1 00:01:05,307 --> 00:01:07,323 Tanrı'ya şükür geldin. 2 00:01:07,324 --> 00:01:10,286 - İyi misin? - İyiyim. 3 00:01:11,683 --> 00:01:14,257 Kullandıkları onca antibiyotik işe yaramıyor. 4 00:01:14,258 --> 00:01:16,095 Merhaba Max. 5 00:01:17,300 --> 00:01:20,100 Zaatürenin ağırlaştığını düşünüyorlar. 6 00:01:22,000 --> 00:01:25,224 Bana fişini çekmek isteyip istemediğimi sordular. 7 00:01:27,300 --> 00:01:30,000 Lütfen bana henüz o aşamaya gelmediğimizi söyle. 8 00:01:30,434 --> 00:01:34,110 Pes etmeyeceğim. Söz veriyorum. 9 00:01:43,139 --> 00:01:46,511 Neden sen kendine kahve ya da sandviç almaya gitmiyorsun? 10 00:01:47,300 --> 00:01:49,500 Ben bir çaresini bulurum. 11 00:04:06,501 --> 00:04:12,500 Sezon 5, Bölüm 5 Oda Servisi 12 00:04:12,924 --> 00:04:18,923 Çeviri: Cem İltir 13 00:04:24,000 --> 00:04:27,782 - Ramona Royale, içeride mi? - Beyefendi saat sabahın 4'ü. 14 00:04:27,783 --> 00:04:31,100 Geceyi seven biri olduğunu duymuştum. Çekil! 15 00:04:37,423 --> 00:04:39,414 Ramona! 16 00:04:41,000 --> 00:04:43,100 Ramona Royale! 17 00:04:43,340 --> 00:04:46,170 - Ne oluyor ya? - Polisi arayayım mı hanımefendi? 18 00:04:46,171 --> 00:04:49,149 Ara tabii, hiç durma. Bana da atıştıracak bir şeyler lazımdı. 19 00:04:49,150 --> 00:04:52,540 Sorun yok Graves. Bunu ben hallederim. 20 00:04:53,517 --> 00:04:55,829 Buraya gelerek ne yaptığını sanıyorsun? 21 00:04:55,830 --> 00:04:58,894 İşime yaramayacağını sana söylemiştim. 22 00:04:59,000 --> 00:05:01,370 O konuda yanıldın. 23 00:05:02,687 --> 00:05:04,847 Bu kim? 24 00:05:04,848 --> 00:05:07,204 Dualarının cevabı. 25 00:05:07,795 --> 00:05:10,800 İçeriden birini istiyordun, bu tam da o kişi. 26 00:05:10,801 --> 00:05:13,300 Cortez'i yönetiyor. 27 00:05:14,240 --> 00:05:16,482 Neyi var bunun böyle? 28 00:05:16,500 --> 00:05:20,315 Bir tür sarhoş. Yakında ayılır. 29 00:05:21,000 --> 00:05:24,388 - Sarhoş demek? - Kontes'i alt etmek mi istiyorsun? 30 00:05:24,389 --> 00:05:27,515 Ben de istiyorum. Iris de bu işin anahtarı... 31 00:05:27,516 --> 00:05:30,815 ...kimse Kontes'in yanına onun kadar yaklaşamaz. 32 00:05:31,183 --> 00:05:33,383 Sen yaklaştın ama. 33 00:05:33,550 --> 00:05:35,550 İkimiz de yaklaştık. 34 00:05:37,000 --> 00:05:39,855 Sen film yıldızısın. 35 00:05:41,500 --> 00:05:43,500 Öyleydim. 36 00:05:46,928 --> 00:05:50,774 - Çok güzelsin. - Evet. 37 00:05:50,775 --> 00:05:53,745 - Yazık olmuş değil mi? - Yazık olmuş tabii. 38 00:05:53,750 --> 00:05:56,233 Hatta ziyan olmuş. 39 00:05:56,689 --> 00:05:59,158 Seni o hayattan alıkoymuş. 40 00:05:59,159 --> 00:06:02,626 Daha iyisi için söz verip sonra seni ondan da mahrum etmiş. 41 00:06:03,468 --> 00:06:05,836 Bunun nasıl hissettirdiğini bilirim. 42 00:06:06,268 --> 00:06:09,021 Onun kanını akıtmak istiyorsun. 43 00:06:09,850 --> 00:06:12,797 Bunu ben de istiyorum çünkü bana da aynısını yaptı. 44 00:06:12,798 --> 00:06:18,467 - Bendeki tek fark bana seçme şansı vermedi. - Sen ona seçme şansı verdin mi? 45 00:06:19,452 --> 00:06:21,739 Nasıl yani? 46 00:06:21,740 --> 00:06:23,990 Annene diyorum. 47 00:06:24,200 --> 00:06:28,257 Bu halinin doğuştan olmadığını biliyorum. Dönüştürülmüş. 48 00:06:28,692 --> 00:06:32,790 - Sen mi yaptın? - Ben yapmam gerekeni yaptım. 49 00:06:32,791 --> 00:06:36,400 Bunu annene olan sevginden mi yoksa menfaatin için mi yaptın bilemedim. 50 00:06:36,401 --> 00:06:39,445 Hangisi olursa olsun ilgini çekmiş. 51 00:06:39,446 --> 00:06:42,178 Pervasızsın! 52 00:06:43,334 --> 00:06:45,114 Bunu sevdim. 53 00:06:45,115 --> 00:06:47,932 Hepimiz öleceğiz. 54 00:06:49,675 --> 00:06:51,291 Öğrenecek. 55 00:06:51,292 --> 00:06:54,060 Beni gördüğü an öğrenecek. 56 00:06:54,061 --> 00:06:56,577 Sana hiçbir zaman bakmaz. 57 00:06:59,288 --> 00:07:01,530 Sen görünmezsin. 58 00:07:01,829 --> 00:07:06,227 Bu da onu içerideki kusursuz casusumuz yapar. 59 00:07:06,262 --> 00:07:08,262 Doğru. 60 00:07:23,712 --> 00:07:26,414 Yataktan çıkmaman gerektiğini biliyorsun. 61 00:07:27,448 --> 00:07:30,504 Doktor, buna inanabiliyor musunuz? 62 00:07:30,624 --> 00:07:33,642 Geceyi atlatamaz diye düşünüyorlardı, şimdiyse abur cubur için bana yalvarıyor. 63 00:07:33,762 --> 00:07:36,490 En sevdiğim biberli peynirli! 64 00:07:36,525 --> 00:07:38,525 Bu inanılmaz. 65 00:07:39,260 --> 00:07:41,862 Çizelgesine bakabilir miyim? 66 00:07:44,098 --> 00:07:47,735 - Röntgeni temiz görünüyor. - Daha önce hiç böyle bir şey görmedim. 67 00:07:47,769 --> 00:07:51,672 - Solunum sistemi tamamen çökmüştü. - Bu bir mucize. 68 00:07:54,102 --> 00:07:58,278 - Evet. Evet, öyle. - Onu eve götürebilir miyiz yani? 69 00:07:58,313 --> 00:08:00,313 Aksi bir neden göremiyorum. 70 00:08:02,783 --> 00:08:07,087 Doktor, ne yaptığınızı bilmiyorum ama oğlumun hayatını kurtardığınızı biliyorum. 71 00:08:07,121 --> 00:08:08,988 Teşekkür ederim. 72 00:08:09,964 --> 00:08:12,659 Taburcu olması için gereken evrakları getireyim ben. 73 00:08:40,252 --> 00:08:42,600 Nerelerdeydin sen? 74 00:08:44,646 --> 00:08:46,992 Berbat görünüyorsun. 75 00:08:48,327 --> 00:08:51,768 - Neyin var? - Asıl sorun bana ''neyin var'' diye sorman. 76 00:08:51,888 --> 00:08:55,300 - Yatmak istiyorum sadece, sorun olur mu? - Hayır hayatım... 77 00:08:55,334 --> 00:08:57,803 ...sorun olmaz tabii. 78 00:08:59,801 --> 00:09:05,276 Görünüşe bakılırsa anneciğin uyuması için önden biraz yolluk almaya ihtiyacı var. 79 00:09:10,144 --> 00:09:15,220 - Bu ne? - Liz'in özel bilmem neyi işte. 80 00:09:15,254 --> 00:09:17,255 Sen iç hayatım. 81 00:09:19,892 --> 00:09:21,393 Hadi. 82 00:09:28,567 --> 00:09:31,636 Güzelmiş. 83 00:09:31,670 --> 00:09:35,406 - Cidden güzelmiş. - Öyle olmalı. 84 00:09:35,440 --> 00:09:39,376 Bu Kontes'in gizli zulasından. 85 00:09:39,411 --> 00:09:45,115 - Kan mı içiyorum? - Bir ölçek de portakal şurubu var. 86 00:09:46,603 --> 00:09:48,385 Bu işlerin nasıl olduğunu biliyorsun hayatım. 87 00:09:48,420 --> 00:09:52,423 Bu küçük kokteyl seni birkaç saatliğine idare edecek ama ardından... 88 00:09:52,457 --> 00:09:55,391 ...taze kanla beslenmen gerekecek. 89 00:09:55,426 --> 00:09:59,262 - Sıcak, canlı kanlı. - Tanrım! - Hem de çok yakında. 90 00:09:59,296 --> 00:10:04,267 20 yıl boyunca o çocukların gözlerinin içine bakıp 91 00:10:04,301 --> 00:10:08,805 ...gözlerindeki acıyı ve korkuyu gördüm. 92 00:10:08,839 --> 00:10:11,240 Tanrım! Ben nasıl... 93 00:10:12,524 --> 00:10:14,910 Daha kelimeyi bile söyleyemiyorum. 94 00:10:18,015 --> 00:10:23,886 - Biraz daha alabilir miyim? - Tabii ki. 95 00:10:32,600 --> 00:10:34,757 Şu hâline bak. 96 00:10:34,758 --> 00:10:39,502 Yeniden doğuş anın göz kamaştırıcı. 97 00:10:39,536 --> 00:10:42,305 Benim için ne kadar da heyecanlı! 98 00:10:42,339 --> 00:10:46,309 ''Heyecanlı'' mı? Huzur ver biraz. 99 00:10:46,343 --> 00:10:49,511 Bu dünya benim gibi kadınlara kucak açmıyor. 100 00:10:49,545 --> 00:10:52,547 Benim yaşıma geldiğinde erkekler sana bakar ama görmez. 101 00:10:52,548 --> 00:10:57,285 Tabii senden istedikleri bir şey yoksa. Hatta sadece onlar da değil herkes öyle. 102 00:10:57,320 --> 00:11:00,422 Onlara anahtarı ya da fazladan yastık verene kadar... 103 00:11:00,456 --> 00:11:02,697 ...resmen görünmezsindir. 104 00:11:02,817 --> 00:11:05,712 Yukarıdaki müşterilere kaydını kimin yaptığını sor... 105 00:11:05,713 --> 00:11:10,661 ...tek bir ayrıntı hatırlayamayacaklarını sana garanti ederim. 106 00:11:15,971 --> 00:11:18,745 İronik değil mi? 107 00:11:18,865 --> 00:11:21,848 Bu bedende ölümsüzlükle lanetlendim. 108 00:11:23,412 --> 00:11:26,214 Bu hayatta. 109 00:11:26,249 --> 00:11:30,385 Bu karanlık, anlamsız küçük ruhla. 110 00:11:30,419 --> 00:11:33,287 Tam da daha kötüsü olamaz derken. 111 00:11:43,366 --> 00:11:46,728 Morongo'da her Cumartesi gecesi mekan kapanana kadar... 112 00:11:46,729 --> 00:11:51,819 ...şu tek kollu haydutla beraber oturacağım sanırım. 113 00:11:51,939 --> 00:11:53,899 Şansının ne zaman döneceğini bilemezsin tatlım. 114 00:11:55,778 --> 00:11:59,747 Biraz mor göz farı sürmeyi deneyebilirsin. 115 00:11:59,782 --> 00:12:02,817 Bende her zaman işe yarıyor. 116 00:12:51,526 --> 00:12:54,427 Neredeydin? Mesajlarıma cevap yazmadın. 117 00:12:54,461 --> 00:12:55,895 Neredeyse ölüyordum. 118 00:12:55,929 --> 00:12:57,530 - Yok artık. - Max. 119 00:12:57,564 --> 00:13:00,238 Eve yolladığımız mektubun gayet anlaşılır olduğunu düşünmüştüm. 120 00:13:00,358 --> 00:13:03,769 - Okula silah getirmek yasak. - Plastik ama. - Neyden yapıldığı... 121 00:13:03,804 --> 00:13:05,471 ...önemli değil, bu bir kılıç. Ver hadi. 122 00:13:08,942 --> 00:13:12,138 Teşekkür ederim. Gel de süslemelere yardım et. 123 00:13:12,940 --> 00:13:14,914 Aptal kurallar! 124 00:13:14,948 --> 00:13:17,882 Pritchard büyücü asamı aldı. 125 00:13:17,917 --> 00:13:20,418 Benim yedeğim var. 126 00:13:22,020 --> 00:13:24,088 Seni özlemişim. 127 00:13:31,512 --> 00:13:35,412 Doğruyu söyle, gerçekten ölmüyordun değil mi? 128 00:13:35,532 --> 00:13:38,169 Hastanedeydim, kızamık oldum. 129 00:13:38,203 --> 00:13:41,539 Her yerimde kırmızı noktalar vardı. 130 00:13:43,141 --> 00:13:45,209 Bulaşıcı mısın peki? 131 00:13:46,061 --> 00:13:48,368 Şu an çok daha iyiyim. 132 00:13:56,955 --> 00:13:58,989 Isırdın mı sen beni? 133 00:14:01,026 --> 00:14:06,030 Al. Şimdi eşitlendik. 134 00:14:06,064 --> 00:14:08,966 Artık sen de benim kanımın tadına bakabilirsin. 135 00:14:11,576 --> 00:14:13,837 Pekâlâ çocuklar, Cadılar Bayramı olduğunu biliyorum... 136 00:14:13,872 --> 00:14:17,941 ...hepimiz bu parti için heyecanlıyız ama bu ders yapmayacağımız anlamına gelmez. 137 00:14:17,976 --> 00:14:22,150 Kitaplarınızda 3. üniteyi açın, ''Eş ve zıt anlamlar''. 138 00:14:23,381 --> 00:14:25,415 Max ve Madeline nerede? 139 00:14:30,988 --> 00:14:34,357 - Ne oldu? - Her tarafım kaşınıyor. 140 00:14:35,959 --> 00:14:37,893 Yanıyorsun sen! 141 00:14:45,135 --> 00:14:48,771 - Ne yapıyorsun? - İç bunu. İç Maddie. 142 00:14:48,805 --> 00:14:52,808 Daha güçlü ve kendini daha önce hissetmediğin kadar iyi hissedeceksin. 143 00:15:03,020 --> 00:15:05,087 Jimmy? 144 00:15:05,088 --> 00:15:07,889 - Kendimi iyi hissetmiyorum. - Seni hemşireye götürelim. 145 00:15:07,924 --> 00:15:09,857 Bayan Pritchard nerede? 146 00:15:15,865 --> 00:15:17,866 Bu da ne? 147 00:15:20,269 --> 00:15:22,337 Bayan Pritchard! 148 00:15:25,942 --> 00:15:28,009 Benim suçum değil. 149 00:15:31,880 --> 00:15:33,614 Tanrım! 150 00:15:43,125 --> 00:15:45,659 İçin. Bu kendinizi harika hissettirecek. 151 00:16:01,943 --> 00:16:04,912 Hayır! 152 00:16:27,617 --> 00:16:30,969 Patty, kostümün kültüre karşı resmen duyarsızlık. 153 00:16:31,004 --> 00:16:33,271 Senin de alnında nokta var. 154 00:16:33,305 --> 00:16:36,039 - Ben Hintliyim. - Cadılar Bayramı'nı çok severim. 155 00:16:36,400 --> 00:16:39,354 Şekeri, kostümleri... 156 00:16:39,474 --> 00:16:42,114 ...ve korkutulmaya bayılırım. 157 00:16:43,382 --> 00:16:45,350 Siktir! 158 00:16:50,289 --> 00:16:51,989 Şimdi elinle bastıracağım, tamam mı? 159 00:16:52,024 --> 00:16:53,704 Jill, gel bana yardım et! Saldırıya uğramış! 160 00:16:53,728 --> 00:16:55,993 Patty, okul kapat. 161 00:16:57,829 --> 00:16:59,268 Kapatma! Kapatma! 162 00:16:59,388 --> 00:17:02,567 Bu bir tatbikat değildir. Kapatma! Kapatma! 163 00:17:41,529 --> 00:17:45,542 Çevre güvenliğinin sağlanmasını istiyorum. Kimse girip çıkmayacak. 164 00:18:05,061 --> 00:18:08,564 Korkmayın. Artık güvendesiniz. 165 00:18:41,497 --> 00:18:43,498 Madeline! 166 00:18:44,888 --> 00:18:47,256 Baba! Babacığım. 167 00:18:48,036 --> 00:18:50,305 Bayım, kusura bakmayın ama soruşturma devam ediyor. 168 00:18:50,339 --> 00:18:53,220 - Kızınıza bazı sorular sormam gerek. - Peki. 169 00:18:53,340 --> 00:18:56,895 Madeline, kötü şeyler yaşadığını biliyorum ama artık güvendesin. 170 00:18:57,015 --> 00:18:59,724 - Artık sana kimse zarar veremez, tamam mı? - Tamam. 171 00:19:00,055 --> 00:19:04,591 Okulda ne olduğunu anlatır mısın? Sana kaç kişi saldırdı? 172 00:19:04,625 --> 00:19:06,860 Tek bir adam vardı sadece. 173 00:19:06,894 --> 00:19:11,865 Siyah giyinmişti. Yüzünü kapatan bir maskesi vardı. 174 00:19:11,899 --> 00:19:14,399 Bayan Pritchard'ı bıçakla kesti. 175 00:19:17,404 --> 00:19:21,274 İri yapılı biriydi, yüzünde maske vardı ve... 176 00:19:21,308 --> 00:19:23,943 Evlât? Nasılsın? 177 00:19:23,978 --> 00:19:28,747 - Bazı sorulara cevap vermeye hazır mısın? - Evet efendim. 178 00:19:28,782 --> 00:19:31,016 Olanları tam olarak biliyorum. 179 00:19:32,596 --> 00:19:34,846 Dün gece olanları bana açıklamak ister misin? 180 00:19:37,831 --> 00:19:39,250 Bana uyuşturucu vermiş olmalılar. 181 00:19:39,471 --> 00:19:41,696 Peki. Şüphelilerden bahsedelim. 182 00:19:41,802 --> 00:19:44,303 John Wayne Gacy, Jeffrey Dahmer... 183 00:19:44,337 --> 00:19:46,305 ...Richard Ramirez, Aileen Wuornos? 184 00:19:46,339 --> 00:19:49,408 Onlar olduğunu söylemedim. Tabii ki onlar değildi. 185 00:19:49,442 --> 00:19:50,976 Onlar olduğunu iddia eden kişilerdi. 186 00:19:51,011 --> 00:19:53,779 Cadılar Bayramı'ndayız dedektif. Hiç aklınıza belki de onların... 187 00:19:53,814 --> 00:19:58,249 Evet, tabii ki aklıma geldi! Durum göründüğü gibi değil. 188 00:19:58,283 --> 00:20:00,685 Pekâlâ, nasıl öyleyse? 189 00:20:04,323 --> 00:20:06,091 Bu... 190 00:20:08,227 --> 00:20:12,597 ...belki de bir tür kopyacı kan tarikatıdır. 191 00:20:12,631 --> 00:20:14,532 Adına ne derseniz deyin... 192 00:20:14,566 --> 00:20:18,203 ...bunlar geçmişte yaşayan ünlü katillerin işlediği cinayetleri... 193 00:20:18,237 --> 00:20:21,639 ...yeniden canlandıran ya da devam ettiren insanlardı. 194 00:20:21,673 --> 00:20:23,775 March diye bir adam vardı. 195 00:20:23,809 --> 00:20:26,543 Kendine March diyen bir adam vardı, James Patrick March. 196 00:20:26,577 --> 00:20:30,380 Otelin tarihini araştırın. Bu, oteli inşa eden adamın ismi. 197 00:20:30,414 --> 00:20:32,994 Sen de onunla birlikte akşam yemeğindeydin yani? 198 00:20:34,285 --> 00:20:37,587 O olduğunu iddia eden bir adamla aynı odadaydım... 199 00:20:37,622 --> 00:20:42,492 ...ofisimin duvarında asılı olan 5 cesetten sorumlu olduğunu düşündüğüm adamla! 200 00:20:42,526 --> 00:20:45,095 Onun ''10 Emir Katili'' olduğunu mu düşünüyorsun? 201 00:20:45,130 --> 00:20:47,163 Düşünüyorum. 202 00:20:48,133 --> 00:20:49,633 Düşünüyorum. 203 00:20:49,667 --> 00:20:54,371 Yüzbaşı, bize arama emri, ceset arama köpeği ve adli tıp ekibi gerek. 204 00:20:54,405 --> 00:20:58,875 O duvarları yıkmalıyız gerekirse yerle bir etmeliyiz çünkü cevap oranın içinde! 205 00:20:58,909 --> 00:21:01,043 İtibarımın üstüne bile bahse girebilirim. 206 00:21:01,078 --> 00:21:03,980 Ortaya bundan daha fazlasını koyman gerek çünkü itibarın 5 para etmez. 207 00:21:05,683 --> 00:21:10,353 - Dürüst olalım, bir süredir de bu şekilde. - Bu ne demek şimdi? 208 00:21:10,388 --> 00:21:13,923 5 yıl önceki ruhsal çöküntüden sonra aldığın... 209 00:21:13,957 --> 00:21:16,926 ...o sıra dışı değerlendirme formunu belki de hiç imzalamamalıydım. 210 00:21:20,364 --> 00:21:23,099 O zaman farklıydı. 211 00:21:23,133 --> 00:21:25,101 Oğlumuz kaçırılmıştı. 212 00:21:25,135 --> 00:21:29,238 - Büyük stres altındaydım. - Bu iş zaten stres demek John. 213 00:21:31,708 --> 00:21:33,742 Kusura bakma... 214 00:21:33,777 --> 00:21:36,278 ...departman için doğru olanı yapacağım. 215 00:21:38,500 --> 00:21:40,515 Beni kovuyorsun. 216 00:21:41,126 --> 00:21:43,196 Emekli maaşın güvende olacak. 217 00:21:53,030 --> 00:21:56,332 Hiçbir şey güvende değil. 218 00:21:56,366 --> 00:21:58,198 Hiçbir şey. 219 00:22:27,663 --> 00:22:29,630 Nasıl yardımcı olabilirim? 220 00:22:29,665 --> 00:22:34,001 ''Tavsiyecilere'' özel bir tarifeniz var mı diye merak ediyoruz da. 221 00:22:37,038 --> 00:22:39,300 Anlamadım? 222 00:22:40,457 --> 00:22:43,777 Eskiden Entrez-Vouz Dergisi için fotoğraf çekerdim... 223 00:22:44,584 --> 00:22:46,602 ...Will Drake'in de bu oteli devraldığını duydum... 224 00:22:46,722 --> 00:22:50,183 ...kendisi benim Instagram'da bir sürü fotoğrafımı beğenmişti. 225 00:22:51,786 --> 00:22:54,755 Bir oda istiyoruz. 226 00:22:54,789 --> 00:22:56,857 Bir de indirim. 227 00:22:59,327 --> 00:23:03,630 Cadılar Bayramı'nın bu saatinde otelinizin dolu olmadığına eminim. 228 00:23:03,664 --> 00:23:05,932 ''Şaka mı? Şeker mi?'' yaşını da çoktan geçtik zaten. 229 00:23:05,966 --> 00:23:09,936 Mahallemiz eskiden harika bir yerdi ama şimdi varoşlardan farksız. 230 00:23:09,970 --> 00:23:15,074 - Herkes leblebi gibi çocuk doğurmaya başladı. - O kadar fazlalar velet var ki. 231 00:23:15,109 --> 00:23:21,047 Kapı zili bir türlü durmak bilmiyor. 232 00:23:22,483 --> 00:23:24,684 Bir sürü abuk subuk şeyle uğraşmak yerine... 233 00:23:24,719 --> 00:23:26,853 ...sadece yalnız kalıp tüttürmek istiyoruz. 234 00:23:29,424 --> 00:23:33,291 - Umarım burası size uyar. - Dur biraz. 235 00:23:34,528 --> 00:23:37,568 Biz Will Drake'in yeniden düzenlediği odalardan birinde kalmak istiyoruz. 236 00:23:37,688 --> 00:23:40,299 O odalara neredeyse dokunulmadı bile. 237 00:23:40,333 --> 00:23:42,624 Hayatta olmaz, ben gidiyorum. 238 00:23:42,744 --> 00:23:45,471 Hayatım, en azından denesek olmaz mı? 239 00:23:45,505 --> 00:23:49,408 Justin, bizi sürekli böyle durumlara maruz bırakıyorsun. 240 00:23:49,443 --> 00:23:53,479 Daha iyi bir çarşaf alabilir miyiz? Naylon olmayan mesela? 241 00:23:53,513 --> 00:23:55,648 Bulabildiklerime bakarım. 242 00:24:02,285 --> 00:24:06,746 Sadece 2 tane mi havlu var? Bunlar kese kağıdından yapılmış gibi. 243 00:24:06,866 --> 00:24:08,893 Fazladan yollarım. 244 00:24:10,729 --> 00:24:16,300 Senden istediklerimizi yeniden bir tekrar eder misin? 245 00:24:16,335 --> 00:24:20,872 Sesli şekilde. Bizi doğru anladığından emin olmak istiyoruz. 246 00:24:26,479 --> 00:24:29,947 Bana embesil muamelesi yaptılar. 247 00:25:01,596 --> 00:25:05,084 Merhaba, akşam dışarı mı çıkıyorsunuz? 248 00:25:05,119 --> 00:25:08,822 Bay Drake burada değilmiş gibi görünüyor. Eğer Will'i görürsen... 249 00:25:08,856 --> 00:25:11,891 ...ona bu akşam Demi'ye davet edildiğini hatırlat. 250 00:25:11,926 --> 00:25:14,695 Hatırlatırım. 251 00:25:21,901 --> 00:25:24,537 Başka... 252 00:25:24,571 --> 00:25:26,905 Yapabileceğim başka bir şey var mı? 253 00:25:39,322 --> 00:25:41,403 Gergin görünüyorsun. 254 00:25:41,665 --> 00:25:44,256 Farklı kokuyorsun. 255 00:25:44,290 --> 00:25:46,358 Ve terliyorsun. 256 00:25:50,964 --> 00:25:53,869 Cadılar Bayramı yüzünden olmalı. 257 00:25:53,870 --> 00:25:57,369 Herkes kostüm falan giyiyor ya hani... 258 00:25:57,370 --> 00:25:59,904 ...bu beni tedirgin ediyor. 259 00:26:01,974 --> 00:26:04,375 O yüzden olmalı. 260 00:26:18,823 --> 00:26:22,326 - Resepsiyon? - Oda servisine sipariş vermek istiyorum. 261 00:26:22,361 --> 00:26:26,321 Peynir tabağı ile bir şişe kırmızı şarap istiyorum. 262 00:26:26,441 --> 00:26:29,423 Izgara marul siparişi de ver, çok lezzetli oluyor. 263 00:26:29,543 --> 00:26:33,304 - Bir de ızgara marul. - Affedersiniz... 264 00:26:33,338 --> 00:26:35,907 GDO'lu olmadıklarından emin ol. 265 00:26:35,941 --> 00:26:38,376 Bizde böyle şeylerin olduğunu sanmıyorum. 266 00:26:38,410 --> 00:26:42,319 Aşçıya marulu ızgara koymasını, az parmesan, limon suyu ve karabiber eklemesini söyle. 267 00:26:42,347 --> 00:26:46,417 Bunu yapamam. Aşçımız pek İngilizce... 268 00:26:46,451 --> 00:26:49,319 Şu an duyduğum tek şey bunun için çaba bile sarf etmiyor olman. 269 00:26:49,353 --> 00:26:52,730 Bu yüzden işleri senin için basit hâle getireceğim. 270 00:26:52,850 --> 00:26:57,193 Şehir merkezinde modern bir restoran var. Tek yapman gereken... 271 00:26:57,313 --> 00:27:02,264 ...telefon açıp sipariş vermen ve bize Pate getirmen, Tanrı aşkına! 272 00:27:13,243 --> 00:27:15,244 Ne istediler? 273 00:27:16,271 --> 00:27:17,779 Pa... 274 00:27:18,788 --> 00:27:20,747 Pate. 275 00:27:25,489 --> 00:27:27,340 Sürtükler Pate istiyor demek? 276 00:27:27,576 --> 00:27:31,192 - Pate almalılar o zaman. - Tanrım! 277 00:27:31,226 --> 00:27:34,830 Kedi mamasının kedi bokundan daha kötü kokmasını anlayamıyorum. 278 00:27:36,456 --> 00:27:39,501 O sosyete çocukları bizim uğraşmak ne demekmiş görecekler. 279 00:27:39,535 --> 00:27:43,845 Salatalarını pişmiş yiyorlar. Gurme falanlar sanırım. 280 00:27:44,169 --> 00:27:46,475 Bu boktan otelde Cadılar Bayramı gecesi... 281 00:27:46,509 --> 00:27:49,778 ...Pate yemenin havalı bir şey olduğuna inanmak istiyorlar. 282 00:27:49,812 --> 00:27:52,413 Önerine ne koysak bir çırpıda yerler. 283 00:27:53,315 --> 00:27:55,316 Hiçbir şeyi gözden kaçırmıyorsun değil mi? 284 00:27:57,753 --> 00:28:00,856 Sen her şeyi görürken dünya seni görmez. 285 00:28:02,892 --> 00:28:05,860 Suçluyum. 286 00:28:05,894 --> 00:28:08,896 20 yıldan fazladır beraber çalışıyoruz... 287 00:28:08,930 --> 00:28:12,899 ...ve onca zamandır şu anki kadar bile sohbet etmemiştik. 288 00:28:14,264 --> 00:28:16,804 Senin oğlun vardı. 289 00:28:16,838 --> 00:28:19,707 Bana karşı çok iyiydin ama. 290 00:28:19,741 --> 00:28:23,065 - Homofobik biri değilim. - Ben de gey değilim. 291 00:28:23,185 --> 00:28:26,305 Gördün mü? Tam da bu yüzden uzak durdum. 292 00:28:26,641 --> 00:28:31,426 Çünkü sana baktığımda tek gördüğüm şey sorular. 293 00:28:31,546 --> 00:28:34,855 Beni gücendiremezsin. Sor bakalım. 294 00:28:36,410 --> 00:28:40,160 Bütün bunlar nasıl oldu? 295 00:28:40,194 --> 00:28:45,745 Topeka'lı evli bir adamın Otel Cortez'de Liz Taylor'a dönüşmesi mi? 296 00:28:48,321 --> 00:28:50,703 Adı Tracy'di. 297 00:28:50,738 --> 00:28:55,119 Benimle 30 yaşında ve evlenecek birine ihtiyacı olduğu için evlendi. 298 00:28:55,209 --> 00:28:59,513 Ne izliyorsun? Program zevkin çok tuhaf. 299 00:28:59,547 --> 00:29:02,749 - Bu akşam Cosby yok mu? - Perşembeleri. 300 00:29:02,783 --> 00:29:06,386 Ben ise onunla aynı beden giydiğimiz için evlendim. 301 00:29:06,421 --> 00:29:11,524 Evdeyken, yağmur damlaları arasında yürüyen bir erkek gibiydim. 302 00:29:11,559 --> 00:29:14,326 Bu daimi ateşte yanmanın kaçarı yoktu. 303 00:29:16,296 --> 00:29:20,332 - Seyahatin için. - Bu bir 707. 304 00:29:21,240 --> 00:29:24,787 Ben Los Angeles'a 757 ile uçuyorum. 305 00:29:26,139 --> 00:29:28,808 Sadece 2 motoru var. 306 00:29:28,842 --> 00:29:31,544 Senin hazırlanman gerekmiyor mu? 307 00:29:34,981 --> 00:29:36,782 Ama yolculuğa çıkmam gerekiyordu. 308 00:29:36,816 --> 00:29:40,252 Eli Lilly için çalışan bir ilaç mümessiliydim. 309 00:29:40,287 --> 00:29:43,461 Bizler için altın çağlardı. Doktorlarla muhabbet eder... 310 00:29:43,581 --> 00:29:48,194 ...onları golfe, yemeğe, striptize götürürdük. 311 00:29:48,228 --> 00:29:51,197 Kendinden geçene kadar sınırsız içkiler. 312 00:29:51,231 --> 00:29:55,611 Ama asıl gerçek nihayet odamda yalnız kaldığımda açığa çıkardı. 313 00:29:55,731 --> 00:30:00,038 Schwartz ve Siegel'ı 8:30'da Palm'a götürüyoruz oradan da Çılgın Kızlar'a. 314 00:30:00,073 --> 00:30:03,675 Bu sefer şu zımbırtıyı takalım da pantolonlarımızda leke olmasın. 315 00:30:03,710 --> 00:30:05,577 Los Angeles'ın kucak dansı gibisi yok. 316 00:30:05,612 --> 00:30:06,912 - Evet. - Geliyor musun Nicky? 317 00:30:06,946 --> 00:30:08,747 Gelmiyorum, sağ olun. 318 00:30:08,781 --> 00:30:13,351 Benim tek derdim oda servisi ve sağlam bir uyku çekmek. 319 00:30:13,385 --> 00:30:15,352 - Çok fazla porno izleme. - Aynen! 320 00:30:18,564 --> 00:30:24,563 # Depeche Mode - Just Can't Get Enough # 321 00:30:29,200 --> 00:30:31,175 Dediğim gibi... 322 00:30:32,904 --> 00:30:38,676 ...o odalardaki ilk birkaç dakikada... 323 00:30:39,594 --> 00:30:45,250 ...değişiyordum! 324 00:30:48,620 --> 00:30:50,855 Alo? Merhaba. 325 00:30:50,889 --> 00:30:53,658 Bir kadeh şampanya alabilir miyim? 326 00:30:53,692 --> 00:30:56,726 Aslına bakarsanız şişeyi getirin siz. 327 00:30:57,262 --> 00:30:58,542 Teşekkürler. 328 00:30:58,662 --> 00:31:03,846 Bir gizemi kendine fısıldayarak haykırmak gibisi yoktur. 329 00:31:04,903 --> 00:31:08,639 O topuklular, o kürk, o küçük odalar... 330 00:31:08,674 --> 00:31:11,875 ...onlar benim özüme dönüş yolumdu. Özgürdüm. 331 00:31:14,211 --> 00:31:16,147 Oda servisi. 332 00:31:16,181 --> 00:31:18,549 Tamam. Teşekkür ederim. 333 00:31:18,583 --> 00:31:23,287 Kapının önüne bırakır mısınız? Duştan yeni çıktım. 334 00:31:23,321 --> 00:31:25,555 Bahşişini dönüşte veririm. 335 00:31:43,941 --> 00:31:45,775 Ne işin var burada? 336 00:31:47,845 --> 00:31:50,747 Çık dışarı. Odamdan çık dedim! 337 00:31:50,781 --> 00:31:52,749 Göründüğü gibi değil! 338 00:31:56,854 --> 00:31:59,089 Bir süredir seni izliyorum aşkım. 339 00:31:59,123 --> 00:32:01,791 Seni lobiden girerken gördüm. 340 00:32:03,761 --> 00:32:07,115 Erkek gibi giyiniyorsun, erkek gibi yürüyorsun... 341 00:32:08,699 --> 00:32:10,700 ...ama kadın gibi kokuyorsun. 342 00:32:13,503 --> 00:32:16,439 Bu parfüm Paco Robanne. 343 00:32:16,473 --> 00:32:19,242 Senin cildine göre değil. 344 00:32:22,379 --> 00:32:25,014 Kanına göre değil. 345 00:32:31,742 --> 00:32:34,257 Aman Tanrım. 346 00:32:38,546 --> 00:32:40,196 Sen... 347 00:32:41,687 --> 00:32:44,293 Sen çok güzelsin. 348 00:32:45,770 --> 00:32:48,971 Neden ağlıyorsun aşkım? 349 00:32:50,678 --> 00:32:53,242 Çok çirkinim. 350 00:32:57,581 --> 00:32:59,848 Hayır. 351 00:32:59,883 --> 00:33:02,050 Güzelliğinde noksan yok. 352 00:33:04,588 --> 00:33:07,556 Bağlılığında var. 353 00:33:07,591 --> 00:33:09,624 İzin ver sana yardım edeyim. 354 00:33:12,696 --> 00:33:15,598 Ne için doğduysan o ol. 355 00:33:17,308 --> 00:33:19,902 Tanrıça. 356 00:33:30,113 --> 00:33:32,080 Ben onun yaşayan oyuncak bebeğiydim. 357 00:33:35,952 --> 00:33:40,455 Gözlerine buğulu makyaj yapman gerek. Knots Landing'deki Donna Mill gibi. 358 00:33:41,691 --> 00:33:47,690 # Kim Carnes - Bette Davis Eyes # 359 00:33:49,532 --> 00:33:51,233 Adın ne? 360 00:33:53,736 --> 00:33:56,905 - Nick Pryor. - Olmaz. 361 00:33:57,573 --> 00:34:01,169 Bu beyaz topluklular ve utanç örten kürkle... 362 00:34:01,170 --> 00:34:06,014 ...senin adını Liz Taylor koyuyorum, tıpkı Butterfield 8'deki gibi. 363 00:34:13,198 --> 00:34:16,557 Hadi Roxy'e gidelim. Haltston'larımdan birini alabilirsin. 364 00:34:16,591 --> 00:34:18,525 Ben de Mick Jagger'ı ararım. 365 00:34:19,895 --> 00:34:23,931 - Bu şekilde dışarı çıkamam. - Hayatım... 366 00:34:23,966 --> 00:34:27,235 ...tanrıçalar fısıltıyla konuşmazlar, bağırırlar. 367 00:34:27,269 --> 00:34:31,939 - Özür dilerim. - Pekâlâ... 368 00:34:31,974 --> 00:34:34,342 ...demek ki henüz bağırmaya hazır değiliz. 369 00:34:34,376 --> 00:34:37,879 Ses tellerini ısıtmak için küçük bir tura ne dersin peki? 370 00:34:44,260 --> 00:34:49,356 - Aşağı kata inip bize biraz buz al. - Tanrım! 371 00:34:49,997 --> 00:34:53,013 Hayatımda hiçbir zaman kendimi bu kadar çıplak hissetmemiştim. 372 00:34:55,829 --> 00:34:57,864 Çıplaklığın utancı. 373 00:35:01,168 --> 00:35:03,169 Ama aynı zamanda da özgürlük. 374 00:35:14,282 --> 00:35:16,216 İstiridye kabuğundaki bir Venüs'tüm. 375 00:35:18,760 --> 00:35:21,120 Dünyada doğmuş bir tanrıçaydım. 376 00:35:31,498 --> 00:35:33,332 Bu da ne lan böyle? 377 00:35:33,366 --> 00:35:36,235 Bu da ne böyle Nicky? İbne misin sen? 378 00:35:36,269 --> 00:35:40,706 Hassiktir be! Uçakta Sprite'ından bir yudum almıştım. 379 00:35:41,815 --> 00:35:43,908 Ya AIDS'se? 380 00:35:44,358 --> 00:35:46,813 Bunu yapmama nasıl izin verdin? 381 00:35:46,847 --> 00:35:48,948 Ben gey değilim. 382 00:35:48,982 --> 00:35:51,918 Ofiste başın büyük belada dostum. 383 00:35:51,952 --> 00:35:54,186 Eğer Janet'ın bunu Tracy'e söylemeyeceğini sanıyorsan... 384 00:35:54,220 --> 00:35:57,423 AIDS misin? Bilmem gerek. 385 00:35:57,457 --> 00:35:59,258 Söylesene lanet olası ibne! 386 00:35:59,292 --> 00:36:02,694 Ben gey değilim! 387 00:36:02,728 --> 00:36:05,864 Bana bakın it herifler! 388 00:36:05,898 --> 00:36:09,534 Beni görün ve cehenneme gidin! 389 00:36:09,569 --> 00:36:11,440 Selam çocuklar. 390 00:36:18,078 --> 00:36:20,079 İki kişiliğimiz var; 391 00:36:20,113 --> 00:36:25,126 Biri dünyanın bizden beklediği, uyumlu olan. 392 00:36:25,246 --> 00:36:28,252 Bir de gölge olan. 393 00:36:29,888 --> 00:36:33,358 Görmezden gelirsen hayat sonsuza dek acı çektirir. 394 00:36:41,607 --> 00:36:44,157 Seni... 395 00:36:44,277 --> 00:36:48,239 Bana bulaştırdı mı? Hayır. 396 00:36:48,273 --> 00:36:50,841 Onun yerine beni işe aldı. 397 00:36:50,876 --> 00:36:54,712 Bir daha Topeka'ya geri dönmedim. Kürk giymeye devam ettim. 398 00:36:54,746 --> 00:36:57,482 Para da yolladım ama. 399 00:36:57,516 --> 00:36:59,917 Yolladım... 400 00:36:59,951 --> 00:37:02,451 ...ta ki çocuklar 18 yaşına girene kadar. 401 00:37:03,921 --> 00:37:07,524 - Konuşmuyoruz. - Çok cesursun. 402 00:37:08,792 --> 00:37:11,840 - Asıl sen cesursun. - Yapma. - Hâlâ anlamadın mı? 403 00:37:12,139 --> 00:37:17,067 Kendini görmezden gelmeyi bırak, özellikle şu anda. 404 00:37:17,101 --> 00:37:21,224 Artık tahammül etmeyi bırak. 405 00:37:21,225 --> 00:37:24,841 Sen yanmadan dünyayı yak gitsin. 406 00:37:26,496 --> 00:37:31,648 Şu iki hippiye biraz terbiye vererek başlamaya ne dersin? 407 00:37:47,970 --> 00:37:51,568 - Oda servisi. - Gir. 408 00:37:51,602 --> 00:37:53,636 Görgü tanıkları saldırganın görünüşüyle ilgili olarak... 409 00:37:53,671 --> 00:37:55,872 Herhangi bir yere koy. 410 00:37:55,906 --> 00:37:57,373 ...iri yapılı ve siyah kıyafetler giymiş olduğunu söylüyor. 411 00:37:59,158 --> 00:38:01,744 İyi misin? Cidden berbat görünüyorsun. 412 00:38:01,779 --> 00:38:05,407 Uyuzluk olsun diye söylemiyorum. Hasta mısın onu kestiremedim sadece. 413 00:38:05,415 --> 00:38:07,765 Yemeğimizi getirdiğine göre ahlak kuralları çerçevesinde bize söylemen gerekiyor. 414 00:38:07,785 --> 00:38:09,819 Hasta değilim. 415 00:38:16,159 --> 00:38:18,894 - Marul nerede? - Şaka değil mi bu? 416 00:38:18,928 --> 00:38:22,965 - Size telefonda söylemeye çalıştım. - Yeşil sebze yok mu yani? 417 00:38:22,999 --> 00:38:25,040 Onun sebze düşkünü biri olduğunu sanmıyorum. 418 00:38:27,036 --> 00:38:29,771 En azından Pate fena değil. 419 00:38:30,974 --> 00:38:34,009 Biz yediklerimize biraz dikkat ederiz. Genelde bu kadar kötü değildir. 420 00:38:34,043 --> 00:38:37,113 Kötü mü? Asıl kim kötü biliyor musun? 421 00:38:37,147 --> 00:38:42,451 Bu bok rengi halı ve banyodaki çatlak fayansla asıl Will Drake kötü. 422 00:38:42,486 --> 00:38:45,453 Bütün odaları aynı anda yenileyemiyorsun onu anladım... 423 00:38:45,488 --> 00:38:47,594 ...ama daha seksi çalışanlar almaya başla bari. 424 00:38:47,834 --> 00:38:53,350 Ace'e gitmeliydik. Orası seksi genç Dominiklilerle kaynıyor... 425 00:38:53,351 --> 00:38:55,743 ...Harajuku kızları da var. 426 00:38:57,587 --> 00:39:01,046 Aman Tanrım. Az kalsın parmağımı kesiyordun. 427 00:39:01,080 --> 00:39:04,650 - Alzheimer mısın nesin? - Özür dilerim, kusura bakma... 428 00:39:04,684 --> 00:39:07,608 ...kazara oldu, hepsi bu. - Bence kasıtlı yaptın. 429 00:39:07,728 --> 00:39:12,765 - Otele kaydolduğumuzdan beri bize düşmanca davranıyorsun. - 100% katılıyorum. 430 00:39:12,799 --> 00:39:16,567 Bu pervasızca cana kasttır. Senin bir daha asla çalışmaman gerekir. 431 00:39:16,568 --> 00:39:18,637 Bu kamu güvenliği açısından önemli bir konu. 432 00:39:18,671 --> 00:39:22,045 Topluma karşı tehlikeli olduğun apaçık ortada. 433 00:39:23,509 --> 00:39:25,577 Tanrım! Yardım edin! 434 00:39:25,612 --> 00:39:27,646 Aman Tanrım. İmdat! 435 00:39:27,680 --> 00:39:33,118 Siz doğmadan önce dünya yok mu sanıyordunuz? 436 00:39:33,152 --> 00:39:36,121 Siz acı falan çekmediniz! 437 00:39:36,155 --> 00:39:41,926 Tükenmişliğin nasıl bir şey olduğu hakkında hiçbir fikriniz yok! 438 00:39:41,961 --> 00:39:45,830 Ekmek parası için kendini paralamanın! 439 00:39:45,865 --> 00:39:48,400 Ben değerliyim! 440 00:40:18,923 --> 00:40:20,924 Siktir! 441 00:40:24,862 --> 00:40:28,031 - Selam. - Burada ne işin var? 442 00:40:28,065 --> 00:40:32,935 - İçeri nasıl girdin? - Nasıl mı girdim? 443 00:40:35,417 --> 00:40:38,308 Aslında buraya beni sen sürükledin. 444 00:40:39,881 --> 00:40:42,312 Yoksa bunu hatırlamıyor musun? 445 00:41:14,644 --> 00:41:16,678 Gitmen gerek. 446 00:41:19,115 --> 00:41:21,921 - Ne? - Gitmen gerek. 447 00:41:22,041 --> 00:41:24,252 Seni şerefsiz! 448 00:41:25,410 --> 00:41:29,690 Yaptığımız onca şeyden sonra bu tavrı mı takınacaksın? 449 00:41:33,925 --> 00:41:36,765 Burada gerçek bir şey yaşandı. 450 00:41:36,799 --> 00:41:39,667 Ve bu rüya değildi. 451 00:41:39,702 --> 00:41:42,037 Ben hiçbir şey hatırlamıyorum. 452 00:41:43,653 --> 00:41:46,842 Hem de hiçbir şey. 453 00:41:48,354 --> 00:41:51,980 Lanet olası bir yalancısın. 454 00:41:52,014 --> 00:41:54,782 Evet, hatırlıyorsun. Her şeyi hatırlıyorsun. 455 00:41:54,816 --> 00:41:57,852 Yaptığın her şeyi. 456 00:42:00,767 --> 00:42:03,073 Bu tekrar olacak. 457 00:42:03,347 --> 00:42:06,560 Tekrar, tekrar. 458 00:42:06,594 --> 00:42:08,828 Bunu durduramayacaksın. 459 00:42:08,863 --> 00:42:11,698 Çünkü bu bizim kaderimiz. 460 00:42:14,162 --> 00:42:17,003 Kadere karşı gelemezsin. 461 00:42:33,598 --> 00:42:36,867 Sana teşekkür etmek istiyorum Liz. Can-ı gönülden. 462 00:42:36,901 --> 00:42:40,000 Sözlerin gerçekten kulağımda çınladı. 463 00:42:40,437 --> 00:42:45,375 - O senin tatlılığın hayatım. - Hayır, gerçekten. 464 00:42:45,409 --> 00:42:47,610 Değişimi hissettim. 465 00:42:47,644 --> 00:42:49,645 Derinden. 466 00:42:51,415 --> 00:42:53,448 Nihayet. 467 00:42:54,451 --> 00:42:58,654 Kızın sana güzel bir makyaj yapmasına izin verirsin sanmıştım aslında... 468 00:42:58,689 --> 00:43:01,424 ...ama bu da olur tabii ki. 469 00:43:02,208 --> 00:43:05,494 - Sence çok mu ileri gittim? - Hiç de bile. 470 00:43:07,297 --> 00:43:10,866 Hiç de bile. 471 00:43:25,048 --> 00:43:27,480 Umarım bu kan değildir. 472 00:43:27,600 --> 00:43:31,954 Bu kırmızı şarap Grenache mahsulü, bitirmeye fırsatları olamadı. 473 00:43:37,159 --> 00:43:40,061 Sanırım üstesinden geldim. 474 00:43:42,298 --> 00:43:44,800 - Aslına bakarsan eminim. - Emin olduğun şey ne hayatım? 475 00:43:44,834 --> 00:43:47,302 Aslında ironik... 476 00:43:47,336 --> 00:43:50,338 ...ama ölene kadar nasıl yaşayacağımı hiç bilmiyormuşum. 477 00:43:55,878 --> 00:43:58,713 O elbise üzerine tam oturdu. 478 00:43:58,748 --> 00:44:01,316 Her zaman en sevdiklerimden biri olmuştur. 479 00:44:02,704 --> 00:44:07,740 Holden, annen çok güzel görünmüyor mu? 480 00:44:07,774 --> 00:44:10,275 Ona bir öpücük ver. 481 00:44:24,691 --> 00:44:26,654 Anneciğim... 482 00:44:26,774 --> 00:44:29,295 ...şimdi sen de benim gibisin. 483 00:44:31,365 --> 00:44:35,235 Evet tatlım. Ben de senin gibiyim. 484 00:44:36,257 --> 00:44:38,738 Bu sonsuza dek benimle mi kalacaksın demek oluyor? 485 00:44:38,772 --> 00:44:44,343 Annen kurallara uyduğu sürece canı istediği kadar kalabilir. 486 00:44:44,378 --> 00:44:45,681 Kurallar çok basit; 487 00:44:45,801 --> 00:44:50,015 Çocuklarla ilgileneceksin, onları yıkayacaksın... 488 00:44:50,049 --> 00:44:53,218 ...yeni dadıları olarak onlara zarar gelmesini önleyeceksin. 489 00:44:53,253 --> 00:44:58,376 Eskisi uzun yıllar çok kötü iş çıkardı. Onu çok daha önce göndermeliydim. 490 00:44:59,292 --> 00:45:04,429 Tabii ki eğer bu yükü taşıyamadığını hissedersen... 491 00:45:04,821 --> 00:45:06,798 Hayır. 492 00:45:06,832 --> 00:45:11,293 - Hayır, bu yük değil. - Harikulade. O halde anlaştık. 493 00:45:12,102 --> 00:45:14,462 John otelde kalıyor. 494 00:45:16,632 --> 00:45:20,903 Ona henüz hiçbir şey söylemedim. Ya beni görürse? 495 00:45:20,937 --> 00:45:23,236 Basit bir merhabanın... 496 00:45:23,237 --> 00:45:28,110 ...ne harika şeylere önayak olduğunu görsen şaşar kalırsın. 497 00:45:30,113 --> 00:45:32,281 Holden... 498 00:45:32,315 --> 00:45:35,284 ...sanırım uyku vaktin geldi de geçiyor hayatım. 499 00:45:35,318 --> 00:45:40,421 - Ama daha beraber vakit geçiremedik. - Yanlış anlıyorsun Alex. 500 00:45:42,324 --> 00:45:45,927 Holden'la beraber... 501 00:45:45,961 --> 00:45:48,528 ...sonsuza kadar vaktiniz olacak. 502 00:46:47,270 --> 00:46:53,269 Çeviri: Cem İltir twitter: @cemiltir