1 00:00:41,115 --> 00:00:43,917 Bayan Johnson, beni nasıl bulduğunuzu sorabilir miyim? 2 00:00:43,952 --> 00:00:47,955 Adınızı arkadaşım Margaret Gibson'dan aldım. 3 00:00:49,290 --> 00:00:51,258 Onunla birlikte eskiden filmlerde oynamıştık. 4 00:00:51,292 --> 00:00:55,971 Onun sorununa yardım edebildiğinizi söyledi. 5 00:00:56,091 --> 00:00:58,165 Margaret, evet. 6 00:00:58,199 --> 00:01:00,167 Çok iyi bir kızdır. 7 00:01:00,201 --> 00:01:04,171 Gördüğünüz gibi ben evliyim. 8 00:01:04,205 --> 00:01:07,174 Kocam durumum hakkında bir şey bilmi... 9 00:01:07,208 --> 00:01:11,178 Bayan Johnson, bana bir şey açıklamak zorunda değilsiniz. 10 00:01:11,212 --> 00:01:14,414 Size yardım için buradayım. 11 00:01:14,448 --> 00:01:17,288 Pekâlâ, kaç aylık? 12 00:01:29,630 --> 00:01:31,630 3 haftalık. 13 00:01:34,667 --> 00:01:36,668 Buyurun. 14 00:01:53,020 --> 00:01:55,053 Hemen bu taraftan. 15 00:02:02,396 --> 00:02:05,735 Doktor, bu termometrede bir sorun olmalı. 16 00:02:05,855 --> 00:02:08,166 Vücut ısısını 75 derece olarak gösteriyor. 17 00:02:08,200 --> 00:02:11,469 - Bu doğru olabilir mi? - Saçmalama. Öyle olursa ölürdü. 18 00:02:13,239 --> 00:02:16,507 Pekâlâ hayatım, senden derin bir nefes alıp... 19 00:02:16,542 --> 00:02:18,743 ...geriye doğru saymanı istiyorum. 20 00:02:21,247 --> 00:02:23,048 İşte böyle. 21 00:02:24,383 --> 00:02:27,385 Çok güzel. 22 00:02:32,891 --> 00:02:35,693 Aynen böyle. 23 00:02:35,727 --> 00:02:37,695 Bana büyük bıçağı getir. 24 00:02:49,240 --> 00:02:51,107 Tepsiyi hazırla. 25 00:02:57,036 --> 00:02:58,882 Onu kapatıyoruz. 26 00:02:58,883 --> 00:03:03,385 - Hemşire, yok et şunu. - Sanırım hâlâ yaşıyor. 27 00:03:21,004 --> 00:03:25,607 Tebrik ederim, erkek çocuğun oldu. 28 00:04:30,295 --> 00:04:36,294 Sezon 5, Bölüm 6 Oda 33 29 00:04:37,294 --> 00:04:43,293 Çeviri: Cem İltir 30 00:04:58,723 --> 00:05:00,290 Selam baba. 31 00:05:07,065 --> 00:05:09,099 Holden? 32 00:05:09,868 --> 00:05:11,201 Holden! 33 00:06:07,175 --> 00:06:13,174 # Depeche Mode - One Caress # 34 00:06:47,863 --> 00:06:51,666 - Seninle neden bu kadar güzel oluyor? - Çünkü sen öksüzsün. 35 00:06:51,700 --> 00:06:56,204 Öksüzler benim gibi kızları severler çünkü anne ile baba aynı odanın içindedir. 36 00:06:57,806 --> 00:06:59,774 İkisini de eşit seversin. 37 00:07:11,253 --> 00:07:13,254 Sana bir şey aldım. 38 00:07:16,257 --> 00:07:18,726 Ufaktan başlaman için. 39 00:07:18,760 --> 00:07:21,228 Bronte ve Wilde hakkında temel bilgiler. 40 00:07:21,262 --> 00:07:23,998 Wilde'a bayılacaksın. 41 00:07:24,032 --> 00:07:26,033 Vay canına! 42 00:07:27,769 --> 00:07:29,469 Teşekkür ederim Liz. 43 00:07:29,504 --> 00:07:32,073 Uzun yıllardır kapak fotoğrafında... 44 00:07:32,107 --> 00:07:36,510 ...Jennifer Aniston ya da Kim Kardashian olmayan bir şeyi okuduğumu sanmıyorum. 45 00:07:37,378 --> 00:07:40,848 Ben de buraya taşınana kadar hiç esaslı bir şey okumamıştım. 46 00:07:40,882 --> 00:07:43,851 Buradaki zamanın çoğu masa başında boş olarak geçiyordu... 47 00:07:43,885 --> 00:07:47,042 ...ama aynı zamanda kendini komple kapatmadan... 48 00:07:47,043 --> 00:07:49,924 ...bir kısmını kapatamayacağını düşünüyorum. 49 00:07:49,958 --> 00:07:52,727 Ve içimdeki Liz'i açığa vurduğumda... 50 00:07:52,761 --> 00:07:55,429 ...görebildim, hissedebildim... 51 00:07:55,463 --> 00:07:58,131 ...tadabildim. 52 00:07:58,165 --> 00:08:00,666 Sevebildim. 53 00:08:02,670 --> 00:08:04,670 Beni seviyor musun? 54 00:08:13,214 --> 00:08:16,983 Bilmiyorum. Sanırım... 55 00:08:17,017 --> 00:08:21,521 ...ama lanet olsun, bu kadar yakışıklı olacağını kim bilebilirdi ki? 56 00:08:25,826 --> 00:08:27,827 Sanırım ben seni seviyorum. 57 00:08:29,731 --> 00:08:31,998 - Dalga geçme benimle. - Ciddiyim. 58 00:08:32,032 --> 00:08:34,534 Lobiye gelip seni gördüğümde... 59 00:08:34,569 --> 00:08:38,572 ...beni gördüğüne gerçekten mutlu oluyorsun sanki. 60 00:08:39,874 --> 00:08:41,908 Sana inanıyorum. 61 00:08:46,546 --> 00:08:48,847 Aşağıya geldiğinde... 62 00:08:48,882 --> 00:08:51,850 ...sanki... 63 00:08:51,885 --> 00:08:54,386 ...Noel sabahıymış gibi hissediyorum. 64 00:08:58,825 --> 00:09:01,794 Benim için kimse böyle bir şey hissetmemişti. 65 00:09:01,828 --> 00:09:03,796 Hem de hiç. 66 00:09:03,830 --> 00:09:07,799 Kimse adam akıllı bir kitap verilecek kadar zeki olduğumu bile düşünmemişti. 67 00:09:08,067 --> 00:09:10,636 En tuhaf kısmını bilmek ister misin? 68 00:09:10,671 --> 00:09:13,696 Yattığımızda sana yemin ediyorum... 69 00:09:13,816 --> 00:09:17,109 ...hayatımda daha önce hiç bu kadar fazla boşalmamıştım. 70 00:09:19,712 --> 00:09:21,546 Bu çok acayip ya! 71 00:09:21,580 --> 00:09:24,349 Gey falan da değilim hani. 72 00:09:24,383 --> 00:09:28,954 Benimle olman için gey olman gerekmiyor. 73 00:09:28,988 --> 00:09:33,058 Ben kızım. Ben bildiğin kızım. 74 00:09:42,001 --> 00:09:46,238 O ''kızı'' gördüğün için teşekkür ederim. 75 00:09:51,277 --> 00:09:53,744 Neden ağlıyorsun? 76 00:09:53,778 --> 00:09:57,815 Çünkü seni seviyorum. 77 00:09:57,850 --> 00:10:00,184 Ve bunun sonunun iyi bitmeyeceğini biliyorum. 78 00:10:00,219 --> 00:10:05,923 Bitmemeli de. Hele Kontes'e yaptığım şeyden sonra. 79 00:10:05,958 --> 00:10:08,993 O bana her şeyi verdi. Ona yaptığımız şey çok yanlış. 80 00:10:10,028 --> 00:10:12,196 Aşk nasıl yanlış olabilir ki? 81 00:10:12,231 --> 00:10:17,235 Eğer bizi beraber görürse bunu anlayacaktır. 82 00:10:49,567 --> 00:10:53,069 Farklı bir şeyler yapmamı ister misin? 83 00:10:53,104 --> 00:10:55,305 Kadınlarla olunca bu her zaman başıma geliyor. 84 00:10:55,339 --> 00:10:56,840 Onları seviyorum. 85 00:10:56,875 --> 00:10:58,876 Vücutlarını... 86 00:11:00,912 --> 00:11:06,483 ...kadınsılıklarını ve sevişmelerini seviyorum... 87 00:11:06,518 --> 00:11:09,520 ...ama sikim ve aklım birbirinden farklı hareket ediyor. 88 00:11:12,189 --> 00:11:15,691 - Çok utandım. - Utanacak bir şey yok. 89 00:11:15,726 --> 00:11:18,694 Bu bir kriz değil. 90 00:11:18,729 --> 00:11:21,097 Bu... 91 00:11:21,132 --> 00:11:24,234 ...macera için bir davetiye. 92 00:11:29,249 --> 00:11:31,092 KONTES: Yukarı gel 93 00:11:34,745 --> 00:11:37,080 Kusura bakma. 94 00:11:38,115 --> 00:11:40,250 Gitmem gerek. 95 00:11:42,119 --> 00:11:43,553 Sakın... 96 00:11:43,587 --> 00:11:47,078 Sakın ona bizden bahsetme. Henüz değil, tamam mı? 97 00:11:47,198 --> 00:11:52,127 Bırak da biz olmaya biraz daha vaktimiz olsun. 98 00:11:55,197 --> 00:11:57,498 Seni seviyorum. 99 00:12:06,407 --> 00:12:10,245 - Bu da ne? - Bay Drake için biraz yardıma ihtiyacım var. 100 00:12:10,280 --> 00:12:13,415 - Ben gey değilim. - Saçmalama. 101 00:12:13,450 --> 00:12:16,718 Birkaç hafta önce ofisimde sikinin seni hapse sokturduğundan bahsediyordun. 102 00:12:16,752 --> 00:12:20,389 Seninle kafa buluyordum dostum. O kodes olaylarını hep uydurdum. 103 00:12:20,423 --> 00:12:23,092 Kendime göre nedenlerim vardı. 104 00:12:25,526 --> 00:12:28,162 Benim için biraz kıvama getir bebeğim. 105 00:12:28,197 --> 00:12:31,099 - Gerisini ben hallederim. - İstemiyorum. 106 00:12:31,133 --> 00:12:32,933 İlgimi çekmiyor. 107 00:12:36,771 --> 00:12:39,073 Bir saat boyunca ilgini çekecek. 108 00:13:00,915 --> 00:13:02,995 Yardımın gerek. 109 00:13:05,099 --> 00:13:08,068 Sana hoş geldin demek için akşam tavlası ve roze şarap önerdiğimde... 110 00:13:08,102 --> 00:13:10,337 ...ne kadar hızlı bir şekilde ve ukalaca reddettiğini... 111 00:13:10,371 --> 00:13:14,141 ...göz önüne alırsak aradığın kız ben değilim. 112 00:13:14,175 --> 00:13:16,576 John bir şekilde uyku odasını bulmuş. 113 00:13:17,801 --> 00:13:21,348 - Şu an nerede? - Birkaç saat uyutsun diye... 114 00:13:21,382 --> 00:13:23,350 ...ona 2 mg Versed verdim. 115 00:13:23,384 --> 00:13:28,355 Beni ve Holden'ı öğrenmemeli. Onu kaybettiğimde neredeyse ölü gibiydim. 116 00:13:29,357 --> 00:13:33,993 Anlıyorum. Bu hayatının aşkı olayı... 117 00:13:34,028 --> 00:13:40,000 ...senin içini alt üst edip dünyanı ışıl ışıl eden tek şey. 118 00:13:40,267 --> 00:13:42,368 Herkesin tek bir gerçek aşka hakkı var. 119 00:13:44,705 --> 00:13:49,281 Temizlik dolabında süpürge ve faraş var Dadı McPhee. 120 00:13:49,401 --> 00:13:52,378 O tabutlardan kurtulmamız gerek. 121 00:14:18,371 --> 00:14:20,205 Neredeyim? 122 00:14:22,275 --> 00:14:26,044 Az önce seni gördüm. Bir tabutun içinde. 123 00:14:26,079 --> 00:14:29,348 Beni aradın John. 124 00:14:29,382 --> 00:14:31,517 Bazı şeyler gördüğünü... 125 00:14:31,551 --> 00:14:36,255 ...korktuğunu söyleyip gelmemi istedin, ben de geldim. 126 00:14:36,289 --> 00:14:39,225 Odanın önündeki koridorda yatarken buldum seni. 127 00:14:43,563 --> 00:14:46,532 Hayır, uyuyordum. 128 00:14:46,566 --> 00:14:50,068 Holden, geldi. 129 00:14:50,103 --> 00:14:52,527 Beni uyandırdı... 130 00:14:52,647 --> 00:14:56,341 ...ve bana onu bodruma doğru takip etmemi söyledi, orada... 131 00:14:56,375 --> 00:14:59,010 Boş bir yüzme havuzunun olduğu yere mi? 132 00:14:59,044 --> 00:15:02,180 İçi camdan tabutlarda yatan çocuklarla dolu olan yere mi? 133 00:15:02,214 --> 00:15:07,018 Bunun Scarlett'in bize anlattığı şeyin birebir aynısı olduğunu biliyorsun. 134 00:15:07,052 --> 00:15:11,115 Tam olarak onun hikâyesi. Mantıklı geliyor, değil mi? 135 00:15:11,235 --> 00:15:15,360 - Bunun kendi hayâlin hâline gelmesi. - Alex, sana olanı söylüyorum. 136 00:15:15,394 --> 00:15:18,029 Sanırım psikolojik çöküntü yaşıyorsun. 137 00:15:18,063 --> 00:15:21,032 Bence bir süredir de bu yolda ilerliyordun zaten. 138 00:15:21,066 --> 00:15:23,801 Buradan çıkıp profesyonel bir destek alman gerek. 139 00:15:23,835 --> 00:15:26,571 Hayır, o odaya iniyorum. 140 00:15:26,605 --> 00:15:28,072 Kendi gözümle göreceğim. 141 00:15:28,106 --> 00:15:30,407 İstiyorsan benimle gelebilirsin. 142 00:16:35,805 --> 00:16:38,208 Merhaba aşkım. 143 00:16:50,519 --> 00:16:53,521 Hayatım, veda etmeni istiyorum. 144 00:16:53,556 --> 00:16:56,209 Annen Paris'e gidiyor. 145 00:16:56,329 --> 00:16:58,693 Geri döndüğümde ise o kadar fazla param olacak ki... 146 00:16:58,728 --> 00:17:02,164 ...seni bir daha asla terk etmek zorunda kalmayacağım. 147 00:17:02,198 --> 00:17:04,199 Söz veriyorum. 148 00:17:38,775 --> 00:17:40,509 Ne yapıyorsun? 149 00:17:40,543 --> 00:17:42,377 Gitti. 150 00:17:43,049 --> 00:17:45,413 İstediğimiz her şeyi yapabiliriz. 151 00:17:45,448 --> 00:17:48,684 Ne yani? Çatı katını mı yok etmek istiyorsun? 152 00:17:48,718 --> 00:17:51,386 Burada olma nedenimizi biliyorsun. 153 00:17:53,222 --> 00:17:56,024 Bodruma iniyoruz. 154 00:17:56,058 --> 00:17:58,059 O veletlerin icabına bakacağız. 155 00:18:02,264 --> 00:18:05,466 Ne oldu? İçin mi sızladı? 156 00:18:05,500 --> 00:18:07,535 Neden? Birkaç çocuğu öldürmek istemediğim için mi? 157 00:18:07,569 --> 00:18:10,638 Ben biraz gözyaşı dökebilirim. 158 00:18:10,673 --> 00:18:13,574 O çocukları umursuyorsun. 159 00:18:13,608 --> 00:18:15,677 Aslında konu onlar değil. 160 00:18:17,178 --> 00:18:20,247 Ama onların küçük kalplerini bıçakladığımda... 161 00:18:20,282 --> 00:18:24,852 ...aslında onu bıçaklayacağımı biliyorsun ve hâlâ ondan vazgeçebilmiş değilsin. 162 00:18:24,887 --> 00:18:27,755 Peki ya sen? Takıntılı olan sensin. 163 00:18:32,126 --> 00:18:33,963 Öyle olsun. 164 00:18:37,631 --> 00:18:40,667 Sen git, onun donlarını kokla. 165 00:18:40,702 --> 00:18:43,737 Ben başımın çaresine bakarım. 166 00:18:53,815 --> 00:18:55,448 Orospu çocuğu! 167 00:18:56,701 --> 00:18:59,452 - Neredeler? - Ben nereden bileyim? 168 00:18:59,486 --> 00:19:04,124 - Ağzından mı kaçırdın yoksa? - Tabii ki hayır. Ben yapmaya hazırdım. 169 00:19:04,158 --> 00:19:07,527 Öyleydin demek. Lanet olası kadın. 170 00:19:07,561 --> 00:19:11,631 - Elinde ne var? - Oda 36'daki ukala çiftten kalan... 171 00:19:11,665 --> 00:19:14,667 ...3 litre 0 Negatif. 172 00:19:18,339 --> 00:19:21,140 - Yepyeni biri olmuşsun. - Aynen öyle! 173 00:19:21,174 --> 00:19:25,645 Senin o oğlun korkağın teki ama sen değilsin. 174 00:19:25,679 --> 00:19:27,980 Bu küçük pisliklerden nefret ediyor olmalısın. 175 00:19:28,014 --> 00:19:31,751 Hayır, onlardan nefret etmiyorum. Hatta az da olsa seviyorum bile. 176 00:19:31,785 --> 00:19:36,689 Benim asıl nefret ettiğim o. Bu yüzden önce çocukların ölmesi gerek. 177 00:19:36,724 --> 00:19:39,859 - Onun yaşamasının sebebi o çocuklar. - Acımasızsın. 178 00:19:39,893 --> 00:19:43,279 Hayır. Merhametliyim. 179 00:19:43,603 --> 00:19:46,733 Burası çocuklara göre bir yer değil. Gel hadi, şu çocukları bulalım. 180 00:19:46,767 --> 00:19:49,535 Hayır, hayır. Onları sen bul... 181 00:19:49,570 --> 00:19:51,703 ...çünkü görünüşe bakılırsa ne yapacağını biliyor gibisin. 182 00:19:51,738 --> 00:19:56,040 Ama bu işi halledince bile devam etmek için tek bir küçük sebebi kalacak... 183 00:19:56,075 --> 00:20:01,583 ...ve ben onunla ilgileneceğim. Bu yüzden bana Oda 33'ün anahtarını ver. 184 00:20:40,018 --> 00:20:44,658 Affedersiniz. Hızlı ve Öfkeli: Kompresörlü filmin yerini gösterebilir misiniz? 185 00:20:44,894 --> 00:20:48,992 Bu otelde biraz kaybolduk da. Resmen labirent gibi. 186 00:20:49,850 --> 00:20:52,929 Vin Diesel'i hiçbir zaman 3 Boyutlu olarak izleyemeyeceksiniz... 187 00:20:53,341 --> 00:20:56,199 ...çünkü bu otelden ayrılamazsınız. 188 00:20:56,233 --> 00:20:57,934 Anladınız mı? 189 00:20:57,968 --> 00:21:00,364 Sana söylemiştim Agnetha... 190 00:21:00,484 --> 00:21:02,505 ...öldük biz. 191 00:21:02,540 --> 00:21:04,974 Neden öldüğünü düşünüyorsun? 192 00:21:05,956 --> 00:21:10,947 Çünkü ağzıma koyduğum her şeyin tadı tebeşir gibi geliyor. Yemek yemeyi severim. 193 00:21:10,981 --> 00:21:13,197 Onu dinleme Vendela. Gel. 194 00:21:13,317 --> 00:21:16,284 - Bir yolunu bulacağız. - Hayır. 195 00:21:16,319 --> 00:21:18,620 Vendela doğru söylüyor. 196 00:21:18,655 --> 00:21:20,789 Kendinize bir amaç edinene kadar... 197 00:21:20,824 --> 00:21:23,859 ...ikiniz de kırılmaz bir zincirle bağlı olarak kalıp... 198 00:21:23,893 --> 00:21:26,462 ...sürekli kendinizi tekrar edeceksiniz. 199 00:21:28,832 --> 00:21:33,969 Buralarda biraz lahana bulmak ne kadar zor olabilir ki? 200 00:21:34,003 --> 00:21:36,772 Bu, otelin gücü. 201 00:21:36,806 --> 00:21:39,441 Pusulanızı şaşırtıyor. 202 00:21:39,476 --> 00:21:41,476 Kendinizi bilme hissinizi. 203 00:21:41,977 --> 00:21:47,181 Her şeyi. Ama bu döngüyü kıranlar da vardı. 204 00:21:51,465 --> 00:21:53,888 Adı Cara'ydı. 205 00:21:53,922 --> 00:21:56,391 İlkokul öğretmeniydi. 206 00:21:56,425 --> 00:22:01,262 Çok verici bir insandı ama kimse karşılığını vermezdi. 207 00:22:02,397 --> 00:22:05,266 Her şeyi sona erdirmek için Cortez'e gelmişti. 208 00:22:14,041 --> 00:22:16,576 Çürüyen et kokusuna bayılıyorum. 209 00:22:20,415 --> 00:22:23,784 Cara, o küvette aylarca oturmuştu. 210 00:22:23,818 --> 00:22:25,819 Çözünüyordu. 211 00:22:34,995 --> 00:22:39,899 Cara'nın tadını almak istemiyorsanız 5. kattan sakın su içmeyin. 212 00:22:39,934 --> 00:22:43,736 - O da bizim gibi miydi? - Amaçsızdı. 213 00:22:43,770 --> 00:22:46,472 Yerde su damlaları bırakıyordu. 214 00:22:46,506 --> 00:22:49,176 Ta ki amacını bulana dek. 215 00:22:59,785 --> 00:23:03,888 Cara, otel müşterilerini korkutmaktan zevk alırdı. 216 00:23:05,758 --> 00:23:09,227 İçleri kuruyana kadar onlarla havuzda epey zaman geçirirdi. 217 00:23:09,262 --> 00:23:12,798 Eğer amacımızı bulursak otelden ayrılabilir miyiz yani? 218 00:23:12,918 --> 00:23:14,933 Ayrılmanıza gerek yok. 219 00:23:14,968 --> 00:23:18,236 Size tek gereken hamster tekerindeki rahatlama. 220 00:23:18,271 --> 00:23:21,906 Sonsuzluk, günü eğlenceli kılacak bir şey olmadan... 221 00:23:21,941 --> 00:23:25,243 ...fazlasıyla sıkıcı olabiliyor. 222 00:23:26,020 --> 00:23:30,089 Peki ya sen? Senin amacın ne? 223 00:23:30,859 --> 00:23:33,050 Onu kaybettiğimde amacımı da kaybettim. 224 00:23:52,437 --> 00:23:56,040 Bartholomew. 225 00:24:01,346 --> 00:24:03,314 Bartholomew... 226 00:24:03,348 --> 00:24:06,984 ...neredesin? 227 00:24:07,616 --> 00:24:12,089 Çık dışarı aşk böceğim. 228 00:24:12,124 --> 00:24:14,458 Ramona teyzen geldi. 229 00:24:26,204 --> 00:24:29,507 Seni özledim. 230 00:24:29,541 --> 00:24:32,109 Ramona teyzen burada. 231 00:24:41,014 --> 00:24:43,554 Bartholomew. 232 00:24:58,002 --> 00:25:00,503 Bartholomew. 233 00:25:11,549 --> 00:25:14,384 Sana bir sürprizim var. 234 00:25:37,288 --> 00:25:41,193 Bulaşıkhanenin kapısını açık bırakmıştım, oradan sürünerek girmiş olabilir. 235 00:25:41,227 --> 00:25:42,962 Çok uzağa gitmiş olamaz. 236 00:25:42,996 --> 00:25:45,804 Kontes gelmeden onu bulmamız gerek... 237 00:25:45,924 --> 00:25:48,433 ...yoksa sonumuza imza atarız. 238 00:25:52,759 --> 00:25:54,941 Biraz daha buz ister misin? 239 00:25:56,010 --> 00:25:57,969 Hayır. 240 00:25:58,689 --> 00:26:01,245 Bir saate kalmaz her şey iyileşir. 241 00:26:03,148 --> 00:26:07,118 - Buldun mu? - İcabına bakılıyor. 242 00:26:07,152 --> 00:26:11,957 O şey, ölmesi gerektiği zaman ölmeliydi. 243 00:26:11,991 --> 00:26:15,226 Aynısı buradaki birçok insan için de söylenebilir. 244 00:26:15,260 --> 00:26:19,831 Tam da bu yüzden senden gitmeni istemek zorundayım. 245 00:26:19,865 --> 00:26:22,601 Seni burada ağırlamak hoşuma gitmediğinden değil. 246 00:26:22,635 --> 00:26:25,003 Hoşuma gidiyor tabii ki. Seni çok özlemişim. 247 00:26:25,037 --> 00:26:28,073 Buradaki diğer kızlar ya ölü ya da aptal. 248 00:26:29,141 --> 00:26:32,670 - Ama şu an ortalığı karıştıramam. Şu an olmaz. - Neden? 249 00:26:32,790 --> 00:26:38,082 Neler oluyor? Çıkar ağzından baklayı. 250 00:26:38,117 --> 00:26:40,117 Aşık oldum. 251 00:26:42,282 --> 00:26:46,957 Nihayet ve hayatımda ilk kez. 252 00:26:46,992 --> 00:26:50,694 Eyvahlar olsun. Yüzündeki ışıltıyı hissetmiştim. 253 00:26:50,729 --> 00:26:52,762 - Öyle mi? - Kimmiş bakalım bu? 254 00:26:53,499 --> 00:26:57,968 - Her zaman hoşlandığın şu köşedeki torbacı çocuklardan biri olmasın. - Hayır. 255 00:26:58,003 --> 00:27:00,161 Adı Tristan. 256 00:27:00,281 --> 00:27:03,949 Genç. Güzel. 257 00:27:04,069 --> 00:27:08,045 Zarifçe zarar görmüş. 258 00:27:08,079 --> 00:27:10,914 O benim. 259 00:27:10,949 --> 00:27:12,215 Çoğunlukla. 260 00:27:12,250 --> 00:27:14,051 Tristan mı? 261 00:27:14,085 --> 00:27:17,220 Bu Kontes'in yeni dıngırdağının adı değil mi? 262 00:27:17,255 --> 00:27:19,619 - Onu sevmiyor. - Tabii ki sevmiyor. 263 00:27:19,739 --> 00:27:22,100 Sence bunun bir önemi mi var? 264 00:27:22,101 --> 00:27:27,297 Gerçekten bu çocukla olmak istiyorsan yapman gereken tek şey kaçmak. 265 00:27:27,331 --> 00:27:30,134 Tristan onun için geçici bir heves. 266 00:27:30,168 --> 00:27:34,071 Eğer ona gerçekten dürüst davranırsam, gerçekten kalbimden geçenleri... 267 00:27:34,105 --> 00:27:36,405 ...birbirimiz için ne ifade ettiğimizi söylersem anlayışla karşılayacaktır. 268 00:27:36,525 --> 00:27:40,455 Ya da o kalbini göğsünden koparıp alır. 269 00:27:41,850 --> 00:27:44,405 Ne zaman kaçman gerektiğini bil yeter. 270 00:28:09,472 --> 00:28:11,941 Boş boş dolanmayı kesmek istedik sadece. 271 00:28:11,975 --> 00:28:14,276 Ne? 272 00:28:14,311 --> 00:28:17,646 Seni duya... Tino, sesin gidiyor. 273 00:28:17,681 --> 00:28:21,149 Hadi ama dostum, inanılmaz olacak. 274 00:28:21,184 --> 00:28:23,919 Tamam mı? Ekürime ihtiyacım var. 275 00:28:23,953 --> 00:28:27,122 Oda tuttum. Şehir merkezindeki Will Drake'in otelinden. 276 00:28:27,156 --> 00:28:30,226 Buraya takılan sürüyle manken olmalı. 277 00:28:30,260 --> 00:28:32,994 Alo? Tino? 278 00:28:34,264 --> 00:28:35,598 Siktir. 279 00:28:42,836 --> 00:28:45,752 - Kayıp mı oldun? - Beni götürecek birini arıyorum. 280 00:28:45,989 --> 00:28:49,054 - Belki de bulmuşsundur. - Hızlı ve Öfkeli. 281 00:28:49,174 --> 00:28:51,212 Bunu yapabilirim. 282 00:28:52,909 --> 00:28:56,383 Ya da yavaş... 283 00:28:56,669 --> 00:28:58,719 ...ve tatlı da olabilir. 284 00:29:12,401 --> 00:29:14,476 Tanrım! 285 00:29:14,596 --> 00:29:18,139 - Sen de kimsin? - Bu arkadaşım Vendela. 286 00:29:18,173 --> 00:29:20,742 Ben de oynamak istiyorum. 287 00:29:24,740 --> 00:29:26,780 Şimdi anladım. 288 00:29:27,636 --> 00:29:30,317 Bu bir tür dümen. 289 00:29:30,351 --> 00:29:32,153 Siz ikiniz fahişesiniz. 290 00:29:32,187 --> 00:29:34,889 Üçlüye gireceğim sonra da bana para ödeteceksiniz. 291 00:29:34,923 --> 00:29:39,359 Olmaz sürtük. Bay Woo am için para ödemez. 292 00:29:43,997 --> 00:29:46,066 Ben işiyorum şimdi. 293 00:29:46,101 --> 00:29:48,302 Çıktığımda gitmiş olsanız iyi olur. 294 00:29:58,280 --> 00:30:00,981 Daha fazla koridor yok. 295 00:30:14,796 --> 00:30:17,263 Hızlı ve Öfkeli! 296 00:30:32,281 --> 00:30:35,982 - Sen kimsin? - Bir dost. 297 00:30:36,016 --> 00:30:40,320 Adım Alex. Bu kim? 298 00:30:40,355 --> 00:30:43,289 Kocaman siki olan aptal herifin teki. 299 00:30:44,807 --> 00:30:47,174 Amacımızı bulmaya çalışıyorduk. 300 00:30:47,968 --> 00:30:51,097 Öldüğü için hiç üzülmediniz mi yani? 301 00:30:51,131 --> 00:30:54,934 - Onu öldürmek bir işe yaramadı. - Asıl sorun da bu. 302 00:30:55,895 --> 00:30:58,636 - Onun için biraz üzülüyorum. - Ben de. 303 00:30:58,670 --> 00:31:02,516 - Koridorlara geri dönemeyiz. - Dönmek zorunda değilsiniz. 304 00:31:02,798 --> 00:31:05,745 Birilerini öldürmeden de amacınızı bulabilirsiniz. 305 00:31:06,110 --> 00:31:09,647 - Ne yapacağız peki? - Zihinleriyle oynayabilirsiniz. 306 00:31:11,983 --> 00:31:14,318 Harika bir fikrim var. 307 00:31:16,654 --> 00:31:21,149 Adamı tanıyorum. Her zaman 2 kızla olmak isterdi. 308 00:31:29,826 --> 00:31:32,461 Müsaadenle. 309 00:31:32,496 --> 00:31:34,625 Lowe? Burada ne işin var? 310 00:31:34,733 --> 00:31:38,402 - Bir tane daha değil mi? Kurban ne şekilde poz verdirilmiş? - Sana kim haber verdi? 311 00:31:38,436 --> 00:31:40,955 Odamda polis telsizi var. Bu ''10 Emir'' cinayeti. 312 00:31:41,075 --> 00:31:44,008 Daha hiçbir şey belli değil. Suç mahallini yeni incelemeye başladık. 313 00:31:44,091 --> 00:31:46,820 Sakın şu an bana bunu yapma. 314 00:32:08,632 --> 00:32:10,332 Pekâlâ, gel hadi. 315 00:32:10,367 --> 00:32:13,536 - Gel. - Tamam. Her şey uyuyor. 316 00:32:13,570 --> 00:32:16,252 Televizyon misyoneri. Refahı müjdeleyen vaazlar veriyor. 317 00:32:16,372 --> 00:32:19,116 Tanrı'nın adını kullanarak para kazanıyor. Bu da başka bir emir. 318 00:32:19,150 --> 00:32:20,962 ''Tanrı'nın adını boş yere ağzına almayacaksın.'' 319 00:32:21,082 --> 00:32:24,113 - Bu davada yararlı olabilirim Andy. - Sana ihtiyacımız yok John. 320 00:32:24,412 --> 00:32:26,819 Birisini gözaltına aldık. 321 00:32:45,950 --> 00:32:48,802 Aşağıdaki barda bir sürü yer var. 322 00:32:52,320 --> 00:32:55,308 - Burada ne yapıyorsun? - Hiçbir şey. 323 00:32:57,027 --> 00:32:59,946 Birini arıyorum. 324 00:32:59,980 --> 00:33:02,482 İyi misin sen? 325 00:33:03,912 --> 00:33:05,886 Çocuklarımı seviyorum. 326 00:33:08,312 --> 00:33:10,690 Karımı seviyorum. 327 00:33:12,693 --> 00:33:16,566 Bu kadar çok sevmem benim suçum değil, değil mi? 328 00:33:20,867 --> 00:33:23,502 Seni odana götürmeye yardım edeyim mi? 329 00:33:23,537 --> 00:33:26,039 Yatağına yatmana. 330 00:33:26,561 --> 00:33:29,842 Bu koridorlarda köşe bucak kaçacağın... 331 00:33:29,876 --> 00:33:32,511 ...sakıncalı bir sürü kişi olduğunu söylemeye gerek yok. 332 00:33:32,546 --> 00:33:37,683 O sakıncalı kişiler şu an benden kaçmak için endişelense iyi olur. 333 00:33:37,717 --> 00:33:39,852 John? 334 00:33:41,014 --> 00:33:43,000 Kalk bakalım. 335 00:33:43,368 --> 00:33:45,358 - Gel bakalım. - Hayır. 336 00:33:45,392 --> 00:33:47,660 Hayır, bunu benden alamazsın! 337 00:33:47,694 --> 00:33:50,162 Bu benim çöküşüm ve bunu yaşayacağım. 338 00:34:00,906 --> 00:34:02,975 Kusura bakmayın. İyi misiniz? 339 00:34:10,049 --> 00:34:12,050 - Liz'i mi arıyorsunuz? - Hayır. 340 00:34:12,085 --> 00:34:13,952 Seni arıyorduk. 341 00:34:23,896 --> 00:34:28,366 #Nick Cave & The Bad Seed - Jack The Ripper# 342 00:35:14,546 --> 00:35:17,848 Görünüşe bakılırsa çöküş gayet iyi gidiyor. 343 00:35:20,985 --> 00:35:22,986 Bu senin kanın mı? 344 00:35:24,822 --> 00:35:27,691 Bilmiyorum. 345 00:35:30,561 --> 00:35:31,961 Kızlar nerede? 346 00:35:31,995 --> 00:35:33,515 Ortalığı batırmışsın, şu hâle bak! 347 00:35:33,524 --> 00:35:38,568 Bu kadar kan ancak 3 yıkamada çıkar. Çarşaflar o kalın dokusunu kaybedecek. 348 00:35:38,602 --> 00:35:41,335 Bayım, teşekkür ederiz 349 00:35:41,455 --> 00:35:43,773 Universal Stüdyo turundan çok daha iyiymişsiniz. 350 00:35:43,807 --> 00:35:46,242 Hızlı ve Öfkeli. 351 00:35:48,579 --> 00:35:51,162 Resmen kafayı yedi. Gözlerine baksana. 352 00:35:51,282 --> 00:35:54,917 - Bir amacımız var. - Defolun! 353 00:35:54,952 --> 00:35:56,452 Odamdan defolun! 354 00:35:56,486 --> 00:35:58,187 Fahişeler. 355 00:35:58,221 --> 00:36:02,124 Bu İskandinav olanların temiz örtülere hiç saygısı yok. 356 00:36:02,158 --> 00:36:04,460 Kültürlerinde yok bir kere. Bu bilinen bir gerçek. 357 00:36:04,494 --> 00:36:07,192 Sen de. Defol odamdan. 358 00:36:10,333 --> 00:36:12,634 Yastık kılıflarını henüz çıkarmamıştım ama. 359 00:36:12,668 --> 00:36:15,537 Defol odamdan! 360 00:36:15,572 --> 00:36:18,073 John! 361 00:36:22,044 --> 00:36:25,031 Sonunda Otel Cortez'e... 362 00:36:25,032 --> 00:36:29,049 ...gerçekten kayıt yaptırdığını gördüğüme çok sevindim. 363 00:37:55,856 --> 00:37:58,571 Seni Dinah'lardan aldığımdan beri tek kelime etmedin. 364 00:37:58,605 --> 00:38:03,041 - Annen nerede? - Ben nereden bileyim? 365 00:38:05,690 --> 00:38:08,407 Arkadaşın eve ne zaman döneceğini sorduğunda... 366 00:38:08,408 --> 00:38:12,000 ...annenin telefonda cevap verememesi ne kadar utandırıcı bir şey biliyor musun? 367 00:38:13,385 --> 00:38:15,398 Özür dilerim tatlım. 368 00:38:15,518 --> 00:38:17,815 Acil bir durum çıktığına eminim. 369 00:38:17,935 --> 00:38:20,097 Beni 2 gündür aramıyor. 370 00:38:20,760 --> 00:38:23,147 - Şimdi gidiyor musun? - Ne? 371 00:38:23,277 --> 00:38:27,880 - Artık burada yaşamıyorsun. - Hayır, bunu çözene kadar burada kalıyorum. 372 00:38:27,914 --> 00:38:29,946 Seni asla yalnız bırakmam. 373 00:38:59,612 --> 00:39:02,914 Olayların çılgınca göründüğünü biliyorum ama bana inanmak zorundasın... 374 00:39:02,948 --> 00:39:05,417 ...her şeyi tekrar düzene sokacağım. 375 00:39:05,451 --> 00:39:09,125 Yapamazsın. Tek başına olmaz. 376 00:39:11,281 --> 00:39:13,323 Annenle konuşacağım. 377 00:39:15,750 --> 00:39:17,727 Bu kan mı? 378 00:39:27,171 --> 00:39:29,239 Baba... 379 00:39:29,273 --> 00:39:31,475 ...beni korkutuyorsun. 380 00:39:31,509 --> 00:39:34,678 Hayır, bu bir şey değil. 381 00:39:34,713 --> 00:39:37,147 Otelde bir kaza oldu da. 382 00:39:37,181 --> 00:39:39,383 Bunu gidip kirlilerin arasına koyayım, olur mu? 383 00:40:48,118 --> 00:40:49,919 Scarlett, iyi misin? 384 00:40:49,953 --> 00:40:51,820 Uzak dur benden! Uzak dur! 385 00:41:08,463 --> 00:41:10,171 Şu hâle bak. 386 00:41:10,205 --> 00:41:12,941 Uyuyan bir çocuktan daha güzel bir şey var mı? 387 00:41:12,975 --> 00:41:15,443 Dün akşamki sen. 388 00:41:19,148 --> 00:41:21,483 Seni seviyorum. 389 00:41:21,517 --> 00:41:25,320 Gidip onu yatağına yatırayım. Yanında ben de uyuyakalabilirim. 390 00:41:25,354 --> 00:41:28,256 - Uçuş için Klonopin'i fazla kaçırdım. - Evet, uyu aşkım. 391 00:41:28,290 --> 00:41:30,792 O güzel kafalarınızı dinlendirin. 392 00:41:35,798 --> 00:41:39,167 - Görünüşe bakılırsa seyahat güzel geçmiş. - Ondan hoşlandım. 393 00:41:42,056 --> 00:41:44,889 Gergin görünüyorsun. Kalp atışını duyabiliyorum. 394 00:41:46,508 --> 00:41:49,985 Evet. Seninle... 395 00:41:51,813 --> 00:41:54,380 ...konuşmak istediğim bir konu var. 396 00:41:54,500 --> 00:41:56,617 Ameliyat mı olmak istiyorsun? 397 00:41:56,651 --> 00:41:59,820 Çünkü Will'le mâli durumları düzelttiğimizde masrafını karşılamaktan mutlu olurum. 398 00:41:59,855 --> 00:42:03,491 Hayır, hayır. Konu o değil. Sanırım o hiç olmayacak. 399 00:42:03,525 --> 00:42:06,327 Bu... 400 00:42:08,062 --> 00:42:11,532 ...benim için çok zor ve senin gibi bunu... 401 00:42:11,566 --> 00:42:15,000 ...sürekli yaşayan biri için de pek bir anlamı olmayabilir... 402 00:42:15,001 --> 00:42:18,606 ...ama görüşüne bakılırsa hayatımda ilk kez aşık oldum. 403 00:42:18,640 --> 00:42:21,375 Bu kadar harika bir haber seni neden endişelendiriyor ki? 404 00:42:28,962 --> 00:42:31,018 O kişi Tristan. 405 00:42:34,328 --> 00:42:35,823 Enteresan. 406 00:42:37,969 --> 00:42:42,295 - Ne kadardır devam ediyor? - Çok uzun değil. Birkaç haftadır. 407 00:42:42,330 --> 00:42:45,287 Onun senin şu anki... 408 00:42:45,288 --> 00:42:47,938 ...uysal takıntın olduğunu biliyorum... 409 00:42:47,939 --> 00:42:51,171 ...ama onu sevdiğini düşünmüyorum. Benim sevdiğim gibi değil. 410 00:42:52,366 --> 00:42:56,176 Ben tanırsın. Beni sen yarattın. 411 00:42:57,449 --> 00:42:59,368 Ben sana aidim. 412 00:43:00,281 --> 00:43:04,251 Ama bu benim bu konudaki tek şansım. 413 00:43:05,409 --> 00:43:07,320 Ben paylaşmam. 414 00:43:08,489 --> 00:43:10,057 İşim bittikten sonra belki. 415 00:43:11,225 --> 00:43:14,361 Ama zamanım geçiyor. 416 00:43:14,395 --> 00:43:17,414 Sen 10 yılları etek boylarından ölçebilirsin. Bu senin için hiçbir şey. 417 00:43:17,651 --> 00:43:21,034 Senin dışında biz hayatlarımıza... 418 00:43:21,068 --> 00:43:24,571 ...sadece tek bir ''harika kişi'' sokabiliriz. 419 00:43:29,726 --> 00:43:34,313 - Gidip çocukla konuşalım o halde. - Teşekkür ederim. 420 00:43:35,824 --> 00:43:38,417 İlk beni aradığın için teşekkür ederim Andy, minnettarım. 421 00:43:38,452 --> 00:43:40,519 Kötü durumda Alex. 422 00:43:41,312 --> 00:43:46,029 Canavarlardan bahsediyor. Bu yüzden ateş ettiğini iddia ediyor. 423 00:43:47,375 --> 00:43:51,311 Ne düşünüyorsun? Onunla tekrar konuşmak ister misin? 424 00:43:51,431 --> 00:43:54,233 Hayır. 425 00:43:54,267 --> 00:43:56,902 Bence en iyisi onu büyükannesine götürmen olacak. 426 00:43:56,936 --> 00:43:58,869 Hiç sorun değil. 427 00:44:00,306 --> 00:44:03,909 - Ona iyi bak. - Bakacağım. 428 00:44:28,256 --> 00:44:30,902 Benden korkuyor. 429 00:44:32,266 --> 00:44:34,405 Kendi kızım. 430 00:44:34,440 --> 00:44:36,941 Belki de gerçekten deliriyorumdur. 431 00:44:38,444 --> 00:44:44,315 - Düşündüm de, eğer oradan çıkarsak belki... - Oradan çıktın zaten. 432 00:44:45,284 --> 00:44:48,153 Önemli olan da bu. Biraz uyuman gerek. 433 00:44:48,187 --> 00:44:51,156 Kendi evinde. Kendi yatağında. 434 00:44:51,190 --> 00:44:53,191 O senin de yatağın. 435 00:44:59,198 --> 00:45:02,567 Oraya geri döneceksin değil mi? 436 00:45:03,056 --> 00:45:05,270 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 437 00:45:07,506 --> 00:45:09,574 Hâlâ bu oyunu mu oynuyoruz? 438 00:45:11,343 --> 00:45:13,844 Peki. 439 00:46:01,426 --> 00:46:04,361 Seyahatin nasıl geçti? 440 00:46:06,131 --> 00:46:08,365 Evine hoş geldin. 441 00:46:10,375 --> 00:46:12,402 Otur aşkım. Kim içki istiyor? 442 00:46:13,037 --> 00:46:17,463 - Ben getireyim. - Hayır, bana bırak. Siz ikiniz oturun. 443 00:46:23,113 --> 00:46:27,250 Benim gibi olduğunuzda normal insanların hissettiği gibi hissetmezsiniz. 444 00:46:28,009 --> 00:46:31,920 Duygu, ağzımdaki aroma gibidir. Tadını alabilirim. 445 00:46:33,612 --> 00:46:36,097 Zevkin tadı çilek gibidir. 446 00:46:36,098 --> 00:46:39,729 Nefretin tadı buzlu Martini gibidir. 447 00:46:39,763 --> 00:46:43,803 Aşkın ise tadı... 448 00:46:43,804 --> 00:46:46,034 ...gülsuyu gibidir. 449 00:46:46,069 --> 00:46:49,905 Biri hariç hepsini severim. 450 00:46:52,690 --> 00:46:55,244 İhanet. 451 00:46:55,278 --> 00:46:59,214 Bunun tadı ise yanık bir etin kömürleşmiş tadı gibidir. 452 00:46:59,334 --> 00:47:02,484 - Ona söylemişsin. - Evet. 453 00:47:02,518 --> 00:47:07,055 Bu elbiseli senden daha taşaklıymış... 454 00:47:07,056 --> 00:47:10,005 ...hayatım. - Ne bekliyorsun? 455 00:47:10,479 --> 00:47:14,529 Tutulmamış sözler yüzünden hayatımı ağlayarak geçirmemi mi? 456 00:47:15,865 --> 00:47:19,333 Aptalın teki ve sıradan bir manken olduğumu biliyorum... 457 00:47:19,367 --> 00:47:20,935 ...ama seni tanıyorum. 458 00:47:20,969 --> 00:47:23,972 Sıkılıp devam etmek sana göre değil. 459 00:47:24,092 --> 00:47:27,608 Bütün bu olayın ana fikri zaten devam etmek. 460 00:47:28,164 --> 00:47:30,444 Bu senin orgazmın. 461 00:47:30,478 --> 00:47:34,266 Bizi toplayıp yaratıyorsun ve aşkının ışığına... 462 00:47:34,386 --> 00:47:38,419 ...bağımlı yapıyorsun ki bunu istediğin zaman çekip alasın. 463 00:47:38,453 --> 00:47:40,922 Kalp kırıklığıyla besleniyorsun. 464 00:47:40,956 --> 00:47:44,358 Dışarıda senin yüzünden acı çektiğimizi biliyorsun. 465 00:47:44,392 --> 00:47:46,527 Ben çekmeyeceğim! 466 00:47:46,561 --> 00:47:49,112 Ben bundan fazlası için yaratıldım. 467 00:47:49,897 --> 00:47:52,599 Gerçek bir aşk için. 468 00:47:52,634 --> 00:47:55,936 Lütfen. Senin için yaptığım onca şeyden sonra... 469 00:47:55,970 --> 00:47:58,505 ...bunun benim olmasına izin ver. 470 00:48:02,410 --> 00:48:05,078 Senin de istediğin bu mu? 471 00:48:17,124 --> 00:48:19,760 Pekâlâ. 472 00:48:20,379 --> 00:48:22,596 Onu alabilirsin. 473 00:48:49,891 --> 00:48:53,893 Artık senin. Göm onu. 474 00:49:28,761 --> 00:49:31,262 Alex? 475 00:49:34,266 --> 00:49:38,403 - Yaralanmış. - Dışarı mı çıkmış? 476 00:49:38,438 --> 00:49:41,808 Evet ama onu buldum. 477 00:49:42,231 --> 00:49:46,645 Biraz kan kaybetmiş ama iyileşecek. 478 00:49:59,659 --> 00:50:01,826 Oğlumun hayatını kurtardın. 479 00:50:02,490 --> 00:50:04,528 Sen de benimkini kurtarmıştın. 480 00:50:32,323 --> 00:50:38,322 Çeviri: Cem İltir twitter: @cemiltir