00:32:11,801 --> 00:32:13,536
Totul se leagă.
309
00:32:13,570 --> 00:32:16,252
Un tele evanghelist.
Predica prosperitatea.
310
00:32:16,372 --> 00:32:19,116
Folosește cuvântul Domnului să facă bani.
E o altă poruncă.
311
00:32:19,150 --> 00:32:21,462
"Să nu iei în deșert numele
Domnului Dumnezeului tău."
312
00:32:21,482 --> 00:32:24,113
- Pot să fiu de ajutor, Andy.
- Nu avem nevoie de tine, John.
313
00:32:24,412 --> 00:32:26,219
Avem pe cineva în custodie.
314
00:32:45,950 --> 00:32:48,802
Sunt multe locuri la bar.
315
00:32:52,320 --> 00:32:55,308
- Ce faci aici afară?
- Nimic.
316
00:32:57,027 --> 00:33:02,482
Caut pe cineva.
Ești bine?
317
00:33:03,912 --> 00:33:05,886
Îmi iubesc copiii.
318
00:33:08,312 --> 00:33:10,690
Îmi iubesc soția.
319
00:33:12,693 --> 00:33:16,566
Nu-i vina mea că sunt jalnic, nu?
320
00:33:20,867 --> 00:33:26,039
De ce nu te ajut să ajungi în cameră?
Să te pui în pat.
321
00:33:26,561 --> 00:33:32,511
Nu se știe ce fel de indezirabili
circulă pe aceste coridoare.
322
00:33:32,546 --> 00:33:37,683
Acei indezirabili ar trebui să le fie frică
să mă întâlnească acum.
323
00:33:37,717 --> 00:33:39,852
John?
324
00:33:39,886 --> 00:33:43,789
Haide.
325
00:33:43,824 --> 00:33:45,358
- Haide.
- Nu.
326
00:33:45,392 --> 00:33:47,660
Nu, nu-mi lua asta!
327
00:33:47,694 --> 00:33:49,662
Asta-i căderea mea...
am s-o accept.
328
00:34:00,906 --> 00:34:02,975
Îmi pare rău.
Sunteți bine?
329
00:34:10,049 --> 00:34:13,952
- O căutați pe Liz?
- Nu. Te căutam pe tine.
330
00:35:14,546 --> 00:35:17,848
Se pare că acea cădere îți surâde.
331
00:35:20,985 --> 00:35:22,986
E sângele tău?
332
00:35:24,822 --> 00:35:27,691
Nu știu.
333
00:35:30,561 --> 00:35:31,961
Unde sunt fetele?
334
00:35:31,995 --> 00:35:33,515
Uite ce mizerie ai făcut.
335
00:35:33,524 --> 00:35:35,898
Atâta sânge va ieși doar după trei spălări.
336
00:35:35,933 --> 00:35:38,568
Lenjeriile își vor pierde din duritate.
337
00:35:38,602 --> 00:35:41,335
Domnule, mulțumim.
338
00:35:41,455 --> 00:35:43,773
Ești mult mai bun
decât turul de la Universal Studio.
339
00:35:43,807 --> 00:35:46,242
Rapid și Furios.
340
00:35:48,579 --> 00:35:51,162
Arată puțin nebun.
Uită-te la ochii lui.
341
00:35:51,282 --> 00:35:53,749
Avem un scop.
342
00:35:53,784 --> 00:35:56,452
Ieșiți!
Ieșiți din camera mea!
343
00:35:56,486 --> 00:35:58,187
Prostituate.
344
00:35:58,221 --> 00:36:02,124
Sunt nordice, nu au respect
față de lenjeriile curate.
345
00:36:02,158 --> 00:36:04,460
Nu le stă în caracter.
E un fapt cunoscut.
346
00:36:04,494 --> 00:36:07,192
Și tu.
Ieși din camera mea.
347
00:36:10,333 --> 00:36:12,634
Încă nu am luat fețele de pernă...
348
00:36:12,668 --> 00:36:15,537
Ieși din camera mea!
349
00:36:15,572 --> 00:36:18,073
John!
350
00:36:22,044 --> 00:36:28,949
Mă bucur să văd că în sfârșit,
te-ai cazat cu adevărat în hotelul Cortez.
351
00:37:55,856 --> 00:37:58,571
Nu ai spus nimic de când te-am luat
de la Dinah.
352
00:37:58,605 --> 00:38:03,041
- Unde-i mama ta?
- De unde să știu?
353
00:38:05,690 --> 00:38:07,346
Știi cât de stânjenitor e
354
00:38:07,380 --> 00:38:11,417
când prietenul tău te întreabă când mergi
acasă și mama ta nu-ți răspunde la telefon?
355
00:38:13,385 --> 00:38:15,398
Îmi pare rău, dragă.
356
00:38:15,518 --> 00:38:17,815
Sunt sigur c-a fost o urgență.
357
00:38:17,935 --> 00:38:20,097
Nu m-a sunat de două zile.
358
00:38:20,760 --> 00:38:23,147
- Acum pleci?
- Ce?
359
00:38:23,277 --> 00:38:27,880
- Nu mai locuiești aici.
- Nu plec până nu rezolvăm problema.
360
00:38:27,914 --> 00:38:29,846
Nu te voi lăsa niciodată singură.
361
00:38:59,612 --> 00:39:05,417
Știu că lucrurile par puțin ciudate,
dar am să le îndrept.
362
00:39:05,451 --> 00:39:09,125
Nu poți.
Nu de unul singur.
363
00:39:11,281 --> 00:39:13,023
Voi vorbi cu mama ta.
364
00:39:15,750 --> 00:39:17,127
Ăla-i sânge?
365
00:39:27,171 --> 00:39:31,475
Tată... mă sperii.
366
00:39:31,509 --> 00:39:34,678
Nu, asta nu-i nimic...
367
00:39:34,713 --> 00:39:37,147
A fost un accident la hotel.
368
00:39:37,181 --> 00:39:39,383
Am s-o pun în mașina de spălat.
369
00:40:48,118 --> 00:40:49,919
Scarlett, ești bine?
370
00:40:49,953 --> 00:40:51,820
Nu te apropia de mine!
371
00:41:06,836 --> 00:41:10,171
Uită-te la el.
372
00:41:10,205 --> 00:41:12,941
E ceva mai frumos decât un copil
care doarme?
373
00:41:12,975 --> 00:41:15,143
Tu, noaptea trecută.
374
00:41:19,148 --> 00:41:21,483
Te iubesc.
375
00:41:21,517 --> 00:41:23,217
Am să-l pun în pat.
376
00:41:23,252 --> 00:41:27,121
Cred că voi adormi și eu.
Prea mult Klonopin pe avion.
377
00:41:27,156 --> 00:41:30,792
Da, dormi, dragoste.
Odihniți-vă.
378
00:41:35,798 --> 00:41:39,167
- Pare că excursia a fost bună.
- M-am distrat cu el.
379
00:41:42,056 --> 00:41:44,889
Pari îngrijorată.
Pot să-ți aud bătăile inimii.
380
00:41:46,508 --> 00:41:48,343
Da.
381
00:41:48,377 --> 00:41:49,985
E ceva ce...
382
00:41:51,813 --> 00:41:54,380
aș vrea să discut cu tine.
383
00:41:54,500 --> 00:41:56,617
Vrei să faci acea operație?
384
00:41:56,651 --> 00:41:59,820
Pentru că sunt fericită să te ajut.
385
00:41:59,855 --> 00:42:03,491
Nu, nu. Nu aia.
Niciodată n-aș face-o, cred.
386
00:42:03,525 --> 00:42:08,028
E dificil pentru mine...
387
00:42:08,062 --> 00:42:14,334
și știu că-i nimic pentru tine
că faci asta tot timpul,
388
00:42:14,369 --> 00:42:18,606
dar se pare că, pentru prima oară,
m-am îndrăgostit.
389
00:42:18,640 --> 00:42:21,375
De ce te-ar îngrijora
asemenea vești minunate?
390
00:42:28,962 --> 00:42:30,518
De Tristan.
391
00:42:34,328 --> 00:42:35,823
Interesant.
392
00:42:37,969 --> 00:42:40,793
- De cât timp?
- Nu de mult.
393
00:42:40,828 --> 00:42:42,295
De două săptămâni.
394
00:42:42,330 --> 00:42:49,269
Știu că-i feblețea ta acum,
dar nu cred că-l iubești.
395
00:42:49,703 --> 00:42:51,171
Nu cum o fac eu.
396
00:42:52,366 --> 00:42:53,840
Mă cunoști.
397
00:42:53,874 --> 00:42:56,176
Tu m-ai creat.
398
00:42:57,449 --> 00:42:59,368
Îți aparțin.
399
00:43:00,281 --> 00:43:04,251
Dar asta-i singura mea șansă.
400
00:43:05,409 --> 00:43:07,320
Nu împart.
401
00:43:08,489 --> 00:43:10,057
Poate când voi termina cu el.
402
00:43:11,225 --> 00:43:14,061
Dar pentru mine timpul trece.
403
00:43:14,095 --> 00:43:15,862
Măsori deceniile după schimbarea din tiv.
404
00:43:15,896 --> 00:43:17,414
Nu înseamnă nimic pentru tine.
405
00:43:17,651 --> 00:43:21,034
Știi la fel de bine ca restul
că o singură dată-n viață
406
00:43:21,068 --> 00:43:24,571
avem parte de o adevărată dragoste.
407
00:43:29,726 --> 00:43:34,313
- Să vorbim cu băiatul.
- Mulțumesc.
408
00:43:35,824 --> 00:43:38,417
Mersi că m-ai sunat prima oară,
Andy, apreciez.
409
00:43:38,452 --> 00:43:40,219
E într-o stare proastă, Alex.
410
00:43:41,312 --> 00:43:43,255
Vorbește despre monștrii.
411
00:43:43,290 --> 00:43:46,029
Pretinde că în asta a tras.
412
00:43:47,375 --> 00:43:51,311
Ce zici?
Vrei să vorbești din nou cu ea?
413
00:43:51,431 --> 00:43:56,902
Nu. Cred că-i mai bine
dacă o duci la bunică-sa.
414
00:43:56,936 --> 00:43:58,269
Nicio problemă.
415
00:44:00,306 --> 00:44:03,909
- Ai grijă de el.
- Voi avea.
416
00:44:28,256 --> 00:44:30,902
E speriată de mine.
417
00:44:32,266 --> 00:44:34,405
Propria-mi fiică.
418
00:44:34,440 --> 00:44:36,641
Poate că înnebunesc.
419
00:44:38,444 --> 00:44:41,646
M-am gândit că dacă plec de acolo...
420
00:44:41,680 --> 00:44:44,315
Dar ai plecat.
421
00:44:45,284 --> 00:44:46,484
Doar asta contează.
422
00:44:46,519 --> 00:44:48,153
Ai nevoie de somn.
423
00:44:48,187 --> 00:44:51,156
În propria-ți casă.
În propriul pat.
424
00:44:51,190 --> 00:44:53,191
Dar e și patul tău.
425
00:44:59,198 --> 00:45:02,567
Te vei întoarce, așa-i?
426
00:45:03,056 --> 00:45:05,270
Nu știu despre ce vorbești.
427
00:45:07,506 --> 00:45:09,374
Încă joci acel joc?
428
00:45:11,343 --> 00:45:13,844
Bine.
429
00:46:01,426 --> 00:46:04,361
Cum a fost excursia?
430
00:46:06,131 --> 00:46:08,365
Bun venit.
431
00:46:10,375 --> 00:46:11,397
Ia loc, dragoste.
432
00:46:11,517 --> 00:46:13,002
Cine are nevoie de-o băutură?
433
00:46:13,037 --> 00:46:14,571
Le aduc eu.
434
00:46:14,606 --> 00:46:17,463
Nu, lasă-mă pe mine.
Voi doi luați loc.
435
00:46:23,113 --> 00:46:27,250
Când ești ce sunt eu, nu simți lucrurile
cum le simt oamenii normali.
436
00:46:28,009 --> 00:46:31,920
O emoție e ca un gust la mine pe limbă.
Pot să o gust.
437
00:46:33,612 --> 00:46:35,358
Bucuria are gust de căpșuni.
438
00:46:35,392 --> 00:46:39,729
Ura are gust de chipsuri înghețate
într-un martini.
439
00:46:39,763 --> 00:46:41,972
Și dragostea are gustul...
440
00:46:43,804 --> 00:46:46,034
apei de trandafir.
441
00:46:46,069 --> 00:46:49,905
Toate-mi plac cu excepția uneia.
442
00:46:52,690 --> 00:46:55,244
A trădării.
443
00:46:55,278 --> 00:46:59,214
Are gustul unei cărni arse.
444
00:46:59,334 --> 00:47:02,484
- I-ai spus.
- Da.
445
00:47:02,518 --> 00:47:07,762
Cea în rochie are mai mult tupeu
decât tine... scumpule.
446
00:47:07,882 --> 00:47:10,005
La ce te aștepți?
447
00:47:10,479 --> 00:47:14,529
Că am să-mi petrec viața
plângând după tine?
448
00:47:15,865 --> 00:47:20,935
Știu că sunt prost și că-s doar un model,
dar te știu și pe tine.
449
00:47:20,969 --> 00:47:23,972
Nu-i vorba că te plictisești
și mergi mai departe.
450
00:47:24,092 --> 00:47:27,608
Faptul că mergi mai departe
e chestia importantă.
451
00:47:28,164 --> 00:47:30,444
Ăla-i orgasmul tău.
452
00:47:30,478 --> 00:47:34,266
Ne colecționezi, ne creezi,
ne faci dependenți
453
00:47:34,386 --> 00:47:38,419
de dragostea ta doar ca apoi
să o poți lua.
454
00:47:38,453 --> 00:47:40,922
Te hrănești din dureri.
455
00:47:40,956 --> 00:47:44,358
Știind că suntem acolo,
suferind după tine.
456
00:47:44,392 --> 00:47:46,527
Dar nu și eu.
457
00:47:46,561 --> 00:47:49,112
Am fost creat pentru ceva
mult mai important.
458
00:47:49,897 --> 00:47:52,599
Pentru o dragoste adevărată.
459
00:47:52,634 --> 00:47:54,267
Te rog.
460
00:47:54,302 --> 00:47:58,505
După tot ce-am făcut,
lasă-mă să-l am eu.
461
00:48:02,410 --> 00:48:05,078
Asta-ți dorești și tu?
462
00:48:17,124 --> 00:48:19,760
Bine.
463
00:48:20,379 --> 00:48:22,596
Poți să-l ai.
464
00:48:49,891 --> 00:48:53,893
E al tău.
Îngroapă-l.
465
00:49:28,761 --> 00:49:31,262
Alex?
466
00:49:34,266 --> 00:49:35,567
A fost rănit.
467
00:49:35,601 --> 00:49:38,403
A scăpat?
468
00:49:38,438 --> 00:49:41,808
Da, dar l-am găsit.
469
00:49:42,231 --> 00:49:46,645
A pierdut puțin sânge,
dar va fi în regulă.
470
00:49:59,659 --> 00:50:01,626
Mi-ai salvat fiul.
471
00:50:02,490 --> 00:50:04,528
Și tu pe-al meu.
472
00:50:35,872 --> 00:50:41,462
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ SFZ Team