1
00:00:24,700 --> 00:00:26,970
Come posso...?
2
00:00:29,368 --> 00:00:30,491
La "Notte del Diavolo".
3
00:00:30,521 --> 00:00:32,555
Ho una prenotazione fissa.
4
00:00:32,589 --> 00:00:35,094
Ovviamente, signor Ramirez.
5
00:00:35,124 --> 00:00:37,536
Ho il piacere di darle
il benvenuto all'Hotel Cortez.
6
00:00:37,566 --> 00:00:39,100
Questo e' il secondo anno
che lei e' dei nostri?
7
00:00:39,130 --> 00:00:40,229
Il terzo.
8
00:00:40,259 --> 00:00:42,168
Sono morto nel 2013.
9
00:00:42,198 --> 00:00:43,670
Le mie scuse.
10
00:00:43,700 --> 00:00:45,900
Lasci che le mostri la sua stanza.
11
00:00:46,031 --> 00:00:47,936
Speravo che Manson potesse
unirsi a noi quest'anno.
12
00:00:47,970 --> 00:00:51,140
Charlie non si e' ancora liberato
delle sue spoglie mortali.
13
00:00:51,170 --> 00:00:53,843
Sta ancora scontando l'ergastolo
nella Prigione di Stato.
14
00:00:53,877 --> 00:00:55,477
Oh, che peccato.
15
00:00:55,512 --> 00:00:57,084
La sua camera, signore.
16
00:00:57,114 --> 00:01:01,965
Il maestro ha lasciato due
piccole sorprese sul cuscino.
17
00:01:02,452 --> 00:01:04,643
Non mi servono le chiavi.
18
00:01:53,341 --> 00:01:54,606
Sta' zitta!
19
00:01:54,636 --> 00:01:58,418
Giura su Satana che non urlerai
altrimenti ti ammazzo.
20
00:01:59,770 --> 00:02:01,475
Ti ho detto di giurare su Satana!
21
00:02:02,025 --> 00:02:03,937
Giuro su Satana.
22
00:02:06,999 --> 00:02:08,438
Bugiarda!
23
00:02:08,686 --> 00:02:10,316
Hai mentito.
24
00:02:11,301 --> 00:02:12,653
No!
25
00:02:12,848 --> 00:02:14,524
L'hai voluto tu.
26
00:02:18,921 --> 00:02:20,226
Aiuto!
27
00:02:20,569 --> 00:02:22,470
Aiutatemi!
28
00:02:22,604 --> 00:02:24,332
C'e' un assassino dietro di me!
29
00:02:24,362 --> 00:02:26,510
E c'e' un assassino davanti a te.
30
00:02:28,242 --> 00:02:29,604
Ricky!
31
00:02:30,222 --> 00:02:31,669
Hai trovato i tuoi regali.
32
00:02:31,950 --> 00:02:33,240
Turisti dell'Arizona.
33
00:02:33,831 --> 00:02:35,546
Il Marriot era al completo.
34
00:02:35,576 --> 00:02:38,666
Vieni a finirla!
35
00:02:41,301 --> 00:02:56,059
A&D italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
36
00:02:57,296 --> 00:03:00,057
Nr. 5
ONORA IL PADRE E LA MADRE
37
00:03:06,680 --> 00:03:09,739
Nr. 3
NON NOMINARE IL NOME DI DIO INVANO
38
00:03:10,414 --> 00:03:12,460
Nr. 6
NON UCCIDERE
39
00:03:12,629 --> 00:03:16,048
Nr. 4
RICORDATI DI SANTIFICARE LE FESTE
40
00:03:19,571 --> 00:03:22,158
Nr. 9
NON RENDERE FALSA TESTIMONIANZA
41
00:03:24,115 --> 00:03:26,420
Nr. 10
NON DESIDERARE LA ROBA D'ALTRI
42
00:03:28,017 --> 00:03:29,693
Nr.8
NON RUBARE
43
00:03:30,650 --> 00:03:33,136
Nr. 7
NON COMMETTERE ADULTERIO
44
00:03:34,159 --> 00:03:36,475
Nr. 1
NON AVRAI ALTRO DIO ALL'INFUORI DI ME
45
00:03:40,165 --> 00:03:41,987
Nr. 2
NON ADORARE IDOLI O ALTRE IMMAGINI
46
00:03:42,167 --> 00:03:45,889
AMERICAN HORROR STORY: HOTEL
Stagione 05 - Episodio 04
"Devil's Night (Part 1)"
47
00:03:59,379 --> 00:04:00,798
Ah...
48
00:04:00,915 --> 00:04:01,848
Pronto?
49
00:04:01,883 --> 00:04:02,917
Ciao, papa'.
50
00:04:02,947 --> 00:04:04,318
Ehi, tesoro.
51
00:04:05,288 --> 00:04:06,288
Ciao.
52
00:04:10,174 --> 00:04:11,779
Com'era Disneyland?
53
00:04:11,809 --> 00:04:13,777
E' molto forte.
54
00:04:14,385 --> 00:04:15,533
Stavo per uscire.
55
00:04:15,563 --> 00:04:17,581
Ah... tra un'ora saro' dalla Nonna.
56
00:04:18,334 --> 00:04:20,755
Dobbiamo fare un po'
di compere per Halloween.
57
00:04:21,278 --> 00:04:22,793
Non ho tanta voglia di fare
58
00:04:22,823 --> 00:04:24,788
"dolcetto o scherzetto"
quest'anno.
59
00:04:25,362 --> 00:04:26,790
Oh... va bene.
60
00:04:27,487 --> 00:04:28,792
Faremo qualcos'altro.
61
00:04:28,826 --> 00:04:29,864
Veramente
62
00:04:29,894 --> 00:04:32,919
la Nonna vuole insegnarmi a fare
la torta alla crema di banana.
63
00:04:32,949 --> 00:04:34,341
Mi servira' piu' tempo.
64
00:04:34,371 --> 00:04:37,270
Oh, vuoi restare li'... un po' di piu'?
65
00:04:37,300 --> 00:04:38,834
Se per te e' okay.
66
00:04:38,970 --> 00:04:42,046
Ascolta, le cose sono un po'...
67
00:04:42,320 --> 00:04:45,675
strane... al momento, vero?
68
00:04:47,459 --> 00:04:48,895
Un pochino.
69
00:04:49,094 --> 00:04:50,566
Adesso devo lasciarti.
70
00:04:51,443 --> 00:04:52,444
Ciao, papa'.
71
00:04:52,474 --> 00:04:55,947
Ciao, Scar.
Ti voglio bene.
72
00:05:33,299 --> 00:05:36,666
Non mi piace il mio costume.
73
00:05:44,828 --> 00:05:46,358
Vieni, Albert.
74
00:05:51,688 --> 00:05:54,041
Su, indossa questo.
75
00:05:54,071 --> 00:05:56,077
Non mi piace il mio costume.
76
00:05:56,107 --> 00:05:59,169
A te non piace mai niente,
signorino Bellyache.
77
00:06:01,205 --> 00:06:04,171
Ci sono posti nel paese, dove mettono
sacchetti di carta sulla testa dei bambini
78
00:06:04,201 --> 00:06:05,485
e quelli sono i loro costumi.
79
00:06:05,850 --> 00:06:07,222
Muovi le gambe.
80
00:06:08,700 --> 00:06:10,076
Mi piace essere puntuale.
81
00:06:10,106 --> 00:06:11,304
Bene...
82
00:06:11,836 --> 00:06:13,805
Ma guardati, Molly Wilkins!
83
00:06:13,835 --> 00:06:16,601
Devi aver passato mesi a cucire!
84
00:06:16,631 --> 00:06:20,608
Chissa' cosa avrai fatto, per procurati
questo costosissimo pizzo?
85
00:06:20,638 --> 00:06:24,088
Oh, bonta' divina, vorrei aver avuto
il tempo per cucire qualcosa di adeguato.
86
00:06:24,223 --> 00:06:25,526
- Buh!
- Il costume da fantasma
87
00:06:25,556 --> 00:06:27,985
- Sei un fantasma spaventoso.
- l'ho fatto nei ritagli di tempo.
88
00:06:28,015 --> 00:06:30,947
Mentre facevo il bucato
e rammendavo abiti.
89
00:06:30,977 --> 00:06:33,679
Ti invidio tanto... Stai benissimo.
90
00:06:33,709 --> 00:06:35,482
Mi dispiace tantissimo
per il piccolo Albert.
91
00:06:35,516 --> 00:06:37,875
Desiderava tanto il costume
da ghepardo africano,
92
00:06:37,905 --> 00:06:41,521
ma non avevo proprio il tempo.
93
00:06:41,765 --> 00:06:45,049
Dov'e' il piccolo monello?
94
00:06:49,406 --> 00:06:51,835
No! Per favore, si fermi!
95
00:06:56,455 --> 00:06:57,803
Chi e'?
96
00:06:58,222 --> 00:07:00,305
Sono John Lowe del piano di sotto.
97
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
Oh!
98
00:07:04,511 --> 00:07:06,278
Sono occupata!
99
00:07:09,057 --> 00:07:11,160
Sto lavando le lenzuola!
100
00:07:18,311 --> 00:07:19,878
Cosa e' successo qui?
Un incidente o...?
101
00:07:19,908 --> 00:07:22,502
Accade ogni anno... in questo periodo.
102
00:07:22,980 --> 00:07:25,013
Ho perso mio figlio ad Halloween.
103
00:07:25,047 --> 00:07:28,344
Cosi' ogni anno vado un po' fuori di testa
e faccio confusione con tutto.
104
00:07:28,374 --> 00:07:31,886
E non riesco a occuparmi
delle lenzuola, come si deve.
105
00:07:32,060 --> 00:07:33,921
Ha perso il suo bambino?
106
00:07:34,368 --> 00:07:35,677
Vuol dire che e' morto?
107
00:07:35,707 --> 00:07:37,179
Non subito.
108
00:07:37,209 --> 00:07:38,563
Come l'ha perduto?
109
00:07:38,593 --> 00:07:40,827
Non l'ho visto!
110
00:07:41,111 --> 00:07:43,253
Non stavo facendo attenzione!
111
00:07:44,453 --> 00:07:46,683
E' stata tutta colpa mia!
112
00:07:47,017 --> 00:07:49,019
Avrei dovuto cucirgli un vero costume,
113
00:07:49,049 --> 00:07:51,075
come tutti gli altri bambini.
114
00:07:51,105 --> 00:07:53,442
So come ci si sente,
115
00:07:53,472 --> 00:07:56,076
soprattutto durante l'anniversario.
116
00:07:56,757 --> 00:07:59,149
Gli feci indossare solo
un vecchio lenzuolo.
117
00:07:59,179 --> 00:08:01,314
Solo un semplice vecchio lenzuolo.
118
00:08:02,299 --> 00:08:04,672
Perche' non sono stata piu' attenta?
119
00:08:04,702 --> 00:08:06,562
Non ne sono proprio sicuro.
120
00:08:06,592 --> 00:08:09,865
Mi sento, come se vivessi
un incubo a occhi aperti.
121
00:08:14,932 --> 00:08:16,696
Gradirebbe uno sherry?
122
00:08:21,014 --> 00:08:22,611
Sto bene cosi', grazie.
123
00:08:23,623 --> 00:08:24,420
La lascio tornare...
124
00:08:24,454 --> 00:08:26,618
Vorrebbe versarmene uno?
125
00:08:28,372 --> 00:08:29,812
Parlare con lei
126
00:08:29,842 --> 00:08:32,595
e' di conforto alla mia anima.
127
00:08:46,643 --> 00:08:50,012
Setacciarono la citta',
per giorni e giorni.
128
00:08:50,046 --> 00:08:52,307
Ma lui non era in citta'.
129
00:08:52,622 --> 00:08:56,455
Il suo assassino...
l'aveva portato nel suo ranch,
130
00:08:56,485 --> 00:08:58,351
a Wineville.
131
00:09:05,968 --> 00:09:08,263
Oh, che Dio mi aiuti!
132
00:09:09,517 --> 00:09:11,914
Mi perseguita nei sogni.
133
00:09:12,760 --> 00:09:16,714
I suoi occhi pieni di dolore
mi guardano trafiggendomi di accuse.
134
00:09:16,861 --> 00:09:19,124
Perche' non sei stata
piu' attenta, mamma?
135
00:09:21,626 --> 00:09:23,830
Non mi volevi bene, mamma?
136
00:09:27,011 --> 00:09:29,272
Certo che gli volevo bene!
137
00:09:34,947 --> 00:09:37,343
Almeno lei sa cos'e' accaduto
al suo bambino.
138
00:09:40,411 --> 00:09:41,817
Invece, no.
139
00:09:41,847 --> 00:09:43,223
Non esattamente.
140
00:09:44,730 --> 00:09:48,629
MEDICO LEGALE DELLA CONTEA
DI LOS ANGELES
141
00:09:58,608 --> 00:10:01,723
Questo e' tutto cio' che abbiamo
trovato di suo figlio, signora.
142
00:10:01,753 --> 00:10:05,266
Quel pervertito ha messo
tutti i corpi nella calce viva,
143
00:10:05,401 --> 00:10:08,088
e poi ha buttato le loro ossa
in una fossa comune.
144
00:10:08,431 --> 00:10:09,431
Oh...
145
00:10:17,198 --> 00:10:19,298
Non erano proprio certi
146
00:10:19,328 --> 00:10:21,037
di quanti bambini ci fossero.
147
00:10:21,067 --> 00:10:25,237
E' una storia terribile, signora...
148
00:10:25,541 --> 00:10:26,902
Evers.
149
00:10:27,905 --> 00:10:29,808
Hazel Evers.
150
00:10:29,991 --> 00:10:32,244
Puoi chiamarmi Hazel.
151
00:10:32,371 --> 00:10:33,578
Io mi chiamo John.
152
00:10:34,210 --> 00:10:35,492
Lo so.
153
00:10:37,195 --> 00:10:39,902
Ho una confessione da farti, John.
154
00:10:40,680 --> 00:10:43,572
So gia' da un po' di tempo,
che siamo anime affini.
155
00:10:47,371 --> 00:10:48,377
Oh, Signore!
156
00:10:48,411 --> 00:10:50,649
Oh, Signore, si e' fatto cosi' tardi
e io sono cosi' indietro!
157
00:10:50,679 --> 00:10:52,862
C'e' cosi' tanto da fare prima
dell'allegra festa di stasera,
158
00:10:52,892 --> 00:10:54,115
e cosi' poco tempo!
159
00:10:54,149 --> 00:10:55,617
Il maestro sara' tanto, tanto
160
00:10:55,651 --> 00:10:58,254
dispiaciuto se il suo tavolo
non sara' perfetto.
161
00:10:58,403 --> 00:11:00,506
La sua festa d'autunno
e' l'evento dell'anno.
162
00:11:00,536 --> 00:11:03,801
Questi ospiti cosi' particolari,
sono molto esigenti.
163
00:11:04,275 --> 00:11:06,365
Ancora, ancora, ancora!
164
00:11:06,395 --> 00:11:08,196
I miei piedi saranno gonfi
come pasticcini
165
00:11:08,230 --> 00:11:09,757
a fine serata!
166
00:11:33,576 --> 00:11:35,615
Jasper, smettila.
167
00:11:35,645 --> 00:11:38,471
Qui, vieni qui, Jasper.
Forza.
168
00:11:39,099 --> 00:11:40,099
Qui.
169
00:11:45,860 --> 00:11:48,484
E' un cane molto buono.
E' solo che non ti conosce.
170
00:11:48,514 --> 00:11:50,271
L'abbiamo preso un paio d'anni fa.
171
00:11:50,301 --> 00:11:52,072
Tua sorella si sentiva sola.
172
00:11:57,527 --> 00:12:01,018
Devo fare un esame. Ci vorra'
solo un minuto, okay?
173
00:12:01,936 --> 00:12:03,290
C'e' troppa luce.
174
00:12:03,320 --> 00:12:04,774
Scusami.
175
00:12:06,405 --> 00:12:09,059
Scusami. Vieni qui, tesoro.
176
00:12:12,994 --> 00:12:15,762
Riesci a stare un po' fermo?
177
00:12:22,793 --> 00:12:24,871
Senti freddo?
178
00:12:25,505 --> 00:12:26,505
No.
179
00:12:26,995 --> 00:12:27,939
No?
180
00:12:29,309 --> 00:12:31,310
Sai dove ti trovi, tesoro?
181
00:12:34,319 --> 00:12:36,085
Ti ricordi questa casa?
182
00:12:38,371 --> 00:12:39,968
Sei a casa tua.
183
00:12:41,148 --> 00:12:43,555
Sei finalmente a casa, tesoro.
184
00:12:44,971 --> 00:12:47,159
Oh, mi sei mancato tantissimo.
185
00:12:49,439 --> 00:12:51,239
Ho sete.
186
00:12:53,078 --> 00:12:54,427
Certo che si'.
187
00:12:54,996 --> 00:12:57,002
Ti porto un po' di succo, va bene?
188
00:12:58,755 --> 00:13:00,856
Torno subito.
189
00:13:54,324 --> 00:13:56,419
Holden, ti ho portato
succo di frutta alla mela
190
00:13:56,577 --> 00:13:57,877
e del succo d'arancia.
191
00:13:57,912 --> 00:13:59,584
Non sapevo quale...
192
00:14:00,276 --> 00:14:01,848
Holden?
193
00:14:05,270 --> 00:14:06,982
Holden!
194
00:14:07,455 --> 00:14:09,456
Cosa ti succede?
195
00:14:09,648 --> 00:14:11,616
Non mi sento bene.
196
00:14:11,959 --> 00:14:13,149
Ho bisogno della mia mamma.
197
00:14:13,179 --> 00:14:15,062
Oh, tesoro, sono io la tua mamma.
198
00:14:15,702 --> 00:14:17,794
L'altra mia mamma.
199
00:14:23,113 --> 00:14:25,038
E' confermato.
200
00:14:25,401 --> 00:14:27,411
Il sangue sopra il tuo tossico,
non apparteneva a lui.
201
00:14:27,716 --> 00:14:29,379
Quindi, adesso dobbiamo
cercare un cadavere.
202
00:14:30,839 --> 00:14:32,965
Non credi che di cadaveri
ne abbiamo a sufficienza?
203
00:14:34,095 --> 00:14:35,719
Ehi, come mai non so nulla di una citta'
204
00:14:35,749 --> 00:14:38,619
dove presumibilmente sono avvenuti
20 omicidi di bambini e un rapimento?
205
00:14:38,649 --> 00:14:41,452
Stai parlando di "Wineville
Chicken Coop Murders"?
206
00:14:41,487 --> 00:14:43,288
Hanno cambiato il nome alla citta'.
207
00:14:43,653 --> 00:14:45,160
Cattiva pubblicita'.
208
00:14:45,340 --> 00:14:46,410
Quando?
209
00:14:46,440 --> 00:14:48,676
Che ne so, 60 anni fa?
210
00:14:52,887 --> 00:14:54,582
85.
211
00:14:56,166 --> 00:14:58,886
85... anni...
212
00:14:59,368 --> 00:15:01,456
I crimini sono avvenuti
negli anni 20?
213
00:15:01,490 --> 00:15:04,224
Ha qualcosa a che fare
con il fanatico della Bibbia?
214
00:15:04,259 --> 00:15:05,359
Non lo so.
215
00:15:05,516 --> 00:15:06,820
John?
216
00:15:07,265 --> 00:15:09,503
John, stai bene?
217
00:16:08,466 --> 00:16:11,262
Tu hai molte domande.
218
00:16:12,252 --> 00:16:14,119
Io ho le risposte.
219
00:16:24,791 --> 00:16:26,931
Dev'essere stato uno shock, per te,
rivedere tuo figlio.
220
00:16:26,961 --> 00:16:29,715
Immagino che tu abbia perso
la speranza tanto tempo fa.
221
00:16:29,845 --> 00:16:31,079
Non mi sono mai rassegnata.
222
00:16:31,481 --> 00:16:32,471
Certo che no.
223
00:16:32,501 --> 00:16:36,221
La tua devozione mi ha commossa.
Riuscivo a sentire il tuo desiderio.
224
00:16:38,136 --> 00:16:41,686
Anche Holden lo sentiva.
Per questa ragione e' venuto da te.
225
00:16:43,119 --> 00:16:44,828
Hai rubato mio figlio.
226
00:16:45,052 --> 00:16:46,531
L'ho salvato.
227
00:16:46,561 --> 00:16:48,689
Come ho salvato tutti i miei bambini.
228
00:16:48,993 --> 00:16:50,421
Da cosa?
229
00:16:53,592 --> 00:16:54,896
Negligenza.
230
00:16:55,087 --> 00:16:56,521
Potevo vedere il loro destino.
231
00:16:56,555 --> 00:16:59,038
Una vita tragicamente sprecata.
232
00:16:59,068 --> 00:17:01,463
Ho aperto il mio cuore e i bambini
sono venuti da me, di propria volonta'.
233
00:17:01,493 --> 00:17:02,998
Non ho mai trascurato mio figlio.
234
00:17:03,028 --> 00:17:05,196
Puoi dire lo stesso di tuo marito?
235
00:17:07,693 --> 00:17:09,290
Ecco qui.
236
00:17:18,028 --> 00:17:19,200
Certo.
237
00:17:19,230 --> 00:17:21,746
Si', ci vediamo in Centrale piu' tardi.
238
00:17:28,016 --> 00:17:30,053
Holden!
239
00:17:33,337 --> 00:17:35,058
Holden!
240
00:17:37,294 --> 00:17:39,312
Holden!
241
00:17:42,629 --> 00:17:45,362
Li ho portati qui,
per tenerli al sicuro.
242
00:17:45,610 --> 00:17:48,071
Il mondo puo' essere
un posto molto pericoloso.
243
00:17:48,369 --> 00:17:51,074
Basta con le tue stronzate.
244
00:17:51,518 --> 00:17:53,109
Cos'hai fatto a mio figlio?
245
00:17:53,579 --> 00:17:54,976
Sei un medico.
246
00:17:55,006 --> 00:17:58,459
Te lo diro' in modo, che tu possa capire.
247
00:17:58,978 --> 00:18:01,250
Holden ha contratto un virus antico.
248
00:18:01,904 --> 00:18:03,331
Una malattia del sangue.
249
00:18:03,646 --> 00:18:08,345
Gli effetti della malattia sono:
salute, vitalita' e vita eterna.
250
00:18:12,605 --> 00:18:15,555
Qualunque cosa tu gli abbia fatto...
251
00:18:15,585 --> 00:18:17,654
- Fallo tornare come prima.
- E' per questo che sei venuta qui?
252
00:18:17,684 --> 00:18:19,318
Fallo tornare come prima o ti ammazzo.
253
00:18:20,252 --> 00:18:22,207
Non si puo' tornare indietro.
254
00:18:22,237 --> 00:18:23,367
No.
255
00:18:23,491 --> 00:18:25,335
Sono sua madre.
256
00:18:25,942 --> 00:18:27,183
Troveremo una cura.
257
00:18:27,313 --> 00:18:28,415
Non esiste cura.
258
00:18:28,445 --> 00:18:31,327
L'unico modo per stare con Holden,
e' quello di unirsi a lui.
259
00:18:31,357 --> 00:18:35,942
Alex, ti sto offrendo l'eternita' insieme
al tuo perduto grande amore.
260
00:18:36,068 --> 00:18:38,390
Io farei di tutto per avere
una possibilita' come questa.
261
00:18:38,420 --> 00:18:41,119
E cosa mi chiedi in cambio?
262
00:18:42,257 --> 00:18:44,292
Qual e' il prezzo che devo pagare,
per poter essere come te?
263
00:18:44,610 --> 00:18:46,728
La tua eterna fedelta'.
264
00:18:47,198 --> 00:18:48,637
Lavorerai per me.
265
00:18:51,013 --> 00:18:52,200
Ecco...
266
00:18:54,169 --> 00:18:56,445
Prendi questo, ti calmera' i nervi.
267
00:18:58,081 --> 00:18:59,937
Tu sei pazza.
268
00:19:00,978 --> 00:19:02,331
Hai chiuso.
269
00:19:02,361 --> 00:19:04,046
Andro' dalla polizia.
270
00:19:08,369 --> 00:19:09,764
Lasciala andare.
271
00:19:18,311 --> 00:19:20,077
Diceva di voler andare dalla polizia.
272
00:19:20,111 --> 00:19:21,315
Non lo fara'.
273
00:19:21,439 --> 00:19:25,173
Non rischierebbe mai di perdere
il suo unico vero amore.
274
00:19:26,441 --> 00:19:28,521
Aspetta, vuoi scoparti anche lei?
275
00:19:42,658 --> 00:19:45,121
IL CAPITALE
KARL MAX
276
00:19:53,445 --> 00:19:55,612
Cosa prendi, soldato?
277
00:19:57,165 --> 00:20:00,033
Ginger Ale?
278
00:20:01,247 --> 00:20:03,598
Shirley Temple?
279
00:20:12,794 --> 00:20:15,868
La mia "tra poco" ex-moglie
280
00:20:16,455 --> 00:20:18,378
dice che non sono mai stato un alcolista.
281
00:20:19,502 --> 00:20:23,205
Secondo lei, sono solo
un maniaco del controllo.
282
00:20:27,965 --> 00:20:30,327
Prendero' un doppio Martini.
283
00:20:34,655 --> 00:20:35,983
Cosi' mi piaci.
284
00:20:36,294 --> 00:20:39,687
Il controllo... e' un'illusione.
285
00:20:40,365 --> 00:20:42,569
Stasera mi arrendo all'illusione.
286
00:21:01,255 --> 00:21:03,044
Ciao, marinaio.
287
00:21:04,986 --> 00:21:06,303
Non ti ho vista entrare.
288
00:21:07,184 --> 00:21:11,183
Farei qualsiasi cosa...
per una sigaretta e una birra.
289
00:21:11,712 --> 00:21:13,586
Non ce n'e' bisogno.
290
00:21:13,620 --> 00:21:14,821
Stasera offro io.
291
00:21:15,821 --> 00:21:19,791
Quindi, Aileen, adesso sii gentile
con il signor Lowe.
292
00:21:20,567 --> 00:21:24,715
Allora, questo cos'e', il decimo anno
qui con noi all'hotel?
293
00:21:24,745 --> 00:21:26,616
- Il fortunato tredicesimo!
- Oh!
294
00:21:26,646 --> 00:21:28,933
Dal 2002.
295
00:21:39,939 --> 00:21:41,345
Ti conosco?
296
00:21:42,433 --> 00:21:43,513
Non lo so.
297
00:21:43,543 --> 00:21:47,438
Hai mai preso a bordo una prostituta
lungo l'Intestatale 95, in Florida?
298
00:21:48,550 --> 00:21:51,689
No, credo che me lo ricorderei.
299
00:21:52,480 --> 00:21:53,866
John...
300
00:21:54,237 --> 00:21:58,129
e' un Agente di Polizia...
301
00:21:59,138 --> 00:22:02,107
e un ospite speciale, qui all'hotel.
302
00:22:06,512 --> 00:22:07,985
Un poliziotto.
303
00:22:08,480 --> 00:22:10,032
Un poliziotto.
304
00:22:11,601 --> 00:22:14,154
Cazzo, cazzo.
305
00:22:15,704 --> 00:22:18,626
Amico, sei fortunato che non
mi faccio una birra da un anno,
306
00:22:18,656 --> 00:22:22,195
o per niente al mondo lascerei,
che tu me ne offrissi una.
307
00:22:22,438 --> 00:22:23,720
Dicono che io sono una serial killer?
308
00:22:23,750 --> 00:22:27,924
La polizia e' il serial killer
piu' grande di tutti i tempi.
309
00:22:29,390 --> 00:22:31,392
So chi sei.
310
00:22:31,921 --> 00:22:35,563
E' un costume fuori dal comune.
311
00:22:35,593 --> 00:22:37,836
Porca puttana, sembri proprio lei.
312
00:22:37,866 --> 00:22:39,219
- Lei... Chi?
- Aileen Wuornos.
313
00:22:39,249 --> 00:22:40,507
Ho visto da poco
un documentario su di lei.
314
00:22:40,537 --> 00:22:42,925
Ha ucciso sette uomini.
315
00:22:43,195 --> 00:22:45,591
Ha sparato loro a sangue freddo.
316
00:22:49,421 --> 00:22:51,964
Non sembra vero nemmeno a me, a volte.
317
00:22:55,310 --> 00:22:57,829
Non avevo piu' di quattro o cinque anni
318
00:22:57,859 --> 00:22:59,905
quando il mondo ha iniziato
a prendere da me.
319
00:23:02,710 --> 00:23:08,310
Sai cosa si fa quando tutto quello che
conosci e' gente che prende da te?
320
00:23:08,445 --> 00:23:11,845
Si comincia a dare. A dare via tutto,
prima che gli altri se lo prendano.
321
00:23:11,980 --> 00:23:14,139
Dare via tutto gratuitamente,
322
00:23:14,269 --> 00:23:16,230
e in questo modo,
323
00:23:16,871 --> 00:23:19,772
si puo' far finta che non faccia male.
324
00:23:22,983 --> 00:23:25,330
Quei sette uomini?
Avevamo un accordo.
325
00:23:25,472 --> 00:23:27,036
Avevamo un accordo. Poi hanno
cominciato a diventare avidi
326
00:23:27,066 --> 00:23:30,048
e hanno preso quello che
non apparteneva loro.
327
00:23:31,008 --> 00:23:33,185
Le cose stanno cosi', Detective:
328
00:23:33,904 --> 00:23:37,032
tu cerchi di prenderti tutto
da Aileen Wuornos
329
00:23:37,062 --> 00:23:39,713
e io giuro su Gesu' Cristo,
330
00:23:39,743 --> 00:23:42,547
che mi prendero' tutto da te.
331
00:23:44,330 --> 00:23:46,685
Ti dico questo, Aileen:
332
00:23:49,888 --> 00:23:51,544
- questa e' una stronzata.
- Davvero?
333
00:23:51,574 --> 00:23:52,871
Si'.
334
00:23:52,901 --> 00:23:56,277
La maggior parte di quegli uomini
non avevano alcun precedente
335
00:23:56,307 --> 00:23:57,331
per violenza o aggressione.
336
00:23:57,499 --> 00:23:59,978
Non so niente... di loro
e dei loro precedenti.
337
00:24:00,008 --> 00:24:02,047
Tutto quello che so
338
00:24:02,077 --> 00:24:04,544
e' chi sono stati quel giorno.
339
00:24:04,574 --> 00:24:06,270
Li ho conosciuti solo quel giorno,
340
00:24:06,305 --> 00:24:08,802
e quel giorno loro sono stati
quello che sono stati.
341
00:24:11,329 --> 00:24:13,878
Non hai mai vissuto
un giorno come quello, eh?
342
00:24:16,457 --> 00:24:17,683
Gia'.
343
00:24:17,713 --> 00:24:22,168
Dove... Dove tutto quello che eri,
quello che sei stata in tutta la tua vita,
344
00:24:22,198 --> 00:24:24,221
non significa piu' niente per te?
345
00:24:25,497 --> 00:24:27,701
E tutto d'un tratto...
346
00:24:27,982 --> 00:24:30,571
sei una persona diversa e basta, eh?
347
00:24:30,601 --> 00:24:32,241
- Si'.
- Si'?
348
00:24:32,271 --> 00:24:33,664
Oggi.
349
00:24:34,123 --> 00:24:36,368
Quando e' stata l'ultima
volta che hai scopato, eh?
350
00:24:36,398 --> 00:24:39,085
Quando e' stata l'ultima volta
che una ragazza ti ha davvero...
351
00:24:39,115 --> 00:24:40,715
rivoltato come un calzino?
352
00:24:40,745 --> 00:24:43,741
Non sai cosa significa scopare,
finche' non hai passato un'ora da solo
353
00:24:43,775 --> 00:24:45,627
con una prostituta matta da legare.
354
00:24:45,657 --> 00:24:47,359
Ho una camera.
355
00:24:49,326 --> 00:24:50,821
Dove posso fare il mio lavoro.
356
00:24:55,877 --> 00:24:57,738
Caro John,
357
00:24:57,768 --> 00:25:01,183
sei troppo ubriaco per vedere
quant'e' brutta quella donna.
358
00:25:03,250 --> 00:25:05,109
Sono troppo ubriaco, perche' m'importi.
359
00:25:14,671 --> 00:25:16,205
Stronzo.
360
00:25:17,296 --> 00:25:19,050
Maledetti sbirri.
361
00:25:19,535 --> 00:25:20,937
Non ci si puo' fidare
di nessuno di loro.
362
00:25:20,967 --> 00:25:23,366
- Dovete smetterla di prendere da me!
- Sono legato a una sedia!
363
00:25:23,396 --> 00:25:25,292
Io non sono una bugiarda.
364
00:25:25,322 --> 00:25:27,927
In questo paese di merda
sono state condannate a morte 10 donne.
365
00:25:29,002 --> 00:25:30,196
Dieci.
366
00:25:30,226 --> 00:25:31,868
Io sono stata la numero 10!
367
00:25:31,902 --> 00:25:34,259
Basta! Sei pazza!
368
00:25:34,289 --> 00:25:35,923
Tu non sei Aileen Wuornos!
369
00:25:35,953 --> 00:25:37,273
Ah, si'?
370
00:25:39,105 --> 00:25:40,620
Guardami.
371
00:25:43,341 --> 00:25:44,831
Guardami negli occhi.
372
00:25:44,861 --> 00:25:46,582
Guardali.
373
00:25:48,268 --> 00:25:50,902
Questo ti sembra
un costume di Halloween?
374
00:25:53,475 --> 00:25:57,125
Benvenuto alla "Notte del Diavolo"
dell'Hotel Cortez, John.
375
00:26:15,031 --> 00:26:16,539
Ti odio...
376
00:26:21,285 --> 00:26:22,300
Non ti...
377
00:26:23,696 --> 00:26:24,806
Stronzo...
378
00:26:24,836 --> 00:26:26,518
Si', ti piace?
379
00:26:28,840 --> 00:26:30,941
Muori, frocetto!
380
00:26:36,072 --> 00:26:37,635
Stronzo!
381
00:26:38,538 --> 00:26:39,717
Torna qui!
382
00:26:40,000 --> 00:26:41,852
Ti stacco il cazzo a morsi!
383
00:26:41,887 --> 00:26:43,814
Fatti sotto, tesoro!
384
00:26:44,720 --> 00:26:46,795
Vediamo chi sei veramente.
385
00:27:07,221 --> 00:27:08,568
Posso aiutarla?
386
00:27:10,506 --> 00:27:12,324
Mi scusi.
387
00:27:12,354 --> 00:27:14,276
- C'e' qualche problema?
- Si', c'e' un problema.
388
00:27:14,306 --> 00:27:16,119
Quella puttana nella mia stanza
ha cercato di uccidermi.
389
00:27:16,149 --> 00:27:18,755
Puttana? Dovrebbe
essere piu' specifico.
390
00:27:18,789 --> 00:27:22,444
Lo sai, quella pazza che al bar
fingeva di essere Aileen Wuornos.
391
00:27:22,474 --> 00:27:24,329
Uscira' da qui in manette.
392
00:27:24,359 --> 00:27:28,328
Si', io lascerei perdere questa
telefonata che vuoi fare.
393
00:27:28,358 --> 00:27:30,222
Anche se riuscisse ad avere
la linea, non ne varrebbe la pena
394
00:27:30,252 --> 00:27:32,054
dato che non troverebbe
nessuno nella sua stanza.
395
00:27:32,084 --> 00:27:35,522
Il signor March e' molto protettivo
con gli ospiti che ha invitato.
396
00:27:35,552 --> 00:27:36,784
Il signor March?
397
00:27:36,814 --> 00:27:39,044
- James Patrick March?
- Proprio lui.
398
00:27:39,074 --> 00:27:43,363
La sua serata annuale chiamata la "Notte
del Diavolo", e' l'evento della stagione.
399
00:27:43,393 --> 00:27:45,130
Che diavolo e' la "Notte del Diavolo"?
400
00:27:46,574 --> 00:27:48,817
Oh, tesoro.
401
00:27:50,771 --> 00:27:53,675
La "Notte del Diavolo"
e' la vera festa, qui.
402
00:27:53,705 --> 00:27:56,259
Halloween e' fatta di zucche
di plastica e costumi di carta,
403
00:27:56,293 --> 00:27:58,625
ma e' durante la Notte del Diavolo...
404
00:27:58,655 --> 00:28:01,206
e' quando i veri "Gul"
vengono fuori a giocare.
405
00:28:01,236 --> 00:28:03,766
E' una notte all'insegna del
comportamento criminale malandrino.
406
00:28:03,800 --> 00:28:05,768
Ed e' per questo che
in questo periodo,
407
00:28:05,802 --> 00:28:08,871
il signor March tiene sempre una cena,
che e' l'evento dell'anno.
408
00:28:08,905 --> 00:28:11,532
La lista degli invitati
e' tres exclusive.
409
00:28:16,712 --> 00:28:18,505
Beh, questo e' proprio insolito.
410
00:28:18,535 --> 00:28:20,685
Come ho fatto a non accorgermene?
411
00:28:28,032 --> 00:28:29,957
Lei e' proprio fortunato.
412
00:28:32,160 --> 00:28:34,194
E' stato invitato.
413
00:29:20,069 --> 00:29:24,588
Stasera fa' vedere a tutti chi sei!
Con affetto, Liz
414
00:29:52,025 --> 00:29:53,997
Il segreto per un buon sotto-pavimento
415
00:29:54,031 --> 00:29:57,368
e' contenere l'umidita'
sotto il pavimento.
416
00:29:57,479 --> 00:30:01,317
Vedete, bisogna assicurarsi che ci
sia uno... uno strato...
417
00:30:01,347 --> 00:30:02,626
Come...
418
00:30:06,772 --> 00:30:08,349
Ehi, John.
419
00:30:08,379 --> 00:30:12,191
Ehi, ascolta, voglio scusarmi
per quello che e' successo, amico.
420
00:30:12,366 --> 00:30:16,192
Non ero arrabbiata con te, e' che...
che l'ho con i poliziotti in generale.
421
00:30:16,222 --> 00:30:18,705
Con gli uomini in generale, vero?
422
00:30:21,814 --> 00:30:23,767
Ehi, ehi, vieni a sederti accanto a me.
423
00:30:23,797 --> 00:30:26,623
Te lo dico in confidenza, non ti conviene
sederti accanto a Jeff o John.
424
00:30:26,653 --> 00:30:28,632
A loro piacciono giovani
e carini, come te.
425
00:30:29,144 --> 00:30:30,584
Mantieni le distanze.
426
00:30:30,614 --> 00:30:32,251
Goditi la tua ultima notte di liberta'.
427
00:30:32,281 --> 00:30:34,541
Te ne andrai da qui
sotto la mia custodia.
428
00:30:35,309 --> 00:30:37,643
Ehi, dai... mi dispiace per
quello che e' successo, amico.
429
00:30:37,673 --> 00:30:39,620
- Siediti... siediti qui.
- No, Aileen.
430
00:30:39,650 --> 00:30:41,531
John si siedera' dove
e' il suo segnaposto.
431
00:30:41,561 --> 00:30:43,228
Sai che ci piace fare le cose
in modo formale.
432
00:30:43,263 --> 00:30:45,332
Succhiami la tetta
sinistra, Clark Gable.
433
00:30:45,560 --> 00:30:47,380
Ah, adesso si' che siamo tutti!
434
00:30:47,410 --> 00:30:50,802
Sediamoci... questa notte
non durera' per sempre.
435
00:30:50,836 --> 00:30:52,290
John, accomodati
accanto all'altro John.
436
00:30:52,320 --> 00:30:54,615
John, tu accomodati qui.
Ricky, qui.
437
00:30:54,645 --> 00:30:55,894
Ah...
438
00:30:55,924 --> 00:30:57,121
Assenzio.
439
00:30:57,404 --> 00:30:59,207
La nostra consueta libagione.
440
00:30:59,237 --> 00:31:02,730
Alla nostra notte speciale
e al nostro nuovo ospite.
441
00:31:16,211 --> 00:31:17,652
Cos'e' questo?
442
00:31:18,406 --> 00:31:19,521
Tu chi sei?
443
00:31:19,551 --> 00:31:22,633
Sono March, ho costruito questo hotel.
444
00:31:22,896 --> 00:31:26,370
L'uomo che ha costruito questo
hotel e' morto piu' di 85 anni fa.
445
00:31:28,393 --> 00:31:30,809
E' questo il mio problema
con gli agenti di polizia.
446
00:31:31,026 --> 00:31:32,811
Volete sempre una prova.
447
00:31:32,845 --> 00:31:34,813
Prova, prova, prova.
448
00:31:34,847 --> 00:31:37,192
Finche' quella prova
non corrisponde piu' alla storia
449
00:31:37,222 --> 00:31:38,704
che voi volete che sia la realta'.
450
00:31:38,734 --> 00:31:41,786
A quel punto la prova
diventa un'illusione, un errore.
451
00:31:41,820 --> 00:31:43,464
Uno scherzo.
452
00:31:44,757 --> 00:31:47,331
Hai vissuto nel mio hotel
abbastanza a lungo, John,
453
00:31:47,361 --> 00:31:49,660
hai assistito a prove sufficienti,
per sapere che cio' che e' impossibile,
454
00:31:49,695 --> 00:31:52,775
qui, diventa davvero possibile.
455
00:31:55,290 --> 00:31:57,054
Sei in ritardo!
456
00:31:58,706 --> 00:32:00,498
Ero troppo occupato a scrivere lettere.
457
00:32:01,320 --> 00:32:02,817
Io non ti capisco, amico.
458
00:32:02,847 --> 00:32:06,139
Il vero divertimento inizia dopo
che sei stato catturato. Non lo sai?
459
00:32:06,169 --> 00:32:08,812
E darti da solo un soprannome...
non e' figo, amico.
460
00:32:08,842 --> 00:32:10,394
Non e' figo.
461
00:32:10,989 --> 00:32:13,149
Adesso, presentiamoci tutti.
462
00:32:13,468 --> 00:32:14,991
Anche io mi chiamo John, John Gacy.
463
00:32:15,021 --> 00:32:16,957
Vengo da Norwood Park, Illinois.
464
00:32:16,987 --> 00:32:18,588
Possiedo la "PDM Contractors".
465
00:32:18,618 --> 00:32:21,700
PDM sta per pittura,
decorazione e manutenzione.
466
00:32:21,730 --> 00:32:23,396
Sono anche un membro del Moose Club.
467
00:32:23,436 --> 00:32:26,664
Voglio dire, solo perche' hai
30 cadaveri sepolti in cantina,
468
00:32:26,694 --> 00:32:29,117
non significa che non puoi
avere un'eccezionale sala giochi
469
00:32:29,147 --> 00:32:32,161
e essere un rispettabile uomo d'affari.
470
00:32:37,073 --> 00:32:39,050
Tocca a me?
471
00:32:39,085 --> 00:32:40,555
Va bene.
472
00:32:41,337 --> 00:32:45,042
Sono... Jeffrey Dahmer.
473
00:32:45,659 --> 00:32:49,284
- Da Milwaukee.
- Oh, John, credo che tu gli piaccia.
474
00:32:49,314 --> 00:32:51,764
E, per te, questa
e' una cattiva notizia.
475
00:32:51,798 --> 00:32:54,337
E' cosi' che lui li sceglie... trova
il tizio piu' sexy della stanza
476
00:32:54,367 --> 00:32:56,138
e poi...
477
00:32:57,602 --> 00:32:59,104
No.
478
00:32:59,732 --> 00:33:00,891
Va bene.
479
00:33:01,254 --> 00:33:04,850
Zodiac, non ti hanno mai arrestato,
ma suppongo che ormai tu sia morto.
480
00:33:04,880 --> 00:33:07,183
Le teste di cazzo come te non smettono
di fare gli stronzi da un giorno all'altro.
481
00:33:07,213 --> 00:33:11,020
Gacy, tu sei stato ucciso con
un'iniezione letale piu' di 25 anni fa.
482
00:33:11,050 --> 00:33:13,072
Dahmer, tu sei stato
assassinato in carcere.
483
00:33:13,102 --> 00:33:14,523
Te lo sei meritato.
484
00:33:14,553 --> 00:33:17,680
Aileen Wuornos, uccisa
nel 2002 in Florida.
485
00:33:18,044 --> 00:33:21,292
Ti conosco bene, perche' provieni
dalla mia stessa citta' natale.
486
00:33:21,327 --> 00:33:23,995
Richard Ramirez, "The Night Stalker".
487
00:33:25,044 --> 00:33:27,425
Tu sei morto di cancro,
nella tua cella, qualche anno fa.
488
00:33:27,455 --> 00:33:31,069
Che cos'e' questo?
Uno scherzo di Halloween?
489
00:33:32,271 --> 00:33:34,611
- Siete degli attori?
- Ti ho invitato, stasera,
490
00:33:34,641 --> 00:33:36,608
per aiutarti, John.
491
00:33:37,018 --> 00:33:40,612
Ti ho osservato...
e questo mi rattrista.
492
00:33:40,790 --> 00:33:43,615
Perche' la grandezza e' nella vista.
493
00:33:43,960 --> 00:33:46,871
E tu... sei diventato cieco a tutto...
494
00:33:46,901 --> 00:33:48,986
tranne che a quello che i tuoi
occhi riescono a vedere.
495
00:33:49,021 --> 00:33:51,339
Devi dare ascolto a quest'uomo, John.
496
00:33:51,369 --> 00:33:53,991
Lui... e' il maestro.
497
00:33:54,026 --> 00:33:55,381
Voglio dire, lui e' stato
l'insegnante di tutti noi.
498
00:33:55,411 --> 00:33:59,098
E' un genio, come Galileo
o Peter Frampton.
499
00:33:59,128 --> 00:34:01,422
E' per questo che veniamo qui
ogni Notte del Diavolo.
500
00:34:01,452 --> 00:34:02,895
E'... come una tradizione.
501
00:34:02,925 --> 00:34:05,270
E' un vero onore essere invitati.
502
00:34:05,304 --> 00:34:08,857
Solo quelli di noi che hanno davvero
accettato il consiglio del maestro,
503
00:34:08,887 --> 00:34:11,614
- ottengono un invito.
- Sai perche' c'e' voluto cosi' tanto
504
00:34:11,644 --> 00:34:13,178
prima che quei porci mi prendessero?
505
00:34:13,212 --> 00:34:15,370
Perche' una sera mi sono
imbattuto in questo posto
506
00:34:15,400 --> 00:34:16,580
e ho trascorso qui un paio di notti,
507
00:34:16,614 --> 00:34:18,282
e il maestro, e' venuto nella mia stanza,
508
00:34:18,316 --> 00:34:22,252
e mi ha pestato a sangue, eh?
509
00:34:22,654 --> 00:34:25,622
E mi ha detto che se volevo
passare inosservato
510
00:34:25,657 --> 00:34:28,663
dovevo agire in maniera
indiscriminata... e uccidere chiunque.
511
00:34:28,693 --> 00:34:30,409
Lo schema deve essere
"niente schema".
512
00:34:30,439 --> 00:34:32,952
Suppongo che quel giorno
io fossi assente per malattia.
513
00:34:32,982 --> 00:34:35,365
Non e' divertente, Gacy!
514
00:34:35,889 --> 00:34:37,767
Siamo il Monte Rushmore
dell'omicidio.
515
00:34:37,802 --> 00:34:39,918
Abbiamo reputazioni,
codici di comportamento.
516
00:34:39,948 --> 00:34:41,362
Quante volte ve l'ho detto?
517
00:34:41,392 --> 00:34:43,312
Non lasciate alcuna prova.
518
00:34:43,342 --> 00:34:44,808
Io li ho coperti tutti
con la calce viva.
519
00:34:44,842 --> 00:34:46,810
Non e' colpa mia se il poliziotto
che ha usato il mio bagno
520
00:34:46,844 --> 00:34:49,345
conosceva molto bene
l'odore di corpi in decomposizione.
521
00:34:49,379 --> 00:34:53,138
Ho detto loro... che il mio
Lhasa Apso aveva fatto la pipi'
522
00:34:53,168 --> 00:34:56,040
sul pavimento della cucina,
ma non mi hanno creduto.
523
00:34:56,070 --> 00:34:58,392
L'omicidio e' comporto da
una parte di sudorazione,
524
00:34:58,422 --> 00:35:00,073
e dieci parti di preparazione.
525
00:35:00,107 --> 00:35:04,348
Ho costruito questo hotel per
il solo scopo di nascondere le prove.
526
00:35:04,378 --> 00:35:07,113
Tutti i miei scivoli e le scale,
li hai gia' visti, John?
527
00:35:07,147 --> 00:35:09,049
Miracoli dell'ingegneria moderna.
528
00:35:10,860 --> 00:35:15,086
Il signor Gacy e' venuto al Hotel Cortez
quando era ancora un giovanotto.
529
00:35:15,116 --> 00:35:16,855
Aveva 18 o 19 anni.
530
00:35:16,890 --> 00:35:19,224
Vivevo a Las Vegas
e volevo vedere il Pacifico,
531
00:35:19,258 --> 00:35:21,166
cosi' sono salito sulla mia vecchia
Buick, ho guidato fin qui
532
00:35:21,196 --> 00:35:24,882
e sono rimasto per il fine
settimana... sei dollari a notte.
533
00:35:24,912 --> 00:35:28,166
Gli ho mostrato i miei segreti.
Lui era bravo, molto bravo...
534
00:35:28,665 --> 00:35:32,865
Ma immagina che cosa avrebbe potuto
fare, se davvero mi avesse ascoltato.
535
00:35:32,953 --> 00:35:34,747
33 corpi.
536
00:35:34,777 --> 00:35:36,875
Avrebbe potuto averne 333.
537
00:35:42,168 --> 00:35:43,504
E' questo il mio trucco.
538
00:35:43,534 --> 00:35:45,110
Le manette.
539
00:35:45,598 --> 00:35:49,281
Una volta li ho ammanettati
e' praticamente finita.
540
00:35:49,311 --> 00:35:51,424
Non ti preoccupare, John.
541
00:35:52,434 --> 00:35:54,374
E' l'assenzio, caro.
542
00:35:56,538 --> 00:35:58,162
Quando avevo 19 anni,
543
00:35:58,526 --> 00:36:01,437
un camionista mi ha dato un passaggio,
mentre facevo l'autostop.
544
00:36:01,467 --> 00:36:03,900
Ed e' accaduto prima che io imparassi
a prendermi cura di me stessa.
545
00:36:04,735 --> 00:36:07,536
Quel pezzo di merda mi
ha accompagnata a Los Angeles
546
00:36:07,994 --> 00:36:09,795
Mi ha comprato un hamburger
547
00:36:10,051 --> 00:36:11,383
e mi ha buttata sul marciapiede.
548
00:36:11,413 --> 00:36:13,177
Quando non mi sono imbattuta
in questo posto...
549
00:36:13,211 --> 00:36:15,590
e ho conosciuto
il maestro, ho capito...
550
00:36:15,892 --> 00:36:17,974
ho capito di valere qualcosa.
551
00:36:18,284 --> 00:36:21,707
Lui e' il primo uomo che mi abbia
mai trattata con rispetto.
552
00:36:22,057 --> 00:36:23,587
Jeffrey?
553
00:36:24,113 --> 00:36:26,241
Stasera sei ancora piu'
silenzioso del solito.
554
00:36:28,191 --> 00:36:29,960
Sono solo affamato.
555
00:36:30,229 --> 00:36:32,229
Ah, signora Evers!
556
00:36:32,264 --> 00:36:34,123
E' sempre un piacere!
557
00:36:34,393 --> 00:36:35,520
Prima le signore.
558
00:36:35,550 --> 00:36:37,368
Prego.
559
00:36:43,681 --> 00:36:46,743
Io non mangio l'insalata.
560
00:36:46,778 --> 00:36:49,345
A Jeffrey piace la carne rossa!
561
00:37:11,132 --> 00:37:15,442
Signora Evers, adesso porti
lo stuzzichino, va bene?
562
00:37:21,182 --> 00:37:22,569
Grazie, John.
563
00:37:37,108 --> 00:37:39,328
Vedi, Jeffrey?
564
00:37:39,826 --> 00:37:42,163
Non mi prendo sempre cura di te?
565
00:37:42,193 --> 00:37:43,737
No?
566
00:37:45,017 --> 00:37:47,589
Oh, ti aiuto io, ragazzo.
567
00:37:52,041 --> 00:37:54,680
Ti prego, non lasciarmi mai.
568
00:37:55,480 --> 00:37:57,045
Prendo il mio trapano.
569
00:37:57,079 --> 00:37:58,323
No!
570
00:38:00,315 --> 00:38:02,283
No, no...
571
00:38:09,642 --> 00:38:13,394
Vedi, io voglio... controllarli.
572
00:38:13,865 --> 00:38:15,534
Voglio farli...
573
00:38:15,874 --> 00:38:17,231
miei.
574
00:38:17,261 --> 00:38:20,033
Voglio renderli parte di me.
575
00:38:25,729 --> 00:38:27,408
Voglio renderli...
576
00:38:28,478 --> 00:38:30,121
parte di me.
577
00:38:32,195 --> 00:38:34,047
Non funzionera' mai, pero'.
578
00:38:34,690 --> 00:38:37,195
Muoiono sempre dieci minuti dopo.
579
00:38:38,992 --> 00:38:41,589
Oh, povero, dolce Jeffrey.
580
00:38:42,125 --> 00:38:44,847
Quando ci siamo conosciuti aveva fatto
una deviazione, mentre tornava in Ohio
581
00:38:44,877 --> 00:38:48,401
da Miami dove era finito dopo
essere stato cacciato dall'esercito.
582
00:38:49,371 --> 00:38:51,743
Gli ho detto che se si vuole
essere un grande assassino,
583
00:38:51,773 --> 00:38:53,693
si deve capire la gente.
584
00:38:53,723 --> 00:38:57,749
Per dar loro la caccia, si deve riuscire
ad entrare nella loro mente.
585
00:38:59,290 --> 00:39:02,242
Non pensavo che mi
avrebbe preso alla lettera.
586
00:39:02,277 --> 00:39:03,406
Ti ho dato ascolto quando mi hai detto
587
00:39:03,436 --> 00:39:05,278
di sciogliere la carne
e le ossa con l'acido.
588
00:39:05,507 --> 00:39:07,828
Si' mi hai ascoltato, caro.
Si', l'hai fatto.
589
00:39:11,286 --> 00:39:12,887
Ho detto basta!
590
00:39:14,786 --> 00:39:16,558
Bel colpo, poliziotto!
591
00:39:17,834 --> 00:39:19,908
Non hai capito che siamo gia' morti?
592
00:40:07,881 --> 00:40:10,957
Credi che da grandi diventeranno
porno star o spogliarelliste?
593
00:40:12,136 --> 00:40:14,027
Io scommetto spogliarelliste.
594
00:40:14,319 --> 00:40:15,652
Berrebbero gratis.
595
00:40:17,033 --> 00:40:18,932
Quelle ragazze?
596
00:40:19,092 --> 00:40:20,767
Finiranno soffocate nel
loro stesso vomito
597
00:40:20,801 --> 00:40:23,236
prima di compiere 25 anni.
598
00:40:26,823 --> 00:40:28,141
Halloween.
599
00:40:28,735 --> 00:40:30,710
E' per i perdenti.
600
00:40:31,182 --> 00:40:33,296
Adulti che si comportano da pazzi.
601
00:40:33,326 --> 00:40:35,704
Giocando a fingere
di essere qualcun altro.
602
00:40:35,734 --> 00:40:37,499
A me piace la mia vita.
603
00:40:37,529 --> 00:40:40,620
Ho un lavoro che mi permette di volare
in business class a Los Angeles.
604
00:40:41,273 --> 00:40:43,265
Mi permette di alloggiare
al Bonaventura.
605
00:40:48,835 --> 00:40:51,597
Non mi serve un costume
da Batman per divertirmi un po'.
606
00:40:52,135 --> 00:40:53,999
E qual e' la tua idea di divertimento?
607
00:40:55,320 --> 00:40:58,037
Qualunque cosa tu venda.
608
00:41:12,421 --> 00:41:13,952
Voi dovreste essere entrambi morti.
609
00:41:13,987 --> 00:41:16,956
Oh, no, lui non e' morto.
610
00:41:16,986 --> 00:41:18,757
Lui e' il non-morto.
611
00:41:18,792 --> 00:41:21,694
L'ho reso uno zombie, quando gli
ho versato l'acido nel cervello.
612
00:41:21,724 --> 00:41:24,217
Non scapperai piu' da me.
613
00:41:24,247 --> 00:41:26,157
Sono tuo per sempre, Jeffrey.
614
00:41:29,005 --> 00:41:30,554
Questo... non sta accadendo davvero!
615
00:41:30,584 --> 00:41:33,113
Temo che il nostro detective
non sia dei nostri.
616
00:41:33,143 --> 00:41:35,567
Pensavo che avrebbe apprezzato
questo male oscuro,
617
00:41:35,597 --> 00:41:37,008
visto il suo ambito lavorativo.
618
00:41:37,042 --> 00:41:39,762
Ma, chiaramente, John
non e' ancora come noi.
619
00:41:39,792 --> 00:41:41,528
Lascialo perdere. Io voglio bere.
620
00:41:41,558 --> 00:41:44,559
- Al maestro!
- Ah! Grazie!
621
00:41:53,097 --> 00:41:56,060
Grazie a tutti per qui,
alla Notte del Diavolo.
622
00:41:56,564 --> 00:41:59,314
Ma dovrei essere io a festeggiare voi.
623
00:42:00,635 --> 00:42:06,225
Mi guardo intorno e vedo la
definizione del successo americano.
624
00:42:06,255 --> 00:42:08,170
Scrivono libri su di voi.
625
00:42:08,200 --> 00:42:10,091
Fanno film, che raccontano
le vostre vite.
626
00:42:11,072 --> 00:42:13,564
A Johnny Depp piacciono i miei quadri!
627
00:42:13,594 --> 00:42:15,229
Sebbene siano passati
anni dalla vostra morte,
628
00:42:15,264 --> 00:42:18,535
la gente continua a essere
affascinata da voi.
629
00:42:18,993 --> 00:42:22,170
Avete lasciato un segno nella storia.
630
00:42:22,385 --> 00:42:26,477
Come l'Iliade, le vostre storie
continueranno a vivere...
631
00:42:26,507 --> 00:42:28,427
per sempre.
632
00:42:31,585 --> 00:42:34,153
Vi considero tutti miei pari.
633
00:42:34,422 --> 00:42:36,775
Nulla mi farebbe piu' piacere
634
00:42:36,805 --> 00:42:39,317
che voi restaste e vi uniste a me...
635
00:42:40,577 --> 00:42:41,923
per il dolce.
636
00:42:45,302 --> 00:42:48,629
Il dolce, me l'ero quasi dimenticato.
637
00:42:50,164 --> 00:42:53,300
Vado a rifarmi il trucco.
638
00:42:53,335 --> 00:42:54,335
Ah.
639
00:42:55,511 --> 00:42:57,610
Lui sta volando su una palla otto
640
00:42:57,640 --> 00:42:59,531
di China White.
641
00:43:00,258 --> 00:43:02,673
Questo mi fruttera' almeno
un anno, di pace, giusto?
642
00:43:02,703 --> 00:43:04,861
Come sempre.
643
00:43:54,420 --> 00:43:55,677
Alla nostra!
644
00:43:55,712 --> 00:43:58,580
I piu' grandi assassini
del nostro tempo.
645
00:43:58,824 --> 00:44:01,182
Questo sacrificio ci leghera'...
646
00:44:02,985 --> 00:44:05,253
Per l'eternita'.
647
00:44:12,231 --> 00:44:14,329
"Pardon".
648
00:44:16,698 --> 00:44:19,154
No! No!
649
00:44:19,536 --> 00:44:21,696
No! No!
650
00:44:22,986 --> 00:44:24,739
John?
- No! No!
651
00:44:24,773 --> 00:44:27,257
John! John! John! John!
652
00:44:27,287 --> 00:44:28,948
John, cosa fai?
653
00:44:29,078 --> 00:44:30,044
Cosa fai?
654
00:44:30,079 --> 00:44:31,917
- Devo aiutarlo!
- Aiutare chi?
655
00:44:31,947 --> 00:44:35,740
L'uomo che hai portato qui
perche' loro lo ammazzassero!
656
00:44:35,770 --> 00:44:37,852
Qui non c'e' nessuno, John.
657
00:44:38,666 --> 00:44:39,802
Non capisco.
658
00:44:39,832 --> 00:44:42,090
Sono entrata in camera e tu eri solo.
659
00:44:42,541 --> 00:44:43,502
Piangevi.
660
00:44:43,532 --> 00:44:45,121
Hai bevuto?
661
00:44:45,394 --> 00:44:47,735
Un po'... al bar.
662
00:44:48,343 --> 00:44:50,198
E mi hanno dato assenzio.
663
00:44:50,232 --> 00:44:52,901
Oh, allora, questo spiega tutto.
664
00:44:53,517 --> 00:44:57,305
Hai bevuto l'assenzio, John.
665
00:44:58,076 --> 00:44:59,830
Hai le allucinazioni.
666
00:45:10,619 --> 00:45:12,384
C'e' qualcosa di reale, qui?
667
00:45:14,007 --> 00:45:15,356
Lo sono io.
668
00:45:16,273 --> 00:45:17,892
Devi fidarti di me.
669
00:45:18,157 --> 00:45:20,823
Sono la tua protettrice.
670
00:45:22,126 --> 00:45:23,531
L'ultima volta sei scomparsa.
671
00:45:24,035 --> 00:45:25,092
Oh.
672
00:45:26,424 --> 00:45:28,351
Non vado da nessuna parte.
673
00:45:29,919 --> 00:45:31,372
Forza.
674
00:45:31,928 --> 00:45:33,863
Torniamo nella tua camera.
675
00:46:17,310 --> 00:46:19,686
La transizione non sara' facile.
676
00:46:21,061 --> 00:46:23,805
La nascita e' un processo doloroso.
677
00:46:24,224 --> 00:46:27,193
Come madre, questo lo sai.
678
00:46:28,765 --> 00:46:30,160
Ti prego.
679
00:46:31,329 --> 00:46:33,815
Non posso perdere di nuovo mio figlio.
680
00:46:36,556 --> 00:46:39,238
Devi lasciarti andare completamente.
681
00:46:58,357 --> 00:47:01,310
E lasciati distruggere.
682
00:47:02,176 --> 00:47:04,233
Devastare.
683
00:47:04,536 --> 00:47:06,298
Ti sembrera' di morire.
684
00:47:06,847 --> 00:47:08,700
E forse lo sarai.
685
00:47:09,951 --> 00:47:11,336
Ma dal sangue viene la vita.
686
00:47:12,155 --> 00:47:13,588
Migliore.
687
00:47:13,914 --> 00:47:15,641
Piu' forte.
688
00:47:15,675 --> 00:47:19,044
Magnifica, piu' di quanto tu
abbia mai immaginato.
689
00:47:21,085 --> 00:47:23,278
E tu risorgerai.
690
00:47:24,054 --> 00:47:27,259
E ti riunirai a tuo figlio.
691
00:47:28,389 --> 00:47:30,863
Per tutta l'eternita'.
692
00:47:39,385 --> 00:47:47,936
A&D italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.altervista.org