1
00:00:23,721 --> 00:00:25,723
Ada yang bisa saya ban...?
2
00:00:28,344 --> 00:00:29,578
Devil's Night (Malam Iblis).
3
00:00:29,613 --> 00:00:31,447
Aku sudah reservasi.
4
00:00:31,481 --> 00:00:33,882
Tentu, Tn. Ramirez.
5
00:00:33,897 --> 00:00:36,732
Sebuah kehormatan anda
datang ke Hotel Cortez.
6
00:00:36,766 --> 00:00:38,301
Ini tahun kedua anda
bergabung dengan kami?
7
00:00:38,335 --> 00:00:39,502
Ketiga.
8
00:00:39,536 --> 00:00:41,265
Aku meninggal di tahun 2013.
9
00:00:41,385 --> 00:00:42,772
Maaf.
10
00:00:42,892 --> 00:00:44,840
Mari saya tunjukan kamarmu.
11
00:00:44,875 --> 00:00:46,909
Kuharap Manson dapat bergabung
dengan kita tahun ini.
12
00:00:46,943 --> 00:00:50,068
Charlie masih belum mati.
13
00:00:50,298 --> 00:00:52,967
Dia masih dipenjara.
14
00:00:53,001 --> 00:00:54,601
Sayang sekali.
15
00:00:54,636 --> 00:00:56,103
Kamar anda, Tuan.
16
00:00:56,138 --> 00:01:00,941
Sang Master meninggalkan hadiah di bantal.
17
00:01:01,476 --> 00:01:02,676
Aku tak butuh kunci.
18
00:01:52,291 --> 00:01:53,726
Tutup mulutmu!
19
00:01:53,760 --> 00:01:57,596
Bersumpahlah demi iblis kau takkan
menjerit atau kubunuh kau.
20
00:01:58,865 --> 00:02:00,899
Bersumpahlah demi iblis!
21
00:02:00,934 --> 00:02:04,069
Sumpah demi iblis.
22
00:02:05,572 --> 00:02:07,473
Pembohong!
23
00:02:10,344 --> 00:02:11,777
Tidak!
24
00:02:18,318 --> 00:02:20,915
Tolong! Tolong aku!
25
00:02:21,651 --> 00:02:23,489
Ada pembunuh yang mengejarku!
26
00:02:23,524 --> 00:02:25,427
Dan pembunuh di hadapanmu.
27
00:02:27,193 --> 00:02:28,928
Ricky!
28
00:02:28,962 --> 00:02:30,595
Aku menemukan hadiahmu.
29
00:02:30,629 --> 00:02:32,764
Wisatawan dari Arizona.
30
00:02:32,798 --> 00:02:34,332
Hotel Marriot penuh.
31
00:02:34,367 --> 00:02:37,402
Kemari. Selesaikan dia.
32
00:03:30,451 --> 00:03:40,204
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
33
00:03:40,229 --> 00:03:43,529
American Horror Story Hotel
- Devil's Night -
Alih Bahasa : iisnana 257
34
00:04:00,053 --> 00:04:00,986
Halo?
35
00:04:01,021 --> 00:04:02,255
Hei, Ayah.
36
00:04:02,289 --> 00:04:03,656
Hei, sayang.
37
00:04:04,090 --> 00:04:05,925
Hei.
38
00:04:09,062 --> 00:04:11,063
Bagaimana di Disneyland?
39
00:04:11,097 --> 00:04:13,065
Cukup keren.
40
00:04:13,099 --> 00:04:15,067
Ayah baru akan pergi.
41
00:04:15,101 --> 00:04:16,869
Ayah akan ke rumah nenek sejam lagi.
42
00:04:16,903 --> 00:04:20,039
Kita harus belanja untuk Halloween.
43
00:04:20,073 --> 00:04:24,076
Kurasa aku tak akan ikut
trick-or-treat tahun ini.
44
00:04:24,110 --> 00:04:26,078
Baiklah.
45
00:04:26,112 --> 00:04:28,080
Kita bisa melakukan hal lain.
46
00:04:28,114 --> 00:04:30,322
Sebenarnya, nenek akan mengajariku...
47
00:04:30,349 --> 00:04:32,084
...cara membuat pai krim pisang.
48
00:04:32,118 --> 00:04:33,314
Butuh waktu lama.
49
00:04:33,434 --> 00:04:36,367
Kau ingin menginap disana
sedikit lebih lama?
50
00:04:36,487 --> 00:04:38,222
Jika ayah tak keberatan.
51
00:04:38,256 --> 00:04:40,158
Keadaan sedikit...
52
00:04:41,626 --> 00:04:45,063
...aneh saat ini, bukan?
53
00:04:46,255 --> 00:04:48,156
Sedikit.
54
00:04:48,190 --> 00:04:50,224
Aku harus pergi.
55
00:04:50,259 --> 00:04:51,348
Dah, Ayah,
56
00:04:51,468 --> 00:04:52,731
Dah, Scar.
57
00:04:52,851 --> 00:04:54,202
Ayah menyayangimu.
58
00:05:32,499 --> 00:05:34,929
Aku tak suka kostumku.
59
00:05:44,139 --> 00:05:46,007
Kemarilah, Albert.
60
00:05:51,146 --> 00:05:53,414
Pakai ini.
61
00:05:53,448 --> 00:05:55,149
Aku tak suka kostumku.
62
00:05:55,183 --> 00:05:58,152
Tak ada yang cukup bagus
untukmu, Tn. Bellyache.
63
00:06:00,422 --> 00:06:02,089
Ada sebuah tempat di negara ini...
64
00:06:02,123 --> 00:06:03,157
...dimana mereka memakaikan
kantung kertas di kepala anaknya...
65
00:06:03,191 --> 00:06:04,858
...dan menyebut itu kostum.
66
00:06:04,892 --> 00:06:06,893
Cepatlah.
67
00:06:06,928 --> 00:06:09,163
Ibu ingin datang tepat waktu.
68
00:06:09,197 --> 00:06:12,933
Lihat dirimu, Molly Wilkins!
69
00:06:12,967 --> 00:06:16,070
Kau pasti sudah menjahitnya
selama berbulan-bulan!
70
00:06:16,104 --> 00:06:19,239
Memakai semua yang ada, bukan begitu?
Lihat renda mahal itu.
71
00:06:19,274 --> 00:06:23,209
Kuharap aku punya waktu untuk
menjahit pola yang layak...
72
00:06:23,243 --> 00:06:24,544
Boo!
73
00:06:24,579 --> 00:06:26,145
Kau hantu kecil menakutkan!
74
00:06:26,180 --> 00:06:27,213
Melakukan banyak hal kecil...
75
00:06:27,247 --> 00:06:28,748
...saat aku sedang mencuci...
76
00:06:28,783 --> 00:06:30,116
...dan menjahit baju.
77
00:06:30,150 --> 00:06:31,417
Tapi aku sangat iri.
78
00:06:31,452 --> 00:06:33,152
Kau terlihat sangat cantik.
79
00:06:33,187 --> 00:06:34,955
Aku merasa kasihan pada Albert kecil.
80
00:06:34,989 --> 00:06:36,957
Dia ingin kostum cheetah Afrika,...
81
00:06:36,991 --> 00:06:40,994
...tapi aku tak ada waktu.
82
00:06:41,028 --> 00:06:44,630
Dimana anak kecil nakal itu?
83
00:06:48,268 --> 00:06:50,941
Tidak! Kumohon berhenti!
84
00:06:56,009 --> 00:06:57,276
Siapa itu?
85
00:06:57,311 --> 00:06:59,297
Aku John Lowe dari kamar bawah.
86
00:07:03,538 --> 00:07:05,751
Aku sibuk!
87
00:07:08,087 --> 00:07:10,088
Aku sedang menyelesaikan
selimut-selimut ini!
88
00:07:17,430 --> 00:07:18,997
Apa yang terjadi disini?
Apa ada kecelakaan?
89
00:07:19,031 --> 00:07:20,298
Ini terjadi setiap tahun.
90
00:07:20,333 --> 00:07:22,300
Saat ini.
91
00:07:22,335 --> 00:07:24,136
Aku kehilangan putraku saat Halloween.
92
00:07:24,170 --> 00:07:27,773
Jadi tiap tahun aku sedikit menggila
dan mengacaukan segalanya.
93
00:07:27,807 --> 00:07:31,009
Dan aku tak bisa menyelesaikan selimut ini.
94
00:07:31,043 --> 00:07:33,044
Kau kehilangan putramu?
95
00:07:33,078 --> 00:07:34,546
Maksudmu dia tewas?
96
00:07:34,580 --> 00:07:36,548
Tidak secara langsung.
97
00:07:36,582 --> 00:07:37,782
Bagaimana kau bisa kehilangan dia?
98
00:07:37,816 --> 00:07:40,050
Aku tak melihatnya!
99
00:07:40,084 --> 00:07:42,153
Aku tak memperhatikannya!
100
00:07:43,648 --> 00:07:46,056
Itu salahku!
101
00:07:46,090 --> 00:07:48,025
Aku harusnya membuatkan
dia kostum yang layak,...
102
00:07:48,059 --> 00:07:50,194
...seperti anak lainnya.
103
00:07:50,228 --> 00:07:52,062
Aku tahu rasanya,...
104
00:07:52,096 --> 00:07:55,199
...terutama saat hari peringatan.
105
00:07:55,533 --> 00:07:58,068
Aku menyuruhnya memakai
selimut polos tua.
106
00:07:58,102 --> 00:08:00,237
Hanya selimut polos tua.
107
00:08:01,285 --> 00:08:04,007
Kenapa aku tak lebih memperhatikannya?!
108
00:08:04,042 --> 00:08:05,176
Aku tak begitu yakin.
109
00:08:05,210 --> 00:08:07,586
Aku merasa seperti
berjalan di mimpi buruk.
110
00:08:14,064 --> 00:08:16,019
Kau mau minum sherry?
111
00:08:20,091 --> 00:08:21,458
Tidak, terima kasih.
112
00:08:22,592 --> 00:08:23,493
Silahkan lanjutkan...
113
00:08:23,527 --> 00:08:25,662
Bisakah kau menuangkannya untukku?
114
00:08:27,297 --> 00:08:31,668
Bicara denganmu menenangkan jiwaku.
115
00:08:45,216 --> 00:08:49,085
Mereka mencari seluruh
kota selama beberapa hari.
116
00:08:49,119 --> 00:08:50,846
Tapi dia tak ada.
117
00:08:51,968 --> 00:08:55,224
Pembunuh itu membawa
dia ke peternakannya...
118
00:08:55,258 --> 00:08:57,292
...jauh di Wineville.
119
00:09:04,701 --> 00:09:07,536
Astaga, tolong aku!
120
00:09:08,667 --> 00:09:10,836
Dia menghantui mimpiku.
121
00:09:11,596 --> 00:09:15,677
Matanya yang sedih menudingku
dengan tuduhan.
122
00:09:15,712 --> 00:09:19,147
Kenapa ibu tak berhati-hati?
123
00:09:20,515 --> 00:09:23,051
Apa ibu tak mencintaiku?
124
00:09:25,955 --> 00:09:28,576
Tentu, aku mencintainya!
125
00:09:33,896 --> 00:09:36,497
Setidaknya, kau tahu apa
yang terjadi pada putramu.
126
00:09:39,334 --> 00:09:40,935
Tapi aku tidak tahu.
127
00:09:40,970 --> 00:09:42,137
Tidak terlalu.
128
00:09:57,351 --> 00:10:00,427
Ini yang kami temukan dari putramu, Nyonya.
129
00:10:00,955 --> 00:10:04,363
Orang gila itu melempar mayatnya
ke dalam larutan kapur tohor.
130
00:10:04,613 --> 00:10:07,161
Dan dia menebarkan tulang belulang
putramu di kuburan masal.
131
00:10:16,271 --> 00:10:18,237
Mereka tak pernah tahu...
132
00:10:18,272 --> 00:10:20,206
...berapa tepatnya jumlah
anak kecil disana.
133
00:10:20,240 --> 00:10:24,410
Itu kisah yang mengerikan, Nn...
134
00:10:24,444 --> 00:10:26,412
Evers.
135
00:10:26,746 --> 00:10:28,981
Hazel Evers.
136
00:10:29,016 --> 00:10:31,417
Kau bisa memanggilku Hazel.
137
00:10:31,451 --> 00:10:32,751
Aku John.
138
00:10:32,786 --> 00:10:34,743
Aku tahu.
139
00:10:36,276 --> 00:10:39,225
Aku ingin mengaku, John.
140
00:10:39,259 --> 00:10:42,895
Aku sudah tahu dari lama jiwa kita sama.
141
00:10:45,865 --> 00:10:47,700
Astaga!
142
00:10:47,734 --> 00:10:49,468
Astaga, ini sudah sangat
terlambat dan tertinggal!
143
00:10:49,502 --> 00:10:51,804
Banyak hal yang harus dilakukan
sebelum kehebohan malam ini,...
144
00:10:51,839 --> 00:10:52,938
...dan sangat sedikit waktu!
145
00:10:52,972 --> 00:10:57,443
Sang master akan sangat marah
jika mejanya tidak sempurna.
146
00:10:57,477 --> 00:10:59,745
Perjamuan musim gugur
adalah acara tahunannya.
147
00:10:59,779 --> 00:11:03,215
Tamu tertentu ini sangat menuntut.
148
00:11:03,249 --> 00:11:05,384
Isi, isi, isi!
149
00:11:05,418 --> 00:11:07,219
Kakiku bengkak seperti kue puff pustry,...
150
00:11:07,253 --> 00:11:08,721
...di penghujung malamnya!
151
00:11:32,710 --> 00:11:34,746
Jasper, hentikan itu.
152
00:11:34,780 --> 00:11:35,746
Kemari, kemari.
153
00:11:35,781 --> 00:11:37,415
Jasper, ayo.
154
00:11:38,350 --> 00:11:39,884
Kemari.
155
00:11:44,945 --> 00:11:46,424
Dia anjing yang manis.
156
00:11:46,458 --> 00:11:47,451
Dia hanya tak kenal siapa kau.
157
00:11:47,571 --> 00:11:49,494
Kami memeliharanya dua tahun lalu.
158
00:11:49,528 --> 00:11:51,295
Kakakmu kesepian.
159
00:11:56,200 --> 00:11:57,501
Ibu akan melakukan pemeriksaan.
160
00:11:57,535 --> 00:11:59,369
Hanya butuh waktu sebentar.
161
00:12:00,905 --> 00:12:03,039
Terlalu silau.
162
00:12:03,073 --> 00:12:04,408
Maaf.
163
00:12:05,516 --> 00:12:07,844
Maaf. Kemari, sayang?
164
00:12:12,013 --> 00:12:14,044
Bisakah kau duduk yang manis?
165
00:12:21,792 --> 00:12:23,647
Kau kedinginan?
166
00:12:24,428 --> 00:12:25,828
Tidak.
167
00:12:25,862 --> 00:12:28,298
Tidak?
168
00:12:28,332 --> 00:12:30,333
Kau tahu dimana kau, sayang?
169
00:12:32,569 --> 00:12:35,038
Kau ingat rumah ini?
170
00:12:37,374 --> 00:12:38,946
Kau pulang ke rumah.
171
00:12:39,643 --> 00:12:42,578
Akhirnya kau pulang, sayang.
172
00:12:44,181 --> 00:12:46,182
Ibu sangat merindukanmu.
173
00:12:48,585 --> 00:12:50,516
Aku haus.
174
00:12:52,141 --> 00:12:53,898
Tentu saja.
175
00:12:54,018 --> 00:12:55,830
Ibu akan mengambilkan jus.
176
00:12:57,790 --> 00:12:59,422
Segera kembali.
177
00:13:53,648 --> 00:13:56,950
Holden, ibu membawakanmu
jus apel dan jus jeruk.
178
00:13:56,985 --> 00:13:58,451
Ibu tak tahu mana yang...
179
00:13:59,453 --> 00:14:00,921
Holden?
180
00:14:03,658 --> 00:14:06,493
Holden!
181
00:14:06,728 --> 00:14:08,729
Ada apa denganmu?
182
00:14:08,763 --> 00:14:10,463
Aku tak enak badan.
183
00:14:11,017 --> 00:14:12,733
Aku ingin ibuku.
184
00:14:12,767 --> 00:14:14,535
Sayang, ini ibumu.
185
00:14:14,569 --> 00:14:16,536
Ibuku yang lain.
186
00:14:22,209 --> 00:14:24,511
Sudah dikonfirmasi.
187
00:14:24,545 --> 00:14:26,879
Darah di pecandu itu bukan darahnya.
188
00:14:26,914 --> 00:14:28,848
Jadi kita akan mencari mayat sekarang.
189
00:14:29,790 --> 00:14:31,484
Menurutmu kita tak cukup
banyak melihat mayat?
190
00:14:33,167 --> 00:14:34,887
Bagaimana aku bisa tidak tahu kisah...
191
00:14:34,922 --> 00:14:36,423
...dimana 20 anak kecil dibunuh...
192
00:14:36,457 --> 00:14:37,957
...dan diculik yang terjadi?
193
00:14:37,991 --> 00:14:40,625
Maksudmu, Pembunuhan di
Peternakan Ayam Wineville?
194
00:14:40,660 --> 00:14:42,461
Mereka mengubah nama kotanya.
195
00:14:42,495 --> 00:14:44,079
Karena publisitas yang buruk.
196
00:14:44,199 --> 00:14:45,599
Kapan?
197
00:14:45,719 --> 00:14:47,699
60 tahun lalu?
198
00:14:51,804 --> 00:14:53,905
85.
199
00:14:55,166 --> 00:14:57,909
85... tahun.
200
00:14:57,944 --> 00:15:00,479
Kejadian itu terjadi di tahun 20an?
201
00:15:00,513 --> 00:15:03,247
Apa ini ada hubungannya dengan
pembunuhan-Alkitab kita?
202
00:15:03,282 --> 00:15:04,382
Entahlah.
203
00:15:04,416 --> 00:15:06,451
John?
204
00:15:06,485 --> 00:15:08,553
John, kau baik-baik saja?
205
00:16:07,711 --> 00:16:10,679
Kau pasti punya banyak pertanyaan.
206
00:16:10,713 --> 00:16:13,357
Aku punya jawabannya.
207
00:16:24,938 --> 00:16:27,064
Pasti mengejutkan melihat putramu.
208
00:16:27,064 --> 00:16:29,177
Bisa kubayangkan kau putus asa sejak lama.
209
00:16:29,632 --> 00:16:30,866
Aku tak pernah putus asa.
210
00:16:30,901 --> 00:16:32,301
Tidak, tak pernah.
211
00:16:32,335 --> 00:16:33,869
Kesetiaanmu menyentuhku.
212
00:16:33,904 --> 00:16:35,788
Aku bisa merasakan kerinduanmu.
213
00:16:37,973 --> 00:16:39,240
Holden merasakannya juga.
214
00:16:39,274 --> 00:16:41,243
Karena itulah dia mendatangimu.
215
00:16:42,801 --> 00:16:44,729
Kau mencuri putraku.
216
00:16:44,749 --> 00:16:46,350
Aku menyelamatkannya.
217
00:16:46,384 --> 00:16:48,152
Seperti aku menyelamatkan semua anakku.
218
00:16:48,686 --> 00:16:50,361
Dari apa?
219
00:16:53,391 --> 00:16:55,050
Pengabaian.
220
00:16:55,170 --> 00:16:56,894
Aku bisa lihat akan seperti apa mereka.
221
00:16:56,928 --> 00:16:58,762
Kehidupan sia-sia nan tragis.
222
00:16:58,796 --> 00:17:00,230
Aku membuka hatiku...
223
00:17:00,265 --> 00:17:01,431
...dan anak-anak itu mengikutiku
dengan senang hati.
224
00:17:01,466 --> 00:17:03,167
Aku tak pernah mengabaikan putraku.
225
00:17:03,201 --> 00:17:05,369
Bisakah kau mengatakan hal
yang sama pada suamimu?
226
00:17:06,704 --> 00:17:08,171
Ini dia.
227
00:17:18,100 --> 00:17:19,167
Ya.
228
00:17:19,202 --> 00:17:21,175
Ya, sampai jumpa di stasiun.
229
00:17:28,059 --> 00:17:30,226
Holden!
230
00:17:33,397 --> 00:17:35,231
Holden?!
231
00:17:37,467 --> 00:17:38,434
Holden!
232
00:17:42,272 --> 00:17:45,209
Aku membawa mereka kemari
untuk membuat mereka aman.
233
00:17:45,875 --> 00:17:48,244
Dunia ini bisa jadi tempat yang berbahaya.
234
00:17:48,278 --> 00:17:51,247
Cukup dengan omong kosongmu.
235
00:17:51,281 --> 00:17:53,282
Apa yang kau lakukan pada putraku?
236
00:17:53,317 --> 00:17:54,783
Kau dokter.
237
00:17:54,818 --> 00:17:59,354
Aku akan menjelaskannya dengan
kalimat yang dapat kau pahami.
238
00:17:59,388 --> 00:18:01,823
Holden terkena virus kuno.
239
00:18:01,857 --> 00:18:03,225
Kelainan darah.
240
00:18:03,259 --> 00:18:05,560
Penyakit ini berefek pada kesehatan,...
241
00:18:05,595 --> 00:18:07,929
...vitalitas dan hidup selamanya.
242
00:18:12,301 --> 00:18:15,270
Apapun yang kau lakukan padanya...
243
00:18:15,304 --> 00:18:17,772
...ubah dia kembali. /
Karena itukah kau kemari?
244
00:18:17,807 --> 00:18:19,441
Ubah dia kembali atau kubunuh kau.
245
00:18:19,907 --> 00:18:21,780
Tak ada cara untuk kembali.
246
00:18:22,200 --> 00:18:23,077
Tidak.
247
00:18:23,112 --> 00:18:25,513
Aku ibunya.
248
00:18:25,548 --> 00:18:27,449
Kita akan mencari obatnya.
249
00:18:27,483 --> 00:18:28,489
Tak ada obatnya.
250
00:18:28,609 --> 00:18:31,286
Satu-satunya jalan untuk bersama
Holden adalah bergabung dengannya.
251
00:18:31,320 --> 00:18:34,222
Alex, aku menawarkanmu keabadian...
252
00:18:34,256 --> 00:18:35,957
...dengan cintamu yang telah hilang.
253
00:18:35,991 --> 00:18:38,459
Apa yang tak akan kuberikan
untuk kesempatan itu.
254
00:18:38,493 --> 00:18:40,550
Dan kau ingin apa dariku
untuk pertukaran itu?
255
00:18:42,430 --> 00:18:44,465
Apa harga yang harus kubayar padamu?
256
00:18:44,499 --> 00:18:46,901
Kesetiaanmu yang tak pernah mati.
257
00:18:46,935 --> 00:18:48,335
Kau akan bekerja padaku.
258
00:18:51,105 --> 00:18:52,573
Ini.
259
00:18:54,342 --> 00:18:56,343
Minum ini. Ini akan menenangkanmu.
260
00:18:58,145 --> 00:19:00,514
Kau gila.
261
00:19:00,548 --> 00:19:02,150
Kau akan ditahan.
262
00:19:02,184 --> 00:19:04,285
Aku akan memanggil polisi.
263
00:19:08,289 --> 00:19:09,322
Biarkan dia pergi.
264
00:19:18,065 --> 00:19:19,900
Dia bilang akan pergi ke polisi.
265
00:19:19,934 --> 00:19:21,567
Tak akan.
266
00:19:21,602 --> 00:19:25,471
Dia tak akan mengambil resiko
kehilangan cinta sejatinya.
267
00:19:26,385 --> 00:19:28,275
Tunggu, kau akan tidur dengannya juga?
268
00:19:53,233 --> 00:19:55,435
Mau minum apa?
269
00:19:57,253 --> 00:20:00,171
Ginger ale?
270
00:20:01,205 --> 00:20:03,137
Shirley Temple?
271
00:20:13,018 --> 00:20:17,922
Calon mantan istriku bilang
aku tak pernah menjadi pemabuk.
272
00:20:19,514 --> 00:20:23,428
Menurutnya, aku hanya tukang kendali.
273
00:20:27,799 --> 00:20:30,501
Aku ingin double martini.
274
00:20:34,439 --> 00:20:36,206
Itu baru priaku.
275
00:20:36,241 --> 00:20:39,910
Kendali...
adalah sebuah ilusi.
276
00:20:39,944 --> 00:20:42,413
Malam ini aku akan menyerah pada ilusi.
277
00:21:01,304 --> 00:21:02,774
Hei.
278
00:21:04,887 --> 00:21:06,571
Aku tak sadar kau datang.
279
00:21:07,191 --> 00:21:11,573
Aku mau jungkir balik memakai
rok demi rokok dan bir.
280
00:21:11,590 --> 00:21:13,209
Tak perlu akrobat.
281
00:21:13,243 --> 00:21:14,746
Minuman aku yang bayar malam ini.
282
00:21:15,643 --> 00:21:19,482
Aileen, baik-baiklah pada Tn. Lowe.
283
00:21:20,083 --> 00:21:22,018
Ini...
284
00:21:22,052 --> 00:21:24,586
...sepuluh tahun kau
bersama kami di hotel ini?
285
00:21:24,621 --> 00:21:26,688
13!
286
00:21:26,723 --> 00:21:28,556
Sejak 2002.
287
00:21:39,734 --> 00:21:41,268
Apa aku mengenalmu?
288
00:21:41,902 --> 00:21:43,504
Entahlah.
289
00:21:43,539 --> 00:21:47,207
Kau pernah menyewa
wanita panggilan di Florida?
290
00:21:48,577 --> 00:21:51,312
Tidak, kurasa aku akan ingat itu.
291
00:21:52,446 --> 00:21:53,981
John...
292
00:21:54,015 --> 00:21:57,652
...adalah polisi...
293
00:21:58,648 --> 00:22:02,523
...dan tamu istimewa hotel ini.
294
00:22:06,506 --> 00:22:07,928
Polisi.
295
00:22:07,962 --> 00:22:10,096
Seorang polisi.
296
00:22:11,732 --> 00:22:13,299
Bung! Bung.
297
00:22:15,570 --> 00:22:17,704
Kau beruntung aku tidak minum bir...
298
00:22:17,738 --> 00:22:20,540
...selama lebih dari setahun
jika tidak, mustahil...
299
00:22:20,575 --> 00:22:22,308
...aku membiarkanmu membelikanku bir.
300
00:22:22,343 --> 00:22:23,543
Mereka menyebutku pembunuh berantai?
301
00:22:23,578 --> 00:22:27,547
Pembunuh berantai terhebat
yang pernah ada adalah polisi.
302
00:22:29,617 --> 00:22:31,818
Aku tahu kau siapa.
303
00:22:31,853 --> 00:22:35,522
Ini kostum yang hebat.
304
00:22:35,556 --> 00:22:37,756
Kau terlihat mirip seperti wanita itu.
305
00:22:37,791 --> 00:22:39,417
Wanita siapa? / Aileen Wuornos.
306
00:22:39,537 --> 00:22:41,560
Aku baru saja menonton
film dokumenter tentangnya.
307
00:22:41,595 --> 00:22:42,996
Dia membunuh tujuh pria.
308
00:22:43,030 --> 00:22:45,764
Menembak mereka.
309
00:22:49,870 --> 00:22:51,637
Terkadang aku rasa itu benar.
310
00:22:55,494 --> 00:22:57,710
Umurku tak lebih dari
empat atau lima tahun...
311
00:22:57,744 --> 00:22:59,578
...saat dunia mulai mengacaukanku.
312
00:23:02,749 --> 00:23:08,221
Kau tahu apa yang kau lakukan saat
semua orang mengacaukanmu?
313
00:23:08,255 --> 00:23:10,588
Kau mulai menyerahkan semuanya,...
314
00:23:10,623 --> 00:23:12,024
...sebelum mereka bisa mengacaukanmu.
315
00:23:12,058 --> 00:23:14,359
Menyerahkannya secara cuma-cuma,...
316
00:23:14,394 --> 00:23:16,728
...dan dengan begitu...
317
00:23:16,762 --> 00:23:18,763
...kau bisa berpura-pura itu tidak sakit.
318
00:23:22,268 --> 00:23:24,903
Tujuh pria itu? Kami punya perjanjian.
319
00:23:24,937 --> 00:23:26,604
Kami punya perjanjian.
320
00:23:26,639 --> 00:23:28,497
Saat mereka mulai tamak,
mulai mengambil hal...
321
00:23:28,617 --> 00:23:30,042
...yang bukan milik mereka.
322
00:23:30,576 --> 00:23:32,877
Begini caranya, Detektif...
323
00:23:32,911 --> 00:23:34,579
...cobalah mengambil sesuatu...
324
00:23:34,613 --> 00:23:36,648
...dari Aileen Wuornos...
325
00:23:36,682 --> 00:23:39,817
...dan aku bersumpah...
326
00:23:39,852 --> 00:23:42,799
...akan mengambil segalanya darimu.
327
00:23:44,190 --> 00:23:46,258
Ini yang akan kukatakan padamu, Aileen...
328
00:23:49,461 --> 00:23:50,828
Itu omong kosong.
329
00:23:50,863 --> 00:23:51,829
Ya?
330
00:23:51,864 --> 00:23:53,064
Ya.
331
00:23:53,098 --> 00:23:55,581
Kebanyakan para pria
itu tak punya sejarah...
332
00:23:55,701 --> 00:23:57,735
...atau catatan kejahatan atau penyerangan.
333
00:23:57,770 --> 00:23:58,770
Aku tak peduli, aku tak kenal mereka,...
334
00:23:58,804 --> 00:23:59,837
...aku tak tahu sejarah mereka.
335
00:23:59,872 --> 00:24:01,906
Yang kutahu hanyalah...
336
00:24:01,941 --> 00:24:04,609
...siapa mereka hari itu.
337
00:24:04,643 --> 00:24:05,843
Aku hanya mengenal mereka di saat itu,...
338
00:24:05,878 --> 00:24:08,337
...dan saat itu, mereka adalah mereka.
339
00:24:10,816 --> 00:24:13,451
Kau tak pernah mendengar hari itu?
340
00:24:15,654 --> 00:24:17,789
Ya.
341
00:24:17,823 --> 00:24:21,458
Saat kalian semua, kalian selama ini...
342
00:24:21,492 --> 00:24:23,794
...seluruh hidupmu tak berarti lagi?
343
00:24:25,112 --> 00:24:27,831
Dan tiba-tiba...
344
00:24:27,865 --> 00:24:30,667
...kau hanyalah orang yang berbeda?
345
00:24:30,702 --> 00:24:31,802
Ya. / Ya?
346
00:24:31,836 --> 00:24:33,837
Hari ini.
347
00:24:33,871 --> 00:24:35,839
Kapan terakhir kali kau
tidur dengan wanita?
348
00:24:35,873 --> 00:24:38,642
Kapan terakhir kali seorang
wanita benar-benar...
349
00:24:38,676 --> 00:24:40,644
...membuatmu mabuk kepayang?
350
00:24:40,678 --> 00:24:44,014
Kau tak tahu apa-apa hingga
kau menghabiskan sejam penuh...
351
00:24:44,048 --> 00:24:45,482
...bersama pelacur gila.
352
00:24:45,516 --> 00:24:47,517
Aku punya kamar.
353
00:24:48,552 --> 00:24:50,553
Yang mana aku bisa beraksi.
354
00:24:55,726 --> 00:24:57,693
John sayang,...
355
00:24:57,728 --> 00:25:01,063
...kau terlalu mabuk untuk melihat
betapa buruknya wanita itu.
356
00:25:03,133 --> 00:25:05,101
Aku terlalu mabuk untuk peduli.
357
00:25:14,477 --> 00:25:16,478
Kau brengsek.
358
00:25:16,513 --> 00:25:18,881
Polisi sialan.
359
00:25:18,915 --> 00:25:20,849
Kau tak bisa mempercayai mereka.
360
00:25:20,883 --> 00:25:22,284
Berhenti mengacaukanku!
361
00:25:22,318 --> 00:25:23,485
Aku terikat di kursi!
362
00:25:23,520 --> 00:25:25,287
Aku bukan pembohong.
363
00:25:25,321 --> 00:25:27,756
Sepuluh wanita di negara
sialan ini dihukum mati.
364
00:25:28,724 --> 00:25:29,691
Sepuluh.
365
00:25:29,725 --> 00:25:32,161
Dan akulah yang ke-10.
366
00:25:32,195 --> 00:25:34,163
Hentikan! Kau gila!
367
00:25:34,197 --> 00:25:35,897
Kau bukan Aileen Wuornos!
368
00:25:35,931 --> 00:25:36,898
Ya?
369
00:25:38,501 --> 00:25:40,202
Tatap aku.
370
00:25:42,738 --> 00:25:44,706
Tatap mataku.
371
00:25:44,740 --> 00:25:46,875
Tataplah.
372
00:25:48,311 --> 00:25:50,945
Apa ini seperti kostum bagimu?
373
00:25:52,782 --> 00:25:56,450
Selamat datang di Devil's Night
Hotel Cortez, John.
374
00:26:20,775 --> 00:26:22,343
Bukankah kau...
375
00:26:24,879 --> 00:26:26,145
Ya, kau suka itu?
376
00:26:28,883 --> 00:26:30,984
Matilah kau, pengecut!
377
00:26:35,824 --> 00:26:37,191
Bajingan!
378
00:26:37,226 --> 00:26:39,760
Kembali kemari!
379
00:26:39,794 --> 00:26:41,895
Persetan kau!
380
00:26:41,930 --> 00:26:43,366
Kemarilah, sayang!
381
00:26:44,633 --> 00:26:45,932
Kita lihat siapa dirimu.
382
00:27:06,887 --> 00:27:08,221
Ada yang bisa kubantu?
383
00:27:10,563 --> 00:27:12,531
Permisi.
384
00:27:12,565 --> 00:27:14,285
Apa ada masalah? / Ya, ada masalah.
385
00:27:14,353 --> 00:27:15,701
Pelacur di kamarku itu
mencoba membunuhku.
386
00:27:15,735 --> 00:27:18,537
Pelacur? Kau harus lebih spesifik.
387
00:27:18,571 --> 00:27:22,381
Kau tahu, pekerja gila di bar itu yang
berpura-pura menjadi Aileen Wuornos.
388
00:27:22,501 --> 00:27:24,135
Dia membawa borgol.
389
00:27:24,169 --> 00:27:28,172
Ya, aku tak peduli dengan laporanmu.
390
00:27:28,206 --> 00:27:30,174
Meskipun kau menyogok dengan uang...
391
00:27:30,208 --> 00:27:32,176
...kau takkan tahu siapa
yang masuk ke kamarmu itu.
392
00:27:32,210 --> 00:27:35,212
Tn. March sangat protektif
pada tamu undangannya.
393
00:27:35,247 --> 00:27:36,713
Tn. March?
394
00:27:36,748 --> 00:27:37,835
James Patrick March?
395
00:27:38,134 --> 00:27:39,094
Tepat.
396
00:27:39,214 --> 00:27:42,986
Devil's Night tahunan
adalah acaranya musim ini.
397
00:27:43,021 --> 00:27:44,857
Apa itu Devil's Night?
398
00:27:46,557 --> 00:27:49,225
Sayang.
399
00:27:50,700 --> 00:27:53,964
Devil's Night adalah liburan
sebenarnya disini.
400
00:27:53,998 --> 00:27:56,667
Halloween, labu plastik
dan kostum kertas itu,...
401
00:27:56,701 --> 00:27:58,535
...tapi Devil's Night...
402
00:27:58,569 --> 00:28:02,238
...adalah saat arwah sungguhan
keluar untuk bermain.
403
00:28:02,273 --> 00:28:04,174
Malamnya perilaku kriminal yang kejam,...
404
00:28:04,208 --> 00:28:06,176
...karena itulah setiap tahun saat ini,...
405
00:28:06,210 --> 00:28:09,279
...Tn. March mengadakan
acara makan malam tahunan.
406
00:28:09,313 --> 00:28:11,213
Daftar tamunya eksklusif.
407
00:28:16,486 --> 00:28:18,453
Itu tak biasa.
408
00:28:18,488 --> 00:28:20,489
Bagaimana aku bisa melewatkan ini?
409
00:28:28,137 --> 00:28:30,365
Beruntungnya kau.
410
00:28:32,235 --> 00:28:34,236
Kau diundang.
411
00:29:52,560 --> 00:29:54,528
Kunci dari lantai atas yang bagus...
412
00:29:54,562 --> 00:29:57,899
...adalah melembabkan lantai di bawahnya.
413
00:29:57,933 --> 00:30:01,568
Kau harus memastikan ada... lapisan.
414
00:30:01,603 --> 00:30:04,205
Seperti...
415
00:30:07,408 --> 00:30:08,708
Hei, John.
416
00:30:08,742 --> 00:30:10,377
Hei, dengar, aku ingin minta maaf...
417
00:30:10,411 --> 00:30:12,878
...atas apa yang terjadi.
418
00:30:13,152 --> 00:30:15,015
Aku tak marah padamu, hanya saja..
419
00:30:15,049 --> 00:30:16,449
Kau polisi pada umumnya.
420
00:30:16,483 --> 00:30:19,286
Pria pada umumnya, kan?
421
00:30:22,456 --> 00:30:23,856
Hei, hei, duduklah di sebelahku.
422
00:30:23,891 --> 00:30:25,525
Kau takkan ingin duduk...
423
00:30:25,559 --> 00:30:26,759
...di sebelah Jeff atau John.
424
00:30:26,794 --> 00:30:29,595
Mereka suka pria muda dan manis sepertimu.
425
00:30:29,730 --> 00:30:30,964
Jaga jarakmu.
426
00:30:30,998 --> 00:30:32,698
Nikmati malam kebebasan terakhirmu.
427
00:30:32,733 --> 00:30:34,567
Kau akan pergi dari sini ke penjara.
428
00:30:35,601 --> 00:30:37,436
Hei, ayolah.
429
00:30:37,470 --> 00:30:38,437
Aku minta maaf atas apa yang telah terjadi.
430
00:30:38,471 --> 00:30:40,439
Duduklah disini. / Tidak, Aileen.
431
00:30:40,473 --> 00:30:42,207
John duduk di meja yang ada namanya.
432
00:30:42,242 --> 00:30:43,909
Kita melakukan hal-hal yang formal disini.
433
00:30:43,944 --> 00:30:45,610
Hei, persetan kau,
Clark Gable.
434
00:30:45,645 --> 00:30:48,280
Kita semua sudah berkumpul sekarang.
435
00:30:48,315 --> 00:30:51,483
Duduklah, tinggal beberapa
jam lagi malam ini.
436
00:30:51,517 --> 00:30:52,717
John, kau di sebelah John lainnya.
437
00:30:52,752 --> 00:30:53,518
John, kau disini.
438
00:30:53,553 --> 00:30:54,919
Ricky, disini.
439
00:30:56,489 --> 00:30:57,489
Absinthe.
440
00:30:57,523 --> 00:30:59,816
Tradisi persembahan kami.
441
00:30:59,936 --> 00:31:02,527
Untuk tamu spesial dan
tamu baru kita malam ini.
442
00:31:16,609 --> 00:31:17,909
Apa ini?
443
00:31:18,744 --> 00:31:20,064
Siapa kau?
444
00:31:20,084 --> 00:31:23,314
Aku March, aku yang membangun hotel ini.
445
00:31:23,349 --> 00:31:27,051
Pria yang membangun hotel ini
meninggal 85 tahun lalu.
446
00:31:28,855 --> 00:31:31,490
Inilah masalahku dengan polisi.
447
00:31:31,524 --> 00:31:33,492
Yang kau pedulikan hanyalah bukti.
448
00:31:33,526 --> 00:31:35,494
Bukti, bukti, bukti.
449
00:31:35,528 --> 00:31:37,295
Hingga bukti itu tak lagi cocok dengan...
450
00:31:37,329 --> 00:31:39,030
...narasi yang benar...
451
00:31:39,064 --> 00:31:42,467
...di titik itu,
bukti menjadi ilusi, kesalahan.
452
00:31:42,501 --> 00:31:43,701
Tipuan.
453
00:31:45,056 --> 00:31:47,338
Kau tinggal di hotelku sudah
cukup lama, John,...
454
00:31:47,373 --> 00:31:50,341
...melihat cukup banyak bukti untuk
mengetahui sesuatu yang mustahil...
455
00:31:50,376 --> 00:31:53,343
...menjadi mungkin disini.
456
00:31:55,634 --> 00:31:57,366
Kau terlambat!
457
00:31:59,017 --> 00:32:01,084
Terlalu sibuk menulis surat.
458
00:32:02,054 --> 00:32:03,687
Aku tak paham dirimu.
459
00:32:03,722 --> 00:32:05,222
Kegembiraan sesungguhnya baru
datang setelah kau ditangkap.
460
00:32:05,256 --> 00:32:06,157
Kau tak tahu itu?
461
00:32:06,191 --> 00:32:08,171
Dan memberi nama panggilan
pada dirimu sendiri?
462
00:32:08,192 --> 00:32:09,456
Tidak keren, bung.
463
00:32:09,476 --> 00:32:11,294
Tidak keren.
464
00:32:11,329 --> 00:32:13,830
Sekarang, mari semua memperkenalkan diri.
465
00:32:13,864 --> 00:32:15,499
Aku John juga, John Gacy.
466
00:32:15,533 --> 00:32:17,501
Dari Taman Norwood, Illinois.
467
00:32:17,535 --> 00:32:19,269
Aku pemilik PDM Contractors.
468
00:32:19,303 --> 00:32:22,353
PDM kepanjangan dari Painting,
Decorating, Maintenance.
469
00:32:22,473 --> 00:32:24,607
Dan aku juga anggota Moose Club.
470
00:32:24,641 --> 00:32:25,498
Hanya karena kau memiliki...
471
00:32:25,618 --> 00:32:27,181
...30 mayat di ruang kerjamu...
472
00:32:27,303 --> 00:32:29,651
...bukan berarti tak bisa memiliki ruang
rekaman yang sangat menakjubkan...
473
00:32:29,771 --> 00:32:32,176
...dan menjadi pengusaha terhormat.
474
00:32:36,954 --> 00:32:39,079
Giliranku.
475
00:32:39,814 --> 00:32:41,449
Baik.
476
00:32:41,483 --> 00:32:45,653
Aku Jeffrey Dahmer.
477
00:32:45,688 --> 00:32:47,322
Dari Milwaukee.
478
00:32:47,356 --> 00:32:50,090
John, kurasa dia menyukaimu.
479
00:32:50,125 --> 00:32:51,793
Dan itu kabar buruk untukmu.
480
00:32:51,827 --> 00:32:53,328
Begitulah cara dia memilihnya.
481
00:32:53,362 --> 00:32:54,362
Dia memilih pria paling
tampan di ruangan...
482
00:32:54,396 --> 00:32:55,797
...dan selanjutnya...
483
00:32:58,166 --> 00:32:59,133
Tidak.
484
00:32:59,767 --> 00:33:01,636
Baik.
485
00:33:01,670 --> 00:33:03,338
Zodiac, mereka tak pernah menangkapmu...
486
00:33:03,372 --> 00:33:05,340
...tapi kuasumsikan kau
sudah mati saat ini.
487
00:33:05,374 --> 00:33:07,475
Si brengsek sepertimu takkan
berhenti jadi bajingan.
488
00:33:07,509 --> 00:33:11,688
Gacy, kau dibunuh karena
suntik mati lebih dari 25 tahun lalu.
489
00:33:11,808 --> 00:33:13,447
Dahmer, kau dibunuh di penjara.
490
00:33:13,481 --> 00:33:15,349
Pantas.
491
00:33:15,383 --> 00:33:18,592
Aileen Wuornos,
dihukum mati tahun 2002 di Florida.
492
00:33:18,712 --> 00:33:21,421
Dan aku tahu kau, dari kampungku.
493
00:33:21,901 --> 00:33:24,569
Richard Ramirez,
Night Stalker (Pengintai Malam).
494
00:33:24,604 --> 00:33:27,939
Mati karena kanker di
sel milikmu beberapa tahun lalu.
495
00:33:27,973 --> 00:33:29,775
Apa ini?
496
00:33:29,809 --> 00:33:31,810
Semacam tipuan Halloween?
497
00:33:32,845 --> 00:33:33,912
Kalian aktor?
498
00:33:33,946 --> 00:33:37,282
Aku mengundanmu malam ini
untuk menolongmu, John.
499
00:33:37,317 --> 00:33:41,286
Aku memperhatikanmu dan
itu membuatku sedih.
500
00:33:41,320 --> 00:33:44,289
Karena kemuliaan itu adalah penglihatan.
501
00:33:44,323 --> 00:33:46,925
Dan kau membuat dirimu buta...
502
00:33:46,959 --> 00:33:49,660
...dari segala sesuatu yang
bisa kau lihat dengan matamu.
503
00:33:49,695 --> 00:33:51,662
Kau harus dengarkan dia, John.
504
00:33:51,697 --> 00:33:54,665
Dia Sang Master.
505
00:33:54,700 --> 00:33:55,867
Dia mengajari kami semuanya.
506
00:33:55,901 --> 00:33:59,170
Dia jenius, seperti Galileo
atau Peter Frampton.
507
00:33:59,204 --> 00:34:01,873
Karena itulah kami kemari
setiap Devil's Night.
508
00:34:01,907 --> 00:34:03,975
Ini semacam tradisi.
509
00:34:04,009 --> 00:34:05,944
Sebuah kehormatan bisa diundang.
510
00:34:05,978 --> 00:34:10,581
Hanya kami yang mengikuti saran
Sang Master yang diundang.
511
00:34:10,615 --> 00:34:12,283
Kau tahu mengapa begitu lama...
512
00:34:12,318 --> 00:34:13,852
...bagi para polisi itu untuk menangkapku?
513
00:34:13,886 --> 00:34:15,853
Karena suatu malam,
aku masuk ke tempat ini,...
514
00:34:15,887 --> 00:34:17,254
...dan menghabiskan beberapa malam...
515
00:34:17,288 --> 00:34:18,956
...dan Sang Master, masuk ke kamarku...
516
00:34:18,990 --> 00:34:22,926
...dan dia menghajarku.
517
00:34:22,961 --> 00:34:26,296
Dan dia bilang jika aku ingin
beroperasi dalam jumlah banyak,...
518
00:34:26,331 --> 00:34:28,866
...aku tidak boleh mendiskriminasi,
bunuh semuanya.
519
00:34:28,900 --> 00:34:31,869
Polamu haruslah tidak berpola.
520
00:34:31,903 --> 00:34:33,403
Aku muak dengan hari itu.
521
00:34:33,837 --> 00:34:36,039
Tidak lucu, Gacy!
522
00:34:36,074 --> 00:34:38,441
Kita adalah Gunung Rushmore
dalam pembunuhan.
523
00:34:38,476 --> 00:34:40,810
Kita punya reputasi dan kode etik.
524
00:34:40,845 --> 00:34:41,879
Sudah berapa kali kubilang?
525
00:34:41,913 --> 00:34:43,713
Jangan meninggalkan bukti.
526
00:34:43,748 --> 00:34:45,482
Aku menutupinya dengan larutan alkali.
527
00:34:45,516 --> 00:34:47,516
Bukan salahku jika polisi yang
menggunakan kamar mandiku...
528
00:34:47,518 --> 00:34:50,019
...sangat kenal dengan bau mayat busuk.
529
00:34:50,053 --> 00:34:54,056
Kubilang itu bau anjing
Lhasa apsoku yang kencing...
530
00:34:54,091 --> 00:34:56,860
...di lantai dapur,
tapi mereka tak percaya.
531
00:34:56,894 --> 00:34:58,895
Pembunuhan adalah
satu bagian dari usaha,...
532
00:34:58,929 --> 00:35:00,897
...sepuluh bagian persiapan.
533
00:35:00,931 --> 00:35:02,665
Aku membangun hotel ini
untuk satu tujuan,...
534
00:35:02,700 --> 00:35:05,167
...menyembunyikan barang bukti.
535
00:35:05,202 --> 00:35:07,937
Seluruh lorong dan tanggaku,
kau sudah melihatnya, John?
536
00:35:07,971 --> 00:35:09,873
Keajaiban teknik modern.
537
00:35:11,515 --> 00:35:15,644
Tn. Gacy datang ke Hotel Cortez
saat dia masih muda.
538
00:35:15,678 --> 00:35:17,679
18 atau 19 tahun.
539
00:35:17,714 --> 00:35:20,048
Aku tinggal di Vegas dan
ingin melihat Pasifik,...
540
00:35:20,082 --> 00:35:22,350
...jadi aku naik mobil tua ini dan
kemari saat akhir pekan...
541
00:35:22,385 --> 00:35:25,020
...dan aku menginap disini,
enam dolar semalam.
542
00:35:25,054 --> 00:35:28,990
Aku menunjukan rahasiaku, dia sangat baik.
543
00:35:29,025 --> 00:35:30,992
Tapi bayangkan apa yang bisa dia capai...
544
00:35:31,027 --> 00:35:33,094
...jika dia benar-benar mendengarkanku.
545
00:35:33,129 --> 00:35:35,488
33 mayat.
546
00:35:35,608 --> 00:35:37,699
Dia bisa saja menghasilkan 333 mayat.
547
00:35:42,389 --> 00:35:44,057
Itu trikku.
548
00:35:44,091 --> 00:35:45,665
Borgol.
549
00:35:46,141 --> 00:35:49,276
Setelah aku memborgol mereka,
semua berakhir.
550
00:35:49,311 --> 00:35:51,378
Jangan khawatir, John.
551
00:35:52,836 --> 00:35:54,855
Ini absinthe, nak.
552
00:35:57,018 --> 00:35:58,986
Saat umurku 19 tahun,...
553
00:35:59,020 --> 00:36:01,956
...pengendara truk memberiku tumpangan.
554
00:36:01,990 --> 00:36:04,191
Dan itu sebelum aku tahu
cara mengurus diriku sendiri.
555
00:36:04,226 --> 00:36:07,995
Bajingan itu membawaku ke L.A.
556
00:36:08,029 --> 00:36:09,931
Membawaku ke restoran In-N-Out.
557
00:36:09,965 --> 00:36:11,933
Melemparkanku ke pinggir jalan.
558
00:36:11,967 --> 00:36:14,001
Hingga aku ke tempat ini...
559
00:36:14,035 --> 00:36:16,236
...dan bertemu dengan
Sang Master yang kukenal...
560
00:36:16,271 --> 00:36:18,172
...aku tahu aku sangat berharga.
561
00:36:18,206 --> 00:36:21,908
Dia pria pertama yang
memperlakukanku dengan sopan.
562
00:36:22,643 --> 00:36:25,045
Jeffrey?
563
00:36:25,080 --> 00:36:26,746
Kau lebih pendiam daripada
biasanya malam ini.
564
00:36:28,873 --> 00:36:30,784
Aku hanya lapar.
565
00:36:30,818 --> 00:36:33,053
Nn. Evers.
566
00:36:33,088 --> 00:36:34,288
Selalu menyenangkan.
567
00:36:34,322 --> 00:36:35,990
Wanita duluan.
568
00:36:36,024 --> 00:36:38,192
Silahkan.
569
00:36:44,198 --> 00:36:47,567
Aku tak makan salad.
570
00:36:47,602 --> 00:36:50,169
Jeffrey suka daging hitam!
571
00:37:10,992 --> 00:37:13,392
Nona Evers, keluarkan...
572
00:37:13,426 --> 00:37:16,161
...hiburannya.
573
00:37:19,265 --> 00:37:21,767
♪ Wouldn't turn around
and break it ♪
574
00:37:21,801 --> 00:37:24,636
Terima kasih, John.
575
00:37:24,670 --> 00:37:29,007
♪ And anyone who's
ever played a part ♪
576
00:37:29,042 --> 00:37:33,645
♪ Wouldn't turn around
and hate it ♪
577
00:37:36,649 --> 00:37:38,016
♪ Sweet Jane
578
00:37:38,051 --> 00:37:40,152
Lihat, Jeffrey?
579
00:37:40,186 --> 00:37:42,987
Bukankah aku selalu mengurusmu?
580
00:37:43,022 --> 00:37:45,190
Bukan begitu?
581
00:37:45,224 --> 00:37:48,060
Aku akan membantumu.
582
00:37:48,094 --> 00:37:52,830
♪ Oh, sweet, sweet Jane
583
00:37:52,865 --> 00:37:55,499
Kumohon jangan pernah tinggalkan aku.
584
00:37:55,534 --> 00:37:57,869
Aku akan membawa borku.
585
00:37:57,903 --> 00:38:01,105
Tidak!
586
00:38:01,139 --> 00:38:03,107
Tidak, tidak...
587
00:38:03,141 --> 00:38:05,677
♪ Waiting down
588
00:38:05,711 --> 00:38:10,281
♪ On the corner
589
00:38:10,315 --> 00:38:14,218
Aku ingin mengendalikan mereka.
590
00:38:14,252 --> 00:38:16,353
Menjadikan mereka...
591
00:38:16,388 --> 00:38:17,555
...milikku.
592
00:38:17,589 --> 00:38:20,857
Menjadikan mereka bagian dari diriku.
593
00:38:25,965 --> 00:38:28,232
Aku ingin mereka menjadi...
594
00:38:28,266 --> 00:38:32,035
...bagian dari diriku.
595
00:38:32,070 --> 00:38:34,871
Tak pernah berhasil.
596
00:38:34,906 --> 00:38:37,687
Mereka selalu mati sekitar
sepuluh menit kemudian.
597
00:38:40,212 --> 00:38:42,413
Jeffrey manis yang malang.
598
00:38:42,447 --> 00:38:45,215
Saat kami bertemu dengannya,
dia sedang memutar balik ke Ohio...
599
00:38:45,249 --> 00:38:47,217
...dari Miami dimana dia berakhir...
600
00:38:47,251 --> 00:38:49,086
...setelah diusir dari tentara.
601
00:38:49,420 --> 00:38:52,222
Kubilang padanya, jika dia ingin
jadi pembunuh yang hebat...
602
00:38:52,256 --> 00:38:54,057
...kau harus memahami orang.
603
00:38:54,092 --> 00:38:56,093
Untuk memburu mereka,...
604
00:38:56,127 --> 00:38:58,221
...kau harus bisa masuk ke pikiran mereka.
605
00:38:59,330 --> 00:39:03,066
Kupikir dia tidak akan memahaminya
secara harfiah.
606
00:39:03,101 --> 00:39:05,801
Aku mendengarnya darimu tentang
membakar daging dengan asam.
607
00:39:05,836 --> 00:39:08,105
Ya, benar.
608
00:39:08,139 --> 00:39:12,075
♪ Oh, sweet Jane
609
00:39:12,110 --> 00:39:13,109
Kubilang hentikan!
610
00:39:15,543 --> 00:39:18,079
Tembakan yang bagus.
611
00:39:18,148 --> 00:39:20,116
Kau tak lihat kami sudah mati?
612
00:39:20,150 --> 00:39:23,152
♪ La, la, la, la, la-la-la
613
00:39:25,122 --> 00:39:29,224
♪ La, la, la, la-la-la
614
00:39:30,160 --> 00:39:33,796
♪ Sweet Jane...
615
00:40:08,521 --> 00:40:11,835
Mereka akan tumbuh besar menjadi
bintang porno atau penari telanjang?
616
00:40:12,795 --> 00:40:14,462
Aku bertaruh menjadi penari telanjang.
617
00:40:14,496 --> 00:40:15,564
Ini minuman gratis.
618
00:40:17,199 --> 00:40:19,367
Gadis-gadis itu.
619
00:40:19,401 --> 00:40:23,671
Mereka akan berakhir tersedak muntah
mereka sendiri sebelum berumur 25.
620
00:40:27,543 --> 00:40:28,576
Halloween.
621
00:40:28,610 --> 00:40:31,145
Untuk para pengecut.
622
00:40:31,180 --> 00:40:33,847
Orang dewasa bertingkah bodoh.
623
00:40:33,882 --> 00:40:36,584
Bermain pura-pura.
624
00:40:36,618 --> 00:40:38,152
Aku suka kehidupanku.
625
00:40:38,187 --> 00:40:41,055
Aku punya pekerjaan yang
membutuhkan aku terbang ke L.A.
626
00:40:42,039 --> 00:40:43,701
Menginap di Hotel Bonaventure.
627
00:40:49,597 --> 00:40:52,032
Aku tak butuh kostum Batman
untuk bersenang-senang.
628
00:40:52,067 --> 00:40:54,434
Dan apa gagasanmu untuk bersenang-senang?
629
00:40:55,503 --> 00:40:58,472
Apapun yang kau jual.
630
00:41:12,553 --> 00:41:14,387
Kalian berdua harusnya mati.
631
00:41:14,422 --> 00:41:17,603
Tidak, dia tidak mati.
632
00:41:17,723 --> 00:41:19,192
Dia mayat hidup.
633
00:41:19,227 --> 00:41:20,627
Aku membuatnya menjadi zombi...
634
00:41:20,661 --> 00:41:22,429
...saat aku menuangkan asam ke otaknya.
635
00:41:22,463 --> 00:41:25,031
Kau takkan bisa lari lagi dariku.
636
00:41:25,065 --> 00:41:27,033
Aku milikmu selamanya, Jeffrey.
637
00:41:29,402 --> 00:41:31,403
Ini tidak terjadi!
638
00:41:31,438 --> 00:41:33,706
Kita kehilangan Detektif kita.
639
00:41:33,741 --> 00:41:36,475
Kukira dia akan menghargai
kejahatan kelam ini,...
640
00:41:36,510 --> 00:41:37,443
...menjelaskan pekerjaannya saat ini.
641
00:41:37,477 --> 00:41:40,713
Tapi John jelas bukan dari kaum kita.
642
00:41:40,748 --> 00:41:42,448
Lupakan dia.
Aku ingin minum.
643
00:41:42,482 --> 00:41:43,650
Untuk Sang Master!
644
00:41:43,684 --> 00:41:45,685
Terima kasih.
645
00:41:53,653 --> 00:41:56,495
Terima telah menghadiri Devil's Night,...
646
00:41:56,530 --> 00:41:59,699
...tapi akulah yang harusnya
menyelamati kalian.
647
00:42:01,134 --> 00:42:02,223
Aku melihat sekeliling...
648
00:42:02,343 --> 00:42:03,935
...dan aku melihat definisi...
649
00:42:03,970 --> 00:42:06,605
...kesuksesan Amerika.
650
00:42:06,640 --> 00:42:08,707
Mereka menulis buku tentang kalian.
651
00:42:08,741 --> 00:42:10,476
Membuat film tentang hidup kalian.
652
00:42:11,511 --> 00:42:14,246
Johnny Depp menyukai lukisanku.
653
00:42:14,281 --> 00:42:15,614
Bertahun-tahun setelah kalian tewas,...
654
00:42:15,649 --> 00:42:19,618
...orang-orang terus terpesona.
655
00:42:19,653 --> 00:42:22,555
Kalian masuk ke dalam sejarah.
656
00:42:22,589 --> 00:42:23,989
Seperti puisi Iliad,...
657
00:42:24,023 --> 00:42:28,160
...kisah kalian akan hidup selamanya.
658
00:42:31,565 --> 00:42:34,533
Kuanggap kalian sederajat.
659
00:42:34,568 --> 00:42:37,269
Tak ada yang membuatku lebih senang...
660
00:42:37,304 --> 00:42:42,308
...jika kalian bersedia tinggal dan
bergabung untuk makanan penutup.
661
00:42:46,145 --> 00:42:49,014
Makanan penutup, hampir lupa.
662
00:42:50,549 --> 00:42:53,685
Aku harus memakai riasanku.
663
00:42:55,554 --> 00:43:00,558
Dia sudah teler karena China White.
664
00:43:00,593 --> 00:43:03,661
Ini akan memberikanku waktu
bebas selama setahun, kan?
665
00:43:03,696 --> 00:43:05,196
Seperti biasa.
666
00:43:54,805 --> 00:43:56,112
Untuk kita,...
667
00:43:56,147 --> 00:43:59,015
...pembunuh terhebat pada masanya.
668
00:43:59,049 --> 00:44:02,271
Tumbal ini mengikat kita bersama.
669
00:44:03,420 --> 00:44:05,688
Untuk selamanya.
670
00:44:12,763 --> 00:44:14,764
Maaf.
671
00:44:17,133 --> 00:44:20,536
Tidak! Tidak!
672
00:44:20,570 --> 00:44:23,606
Tidak!
673
00:44:23,640 --> 00:44:25,174
John? / Tidak! Tidak!
674
00:44:25,208 --> 00:44:27,576
John! John! John! John!
675
00:44:27,611 --> 00:44:29,578
John, apa yang kau lakukan?
676
00:44:29,613 --> 00:44:30,579
Apa yang kau lakukan?
677
00:44:30,614 --> 00:44:32,748
Aku harus membantunya! / Membantu siapa?
678
00:44:32,783 --> 00:44:34,583
Pria yang kau bawa untuk mereka bunuh!
679
00:44:36,720 --> 00:44:38,519
Tak ada siapa pun disini, John.
680
00:44:39,304 --> 00:44:40,623
Aku tak mengerti.
681
00:44:40,657 --> 00:44:42,625
Aku masuk ke ruang ini dan kau sendiri.
682
00:44:42,659 --> 00:44:44,226
Menangis.
683
00:44:44,260 --> 00:44:45,894
Kau minum?
684
00:44:45,929 --> 00:44:48,597
Sedikit... di bar.
685
00:44:48,632 --> 00:44:50,733
Dan mereka memberiku absinthe.
686
00:44:50,767 --> 00:44:53,436
Itu menjelaskan segalanya.
687
00:44:53,470 --> 00:44:57,840
Kau menggabungkan alkohol
dengan akar pahit, John.
688
00:44:58,643 --> 00:45:00,201
Kau berhalusinasi.
689
00:45:11,154 --> 00:45:13,188
Apa ada yang nyata?
690
00:45:14,824 --> 00:45:15,805
Aku.
691
00:45:16,862 --> 00:45:18,760
Kau harus mempercayaiku.
692
00:45:18,794 --> 00:45:21,796
Aku pelindungmu.
693
00:45:21,831 --> 00:45:24,775
Kau menghilang terakhir kali.
694
00:45:26,435 --> 00:45:30,172
Aku tak akan kemana-mana.
695
00:45:30,206 --> 00:45:31,907
Ayo.
696
00:45:31,941 --> 00:45:34,601
Ayo kembali ke kamarmu.
697
00:46:17,686 --> 00:46:20,221
Masa transisinya tak akan mudah.
698
00:46:21,599 --> 00:46:24,725
Kelahiran adalah proses yang menyakitkan.
699
00:46:24,759 --> 00:46:27,728
Sebagai seorang ibu, kau tahu itu.
700
00:46:27,762 --> 00:46:31,031
Kumohon.
701
00:46:32,000 --> 00:46:34,768
Aku tak bisa kehilangan putraku lagi.
702
00:46:36,738 --> 00:46:39,773
Kau harus menyerah sepenuhnya.
703
00:46:58,892 --> 00:47:02,362
Dan membiarkan dirimu dicabik.
704
00:47:02,396 --> 00:47:05,131
Diporak-porandakan.
705
00:47:05,166 --> 00:47:06,833
Kau akan merasa seperti sekarat.
706
00:47:06,867 --> 00:47:09,235
Dan mungkin memang begitu.
707
00:47:10,065 --> 00:47:12,284
Tapi dari darah terbitlah kehidupan.
708
00:47:12,404 --> 00:47:14,399
Lebih baik.
709
00:47:14,519 --> 00:47:16,176
Lebih kuat.
710
00:47:16,210 --> 00:47:19,579
Lebih mulia daripada yang kau bayangkan.
711
00:47:21,282 --> 00:47:25,051
Dan kau akan bangkit.
712
00:47:25,086 --> 00:47:28,220
Dan bersama anakmu.
713
00:47:28,254 --> 00:47:30,890
Untuk selamanya.
714
00:47:40,322 --> 00:47:46,480
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com