1 00:00:23,721 --> 00:00:25,723 Ada yang bisa saya ban...? 2 00:00:28,344 --> 00:00:29,578 Devil's Night (Malam Iblis). 3 00:00:29,613 --> 00:00:31,447 Aku sudah reservasi. 4 00:00:31,481 --> 00:00:33,882 Tentu, Tn. Ramirez. 5 00:00:33,897 --> 00:00:36,732 Sebuah kehormatan anda datang ke Hotel Cortez. 6 00:00:36,766 --> 00:00:38,301 Ini tahun kedua anda bergabung dengan kami? 7 00:00:38,335 --> 00:00:39,502 Ketiga. 8 00:00:39,536 --> 00:00:41,265 Aku meninggal di tahun 2013. 9 00:00:41,385 --> 00:00:42,772 Maaf. 10 00:00:42,892 --> 00:00:44,840 Mari saya tunjukan kamarmu. 11 00:00:44,875 --> 00:00:46,909 Kuharap Manson dapat bergabung dengan kita tahun ini. 12 00:00:46,943 --> 00:00:50,068 Charlie masih belum mati. 13 00:00:50,298 --> 00:00:52,967 Dia masih dipenjara. 14 00:00:53,001 --> 00:00:54,601 Sayang sekali. 15 00:00:54,636 --> 00:00:56,103 Kamar anda, Tuan. 16 00:00:56,138 --> 00:01:00,941 Sang Master meninggalkan hadiah di bantal. 17 00:01:01,476 --> 00:01:02,676 Aku tak butuh kunci. 18 00:01:52,291 --> 00:01:53,726 Tutup mulutmu! 19 00:01:53,760 --> 00:01:57,596 Bersumpahlah demi iblis kau takkan menjerit atau kubunuh kau. 20 00:01:58,865 --> 00:02:00,899 Bersumpahlah demi iblis! 21 00:02:00,934 --> 00:02:04,069 Sumpah demi iblis. 22 00:02:05,572 --> 00:02:07,473 Pembohong! 23 00:02:10,344 --> 00:02:11,777 Tidak! 24 00:02:18,318 --> 00:02:20,915 Tolong! Tolong aku! 25 00:02:21,651 --> 00:02:23,489 Ada pembunuh yang mengejarku! 26 00:02:23,524 --> 00:02:25,427 Dan pembunuh di hadapanmu. 27 00:02:27,193 --> 00:02:28,928 Ricky! 28 00:02:28,962 --> 00:02:30,595 Aku menemukan hadiahmu. 29 00:02:30,629 --> 00:02:32,764 Wisatawan dari Arizona. 30 00:02:32,798 --> 00:02:34,332 Hotel Marriot penuh. 31 00:02:34,367 --> 00:02:37,402 Kemari. Selesaikan dia. 32 00:03:30,451 --> 00:03:40,204 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 33 00:03:40,229 --> 00:03:43,529 American Horror Story Hotel - Devil's Night - Alih Bahasa : iisnana 257 34 00:04:00,053 --> 00:04:00,986 Halo? 35 00:04:01,021 --> 00:04:02,255 Hei, Ayah. 36 00:04:02,289 --> 00:04:03,656 Hei, sayang. 37 00:04:04,090 --> 00:04:05,925 Hei. 38 00:04:09,062 --> 00:04:11,063 Bagaimana di Disneyland? 39 00:04:11,097 --> 00:04:13,065 Cukup keren. 40 00:04:13,099 --> 00:04:15,067 Ayah baru akan pergi. 41 00:04:15,101 --> 00:04:16,869 Ayah akan ke rumah nenek sejam lagi. 42 00:04:16,903 --> 00:04:20,039 Kita harus belanja untuk Halloween. 43 00:04:20,073 --> 00:04:24,076 Kurasa aku tak akan ikut trick-or-treat tahun ini. 44 00:04:24,110 --> 00:04:26,078 Baiklah. 45 00:04:26,112 --> 00:04:28,080 Kita bisa melakukan hal lain. 46 00:04:28,114 --> 00:04:30,322 Sebenarnya, nenek akan mengajariku... 47 00:04:30,349 --> 00:04:32,084 ...cara membuat pai krim pisang. 48 00:04:32,118 --> 00:04:33,314 Butuh waktu lama. 49 00:04:33,434 --> 00:04:36,367 Kau ingin menginap disana sedikit lebih lama? 50 00:04:36,487 --> 00:04:38,222 Jika ayah tak keberatan. 51 00:04:38,256 --> 00:04:40,158 Keadaan sedikit... 52 00:04:41,626 --> 00:04:45,063 ...aneh saat ini, bukan? 53 00:04:46,255 --> 00:04:48,156 Sedikit. 54 00:04:48,190 --> 00:04:50,224 Aku harus pergi. 55 00:04:50,259 --> 00:04:51,348 Dah, Ayah, 56 00:04:51,468 --> 00:04:52,731 Dah, Scar. 57 00:04:52,851 --> 00:04:54,202 Ayah menyayangimu. 58 00:05:32,499 --> 00:05:34,929 Aku tak suka kostumku. 59 00:05:44,139 --> 00:05:46,007 Kemarilah, Albert. 60 00:05:51,146 --> 00:05:53,414 Pakai ini. 61 00:05:53,448 --> 00:05:55,149 Aku tak suka kostumku. 62 00:05:55,183 --> 00:05:58,152 Tak ada yang cukup bagus untukmu, Tn. Bellyache. 63 00:06:00,422 --> 00:06:02,089 Ada sebuah tempat di negara ini... 64 00:06:02,123 --> 00:06:03,157 ...dimana mereka memakaikan kantung kertas di kepala anaknya... 65 00:06:03,191 --> 00:06:04,858 ...dan menyebut itu kostum. 66 00:06:04,892 --> 00:06:06,893 Cepatlah. 67 00:06:06,928 --> 00:06:09,163 Ibu ingin datang tepat waktu. 68 00:06:09,197 --> 00:06:12,933 Lihat dirimu, Molly Wilkins! 69 00:06:12,967 --> 00:06:16,070 Kau pasti sudah menjahitnya selama berbulan-bulan! 70 00:06:16,104 --> 00:06:19,239 Memakai semua yang ada, bukan begitu? Lihat renda mahal itu. 71 00:06:19,274 --> 00:06:23,209 Kuharap aku punya waktu untuk menjahit pola yang layak... 72 00:06:23,243 --> 00:06:24,544 Boo! 73 00:06:24,579 --> 00:06:26,145 Kau hantu kecil menakutkan! 74 00:06:26,180 --> 00:06:27,213 Melakukan banyak hal kecil... 75 00:06:27,247 --> 00:06:28,748 ...saat aku sedang mencuci... 76 00:06:28,783 --> 00:06:30,116 ...dan menjahit baju. 77 00:06:30,150 --> 00:06:31,417 Tapi aku sangat iri. 78 00:06:31,452 --> 00:06:33,152 Kau terlihat sangat cantik. 79 00:06:33,187 --> 00:06:34,955 Aku merasa kasihan pada Albert kecil. 80 00:06:34,989 --> 00:06:36,957 Dia ingin kostum cheetah Afrika,... 81 00:06:36,991 --> 00:06:40,994 ...tapi aku tak ada waktu. 82 00:06:41,028 --> 00:06:44,630 Dimana anak kecil nakal itu? 83 00:06:48,268 --> 00:06:50,941 Tidak! Kumohon berhenti! 84 00:06:56,009 --> 00:06:57,276 Siapa itu? 85 00:06:57,311 --> 00:06:59,297 Aku John Lowe dari kamar bawah. 86 00:07:03,538 --> 00:07:05,751 Aku sibuk! 87 00:07:08,087 --> 00:07:10,088 Aku sedang menyelesaikan selimut-selimut ini! 88 00:07:17,430 --> 00:07:18,997 Apa yang terjadi disini? Apa ada kecelakaan? 89 00:07:19,031 --> 00:07:20,298 Ini terjadi setiap tahun. 90 00:07:20,333 --> 00:07:22,300 Saat ini. 91 00:07:22,335 --> 00:07:24,136 Aku kehilangan putraku saat Halloween. 92 00:07:24,170 --> 00:07:27,773 Jadi tiap tahun aku sedikit menggila dan mengacaukan segalanya. 93 00:07:27,807 --> 00:07:31,009 Dan aku tak bisa menyelesaikan selimut ini. 94 00:07:31,043 --> 00:07:33,044 Kau kehilangan putramu? 95 00:07:33,078 --> 00:07:34,546 Maksudmu dia tewas? 96 00:07:34,580 --> 00:07:36,548 Tidak secara langsung. 97 00:07:36,582 --> 00:07:37,782 Bagaimana kau bisa kehilangan dia? 98 00:07:37,816 --> 00:07:40,050 Aku tak melihatnya! 99 00:07:40,084 --> 00:07:42,153 Aku tak memperhatikannya! 100 00:07:43,648 --> 00:07:46,056 Itu salahku! 101 00:07:46,090 --> 00:07:48,025 Aku harusnya membuatkan dia kostum yang layak,... 102 00:07:48,059 --> 00:07:50,194 ...seperti anak lainnya. 103 00:07:50,228 --> 00:07:52,062 Aku tahu rasanya,... 104 00:07:52,096 --> 00:07:55,199 ...terutama saat hari peringatan. 105 00:07:55,533 --> 00:07:58,068 Aku menyuruhnya memakai selimut polos tua. 106 00:07:58,102 --> 00:08:00,237 Hanya selimut polos tua. 107 00:08:01,285 --> 00:08:04,007 Kenapa aku tak lebih memperhatikannya?! 108 00:08:04,042 --> 00:08:05,176 Aku tak begitu yakin. 109 00:08:05,210 --> 00:08:07,586 Aku merasa seperti berjalan di mimpi buruk. 110 00:08:14,064 --> 00:08:16,019 Kau mau minum sherry? 111 00:08:20,091 --> 00:08:21,458 Tidak, terima kasih. 112 00:08:22,592 --> 00:08:23,493 Silahkan lanjutkan... 113 00:08:23,527 --> 00:08:25,662 Bisakah kau menuangkannya untukku? 114 00:08:27,297 --> 00:08:31,668 Bicara denganmu menenangkan jiwaku. 115 00:08:45,216 --> 00:08:49,085 Mereka mencari seluruh kota selama beberapa hari. 116 00:08:49,119 --> 00:08:50,846 Tapi dia tak ada. 117 00:08:51,968 --> 00:08:55,224 Pembunuh itu membawa dia ke peternakannya... 118 00:08:55,258 --> 00:08:57,292 ...jauh di Wineville. 119 00:09:04,701 --> 00:09:07,536 Astaga, tolong aku! 120 00:09:08,667 --> 00:09:10,836 Dia menghantui mimpiku. 121 00:09:11,596 --> 00:09:15,677 Matanya yang sedih menudingku dengan tuduhan. 122 00:09:15,712 --> 00:09:19,147 Kenapa ibu tak berhati-hati? 123 00:09:20,515 --> 00:09:23,051 Apa ibu tak mencintaiku? 124 00:09:25,955 --> 00:09:28,576 Tentu, aku mencintainya! 125 00:09:33,896 --> 00:09:36,497 Setidaknya, kau tahu apa yang terjadi pada putramu. 126 00:09:39,334 --> 00:09:40,935 Tapi aku tidak tahu. 127 00:09:40,970 --> 00:09:42,137 Tidak terlalu. 128 00:09:57,351 --> 00:10:00,427 Ini yang kami temukan dari putramu, Nyonya. 129 00:10:00,955 --> 00:10:04,363 Orang gila itu melempar mayatnya ke dalam larutan kapur tohor. 130 00:10:04,613 --> 00:10:07,161 Dan dia menebarkan tulang belulang putramu di kuburan masal. 131 00:10:16,271 --> 00:10:18,237 Mereka tak pernah tahu... 132 00:10:18,272 --> 00:10:20,206 ...berapa tepatnya jumlah anak kecil disana. 133 00:10:20,240 --> 00:10:24,410 Itu kisah yang mengerikan, Nn... 134 00:10:24,444 --> 00:10:26,412 Evers. 135 00:10:26,746 --> 00:10:28,981 Hazel Evers. 136 00:10:29,016 --> 00:10:31,417 Kau bisa memanggilku Hazel. 137 00:10:31,451 --> 00:10:32,751 Aku John. 138 00:10:32,786 --> 00:10:34,743 Aku tahu. 139 00:10:36,276 --> 00:10:39,225 Aku ingin mengaku, John. 140 00:10:39,259 --> 00:10:42,895 Aku sudah tahu dari lama jiwa kita sama. 141 00:10:45,865 --> 00:10:47,700 Astaga! 142 00:10:47,734 --> 00:10:49,468 Astaga, ini sudah sangat terlambat dan tertinggal! 143 00:10:49,502 --> 00:10:51,804 Banyak hal yang harus dilakukan sebelum kehebohan malam ini,... 144 00:10:51,839 --> 00:10:52,938 ...dan sangat sedikit waktu! 145 00:10:52,972 --> 00:10:57,443 Sang master akan sangat marah jika mejanya tidak sempurna. 146 00:10:57,477 --> 00:10:59,745 Perjamuan musim gugur adalah acara tahunannya. 147 00:10:59,779 --> 00:11:03,215 Tamu tertentu ini sangat menuntut. 148 00:11:03,249 --> 00:11:05,384 Isi, isi, isi! 149 00:11:05,418 --> 00:11:07,219 Kakiku bengkak seperti kue puff pustry,... 150 00:11:07,253 --> 00:11:08,721 ...di penghujung malamnya! 151 00:11:32,710 --> 00:11:34,746 Jasper, hentikan itu. 152 00:11:34,780 --> 00:11:35,746 Kemari, kemari. 153 00:11:35,781 --> 00:11:37,415 Jasper, ayo. 154 00:11:38,350 --> 00:11:39,884 Kemari. 155 00:11:44,945 --> 00:11:46,424 Dia anjing yang manis. 156 00:11:46,458 --> 00:11:47,451 Dia hanya tak kenal siapa kau. 157 00:11:47,571 --> 00:11:49,494 Kami memeliharanya dua tahun lalu. 158 00:11:49,528 --> 00:11:51,295 Kakakmu kesepian. 159 00:11:56,200 --> 00:11:57,501 Ibu akan melakukan pemeriksaan. 160 00:11:57,535 --> 00:11:59,369 Hanya butuh waktu sebentar. 161 00:12:00,905 --> 00:12:03,039 Terlalu silau. 162 00:12:03,073 --> 00:12:04,408 Maaf. 163 00:12:05,516 --> 00:12:07,844 Maaf. Kemari, sayang? 164 00:12:12,013 --> 00:12:14,044 Bisakah kau duduk yang manis? 165 00:12:21,792 --> 00:12:23,647 Kau kedinginan? 166 00:12:24,428 --> 00:12:25,828 Tidak. 167 00:12:25,862 --> 00:12:28,298 Tidak? 168 00:12:28,332 --> 00:12:30,333 Kau tahu dimana kau, sayang? 169 00:12:32,569 --> 00:12:35,038 Kau ingat rumah ini? 170 00:12:37,374 --> 00:12:38,946 Kau pulang ke rumah. 171 00:12:39,643 --> 00:12:42,578 Akhirnya kau pulang, sayang. 172 00:12:44,181 --> 00:12:46,182 Ibu sangat merindukanmu. 173 00:12:48,585 --> 00:12:50,516 Aku haus. 174 00:12:52,141 --> 00:12:53,898 Tentu saja. 175 00:12:54,018 --> 00:12:55,830 Ibu akan mengambilkan jus. 176 00:12:57,790 --> 00:12:59,422 Segera kembali. 177 00:13:53,648 --> 00:13:56,950 Holden, ibu membawakanmu jus apel dan jus jeruk. 178 00:13:56,985 --> 00:13:58,451 Ibu tak tahu mana yang... 179 00:13:59,453 --> 00:14:00,921 Holden? 180 00:14:03,658 --> 00:14:06,493 Holden! 181 00:14:06,728 --> 00:14:08,729 Ada apa denganmu? 182 00:14:08,763 --> 00:14:10,463 Aku tak enak badan. 183 00:14:11,017 --> 00:14:12,733 Aku ingin ibuku. 184 00:14:12,767 --> 00:14:14,535 Sayang, ini ibumu. 185 00:14:14,569 --> 00:14:16,536 Ibuku yang lain. 186 00:14:22,209 --> 00:14:24,511 Sudah dikonfirmasi. 187 00:14:24,545 --> 00:14:26,879 Darah di pecandu itu bukan darahnya. 188 00:14:26,914 --> 00:14:28,848 Jadi kita akan mencari mayat sekarang. 189 00:14:29,790 --> 00:14:31,484 Menurutmu kita tak cukup banyak melihat mayat? 190 00:14:33,167 --> 00:14:34,887 Bagaimana aku bisa tidak tahu kisah... 191 00:14:34,922 --> 00:14:36,423 ...dimana 20 anak kecil dibunuh... 192 00:14:36,457 --> 00:14:37,957 ...dan diculik yang terjadi? 193 00:14:37,991 --> 00:14:40,625 Maksudmu, Pembunuhan di Peternakan Ayam Wineville? 194 00:14:40,660 --> 00:14:42,461 Mereka mengubah nama kotanya. 195 00:14:42,495 --> 00:14:44,079 Karena publisitas yang buruk. 196 00:14:44,199 --> 00:14:45,599 Kapan? 197 00:14:45,719 --> 00:14:47,699 60 tahun lalu? 198 00:14:51,804 --> 00:14:53,905 85. 199 00:14:55,166 --> 00:14:57,909 85... tahun. 200 00:14:57,944 --> 00:15:00,479 Kejadian itu terjadi di tahun 20an? 201 00:15:00,513 --> 00:15:03,247 Apa ini ada hubungannya dengan pembunuhan-Alkitab kita? 202 00:15:03,282 --> 00:15:04,382 Entahlah. 203 00:15:04,416 --> 00:15:06,451 John? 204 00:15:06,485 --> 00:15:08,553 John, kau baik-baik saja? 205 00:16:07,711 --> 00:16:10,679 Kau pasti punya banyak pertanyaan. 206 00:16:10,713 --> 00:16:13,357 Aku punya jawabannya. 207 00:16:24,938 --> 00:16:27,064 Pasti mengejutkan melihat putramu. 208 00:16:27,064 --> 00:16:29,177 Bisa kubayangkan kau putus asa sejak lama. 209 00:16:29,632 --> 00:16:30,866 Aku tak pernah putus asa. 210 00:16:30,901 --> 00:16:32,301 Tidak, tak pernah. 211 00:16:32,335 --> 00:16:33,869 Kesetiaanmu menyentuhku. 212 00:16:33,904 --> 00:16:35,788 Aku bisa merasakan kerinduanmu. 213 00:16:37,973 --> 00:16:39,240 Holden merasakannya juga. 214 00:16:39,274 --> 00:16:41,243 Karena itulah dia mendatangimu. 215 00:16:42,801 --> 00:16:44,729 Kau mencuri putraku. 216 00:16:44,749 --> 00:16:46,350 Aku menyelamatkannya. 217 00:16:46,384 --> 00:16:48,152 Seperti aku menyelamatkan semua anakku. 218 00:16:48,686 --> 00:16:50,361 Dari apa? 219 00:16:53,391 --> 00:16:55,050 Pengabaian. 220 00:16:55,170 --> 00:16:56,894 Aku bisa lihat akan seperti apa mereka. 221 00:16:56,928 --> 00:16:58,762 Kehidupan sia-sia nan tragis. 222 00:16:58,796 --> 00:17:00,230 Aku membuka hatiku... 223 00:17:00,265 --> 00:17:01,431 ...dan anak-anak itu mengikutiku dengan senang hati. 224 00:17:01,466 --> 00:17:03,167 Aku tak pernah mengabaikan putraku. 225 00:17:03,201 --> 00:17:05,369 Bisakah kau mengatakan hal yang sama pada suamimu? 226 00:17:06,704 --> 00:17:08,171 Ini dia. 227 00:17:18,100 --> 00:17:19,167 Ya. 228 00:17:19,202 --> 00:17:21,175 Ya, sampai jumpa di stasiun. 229 00:17:28,059 --> 00:17:30,226 Holden! 230 00:17:33,397 --> 00:17:35,231 Holden?! 231 00:17:37,467 --> 00:17:38,434 Holden! 232 00:17:42,272 --> 00:17:45,209 Aku membawa mereka kemari untuk membuat mereka aman. 233 00:17:45,875 --> 00:17:48,244 Dunia ini bisa jadi tempat yang berbahaya. 234 00:17:48,278 --> 00:17:51,247 Cukup dengan omong kosongmu. 235 00:17:51,281 --> 00:17:53,282 Apa yang kau lakukan pada putraku? 236 00:17:53,317 --> 00:17:54,783 Kau dokter. 237 00:17:54,818 --> 00:17:59,354 Aku akan menjelaskannya dengan kalimat yang dapat kau pahami. 238 00:17:59,388 --> 00:18:01,823 Holden terkena virus kuno. 239 00:18:01,857 --> 00:18:03,225 Kelainan darah. 240 00:18:03,259 --> 00:18:05,560 Penyakit ini berefek pada kesehatan,... 241 00:18:05,595 --> 00:18:07,929 ...vitalitas dan hidup selamanya. 242 00:18:12,301 --> 00:18:15,270 Apapun yang kau lakukan padanya... 243 00:18:15,304 --> 00:18:17,772 ...ubah dia kembali. / Karena itukah kau kemari? 244 00:18:17,807 --> 00:18:19,441 Ubah dia kembali atau kubunuh kau. 245 00:18:19,907 --> 00:18:21,780 Tak ada cara untuk kembali. 246 00:18:22,200 --> 00:18:23,077 Tidak. 247 00:18:23,112 --> 00:18:25,513 Aku ibunya. 248 00:18:25,548 --> 00:18:27,449 Kita akan mencari obatnya. 249 00:18:27,483 --> 00:18:28,489 Tak ada obatnya. 250 00:18:28,609 --> 00:18:31,286 Satu-satunya jalan untuk bersama Holden adalah bergabung dengannya. 251 00:18:31,320 --> 00:18:34,222 Alex, aku menawarkanmu keabadian... 252 00:18:34,256 --> 00:18:35,957 ...dengan cintamu yang telah hilang. 253 00:18:35,991 --> 00:18:38,459 Apa yang tak akan kuberikan untuk kesempatan itu. 254 00:18:38,493 --> 00:18:40,550 Dan kau ingin apa dariku untuk pertukaran itu? 255 00:18:42,430 --> 00:18:44,465 Apa harga yang harus kubayar padamu? 256 00:18:44,499 --> 00:18:46,901 Kesetiaanmu yang tak pernah mati. 257 00:18:46,935 --> 00:18:48,335 Kau akan bekerja padaku. 258 00:18:51,105 --> 00:18:52,573 Ini. 259 00:18:54,342 --> 00:18:56,343 Minum ini. Ini akan menenangkanmu. 260 00:18:58,145 --> 00:19:00,514 Kau gila. 261 00:19:00,548 --> 00:19:02,150 Kau akan ditahan. 262 00:19:02,184 --> 00:19:04,285 Aku akan memanggil polisi. 263 00:19:08,289 --> 00:19:09,322 Biarkan dia pergi. 264 00:19:18,065 --> 00:19:19,900 Dia bilang akan pergi ke polisi. 265 00:19:19,934 --> 00:19:21,567 Tak akan. 266 00:19:21,602 --> 00:19:25,471 Dia tak akan mengambil resiko kehilangan cinta sejatinya. 267 00:19:26,385 --> 00:19:28,275 Tunggu, kau akan tidur dengannya juga? 268 00:19:53,233 --> 00:19:55,435 Mau minum apa? 269 00:19:57,253 --> 00:20:00,171 Ginger ale? 270 00:20:01,205 --> 00:20:03,137 Shirley Temple? 271 00:20:13,018 --> 00:20:17,922 Calon mantan istriku bilang aku tak pernah menjadi pemabuk. 272 00:20:19,514 --> 00:20:23,428 Menurutnya, aku hanya tukang kendali. 273 00:20:27,799 --> 00:20:30,501 Aku ingin double martini. 274 00:20:34,439 --> 00:20:36,206 Itu baru priaku. 275 00:20:36,241 --> 00:20:39,910 Kendali... adalah sebuah ilusi. 276 00:20:39,944 --> 00:20:42,413 Malam ini aku akan menyerah pada ilusi. 277 00:21:01,304 --> 00:21:02,774 Hei. 278 00:21:04,887 --> 00:21:06,571 Aku tak sadar kau datang. 279 00:21:07,191 --> 00:21:11,573 Aku mau jungkir balik memakai rok demi rokok dan bir. 280 00:21:11,590 --> 00:21:13,209 Tak perlu akrobat. 281 00:21:13,243 --> 00:21:14,746 Minuman aku yang bayar malam ini. 282 00:21:15,643 --> 00:21:19,482 Aileen, baik-baiklah pada Tn. Lowe. 283 00:21:20,083 --> 00:21:22,018 Ini... 284 00:21:22,052 --> 00:21:24,586 ...sepuluh tahun kau bersama kami di hotel ini? 285 00:21:24,621 --> 00:21:26,688 13! 286 00:21:26,723 --> 00:21:28,556 Sejak 2002. 287 00:21:39,734 --> 00:21:41,268 Apa aku mengenalmu? 288 00:21:41,902 --> 00:21:43,504 Entahlah. 289 00:21:43,539 --> 00:21:47,207 Kau pernah menyewa wanita panggilan di Florida? 290 00:21:48,577 --> 00:21:51,312 Tidak, kurasa aku akan ingat itu. 291 00:21:52,446 --> 00:21:53,981 John... 292 00:21:54,015 --> 00:21:57,652 ...adalah polisi... 293 00:21:58,648 --> 00:22:02,523 ...dan tamu istimewa hotel ini. 294 00:22:06,506 --> 00:22:07,928 Polisi. 295 00:22:07,962 --> 00:22:10,096 Seorang polisi. 296 00:22:11,732 --> 00:22:13,299 Bung! Bung. 297 00:22:15,570 --> 00:22:17,704 Kau beruntung aku tidak minum bir... 298 00:22:17,738 --> 00:22:20,540 ...selama lebih dari setahun jika tidak, mustahil... 299 00:22:20,575 --> 00:22:22,308 ...aku membiarkanmu membelikanku bir. 300 00:22:22,343 --> 00:22:23,543 Mereka menyebutku pembunuh berantai? 301 00:22:23,578 --> 00:22:27,547 Pembunuh berantai terhebat yang pernah ada adalah polisi. 302 00:22:29,617 --> 00:22:31,818 Aku tahu kau siapa. 303 00:22:31,853 --> 00:22:35,522 Ini kostum yang hebat. 304 00:22:35,556 --> 00:22:37,756 Kau terlihat mirip seperti wanita itu. 305 00:22:37,791 --> 00:22:39,417 Wanita siapa? / Aileen Wuornos. 306 00:22:39,537 --> 00:22:41,560 Aku baru saja menonton film dokumenter tentangnya. 307 00:22:41,595 --> 00:22:42,996 Dia membunuh tujuh pria. 308 00:22:43,030 --> 00:22:45,764 Menembak mereka. 309 00:22:49,870 --> 00:22:51,637 Terkadang aku rasa itu benar. 310 00:22:55,494 --> 00:22:57,710 Umurku tak lebih dari empat atau lima tahun... 311 00:22:57,744 --> 00:22:59,578 ...saat dunia mulai mengacaukanku. 312 00:23:02,749 --> 00:23:08,221 Kau tahu apa yang kau lakukan saat semua orang mengacaukanmu? 313 00:23:08,255 --> 00:23:10,588 Kau mulai menyerahkan semuanya,... 314 00:23:10,623 --> 00:23:12,024 ...sebelum mereka bisa mengacaukanmu. 315 00:23:12,058 --> 00:23:14,359 Menyerahkannya secara cuma-cuma,... 316 00:23:14,394 --> 00:23:16,728 ...dan dengan begitu... 317 00:23:16,762 --> 00:23:18,763 ...kau bisa berpura-pura itu tidak sakit. 318 00:23:22,268 --> 00:23:24,903 Tujuh pria itu? Kami punya perjanjian. 319 00:23:24,937 --> 00:23:26,604 Kami punya perjanjian. 320 00:23:26,639 --> 00:23:28,497 Saat mereka mulai tamak, mulai mengambil hal... 321 00:23:28,617 --> 00:23:30,042 ...yang bukan milik mereka. 322 00:23:30,576 --> 00:23:32,877 Begini caranya, Detektif... 323 00:23:32,911 --> 00:23:34,579 ...cobalah mengambil sesuatu... 324 00:23:34,613 --> 00:23:36,648 ...dari Aileen Wuornos... 325 00:23:36,682 --> 00:23:39,817 ...dan aku bersumpah... 326 00:23:39,852 --> 00:23:42,799 ...akan mengambil segalanya darimu. 327 00:23:44,190 --> 00:23:46,258 Ini yang akan kukatakan padamu, Aileen... 328 00:23:49,461 --> 00:23:50,828 Itu omong kosong. 329 00:23:50,863 --> 00:23:51,829 Ya? 330 00:23:51,864 --> 00:23:53,064 Ya. 331 00:23:53,098 --> 00:23:55,581 Kebanyakan para pria itu tak punya sejarah... 332 00:23:55,701 --> 00:23:57,735 ...atau catatan kejahatan atau penyerangan. 333 00:23:57,770 --> 00:23:58,770 Aku tak peduli, aku tak kenal mereka,... 334 00:23:58,804 --> 00:23:59,837 ...aku tak tahu sejarah mereka. 335 00:23:59,872 --> 00:24:01,906 Yang kutahu hanyalah... 336 00:24:01,941 --> 00:24:04,609 ...siapa mereka hari itu. 337 00:24:04,643 --> 00:24:05,843 Aku hanya mengenal mereka di saat itu,... 338 00:24:05,878 --> 00:24:08,337 ...dan saat itu, mereka adalah mereka. 339 00:24:10,816 --> 00:24:13,451 Kau tak pernah mendengar hari itu? 340 00:24:15,654 --> 00:24:17,789 Ya. 341 00:24:17,823 --> 00:24:21,458 Saat kalian semua, kalian selama ini... 342 00:24:21,492 --> 00:24:23,794 ...seluruh hidupmu tak berarti lagi? 343 00:24:25,112 --> 00:24:27,831 Dan tiba-tiba... 344 00:24:27,865 --> 00:24:30,667 ...kau hanyalah orang yang berbeda? 345 00:24:30,702 --> 00:24:31,802 Ya. / Ya? 346 00:24:31,836 --> 00:24:33,837 Hari ini. 347 00:24:33,871 --> 00:24:35,839 Kapan terakhir kali kau tidur dengan wanita? 348 00:24:35,873 --> 00:24:38,642 Kapan terakhir kali seorang wanita benar-benar... 349 00:24:38,676 --> 00:24:40,644 ...membuatmu mabuk kepayang? 350 00:24:40,678 --> 00:24:44,014 Kau tak tahu apa-apa hingga kau menghabiskan sejam penuh... 351 00:24:44,048 --> 00:24:45,482 ...bersama pelacur gila. 352 00:24:45,516 --> 00:24:47,517 Aku punya kamar. 353 00:24:48,552 --> 00:24:50,553 Yang mana aku bisa beraksi. 354 00:24:55,726 --> 00:24:57,693 John sayang,... 355 00:24:57,728 --> 00:25:01,063 ...kau terlalu mabuk untuk melihat betapa buruknya wanita itu. 356 00:25:03,133 --> 00:25:05,101 Aku terlalu mabuk untuk peduli. 357 00:25:14,477 --> 00:25:16,478 Kau brengsek. 358 00:25:16,513 --> 00:25:18,881 Polisi sialan. 359 00:25:18,915 --> 00:25:20,849 Kau tak bisa mempercayai mereka. 360 00:25:20,883 --> 00:25:22,284 Berhenti mengacaukanku! 361 00:25:22,318 --> 00:25:23,485 Aku terikat di kursi! 362 00:25:23,520 --> 00:25:25,287 Aku bukan pembohong. 363 00:25:25,321 --> 00:25:27,756 Sepuluh wanita di negara sialan ini dihukum mati. 364 00:25:28,724 --> 00:25:29,691 Sepuluh. 365 00:25:29,725 --> 00:25:32,161 Dan akulah yang ke-10. 366 00:25:32,195 --> 00:25:34,163 Hentikan! Kau gila! 367 00:25:34,197 --> 00:25:35,897 Kau bukan Aileen Wuornos! 368 00:25:35,931 --> 00:25:36,898 Ya? 369 00:25:38,501 --> 00:25:40,202 Tatap aku. 370 00:25:42,738 --> 00:25:44,706 Tatap mataku. 371 00:25:44,740 --> 00:25:46,875 Tataplah. 372 00:25:48,311 --> 00:25:50,945 Apa ini seperti kostum bagimu? 373 00:25:52,782 --> 00:25:56,450 Selamat datang di Devil's Night Hotel Cortez, John. 374 00:26:20,775 --> 00:26:22,343 Bukankah kau... 375 00:26:24,879 --> 00:26:26,145 Ya, kau suka itu? 376 00:26:28,883 --> 00:26:30,984 Matilah kau, pengecut! 377 00:26:35,824 --> 00:26:37,191 Bajingan! 378 00:26:37,226 --> 00:26:39,760 Kembali kemari! 379 00:26:39,794 --> 00:26:41,895 Persetan kau! 380 00:26:41,930 --> 00:26:43,366 Kemarilah, sayang! 381 00:26:44,633 --> 00:26:45,932 Kita lihat siapa dirimu. 382 00:27:06,887 --> 00:27:08,221 Ada yang bisa kubantu? 383 00:27:10,563 --> 00:27:12,531 Permisi. 384 00:27:12,565 --> 00:27:14,285 Apa ada masalah? / Ya, ada masalah. 385 00:27:14,353 --> 00:27:15,701 Pelacur di kamarku itu mencoba membunuhku. 386 00:27:15,735 --> 00:27:18,537 Pelacur? Kau harus lebih spesifik. 387 00:27:18,571 --> 00:27:22,381 Kau tahu, pekerja gila di bar itu yang berpura-pura menjadi Aileen Wuornos. 388 00:27:22,501 --> 00:27:24,135 Dia membawa borgol. 389 00:27:24,169 --> 00:27:28,172 Ya, aku tak peduli dengan laporanmu. 390 00:27:28,206 --> 00:27:30,174 Meskipun kau menyogok dengan uang... 391 00:27:30,208 --> 00:27:32,176 ...kau takkan tahu siapa yang masuk ke kamarmu itu. 392 00:27:32,210 --> 00:27:35,212 Tn. March sangat protektif pada tamu undangannya. 393 00:27:35,247 --> 00:27:36,713 Tn. March? 394 00:27:36,748 --> 00:27:37,835 James Patrick March? 395 00:27:38,134 --> 00:27:39,094 Tepat. 396 00:27:39,214 --> 00:27:42,986 Devil's Night tahunan adalah acaranya musim ini. 397 00:27:43,021 --> 00:27:44,857 Apa itu Devil's Night? 398 00:27:46,557 --> 00:27:49,225 Sayang. 399 00:27:50,700 --> 00:27:53,964 Devil's Night adalah liburan sebenarnya disini. 400 00:27:53,998 --> 00:27:56,667 Halloween, labu plastik dan kostum kertas itu,... 401 00:27:56,701 --> 00:27:58,535 ...tapi Devil's Night... 402 00:27:58,569 --> 00:28:02,238 ...adalah saat arwah sungguhan keluar untuk bermain. 403 00:28:02,273 --> 00:28:04,174 Malamnya perilaku kriminal yang kejam,... 404 00:28:04,208 --> 00:28:06,176 ...karena itulah setiap tahun saat ini,... 405 00:28:06,210 --> 00:28:09,279 ...Tn. March mengadakan acara makan malam tahunan. 406 00:28:09,313 --> 00:28:11,213 Daftar tamunya eksklusif. 407 00:28:16,486 --> 00:28:18,453 Itu tak biasa. 408 00:28:18,488 --> 00:28:20,489 Bagaimana aku bisa melewatkan ini? 409 00:28:28,137 --> 00:28:30,365 Beruntungnya kau. 410 00:28:32,235 --> 00:28:34,236 Kau diundang. 411 00:29:52,560 --> 00:29:54,528 Kunci dari lantai atas yang bagus... 412 00:29:54,562 --> 00:29:57,899 ...adalah melembabkan lantai di bawahnya. 413 00:29:57,933 --> 00:30:01,568 Kau harus memastikan ada... lapisan. 414 00:30:01,603 --> 00:30:04,205 Seperti... 415 00:30:07,408 --> 00:30:08,708 Hei, John. 416 00:30:08,742 --> 00:30:10,377 Hei, dengar, aku ingin minta maaf... 417 00:30:10,411 --> 00:30:12,878 ...atas apa yang terjadi. 418 00:30:13,152 --> 00:30:15,015 Aku tak marah padamu, hanya saja.. 419 00:30:15,049 --> 00:30:16,449 Kau polisi pada umumnya. 420 00:30:16,483 --> 00:30:19,286 Pria pada umumnya, kan? 421 00:30:22,456 --> 00:30:23,856 Hei, hei, duduklah di sebelahku. 422 00:30:23,891 --> 00:30:25,525 Kau takkan ingin duduk... 423 00:30:25,559 --> 00:30:26,759 ...di sebelah Jeff atau John. 424 00:30:26,794 --> 00:30:29,595 Mereka suka pria muda dan manis sepertimu. 425 00:30:29,730 --> 00:30:30,964 Jaga jarakmu. 426 00:30:30,998 --> 00:30:32,698 Nikmati malam kebebasan terakhirmu. 427 00:30:32,733 --> 00:30:34,567 Kau akan pergi dari sini ke penjara. 428 00:30:35,601 --> 00:30:37,436 Hei, ayolah. 429 00:30:37,470 --> 00:30:38,437 Aku minta maaf atas apa yang telah terjadi. 430 00:30:38,471 --> 00:30:40,439 Duduklah disini. / Tidak, Aileen. 431 00:30:40,473 --> 00:30:42,207 John duduk di meja yang ada namanya. 432 00:30:42,242 --> 00:30:43,909 Kita melakukan hal-hal yang formal disini. 433 00:30:43,944 --> 00:30:45,610 Hei, persetan kau, Clark Gable. 434 00:30:45,645 --> 00:30:48,280 Kita semua sudah berkumpul sekarang. 435 00:30:48,315 --> 00:30:51,483 Duduklah, tinggal beberapa jam lagi malam ini. 436 00:30:51,517 --> 00:30:52,717 John, kau di sebelah John lainnya. 437 00:30:52,752 --> 00:30:53,518 John, kau disini. 438 00:30:53,553 --> 00:30:54,919 Ricky, disini. 439 00:30:56,489 --> 00:30:57,489 Absinthe. 440 00:30:57,523 --> 00:30:59,816 Tradisi persembahan kami. 441 00:30:59,936 --> 00:31:02,527 Untuk tamu spesial dan tamu baru kita malam ini. 442 00:31:16,609 --> 00:31:17,909 Apa ini? 443 00:31:18,744 --> 00:31:20,064 Siapa kau? 444 00:31:20,084 --> 00:31:23,314 Aku March, aku yang membangun hotel ini. 445 00:31:23,349 --> 00:31:27,051 Pria yang membangun hotel ini meninggal 85 tahun lalu. 446 00:31:28,855 --> 00:31:31,490 Inilah masalahku dengan polisi. 447 00:31:31,524 --> 00:31:33,492 Yang kau pedulikan hanyalah bukti. 448 00:31:33,526 --> 00:31:35,494 Bukti, bukti, bukti. 449 00:31:35,528 --> 00:31:37,295 Hingga bukti itu tak lagi cocok dengan... 450 00:31:37,329 --> 00:31:39,030 ...narasi yang benar... 451 00:31:39,064 --> 00:31:42,467 ...di titik itu, bukti menjadi ilusi, kesalahan. 452 00:31:42,501 --> 00:31:43,701 Tipuan. 453 00:31:45,056 --> 00:31:47,338 Kau tinggal di hotelku sudah cukup lama, John,... 454 00:31:47,373 --> 00:31:50,341 ...melihat cukup banyak bukti untuk mengetahui sesuatu yang mustahil... 455 00:31:50,376 --> 00:31:53,343 ...menjadi mungkin disini. 456 00:31:55,634 --> 00:31:57,366 Kau terlambat! 457 00:31:59,017 --> 00:32:01,084 Terlalu sibuk menulis surat. 458 00:32:02,054 --> 00:32:03,687 Aku tak paham dirimu. 459 00:32:03,722 --> 00:32:05,222 Kegembiraan sesungguhnya baru datang setelah kau ditangkap. 460 00:32:05,256 --> 00:32:06,157 Kau tak tahu itu? 461 00:32:06,191 --> 00:32:08,171 Dan memberi nama panggilan pada dirimu sendiri? 462 00:32:08,192 --> 00:32:09,456 Tidak keren, bung. 463 00:32:09,476 --> 00:32:11,294 Tidak keren. 464 00:32:11,329 --> 00:32:13,830 Sekarang, mari semua memperkenalkan diri. 465 00:32:13,864 --> 00:32:15,499 Aku John juga, John Gacy. 466 00:32:15,533 --> 00:32:17,501 Dari Taman Norwood, Illinois. 467 00:32:17,535 --> 00:32:19,269 Aku pemilik PDM Contractors. 468 00:32:19,303 --> 00:32:22,353 PDM kepanjangan dari Painting, Decorating, Maintenance. 469 00:32:22,473 --> 00:32:24,607 Dan aku juga anggota Moose Club. 470 00:32:24,641 --> 00:32:25,498 Hanya karena kau memiliki... 471 00:32:25,618 --> 00:32:27,181 ...30 mayat di ruang kerjamu... 472 00:32:27,303 --> 00:32:29,651 ...bukan berarti tak bisa memiliki ruang rekaman yang sangat menakjubkan... 473 00:32:29,771 --> 00:32:32,176 ...dan menjadi pengusaha terhormat. 474 00:32:36,954 --> 00:32:39,079 Giliranku. 475 00:32:39,814 --> 00:32:41,449 Baik. 476 00:32:41,483 --> 00:32:45,653 Aku Jeffrey Dahmer. 477 00:32:45,688 --> 00:32:47,322 Dari Milwaukee. 478 00:32:47,356 --> 00:32:50,090 John, kurasa dia menyukaimu. 479 00:32:50,125 --> 00:32:51,793 Dan itu kabar buruk untukmu. 480 00:32:51,827 --> 00:32:53,328 Begitulah cara dia memilihnya. 481 00:32:53,362 --> 00:32:54,362 Dia memilih pria paling tampan di ruangan... 482 00:32:54,396 --> 00:32:55,797 ...dan selanjutnya... 483 00:32:58,166 --> 00:32:59,133 Tidak. 484 00:32:59,767 --> 00:33:01,636 Baik. 485 00:33:01,670 --> 00:33:03,338 Zodiac, mereka tak pernah menangkapmu... 486 00:33:03,372 --> 00:33:05,340 ...tapi kuasumsikan kau sudah mati saat ini. 487 00:33:05,374 --> 00:33:07,475 Si brengsek sepertimu takkan berhenti jadi bajingan. 488 00:33:07,509 --> 00:33:11,688 Gacy, kau dibunuh karena suntik mati lebih dari 25 tahun lalu. 489 00:33:11,808 --> 00:33:13,447 Dahmer, kau dibunuh di penjara. 490 00:33:13,481 --> 00:33:15,349 Pantas. 491 00:33:15,383 --> 00:33:18,592 Aileen Wuornos, dihukum mati tahun 2002 di Florida. 492 00:33:18,712 --> 00:33:21,421 Dan aku tahu kau, dari kampungku. 493 00:33:21,901 --> 00:33:24,569 Richard Ramirez, Night Stalker (Pengintai Malam). 494 00:33:24,604 --> 00:33:27,939 Mati karena kanker di sel milikmu beberapa tahun lalu. 495 00:33:27,973 --> 00:33:29,775 Apa ini? 496 00:33:29,809 --> 00:33:31,810 Semacam tipuan Halloween? 497 00:33:32,845 --> 00:33:33,912 Kalian aktor? 498 00:33:33,946 --> 00:33:37,282 Aku mengundanmu malam ini untuk menolongmu, John. 499 00:33:37,317 --> 00:33:41,286 Aku memperhatikanmu dan itu membuatku sedih. 500 00:33:41,320 --> 00:33:44,289 Karena kemuliaan itu adalah penglihatan. 501 00:33:44,323 --> 00:33:46,925 Dan kau membuat dirimu buta... 502 00:33:46,959 --> 00:33:49,660 ...dari segala sesuatu yang bisa kau lihat dengan matamu. 503 00:33:49,695 --> 00:33:51,662 Kau harus dengarkan dia, John. 504 00:33:51,697 --> 00:33:54,665 Dia Sang Master. 505 00:33:54,700 --> 00:33:55,867 Dia mengajari kami semuanya. 506 00:33:55,901 --> 00:33:59,170 Dia jenius, seperti Galileo atau Peter Frampton. 507 00:33:59,204 --> 00:34:01,873 Karena itulah kami kemari setiap Devil's Night. 508 00:34:01,907 --> 00:34:03,975 Ini semacam tradisi. 509 00:34:04,009 --> 00:34:05,944 Sebuah kehormatan bisa diundang. 510 00:34:05,978 --> 00:34:10,581 Hanya kami yang mengikuti saran Sang Master yang diundang. 511 00:34:10,615 --> 00:34:12,283 Kau tahu mengapa begitu lama... 512 00:34:12,318 --> 00:34:13,852 ...bagi para polisi itu untuk menangkapku? 513 00:34:13,886 --> 00:34:15,853 Karena suatu malam, aku masuk ke tempat ini,... 514 00:34:15,887 --> 00:34:17,254 ...dan menghabiskan beberapa malam... 515 00:34:17,288 --> 00:34:18,956 ...dan Sang Master, masuk ke kamarku... 516 00:34:18,990 --> 00:34:22,926 ...dan dia menghajarku. 517 00:34:22,961 --> 00:34:26,296 Dan dia bilang jika aku ingin beroperasi dalam jumlah banyak,... 518 00:34:26,331 --> 00:34:28,866 ...aku tidak boleh mendiskriminasi, bunuh semuanya. 519 00:34:28,900 --> 00:34:31,869 Polamu haruslah tidak berpola. 520 00:34:31,903 --> 00:34:33,403 Aku muak dengan hari itu. 521 00:34:33,837 --> 00:34:36,039 Tidak lucu, Gacy! 522 00:34:36,074 --> 00:34:38,441 Kita adalah Gunung Rushmore dalam pembunuhan. 523 00:34:38,476 --> 00:34:40,810 Kita punya reputasi dan kode etik. 524 00:34:40,845 --> 00:34:41,879 Sudah berapa kali kubilang? 525 00:34:41,913 --> 00:34:43,713 Jangan meninggalkan bukti. 526 00:34:43,748 --> 00:34:45,482 Aku menutupinya dengan larutan alkali. 527 00:34:45,516 --> 00:34:47,516 Bukan salahku jika polisi yang menggunakan kamar mandiku... 528 00:34:47,518 --> 00:34:50,019 ...sangat kenal dengan bau mayat busuk. 529 00:34:50,053 --> 00:34:54,056 Kubilang itu bau anjing Lhasa apsoku yang kencing... 530 00:34:54,091 --> 00:34:56,860 ...di lantai dapur, tapi mereka tak percaya. 531 00:34:56,894 --> 00:34:58,895 Pembunuhan adalah satu bagian dari usaha,... 532 00:34:58,929 --> 00:35:00,897 ...sepuluh bagian persiapan. 533 00:35:00,931 --> 00:35:02,665 Aku membangun hotel ini untuk satu tujuan,... 534 00:35:02,700 --> 00:35:05,167 ...menyembunyikan barang bukti. 535 00:35:05,202 --> 00:35:07,937 Seluruh lorong dan tanggaku, kau sudah melihatnya, John? 536 00:35:07,971 --> 00:35:09,873 Keajaiban teknik modern. 537 00:35:11,515 --> 00:35:15,644 Tn. Gacy datang ke Hotel Cortez saat dia masih muda. 538 00:35:15,678 --> 00:35:17,679 18 atau 19 tahun. 539 00:35:17,714 --> 00:35:20,048 Aku tinggal di Vegas dan ingin melihat Pasifik,... 540 00:35:20,082 --> 00:35:22,350 ...jadi aku naik mobil tua ini dan kemari saat akhir pekan... 541 00:35:22,385 --> 00:35:25,020 ...dan aku menginap disini, enam dolar semalam. 542 00:35:25,054 --> 00:35:28,990 Aku menunjukan rahasiaku, dia sangat baik. 543 00:35:29,025 --> 00:35:30,992 Tapi bayangkan apa yang bisa dia capai... 544 00:35:31,027 --> 00:35:33,094 ...jika dia benar-benar mendengarkanku. 545 00:35:33,129 --> 00:35:35,488 33 mayat. 546 00:35:35,608 --> 00:35:37,699 Dia bisa saja menghasilkan 333 mayat. 547 00:35:42,389 --> 00:35:44,057 Itu trikku. 548 00:35:44,091 --> 00:35:45,665 Borgol. 549 00:35:46,141 --> 00:35:49,276 Setelah aku memborgol mereka, semua berakhir. 550 00:35:49,311 --> 00:35:51,378 Jangan khawatir, John. 551 00:35:52,836 --> 00:35:54,855 Ini absinthe, nak. 552 00:35:57,018 --> 00:35:58,986 Saat umurku 19 tahun,... 553 00:35:59,020 --> 00:36:01,956 ...pengendara truk memberiku tumpangan. 554 00:36:01,990 --> 00:36:04,191 Dan itu sebelum aku tahu cara mengurus diriku sendiri. 555 00:36:04,226 --> 00:36:07,995 Bajingan itu membawaku ke L.A. 556 00:36:08,029 --> 00:36:09,931 Membawaku ke restoran In-N-Out. 557 00:36:09,965 --> 00:36:11,933 Melemparkanku ke pinggir jalan. 558 00:36:11,967 --> 00:36:14,001 Hingga aku ke tempat ini... 559 00:36:14,035 --> 00:36:16,236 ...dan bertemu dengan Sang Master yang kukenal... 560 00:36:16,271 --> 00:36:18,172 ...aku tahu aku sangat berharga. 561 00:36:18,206 --> 00:36:21,908 Dia pria pertama yang memperlakukanku dengan sopan. 562 00:36:22,643 --> 00:36:25,045 Jeffrey? 563 00:36:25,080 --> 00:36:26,746 Kau lebih pendiam daripada biasanya malam ini. 564 00:36:28,873 --> 00:36:30,784 Aku hanya lapar. 565 00:36:30,818 --> 00:36:33,053 Nn. Evers. 566 00:36:33,088 --> 00:36:34,288 Selalu menyenangkan. 567 00:36:34,322 --> 00:36:35,990 Wanita duluan. 568 00:36:36,024 --> 00:36:38,192 Silahkan. 569 00:36:44,198 --> 00:36:47,567 Aku tak makan salad. 570 00:36:47,602 --> 00:36:50,169 Jeffrey suka daging hitam! 571 00:37:10,992 --> 00:37:13,392 Nona Evers, keluarkan... 572 00:37:13,426 --> 00:37:16,161 ...hiburannya. 573 00:37:19,265 --> 00:37:21,767 ♪ Wouldn't turn around and break it ♪ 574 00:37:21,801 --> 00:37:24,636 Terima kasih, John. 575 00:37:24,670 --> 00:37:29,007 ♪ And anyone who's ever played a part ♪ 576 00:37:29,042 --> 00:37:33,645 ♪ Wouldn't turn around and hate it ♪ 577 00:37:36,649 --> 00:37:38,016 ♪ Sweet Jane 578 00:37:38,051 --> 00:37:40,152 Lihat, Jeffrey? 579 00:37:40,186 --> 00:37:42,987 Bukankah aku selalu mengurusmu? 580 00:37:43,022 --> 00:37:45,190 Bukan begitu? 581 00:37:45,224 --> 00:37:48,060 Aku akan membantumu. 582 00:37:48,094 --> 00:37:52,830 ♪ Oh, sweet, sweet Jane 583 00:37:52,865 --> 00:37:55,499 Kumohon jangan pernah tinggalkan aku. 584 00:37:55,534 --> 00:37:57,869 Aku akan membawa borku. 585 00:37:57,903 --> 00:38:01,105 Tidak! 586 00:38:01,139 --> 00:38:03,107 Tidak, tidak... 587 00:38:03,141 --> 00:38:05,677 ♪ Waiting down 588 00:38:05,711 --> 00:38:10,281 ♪ On the corner 589 00:38:10,315 --> 00:38:14,218 Aku ingin mengendalikan mereka. 590 00:38:14,252 --> 00:38:16,353 Menjadikan mereka... 591 00:38:16,388 --> 00:38:17,555 ...milikku. 592 00:38:17,589 --> 00:38:20,857 Menjadikan mereka bagian dari diriku. 593 00:38:25,965 --> 00:38:28,232 Aku ingin mereka menjadi... 594 00:38:28,266 --> 00:38:32,035 ...bagian dari diriku. 595 00:38:32,070 --> 00:38:34,871 Tak pernah berhasil. 596 00:38:34,906 --> 00:38:37,687 Mereka selalu mati sekitar sepuluh menit kemudian. 597 00:38:40,212 --> 00:38:42,413 Jeffrey manis yang malang. 598 00:38:42,447 --> 00:38:45,215 Saat kami bertemu dengannya, dia sedang memutar balik ke Ohio... 599 00:38:45,249 --> 00:38:47,217 ...dari Miami dimana dia berakhir... 600 00:38:47,251 --> 00:38:49,086 ...setelah diusir dari tentara. 601 00:38:49,420 --> 00:38:52,222 Kubilang padanya, jika dia ingin jadi pembunuh yang hebat... 602 00:38:52,256 --> 00:38:54,057 ...kau harus memahami orang. 603 00:38:54,092 --> 00:38:56,093 Untuk memburu mereka,... 604 00:38:56,127 --> 00:38:58,221 ...kau harus bisa masuk ke pikiran mereka. 605 00:38:59,330 --> 00:39:03,066 Kupikir dia tidak akan memahaminya secara harfiah. 606 00:39:03,101 --> 00:39:05,801 Aku mendengarnya darimu tentang membakar daging dengan asam. 607 00:39:05,836 --> 00:39:08,105 Ya, benar. 608 00:39:08,139 --> 00:39:12,075 ♪ Oh, sweet Jane 609 00:39:12,110 --> 00:39:13,109 Kubilang hentikan! 610 00:39:15,543 --> 00:39:18,079 Tembakan yang bagus. 611 00:39:18,148 --> 00:39:20,116 Kau tak lihat kami sudah mati? 612 00:39:20,150 --> 00:39:23,152 ♪ La, la, la, la, la-la-la 613 00:39:25,122 --> 00:39:29,224 ♪ La, la, la, la-la-la 614 00:39:30,160 --> 00:39:33,796 ♪ Sweet Jane... 615 00:40:08,521 --> 00:40:11,835 Mereka akan tumbuh besar menjadi bintang porno atau penari telanjang? 616 00:40:12,795 --> 00:40:14,462 Aku bertaruh menjadi penari telanjang. 617 00:40:14,496 --> 00:40:15,564 Ini minuman gratis. 618 00:40:17,199 --> 00:40:19,367 Gadis-gadis itu. 619 00:40:19,401 --> 00:40:23,671 Mereka akan berakhir tersedak muntah mereka sendiri sebelum berumur 25. 620 00:40:27,543 --> 00:40:28,576 Halloween. 621 00:40:28,610 --> 00:40:31,145 Untuk para pengecut. 622 00:40:31,180 --> 00:40:33,847 Orang dewasa bertingkah bodoh. 623 00:40:33,882 --> 00:40:36,584 Bermain pura-pura. 624 00:40:36,618 --> 00:40:38,152 Aku suka kehidupanku. 625 00:40:38,187 --> 00:40:41,055 Aku punya pekerjaan yang membutuhkan aku terbang ke L.A. 626 00:40:42,039 --> 00:40:43,701 Menginap di Hotel Bonaventure. 627 00:40:49,597 --> 00:40:52,032 Aku tak butuh kostum Batman untuk bersenang-senang. 628 00:40:52,067 --> 00:40:54,434 Dan apa gagasanmu untuk bersenang-senang? 629 00:40:55,503 --> 00:40:58,472 Apapun yang kau jual. 630 00:41:12,553 --> 00:41:14,387 Kalian berdua harusnya mati. 631 00:41:14,422 --> 00:41:17,603 Tidak, dia tidak mati. 632 00:41:17,723 --> 00:41:19,192 Dia mayat hidup. 633 00:41:19,227 --> 00:41:20,627 Aku membuatnya menjadi zombi... 634 00:41:20,661 --> 00:41:22,429 ...saat aku menuangkan asam ke otaknya. 635 00:41:22,463 --> 00:41:25,031 Kau takkan bisa lari lagi dariku. 636 00:41:25,065 --> 00:41:27,033 Aku milikmu selamanya, Jeffrey. 637 00:41:29,402 --> 00:41:31,403 Ini tidak terjadi! 638 00:41:31,438 --> 00:41:33,706 Kita kehilangan Detektif kita. 639 00:41:33,741 --> 00:41:36,475 Kukira dia akan menghargai kejahatan kelam ini,... 640 00:41:36,510 --> 00:41:37,443 ...menjelaskan pekerjaannya saat ini. 641 00:41:37,477 --> 00:41:40,713 Tapi John jelas bukan dari kaum kita. 642 00:41:40,748 --> 00:41:42,448 Lupakan dia. Aku ingin minum. 643 00:41:42,482 --> 00:41:43,650 Untuk Sang Master! 644 00:41:43,684 --> 00:41:45,685 Terima kasih. 645 00:41:53,653 --> 00:41:56,495 Terima telah menghadiri Devil's Night,... 646 00:41:56,530 --> 00:41:59,699 ...tapi akulah yang harusnya menyelamati kalian. 647 00:42:01,134 --> 00:42:02,223 Aku melihat sekeliling... 648 00:42:02,343 --> 00:42:03,935 ...dan aku melihat definisi... 649 00:42:03,970 --> 00:42:06,605 ...kesuksesan Amerika. 650 00:42:06,640 --> 00:42:08,707 Mereka menulis buku tentang kalian. 651 00:42:08,741 --> 00:42:10,476 Membuat film tentang hidup kalian. 652 00:42:11,511 --> 00:42:14,246 Johnny Depp menyukai lukisanku. 653 00:42:14,281 --> 00:42:15,614 Bertahun-tahun setelah kalian tewas,... 654 00:42:15,649 --> 00:42:19,618 ...orang-orang terus terpesona. 655 00:42:19,653 --> 00:42:22,555 Kalian masuk ke dalam sejarah. 656 00:42:22,589 --> 00:42:23,989 Seperti puisi Iliad,... 657 00:42:24,023 --> 00:42:28,160 ...kisah kalian akan hidup selamanya. 658 00:42:31,565 --> 00:42:34,533 Kuanggap kalian sederajat. 659 00:42:34,568 --> 00:42:37,269 Tak ada yang membuatku lebih senang... 660 00:42:37,304 --> 00:42:42,308 ...jika kalian bersedia tinggal dan bergabung untuk makanan penutup. 661 00:42:46,145 --> 00:42:49,014 Makanan penutup, hampir lupa. 662 00:42:50,549 --> 00:42:53,685 Aku harus memakai riasanku. 663 00:42:55,554 --> 00:43:00,558 Dia sudah teler karena China White. 664 00:43:00,593 --> 00:43:03,661 Ini akan memberikanku waktu bebas selama setahun, kan? 665 00:43:03,696 --> 00:43:05,196 Seperti biasa. 666 00:43:54,805 --> 00:43:56,112 Untuk kita,... 667 00:43:56,147 --> 00:43:59,015 ...pembunuh terhebat pada masanya. 668 00:43:59,049 --> 00:44:02,271 Tumbal ini mengikat kita bersama. 669 00:44:03,420 --> 00:44:05,688 Untuk selamanya. 670 00:44:12,763 --> 00:44:14,764 Maaf. 671 00:44:17,133 --> 00:44:20,536 Tidak! Tidak! 672 00:44:20,570 --> 00:44:23,606 Tidak! 673 00:44:23,640 --> 00:44:25,174 John? / Tidak! Tidak! 674 00:44:25,208 --> 00:44:27,576 John! John! John! John! 675 00:44:27,611 --> 00:44:29,578 John, apa yang kau lakukan? 676 00:44:29,613 --> 00:44:30,579 Apa yang kau lakukan? 677 00:44:30,614 --> 00:44:32,748 Aku harus membantunya! / Membantu siapa? 678 00:44:32,783 --> 00:44:34,583 Pria yang kau bawa untuk mereka bunuh! 679 00:44:36,720 --> 00:44:38,519 Tak ada siapa pun disini, John. 680 00:44:39,304 --> 00:44:40,623 Aku tak mengerti. 681 00:44:40,657 --> 00:44:42,625 Aku masuk ke ruang ini dan kau sendiri. 682 00:44:42,659 --> 00:44:44,226 Menangis. 683 00:44:44,260 --> 00:44:45,894 Kau minum? 684 00:44:45,929 --> 00:44:48,597 Sedikit... di bar. 685 00:44:48,632 --> 00:44:50,733 Dan mereka memberiku absinthe. 686 00:44:50,767 --> 00:44:53,436 Itu menjelaskan segalanya. 687 00:44:53,470 --> 00:44:57,840 Kau menggabungkan alkohol dengan akar pahit, John. 688 00:44:58,643 --> 00:45:00,201 Kau berhalusinasi. 689 00:45:11,154 --> 00:45:13,188 Apa ada yang nyata? 690 00:45:14,824 --> 00:45:15,805 Aku. 691 00:45:16,862 --> 00:45:18,760 Kau harus mempercayaiku. 692 00:45:18,794 --> 00:45:21,796 Aku pelindungmu. 693 00:45:21,831 --> 00:45:24,775 Kau menghilang terakhir kali. 694 00:45:26,435 --> 00:45:30,172 Aku tak akan kemana-mana. 695 00:45:30,206 --> 00:45:31,907 Ayo. 696 00:45:31,941 --> 00:45:34,601 Ayo kembali ke kamarmu. 697 00:46:17,686 --> 00:46:20,221 Masa transisinya tak akan mudah. 698 00:46:21,599 --> 00:46:24,725 Kelahiran adalah proses yang menyakitkan. 699 00:46:24,759 --> 00:46:27,728 Sebagai seorang ibu, kau tahu itu. 700 00:46:27,762 --> 00:46:31,031 Kumohon. 701 00:46:32,000 --> 00:46:34,768 Aku tak bisa kehilangan putraku lagi. 702 00:46:36,738 --> 00:46:39,773 Kau harus menyerah sepenuhnya. 703 00:46:58,892 --> 00:47:02,362 Dan membiarkan dirimu dicabik. 704 00:47:02,396 --> 00:47:05,131 Diporak-porandakan. 705 00:47:05,166 --> 00:47:06,833 Kau akan merasa seperti sekarat. 706 00:47:06,867 --> 00:47:09,235 Dan mungkin memang begitu. 707 00:47:10,065 --> 00:47:12,284 Tapi dari darah terbitlah kehidupan. 708 00:47:12,404 --> 00:47:14,399 Lebih baik. 709 00:47:14,519 --> 00:47:16,176 Lebih kuat. 710 00:47:16,210 --> 00:47:19,579 Lebih mulia daripada yang kau bayangkan. 711 00:47:21,282 --> 00:47:25,051 Dan kau akan bangkit. 712 00:47:25,086 --> 00:47:28,220 Dan bersama anakmu. 713 00:47:28,254 --> 00:47:30,890 Untuk selamanya. 714 00:47:40,322 --> 00:47:46,480 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com