1 00:00:24,700 --> 00:00:26,970 Come posso...? 2 00:00:29,368 --> 00:00:30,491 La "Notte del Diavolo". 3 00:00:30,521 --> 00:00:32,555 Ho una prenotazione fissa. 4 00:00:32,589 --> 00:00:35,094 Ovviamente, signor Ramirez. 5 00:00:35,124 --> 00:00:37,536 Ho il piacere di darle il benvenuto all'Hotel Cortez. 6 00:00:37,566 --> 00:00:39,100 Questo e' il secondo anno che lei e' dei nostri? 7 00:00:39,130 --> 00:00:40,229 Il terzo. 8 00:00:40,259 --> 00:00:42,168 Sono morto nel 2013. 9 00:00:42,198 --> 00:00:43,670 Le mie scuse. 10 00:00:43,700 --> 00:00:45,900 Lasci che le mostri la sua stanza. 11 00:00:46,031 --> 00:00:47,936 Speravo che Manson potesse unirsi a noi quest'anno. 12 00:00:47,970 --> 00:00:51,140 Charlie non si e' ancora liberato delle sue spoglie mortali. 13 00:00:51,170 --> 00:00:53,843 Sta ancora scontando l'ergastolo nella Prigione di Stato. 14 00:00:53,877 --> 00:00:55,477 Oh, che peccato. 15 00:00:55,512 --> 00:00:57,084 La sua camera, signore. 16 00:00:57,114 --> 00:01:01,965 Il maestro ha lasciato due piccole sorprese sul cuscino. 17 00:01:02,452 --> 00:01:04,643 Non mi servono le chiavi. 18 00:01:53,341 --> 00:01:54,606 Sta' zitta! 19 00:01:54,636 --> 00:01:58,418 Giura su Satana che non urlerai altrimenti ti ammazzo. 20 00:01:59,770 --> 00:02:01,475 Ti ho detto di giurare su Satana! 21 00:02:02,025 --> 00:02:03,937 Giuro su Satana. 22 00:02:06,999 --> 00:02:08,438 Bugiarda! 23 00:02:08,686 --> 00:02:10,316 Hai mentito. 24 00:02:11,301 --> 00:02:12,653 No! 25 00:02:12,848 --> 00:02:14,524 L'hai voluto tu. 26 00:02:18,921 --> 00:02:20,226 Aiuto! 27 00:02:20,569 --> 00:02:22,470 Aiutatemi! 28 00:02:22,604 --> 00:02:24,332 C'e' un assassino dietro di me! 29 00:02:24,362 --> 00:02:26,510 E c'e' un assassino davanti a te. 30 00:02:28,242 --> 00:02:29,604 Ricky! 31 00:02:30,222 --> 00:02:31,669 Hai trovato i tuoi regali. 32 00:02:31,950 --> 00:02:33,240 Turisti dell'Arizona. 33 00:02:33,831 --> 00:02:35,546 Il Marriot era al completo. 34 00:02:35,576 --> 00:02:38,666 Vieni a finirla! 35 00:02:41,301 --> 00:02:56,059 A&D italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 36 00:02:57,296 --> 00:03:00,057 Nr. 5 ONORA IL PADRE E LA MADRE 37 00:03:06,680 --> 00:03:09,739 Nr. 3 NON NOMINARE IL NOME DI DIO INVANO 38 00:03:10,414 --> 00:03:12,460 Nr. 6 NON UCCIDERE 39 00:03:12,629 --> 00:03:16,048 Nr. 4 RICORDATI DI SANTIFICARE LE FESTE 40 00:03:19,571 --> 00:03:22,158 Nr. 9 NON RENDERE FALSA TESTIMONIANZA 41 00:03:24,115 --> 00:03:26,420 Nr. 10 NON DESIDERARE LA ROBA D'ALTRI 42 00:03:28,017 --> 00:03:29,693 Nr.8 NON RUBARE 43 00:03:30,650 --> 00:03:33,136 Nr. 7 NON COMMETTERE ADULTERIO 44 00:03:34,159 --> 00:03:36,475 Nr. 1 NON AVRAI ALTRO DIO ALL'INFUORI DI ME 45 00:03:40,165 --> 00:03:41,987 Nr. 2 NON ADORARE IDOLI O ALTRE IMMAGINI 46 00:03:42,167 --> 00:03:45,889 AMERICAN HORROR STORY: HOTEL Stagione 05 - Episodio 04 "Devil's Night (Part 1)" 47 00:03:59,379 --> 00:04:00,798 Ah... 48 00:04:00,915 --> 00:04:01,848 Pronto? 49 00:04:01,883 --> 00:04:02,917 Ciao, papa'. 50 00:04:02,947 --> 00:04:04,318 Ehi, tesoro. 51 00:04:05,288 --> 00:04:06,288 Ciao. 52 00:04:10,174 --> 00:04:11,779 Com'era Disneyland? 53 00:04:11,809 --> 00:04:13,777 E' molto forte. 54 00:04:14,385 --> 00:04:15,533 Stavo per uscire. 55 00:04:15,563 --> 00:04:17,581 Ah... tra un'ora saro' dalla Nonna. 56 00:04:18,334 --> 00:04:20,755 Dobbiamo fare un po' di compere per Halloween. 57 00:04:21,278 --> 00:04:22,793 Non ho tanta voglia di fare 58 00:04:22,823 --> 00:04:24,788 "dolcetto o scherzetto" quest'anno. 59 00:04:25,362 --> 00:04:26,790 Oh... va bene. 60 00:04:27,487 --> 00:04:28,792 Faremo qualcos'altro. 61 00:04:28,826 --> 00:04:29,864 Veramente 62 00:04:29,894 --> 00:04:32,919 la Nonna vuole insegnarmi a fare la torta alla crema di banana. 63 00:04:32,949 --> 00:04:34,341 Mi servira' piu' tempo. 64 00:04:34,371 --> 00:04:37,270 Oh, vuoi restare li'... un po' di piu'? 65 00:04:37,300 --> 00:04:38,834 Se per te e' okay. 66 00:04:38,970 --> 00:04:42,046 Ascolta, le cose sono un po'... 67 00:04:42,320 --> 00:04:45,675 strane... al momento, vero? 68 00:04:47,459 --> 00:04:48,895 Un pochino. 69 00:04:49,094 --> 00:04:50,566 Adesso devo lasciarti. 70 00:04:51,443 --> 00:04:52,444 Ciao, papa'. 71 00:04:52,474 --> 00:04:55,947 Ciao, Scar. Ti voglio bene. 72 00:05:33,299 --> 00:05:36,666 Non mi piace il mio costume. 73 00:05:44,828 --> 00:05:46,358 Vieni, Albert. 74 00:05:51,688 --> 00:05:54,041 Su, indossa questo. 75 00:05:54,071 --> 00:05:56,077 Non mi piace il mio costume. 76 00:05:56,107 --> 00:05:59,169 A te non piace mai niente, signorino Bellyache. 77 00:06:01,205 --> 00:06:04,171 Ci sono posti nel paese, dove mettono sacchetti di carta sulla testa dei bambini 78 00:06:04,201 --> 00:06:05,485 e quelli sono i loro costumi. 79 00:06:05,850 --> 00:06:07,222 Muovi le gambe. 80 00:06:08,700 --> 00:06:10,076 Mi piace essere puntuale. 81 00:06:10,106 --> 00:06:11,304 Bene... 82 00:06:11,836 --> 00:06:13,805 Ma guardati, Molly Wilkins! 83 00:06:13,835 --> 00:06:16,601 Devi aver passato mesi a cucire! 84 00:06:16,631 --> 00:06:20,608 Chissa' cosa avrai fatto, per procurati questo costosissimo pizzo? 85 00:06:20,638 --> 00:06:24,088 Oh, bonta' divina, vorrei aver avuto il tempo per cucire qualcosa di adeguato. 86 00:06:24,223 --> 00:06:25,526 - Buh! - Il costume da fantasma 87 00:06:25,556 --> 00:06:27,985 - Sei un fantasma spaventoso. - l'ho fatto nei ritagli di tempo. 88 00:06:28,015 --> 00:06:30,947 Mentre facevo il bucato e rammendavo abiti. 89 00:06:30,977 --> 00:06:33,679 Ti invidio tanto... Stai benissimo. 90 00:06:33,709 --> 00:06:35,482 Mi dispiace tantissimo per il piccolo Albert. 91 00:06:35,516 --> 00:06:37,875 Desiderava tanto il costume da ghepardo africano, 92 00:06:37,905 --> 00:06:41,521 ma non avevo proprio il tempo. 93 00:06:41,765 --> 00:06:45,049 Dov'e' il piccolo monello? 94 00:06:49,406 --> 00:06:51,835 No! Per favore, si fermi! 95 00:06:56,455 --> 00:06:57,803 Chi e'? 96 00:06:58,222 --> 00:07:00,305 Sono John Lowe del piano di sotto. 97 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 Oh! 98 00:07:04,511 --> 00:07:06,278 Sono occupata! 99 00:07:09,057 --> 00:07:11,160 Sto lavando le lenzuola! 100 00:07:18,311 --> 00:07:19,878 Cosa e' successo qui? Un incidente o...? 101 00:07:19,908 --> 00:07:22,502 Accade ogni anno... in questo periodo. 102 00:07:22,980 --> 00:07:25,013 Ho perso mio figlio ad Halloween. 103 00:07:25,047 --> 00:07:28,344 Cosi' ogni anno vado un po' fuori di testa e faccio confusione con tutto. 104 00:07:28,374 --> 00:07:31,886 E non riesco a occuparmi delle lenzuola, come si deve. 105 00:07:32,060 --> 00:07:33,921 Ha perso il suo bambino? 106 00:07:34,368 --> 00:07:35,677 Vuol dire che e' morto? 107 00:07:35,707 --> 00:07:37,179 Non subito. 108 00:07:37,209 --> 00:07:38,563 Come l'ha perduto? 109 00:07:38,593 --> 00:07:40,827 Non l'ho visto! 110 00:07:41,111 --> 00:07:43,253 Non stavo facendo attenzione! 111 00:07:44,453 --> 00:07:46,683 E' stata tutta colpa mia! 112 00:07:47,017 --> 00:07:49,019 Avrei dovuto cucirgli un vero costume, 113 00:07:49,049 --> 00:07:51,075 come tutti gli altri bambini. 114 00:07:51,105 --> 00:07:53,442 So come ci si sente, 115 00:07:53,472 --> 00:07:56,076 soprattutto durante l'anniversario. 116 00:07:56,757 --> 00:07:59,149 Gli feci indossare solo un vecchio lenzuolo. 117 00:07:59,179 --> 00:08:01,314 Solo un semplice vecchio lenzuolo. 118 00:08:02,299 --> 00:08:04,672 Perche' non sono stata piu' attenta? 119 00:08:04,702 --> 00:08:06,562 Non ne sono proprio sicuro. 120 00:08:06,592 --> 00:08:09,865 Mi sento, come se vivessi un incubo a occhi aperti. 121 00:08:14,932 --> 00:08:16,696 Gradirebbe uno sherry? 122 00:08:21,014 --> 00:08:22,611 Sto bene cosi', grazie. 123 00:08:23,623 --> 00:08:24,420 La lascio tornare... 124 00:08:24,454 --> 00:08:26,618 Vorrebbe versarmene uno? 125 00:08:28,372 --> 00:08:29,812 Parlare con lei 126 00:08:29,842 --> 00:08:32,595 e' di conforto alla mia anima. 127 00:08:46,643 --> 00:08:50,012 Setacciarono la citta', per giorni e giorni. 128 00:08:50,046 --> 00:08:52,307 Ma lui non era in citta'. 129 00:08:52,622 --> 00:08:56,455 Il suo assassino... l'aveva portato nel suo ranch, 130 00:08:56,485 --> 00:08:58,351 a Wineville. 131 00:09:05,968 --> 00:09:08,263 Oh, che Dio mi aiuti! 132 00:09:09,517 --> 00:09:11,914 Mi perseguita nei sogni. 133 00:09:12,760 --> 00:09:16,714 I suoi occhi pieni di dolore mi guardano trafiggendomi di accuse. 134 00:09:16,861 --> 00:09:19,124 Perche' non sei stata piu' attenta, mamma? 135 00:09:21,626 --> 00:09:23,830 Non mi volevi bene, mamma? 136 00:09:27,011 --> 00:09:29,272 Certo che gli volevo bene! 137 00:09:34,947 --> 00:09:37,343 Almeno lei sa cos'e' accaduto al suo bambino. 138 00:09:40,411 --> 00:09:41,817 Invece, no. 139 00:09:41,847 --> 00:09:43,223 Non esattamente. 140 00:09:44,730 --> 00:09:48,629 MEDICO LEGALE DELLA CONTEA DI LOS ANGELES 141 00:09:58,608 --> 00:10:01,723 Questo e' tutto cio' che abbiamo trovato di suo figlio, signora. 142 00:10:01,753 --> 00:10:05,266 Quel pervertito ha messo tutti i corpi nella calce viva, 143 00:10:05,401 --> 00:10:08,088 e poi ha buttato le loro ossa in una fossa comune. 144 00:10:08,431 --> 00:10:09,431 Oh... 145 00:10:17,198 --> 00:10:19,298 Non erano proprio certi 146 00:10:19,328 --> 00:10:21,037 di quanti bambini ci fossero. 147 00:10:21,067 --> 00:10:25,237 E' una storia terribile, signora... 148 00:10:25,541 --> 00:10:26,902 Evers. 149 00:10:27,905 --> 00:10:29,808 Hazel Evers. 150 00:10:29,991 --> 00:10:32,244 Puoi chiamarmi Hazel. 151 00:10:32,371 --> 00:10:33,578 Io mi chiamo John. 152 00:10:34,210 --> 00:10:35,492 Lo so. 153 00:10:37,195 --> 00:10:39,902 Ho una confessione da farti, John. 154 00:10:40,680 --> 00:10:43,572 So gia' da un po' di tempo, che siamo anime affini. 155 00:10:47,371 --> 00:10:48,377 Oh, Signore! 156 00:10:48,411 --> 00:10:50,649 Oh, Signore, si e' fatto cosi' tardi e io sono cosi' indietro! 157 00:10:50,679 --> 00:10:52,862 C'e' cosi' tanto da fare prima dell'allegra festa di stasera, 158 00:10:52,892 --> 00:10:54,115 e cosi' poco tempo! 159 00:10:54,149 --> 00:10:55,617 Il maestro sara' tanto, tanto 160 00:10:55,651 --> 00:10:58,254 dispiaciuto se il suo tavolo non sara' perfetto. 161 00:10:58,403 --> 00:11:00,506 La sua festa d'autunno e' l'evento dell'anno. 162 00:11:00,536 --> 00:11:03,801 Questi ospiti cosi' particolari, sono molto esigenti. 163 00:11:04,275 --> 00:11:06,365 Ancora, ancora, ancora! 164 00:11:06,395 --> 00:11:08,196 I miei piedi saranno gonfi come pasticcini 165 00:11:08,230 --> 00:11:09,757 a fine serata! 166 00:11:33,576 --> 00:11:35,615 Jasper, smettila. 167 00:11:35,645 --> 00:11:38,471 Qui, vieni qui, Jasper. Forza. 168 00:11:39,099 --> 00:11:40,099 Qui. 169 00:11:45,860 --> 00:11:48,484 E' un cane molto buono. E' solo che non ti conosce. 170 00:11:48,514 --> 00:11:50,271 L'abbiamo preso un paio d'anni fa. 171 00:11:50,301 --> 00:11:52,072 Tua sorella si sentiva sola. 172 00:11:57,527 --> 00:12:01,018 Devo fare un esame. Ci vorra' solo un minuto, okay? 173 00:12:01,936 --> 00:12:03,290 C'e' troppa luce. 174 00:12:03,320 --> 00:12:04,774 Scusami. 175 00:12:06,405 --> 00:12:09,059 Scusami. Vieni qui, tesoro. 176 00:12:12,994 --> 00:12:15,762 Riesci a stare un po' fermo? 177 00:12:22,793 --> 00:12:24,871 Senti freddo? 178 00:12:25,505 --> 00:12:26,505 No. 179 00:12:26,995 --> 00:12:27,939 No? 180 00:12:29,309 --> 00:12:31,310 Sai dove ti trovi, tesoro? 181 00:12:34,319 --> 00:12:36,085 Ti ricordi questa casa? 182 00:12:38,371 --> 00:12:39,968 Sei a casa tua. 183 00:12:41,148 --> 00:12:43,555 Sei finalmente a casa, tesoro. 184 00:12:44,971 --> 00:12:47,159 Oh, mi sei mancato tantissimo. 185 00:12:49,439 --> 00:12:51,239 Ho sete. 186 00:12:53,078 --> 00:12:54,427 Certo che si'. 187 00:12:54,996 --> 00:12:57,002 Ti porto un po' di succo, va bene? 188 00:12:58,755 --> 00:13:00,856 Torno subito. 189 00:13:54,324 --> 00:13:56,419 Holden, ti ho portato succo di frutta alla mela 190 00:13:56,577 --> 00:13:57,877 e del succo d'arancia. 191 00:13:57,912 --> 00:13:59,584 Non sapevo quale... 192 00:14:00,276 --> 00:14:01,848 Holden? 193 00:14:05,270 --> 00:14:06,982 Holden! 194 00:14:07,455 --> 00:14:09,456 Cosa ti succede? 195 00:14:09,648 --> 00:14:11,616 Non mi sento bene. 196 00:14:11,959 --> 00:14:13,149 Ho bisogno della mia mamma. 197 00:14:13,179 --> 00:14:15,062 Oh, tesoro, sono io la tua mamma. 198 00:14:15,702 --> 00:14:17,794 L'altra mia mamma. 199 00:14:23,113 --> 00:14:25,038 E' confermato. 200 00:14:25,401 --> 00:14:27,411 Il sangue sopra il tuo tossico, non apparteneva a lui. 201 00:14:27,716 --> 00:14:29,379 Quindi, adesso dobbiamo cercare un cadavere. 202 00:14:30,839 --> 00:14:32,965 Non credi che di cadaveri ne abbiamo a sufficienza? 203 00:14:34,095 --> 00:14:35,719 Ehi, come mai non so nulla di una citta' 204 00:14:35,749 --> 00:14:38,619 dove presumibilmente sono avvenuti 20 omicidi di bambini e un rapimento? 205 00:14:38,649 --> 00:14:41,452 Stai parlando di "Wineville Chicken Coop Murders"? 206 00:14:41,487 --> 00:14:43,288 Hanno cambiato il nome alla citta'. 207 00:14:43,653 --> 00:14:45,160 Cattiva pubblicita'. 208 00:14:45,340 --> 00:14:46,410 Quando? 209 00:14:46,440 --> 00:14:48,676 Che ne so, 60 anni fa? 210 00:14:52,887 --> 00:14:54,582 85. 211 00:14:56,166 --> 00:14:58,886 85... anni... 212 00:14:59,368 --> 00:15:01,456 I crimini sono avvenuti negli anni 20? 213 00:15:01,490 --> 00:15:04,224 Ha qualcosa a che fare con il fanatico della Bibbia? 214 00:15:04,259 --> 00:15:05,359 Non lo so. 215 00:15:05,516 --> 00:15:06,820 John? 216 00:15:07,265 --> 00:15:09,503 John, stai bene? 217 00:16:08,466 --> 00:16:11,262 Tu hai molte domande. 218 00:16:12,252 --> 00:16:14,119 Io ho le risposte. 219 00:16:24,791 --> 00:16:26,931 Dev'essere stato uno shock, per te, rivedere tuo figlio. 220 00:16:26,961 --> 00:16:29,715 Immagino che tu abbia perso la speranza tanto tempo fa. 221 00:16:29,845 --> 00:16:31,079 Non mi sono mai rassegnata. 222 00:16:31,481 --> 00:16:32,471 Certo che no. 223 00:16:32,501 --> 00:16:36,221 La tua devozione mi ha commossa. Riuscivo a sentire il tuo desiderio. 224 00:16:38,136 --> 00:16:41,686 Anche Holden lo sentiva. Per questa ragione e' venuto da te. 225 00:16:43,119 --> 00:16:44,828 Hai rubato mio figlio. 226 00:16:45,052 --> 00:16:46,531 L'ho salvato. 227 00:16:46,561 --> 00:16:48,689 Come ho salvato tutti i miei bambini. 228 00:16:48,993 --> 00:16:50,421 Da cosa? 229 00:16:53,592 --> 00:16:54,896 Negligenza. 230 00:16:55,087 --> 00:16:56,521 Potevo vedere il loro destino. 231 00:16:56,555 --> 00:16:59,038 Una vita tragicamente sprecata. 232 00:16:59,068 --> 00:17:01,463 Ho aperto il mio cuore e i bambini sono venuti da me, di propria volonta'. 233 00:17:01,493 --> 00:17:02,998 Non ho mai trascurato mio figlio. 234 00:17:03,028 --> 00:17:05,196 Puoi dire lo stesso di tuo marito? 235 00:17:07,693 --> 00:17:09,290 Ecco qui. 236 00:17:18,028 --> 00:17:19,200 Certo. 237 00:17:19,230 --> 00:17:21,746 Si', ci vediamo in Centrale piu' tardi. 238 00:17:28,016 --> 00:17:30,053 Holden! 239 00:17:33,337 --> 00:17:35,058 Holden! 240 00:17:37,294 --> 00:17:39,312 Holden! 241 00:17:42,629 --> 00:17:45,362 Li ho portati qui, per tenerli al sicuro. 242 00:17:45,610 --> 00:17:48,071 Il mondo puo' essere un posto molto pericoloso. 243 00:17:48,369 --> 00:17:51,074 Basta con le tue stronzate. 244 00:17:51,518 --> 00:17:53,109 Cos'hai fatto a mio figlio? 245 00:17:53,579 --> 00:17:54,976 Sei un medico. 246 00:17:55,006 --> 00:17:58,459 Te lo diro' in modo, che tu possa capire. 247 00:17:58,978 --> 00:18:01,250 Holden ha contratto un virus antico. 248 00:18:01,904 --> 00:18:03,331 Una malattia del sangue. 249 00:18:03,646 --> 00:18:08,345 Gli effetti della malattia sono: salute, vitalita' e vita eterna. 250 00:18:12,605 --> 00:18:15,555 Qualunque cosa tu gli abbia fatto... 251 00:18:15,585 --> 00:18:17,654 - Fallo tornare come prima. - E' per questo che sei venuta qui? 252 00:18:17,684 --> 00:18:19,318 Fallo tornare come prima o ti ammazzo. 253 00:18:20,252 --> 00:18:22,207 Non si puo' tornare indietro. 254 00:18:22,237 --> 00:18:23,367 No. 255 00:18:23,491 --> 00:18:25,335 Sono sua madre. 256 00:18:25,942 --> 00:18:27,183 Troveremo una cura. 257 00:18:27,313 --> 00:18:28,415 Non esiste cura. 258 00:18:28,445 --> 00:18:31,327 L'unico modo per stare con Holden, e' quello di unirsi a lui. 259 00:18:31,357 --> 00:18:35,942 Alex, ti sto offrendo l'eternita' insieme al tuo perduto grande amore. 260 00:18:36,068 --> 00:18:38,390 Io farei di tutto per avere una possibilita' come questa. 261 00:18:38,420 --> 00:18:41,119 E cosa mi chiedi in cambio? 262 00:18:42,257 --> 00:18:44,292 Qual e' il prezzo che devo pagare, per poter essere come te? 263 00:18:44,610 --> 00:18:46,728 La tua eterna fedelta'. 264 00:18:47,198 --> 00:18:48,637 Lavorerai per me. 265 00:18:51,013 --> 00:18:52,200 Ecco... 266 00:18:54,169 --> 00:18:56,445 Prendi questo, ti calmera' i nervi. 267 00:18:58,081 --> 00:18:59,937 Tu sei pazza. 268 00:19:00,978 --> 00:19:02,331 Hai chiuso. 269 00:19:02,361 --> 00:19:04,046 Andro' dalla polizia. 270 00:19:08,369 --> 00:19:09,764 Lasciala andare. 271 00:19:18,311 --> 00:19:20,077 Diceva di voler andare dalla polizia. 272 00:19:20,111 --> 00:19:21,315 Non lo fara'. 273 00:19:21,439 --> 00:19:25,173 Non rischierebbe mai di perdere il suo unico vero amore. 274 00:19:26,441 --> 00:19:28,521 Aspetta, vuoi scoparti anche lei? 275 00:19:42,658 --> 00:19:45,121 IL CAPITALE KARL MAX 276 00:19:53,445 --> 00:19:55,612 Cosa prendi, soldato? 277 00:19:57,165 --> 00:20:00,033 Ginger Ale? 278 00:20:01,247 --> 00:20:03,598 Shirley Temple? 279 00:20:12,794 --> 00:20:15,868 La mia "tra poco" ex-moglie 280 00:20:16,455 --> 00:20:18,378 dice che non sono mai stato un alcolista. 281 00:20:19,502 --> 00:20:23,205 Secondo lei, sono solo un maniaco del controllo. 282 00:20:27,965 --> 00:20:30,327 Prendero' un doppio Martini. 283 00:20:34,655 --> 00:20:35,983 Cosi' mi piaci. 284 00:20:36,294 --> 00:20:39,687 Il controllo... e' un'illusione. 285 00:20:40,365 --> 00:20:42,569 Stasera mi arrendo all'illusione. 286 00:21:01,255 --> 00:21:03,044 Ciao, marinaio. 287 00:21:04,986 --> 00:21:06,303 Non ti ho vista entrare. 288 00:21:07,184 --> 00:21:11,183 Farei qualsiasi cosa... per una sigaretta e una birra. 289 00:21:11,712 --> 00:21:13,586 Non ce n'e' bisogno. 290 00:21:13,620 --> 00:21:14,821 Stasera offro io. 291 00:21:15,821 --> 00:21:19,791 Quindi, Aileen, adesso sii gentile con il signor Lowe. 292 00:21:20,567 --> 00:21:24,715 Allora, questo cos'e', il decimo anno qui con noi all'hotel? 293 00:21:24,745 --> 00:21:26,616 - Il fortunato tredicesimo! - Oh! 294 00:21:26,646 --> 00:21:28,933 Dal 2002. 295 00:21:39,939 --> 00:21:41,345 Ti conosco? 296 00:21:42,433 --> 00:21:43,513 Non lo so. 297 00:21:43,543 --> 00:21:47,438 Hai mai preso a bordo una prostituta lungo l'Intestatale 95, in Florida? 298 00:21:48,550 --> 00:21:51,689 No, credo che me lo ricorderei. 299 00:21:52,480 --> 00:21:53,866 John... 300 00:21:54,237 --> 00:21:58,129 e' un Agente di Polizia... 301 00:21:59,138 --> 00:22:02,107 e un ospite speciale, qui all'hotel. 302 00:22:06,512 --> 00:22:07,985 Un poliziotto. 303 00:22:08,480 --> 00:22:10,032 Un poliziotto. 304 00:22:11,601 --> 00:22:14,154 Cazzo, cazzo. 305 00:22:15,704 --> 00:22:18,626 Amico, sei fortunato che non mi faccio una birra da un anno, 306 00:22:18,656 --> 00:22:22,195 o per niente al mondo lascerei, che tu me ne offrissi una. 307 00:22:22,438 --> 00:22:23,720 Dicono che io sono una serial killer? 308 00:22:23,750 --> 00:22:27,924 La polizia e' il serial killer piu' grande di tutti i tempi. 309 00:22:29,390 --> 00:22:31,392 So chi sei. 310 00:22:31,921 --> 00:22:35,563 E' un costume fuori dal comune. 311 00:22:35,593 --> 00:22:37,836 Porca puttana, sembri proprio lei. 312 00:22:37,866 --> 00:22:39,219 - Lei... Chi? - Aileen Wuornos. 313 00:22:39,249 --> 00:22:40,507 Ho visto da poco un documentario su di lei. 314 00:22:40,537 --> 00:22:42,925 Ha ucciso sette uomini. 315 00:22:43,195 --> 00:22:45,591 Ha sparato loro a sangue freddo. 316 00:22:49,421 --> 00:22:51,964 Non sembra vero nemmeno a me, a volte. 317 00:22:55,310 --> 00:22:57,829 Non avevo piu' di quattro o cinque anni 318 00:22:57,859 --> 00:22:59,905 quando il mondo ha iniziato a prendere da me. 319 00:23:02,710 --> 00:23:08,310 Sai cosa si fa quando tutto quello che conosci e' gente che prende da te? 320 00:23:08,445 --> 00:23:11,845 Si comincia a dare. A dare via tutto, prima che gli altri se lo prendano. 321 00:23:11,980 --> 00:23:14,139 Dare via tutto gratuitamente, 322 00:23:14,269 --> 00:23:16,230 e in questo modo, 323 00:23:16,871 --> 00:23:19,772 si puo' far finta che non faccia male. 324 00:23:22,983 --> 00:23:25,330 Quei sette uomini? Avevamo un accordo. 325 00:23:25,472 --> 00:23:27,036 Avevamo un accordo. Poi hanno cominciato a diventare avidi 326 00:23:27,066 --> 00:23:30,048 e hanno preso quello che non apparteneva loro. 327 00:23:31,008 --> 00:23:33,185 Le cose stanno cosi', Detective: 328 00:23:33,904 --> 00:23:37,032 tu cerchi di prenderti tutto da Aileen Wuornos 329 00:23:37,062 --> 00:23:39,713 e io giuro su Gesu' Cristo, 330 00:23:39,743 --> 00:23:42,547 che mi prendero' tutto da te. 331 00:23:44,330 --> 00:23:46,685 Ti dico questo, Aileen: 332 00:23:49,888 --> 00:23:51,544 - questa e' una stronzata. - Davvero? 333 00:23:51,574 --> 00:23:52,871 Si'. 334 00:23:52,901 --> 00:23:56,277 La maggior parte di quegli uomini non avevano alcun precedente 335 00:23:56,307 --> 00:23:57,331 per violenza o aggressione. 336 00:23:57,499 --> 00:23:59,978 Non so niente... di loro e dei loro precedenti. 337 00:24:00,008 --> 00:24:02,047 Tutto quello che so 338 00:24:02,077 --> 00:24:04,544 e' chi sono stati quel giorno. 339 00:24:04,574 --> 00:24:06,270 Li ho conosciuti solo quel giorno, 340 00:24:06,305 --> 00:24:08,802 e quel giorno loro sono stati quello che sono stati. 341 00:24:11,329 --> 00:24:13,878 Non hai mai vissuto un giorno come quello, eh? 342 00:24:16,457 --> 00:24:17,683 Gia'. 343 00:24:17,713 --> 00:24:22,168 Dove... Dove tutto quello che eri, quello che sei stata in tutta la tua vita, 344 00:24:22,198 --> 00:24:24,221 non significa piu' niente per te? 345 00:24:25,497 --> 00:24:27,701 E tutto d'un tratto... 346 00:24:27,982 --> 00:24:30,571 sei una persona diversa e basta, eh? 347 00:24:30,601 --> 00:24:32,241 - Si'. - Si'? 348 00:24:32,271 --> 00:24:33,664 Oggi. 349 00:24:34,123 --> 00:24:36,368 Quando e' stata l'ultima volta che hai scopato, eh? 350 00:24:36,398 --> 00:24:39,085 Quando e' stata l'ultima volta che una ragazza ti ha davvero... 351 00:24:39,115 --> 00:24:40,715 rivoltato come un calzino? 352 00:24:40,745 --> 00:24:43,741 Non sai cosa significa scopare, finche' non hai passato un'ora da solo 353 00:24:43,775 --> 00:24:45,627 con una prostituta matta da legare. 354 00:24:45,657 --> 00:24:47,359 Ho una camera. 355 00:24:49,326 --> 00:24:50,821 Dove posso fare il mio lavoro. 356 00:24:55,877 --> 00:24:57,738 Caro John, 357 00:24:57,768 --> 00:25:01,183 sei troppo ubriaco per vedere quant'e' brutta quella donna. 358 00:25:03,250 --> 00:25:05,109 Sono troppo ubriaco, perche' m'importi. 359 00:25:14,671 --> 00:25:16,205 Stronzo. 360 00:25:17,296 --> 00:25:19,050 Maledetti sbirri. 361 00:25:19,535 --> 00:25:20,937 Non ci si puo' fidare di nessuno di loro. 362 00:25:20,967 --> 00:25:23,366 - Dovete smetterla di prendere da me! - Sono legato a una sedia! 363 00:25:23,396 --> 00:25:25,292 Io non sono una bugiarda. 364 00:25:25,322 --> 00:25:27,927 In questo paese di merda sono state condannate a morte 10 donne. 365 00:25:29,002 --> 00:25:30,196 Dieci. 366 00:25:30,226 --> 00:25:31,868 Io sono stata la numero 10! 367 00:25:31,902 --> 00:25:34,259 Basta! Sei pazza! 368 00:25:34,289 --> 00:25:35,923 Tu non sei Aileen Wuornos! 369 00:25:35,953 --> 00:25:37,273 Ah, si'? 370 00:25:39,105 --> 00:25:40,620 Guardami. 371 00:25:43,341 --> 00:25:44,831 Guardami negli occhi. 372 00:25:44,861 --> 00:25:46,582 Guardali. 373 00:25:48,268 --> 00:25:50,902 Questo ti sembra un costume di Halloween? 374 00:25:53,475 --> 00:25:57,125 Benvenuto alla "Notte del Diavolo" dell'Hotel Cortez, John. 375 00:26:15,031 --> 00:26:16,539 Ti odio... 376 00:26:21,285 --> 00:26:22,300 Non ti... 377 00:26:23,696 --> 00:26:24,806 Stronzo... 378 00:26:24,836 --> 00:26:26,518 Si', ti piace? 379 00:26:28,840 --> 00:26:30,941 Muori, frocetto! 380 00:26:36,072 --> 00:26:37,635 Stronzo! 381 00:26:38,538 --> 00:26:39,717 Torna qui! 382 00:26:40,000 --> 00:26:41,852 Ti stacco il cazzo a morsi! 383 00:26:41,887 --> 00:26:43,814 Fatti sotto, tesoro! 384 00:26:44,720 --> 00:26:46,795 Vediamo chi sei veramente. 385 00:27:07,221 --> 00:27:08,568 Posso aiutarla? 386 00:27:10,506 --> 00:27:12,324 Mi scusi. 387 00:27:12,354 --> 00:27:14,276 - C'e' qualche problema? - Si', c'e' un problema. 388 00:27:14,306 --> 00:27:16,119 Quella puttana nella mia stanza ha cercato di uccidermi. 389 00:27:16,149 --> 00:27:18,755 Puttana? Dovrebbe essere piu' specifico. 390 00:27:18,789 --> 00:27:22,444 Lo sai, quella pazza che al bar fingeva di essere Aileen Wuornos. 391 00:27:22,474 --> 00:27:24,329 Uscira' da qui in manette. 392 00:27:24,359 --> 00:27:28,328 Si', io lascerei perdere questa telefonata che vuoi fare. 393 00:27:28,358 --> 00:27:30,222 Anche se riuscisse ad avere la linea, non ne varrebbe la pena 394 00:27:30,252 --> 00:27:32,054 dato che non troverebbe nessuno nella sua stanza. 395 00:27:32,084 --> 00:27:35,522 Il signor March e' molto protettivo con gli ospiti che ha invitato. 396 00:27:35,552 --> 00:27:36,784 Il signor March? 397 00:27:36,814 --> 00:27:39,044 - James Patrick March? - Proprio lui. 398 00:27:39,074 --> 00:27:43,363 La sua serata annuale chiamata la "Notte del Diavolo", e' l'evento della stagione. 399 00:27:43,393 --> 00:27:45,130 Che diavolo e' la "Notte del Diavolo"? 400 00:27:46,574 --> 00:27:48,817 Oh, tesoro. 401 00:27:50,771 --> 00:27:53,675 La "Notte del Diavolo" e' la vera festa, qui. 402 00:27:53,705 --> 00:27:56,259 Halloween e' fatta di zucche di plastica e costumi di carta, 403 00:27:56,293 --> 00:27:58,625 ma e' durante la Notte del Diavolo... 404 00:27:58,655 --> 00:28:01,206 e' quando i veri "Gul" vengono fuori a giocare. 405 00:28:01,236 --> 00:28:03,766 E' una notte all'insegna del comportamento criminale malandrino. 406 00:28:03,800 --> 00:28:05,768 Ed e' per questo che in questo periodo, 407 00:28:05,802 --> 00:28:08,871 il signor March tiene sempre una cena, che e' l'evento dell'anno. 408 00:28:08,905 --> 00:28:11,532 La lista degli invitati e' tres exclusive. 409 00:28:16,712 --> 00:28:18,505 Beh, questo e' proprio insolito. 410 00:28:18,535 --> 00:28:20,685 Come ho fatto a non accorgermene? 411 00:28:28,032 --> 00:28:29,957 Lei e' proprio fortunato. 412 00:28:32,160 --> 00:28:34,194 E' stato invitato. 413 00:29:20,069 --> 00:29:24,588 Stasera fa' vedere a tutti chi sei! Con affetto, Liz 414 00:29:52,025 --> 00:29:53,997 Il segreto per un buon sotto-pavimento 415 00:29:54,031 --> 00:29:57,368 e' contenere l'umidita' sotto il pavimento. 416 00:29:57,479 --> 00:30:01,317 Vedete, bisogna assicurarsi che ci sia uno... uno strato... 417 00:30:01,347 --> 00:30:02,626 Come... 418 00:30:06,772 --> 00:30:08,349 Ehi, John. 419 00:30:08,379 --> 00:30:12,191 Ehi, ascolta, voglio scusarmi per quello che e' successo, amico. 420 00:30:12,366 --> 00:30:16,192 Non ero arrabbiata con te, e' che... che l'ho con i poliziotti in generale. 421 00:30:16,222 --> 00:30:18,705 Con gli uomini in generale, vero? 422 00:30:21,814 --> 00:30:23,767 Ehi, ehi, vieni a sederti accanto a me. 423 00:30:23,797 --> 00:30:26,623 Te lo dico in confidenza, non ti conviene sederti accanto a Jeff o John. 424 00:30:26,653 --> 00:30:28,632 A loro piacciono giovani e carini, come te. 425 00:30:29,144 --> 00:30:30,584 Mantieni le distanze. 426 00:30:30,614 --> 00:30:32,251 Goditi la tua ultima notte di liberta'. 427 00:30:32,281 --> 00:30:34,541 Te ne andrai da qui sotto la mia custodia. 428 00:30:35,309 --> 00:30:37,643 Ehi, dai... mi dispiace per quello che e' successo, amico. 429 00:30:37,673 --> 00:30:39,620 - Siediti... siediti qui. - No, Aileen. 430 00:30:39,650 --> 00:30:41,531 John si siedera' dove e' il suo segnaposto. 431 00:30:41,561 --> 00:30:43,228 Sai che ci piace fare le cose in modo formale. 432 00:30:43,263 --> 00:30:45,332 Succhiami la tetta sinistra, Clark Gable. 433 00:30:45,560 --> 00:30:47,380 Ah, adesso si' che siamo tutti! 434 00:30:47,410 --> 00:30:50,802 Sediamoci... questa notte non durera' per sempre. 435 00:30:50,836 --> 00:30:52,290 John, accomodati accanto all'altro John. 436 00:30:52,320 --> 00:30:54,615 John, tu accomodati qui. Ricky, qui. 437 00:30:54,645 --> 00:30:55,894 Ah... 438 00:30:55,924 --> 00:30:57,121 Assenzio. 439 00:30:57,404 --> 00:30:59,207 La nostra consueta libagione. 440 00:30:59,237 --> 00:31:02,730 Alla nostra notte speciale e al nostro nuovo ospite. 441 00:31:16,211 --> 00:31:17,652 Cos'e' questo? 442 00:31:18,406 --> 00:31:19,521 Tu chi sei? 443 00:31:19,551 --> 00:31:22,633 Sono March, ho costruito questo hotel. 444 00:31:22,896 --> 00:31:26,370 L'uomo che ha costruito questo hotel e' morto piu' di 85 anni fa. 445 00:31:28,393 --> 00:31:30,809 E' questo il mio problema con gli agenti di polizia. 446 00:31:31,026 --> 00:31:32,811 Volete sempre una prova. 447 00:31:32,845 --> 00:31:34,813 Prova, prova, prova. 448 00:31:34,847 --> 00:31:37,192 Finche' quella prova non corrisponde piu' alla storia 449 00:31:37,222 --> 00:31:38,704 che voi volete che sia la realta'. 450 00:31:38,734 --> 00:31:41,786 A quel punto la prova diventa un'illusione, un errore. 451 00:31:41,820 --> 00:31:43,464 Uno scherzo. 452 00:31:44,757 --> 00:31:47,331 Hai vissuto nel mio hotel abbastanza a lungo, John, 453 00:31:47,361 --> 00:31:49,660 hai assistito a prove sufficienti, per sapere che cio' che e' impossibile, 454 00:31:49,695 --> 00:31:52,775 qui, diventa davvero possibile. 455 00:31:55,290 --> 00:31:57,054 Sei in ritardo! 456 00:31:58,706 --> 00:32:00,498 Ero troppo occupato a scrivere lettere. 457 00:32:01,320 --> 00:32:02,817 Io non ti capisco, amico. 458 00:32:02,847 --> 00:32:06,139 Il vero divertimento inizia dopo che sei stato catturato. Non lo sai? 459 00:32:06,169 --> 00:32:08,812 E darti da solo un soprannome... non e' figo, amico. 460 00:32:08,842 --> 00:32:10,394 Non e' figo. 461 00:32:10,989 --> 00:32:13,149 Adesso, presentiamoci tutti. 462 00:32:13,468 --> 00:32:14,991 Anche io mi chiamo John, John Gacy. 463 00:32:15,021 --> 00:32:16,957 Vengo da Norwood Park, Illinois. 464 00:32:16,987 --> 00:32:18,588 Possiedo la "PDM Contractors". 465 00:32:18,618 --> 00:32:21,700 PDM sta per pittura, decorazione e manutenzione. 466 00:32:21,730 --> 00:32:23,396 Sono anche un membro del Moose Club. 467 00:32:23,436 --> 00:32:26,664 Voglio dire, solo perche' hai 30 cadaveri sepolti in cantina, 468 00:32:26,694 --> 00:32:29,117 non significa che non puoi avere un'eccezionale sala giochi 469 00:32:29,147 --> 00:32:32,161 e essere un rispettabile uomo d'affari. 470 00:32:37,073 --> 00:32:39,050 Tocca a me? 471 00:32:39,085 --> 00:32:40,555 Va bene. 472 00:32:41,337 --> 00:32:45,042 Sono... Jeffrey Dahmer. 473 00:32:45,659 --> 00:32:49,284 - Da Milwaukee. - Oh, John, credo che tu gli piaccia. 474 00:32:49,314 --> 00:32:51,764 E, per te, questa e' una cattiva notizia. 475 00:32:51,798 --> 00:32:54,337 E' cosi' che lui li sceglie... trova il tizio piu' sexy della stanza 476 00:32:54,367 --> 00:32:56,138 e poi... 477 00:32:57,602 --> 00:32:59,104 No. 478 00:32:59,732 --> 00:33:00,891 Va bene. 479 00:33:01,254 --> 00:33:04,850 Zodiac, non ti hanno mai arrestato, ma suppongo che ormai tu sia morto. 480 00:33:04,880 --> 00:33:07,183 Le teste di cazzo come te non smettono di fare gli stronzi da un giorno all'altro. 481 00:33:07,213 --> 00:33:11,020 Gacy, tu sei stato ucciso con un'iniezione letale piu' di 25 anni fa. 482 00:33:11,050 --> 00:33:13,072 Dahmer, tu sei stato assassinato in carcere. 483 00:33:13,102 --> 00:33:14,523 Te lo sei meritato. 484 00:33:14,553 --> 00:33:17,680 Aileen Wuornos, uccisa nel 2002 in Florida. 485 00:33:18,044 --> 00:33:21,292 Ti conosco bene, perche' provieni dalla mia stessa citta' natale. 486 00:33:21,327 --> 00:33:23,995 Richard Ramirez, "The Night Stalker". 487 00:33:25,044 --> 00:33:27,425 Tu sei morto di cancro, nella tua cella, qualche anno fa. 488 00:33:27,455 --> 00:33:31,069 Che cos'e' questo? Uno scherzo di Halloween? 489 00:33:32,271 --> 00:33:34,611 - Siete degli attori? - Ti ho invitato, stasera, 490 00:33:34,641 --> 00:33:36,608 per aiutarti, John. 491 00:33:37,018 --> 00:33:40,612 Ti ho osservato... e questo mi rattrista. 492 00:33:40,790 --> 00:33:43,615 Perche' la grandezza e' nella vista. 493 00:33:43,960 --> 00:33:46,871 E tu... sei diventato cieco a tutto... 494 00:33:46,901 --> 00:33:48,986 tranne che a quello che i tuoi occhi riescono a vedere. 495 00:33:49,021 --> 00:33:51,339 Devi dare ascolto a quest'uomo, John. 496 00:33:51,369 --> 00:33:53,991 Lui... e' il maestro. 497 00:33:54,026 --> 00:33:55,381 Voglio dire, lui e' stato l'insegnante di tutti noi. 498 00:33:55,411 --> 00:33:59,098 E' un genio, come Galileo o Peter Frampton. 499 00:33:59,128 --> 00:34:01,422 E' per questo che veniamo qui ogni Notte del Diavolo. 500 00:34:01,452 --> 00:34:02,895 E'... come una tradizione. 501 00:34:02,925 --> 00:34:05,270 E' un vero onore essere invitati. 502 00:34:05,304 --> 00:34:08,857 Solo quelli di noi che hanno davvero accettato il consiglio del maestro, 503 00:34:08,887 --> 00:34:11,614 - ottengono un invito. - Sai perche' c'e' voluto cosi' tanto 504 00:34:11,644 --> 00:34:13,178 prima che quei porci mi prendessero? 505 00:34:13,212 --> 00:34:15,370 Perche' una sera mi sono imbattuto in questo posto 506 00:34:15,400 --> 00:34:16,580 e ho trascorso qui un paio di notti, 507 00:34:16,614 --> 00:34:18,282 e il maestro, e' venuto nella mia stanza, 508 00:34:18,316 --> 00:34:22,252 e mi ha pestato a sangue, eh? 509 00:34:22,654 --> 00:34:25,622 E mi ha detto che se volevo passare inosservato 510 00:34:25,657 --> 00:34:28,663 dovevo agire in maniera indiscriminata... e uccidere chiunque. 511 00:34:28,693 --> 00:34:30,409 Lo schema deve essere "niente schema". 512 00:34:30,439 --> 00:34:32,952 Suppongo che quel giorno io fossi assente per malattia. 513 00:34:32,982 --> 00:34:35,365 Non e' divertente, Gacy! 514 00:34:35,889 --> 00:34:37,767 Siamo il Monte Rushmore dell'omicidio. 515 00:34:37,802 --> 00:34:39,918 Abbiamo reputazioni, codici di comportamento. 516 00:34:39,948 --> 00:34:41,362 Quante volte ve l'ho detto? 517 00:34:41,392 --> 00:34:43,312 Non lasciate alcuna prova. 518 00:34:43,342 --> 00:34:44,808 Io li ho coperti tutti con la calce viva. 519 00:34:44,842 --> 00:34:46,810 Non e' colpa mia se il poliziotto che ha usato il mio bagno 520 00:34:46,844 --> 00:34:49,345 conosceva molto bene l'odore di corpi in decomposizione. 521 00:34:49,379 --> 00:34:53,138 Ho detto loro... che il mio Lhasa Apso aveva fatto la pipi' 522 00:34:53,168 --> 00:34:56,040 sul pavimento della cucina, ma non mi hanno creduto. 523 00:34:56,070 --> 00:34:58,392 L'omicidio e' comporto da una parte di sudorazione, 524 00:34:58,422 --> 00:35:00,073 e dieci parti di preparazione. 525 00:35:00,107 --> 00:35:04,348 Ho costruito questo hotel per il solo scopo di nascondere le prove. 526 00:35:04,378 --> 00:35:07,113 Tutti i miei scivoli e le scale, li hai gia' visti, John? 527 00:35:07,147 --> 00:35:09,049 Miracoli dell'ingegneria moderna. 528 00:35:10,860 --> 00:35:15,086 Il signor Gacy e' venuto al Hotel Cortez quando era ancora un giovanotto. 529 00:35:15,116 --> 00:35:16,855 Aveva 18 o 19 anni. 530 00:35:16,890 --> 00:35:19,224 Vivevo a Las Vegas e volevo vedere il Pacifico, 531 00:35:19,258 --> 00:35:21,166 cosi' sono salito sulla mia vecchia Buick, ho guidato fin qui 532 00:35:21,196 --> 00:35:24,882 e sono rimasto per il fine settimana... sei dollari a notte. 533 00:35:24,912 --> 00:35:28,166 Gli ho mostrato i miei segreti. Lui era bravo, molto bravo... 534 00:35:28,665 --> 00:35:32,865 Ma immagina che cosa avrebbe potuto fare, se davvero mi avesse ascoltato. 535 00:35:32,953 --> 00:35:34,747 33 corpi. 536 00:35:34,777 --> 00:35:36,875 Avrebbe potuto averne 333. 537 00:35:42,168 --> 00:35:43,504 E' questo il mio trucco. 538 00:35:43,534 --> 00:35:45,110 Le manette. 539 00:35:45,598 --> 00:35:49,281 Una volta li ho ammanettati e' praticamente finita. 540 00:35:49,311 --> 00:35:51,424 Non ti preoccupare, John. 541 00:35:52,434 --> 00:35:54,374 E' l'assenzio, caro. 542 00:35:56,538 --> 00:35:58,162 Quando avevo 19 anni, 543 00:35:58,526 --> 00:36:01,437 un camionista mi ha dato un passaggio, mentre facevo l'autostop. 544 00:36:01,467 --> 00:36:03,900 Ed e' accaduto prima che io imparassi a prendermi cura di me stessa. 545 00:36:04,735 --> 00:36:07,536 Quel pezzo di merda mi ha accompagnata a Los Angeles 546 00:36:07,994 --> 00:36:09,795 Mi ha comprato un hamburger 547 00:36:10,051 --> 00:36:11,383 e mi ha buttata sul marciapiede. 548 00:36:11,413 --> 00:36:13,177 Quando non mi sono imbattuta in questo posto... 549 00:36:13,211 --> 00:36:15,590 e ho conosciuto il maestro, ho capito... 550 00:36:15,892 --> 00:36:17,974 ho capito di valere qualcosa. 551 00:36:18,284 --> 00:36:21,707 Lui e' il primo uomo che mi abbia mai trattata con rispetto. 552 00:36:22,057 --> 00:36:23,587 Jeffrey? 553 00:36:24,113 --> 00:36:26,241 Stasera sei ancora piu' silenzioso del solito. 554 00:36:28,191 --> 00:36:29,960 Sono solo affamato. 555 00:36:30,229 --> 00:36:32,229 Ah, signora Evers! 556 00:36:32,264 --> 00:36:34,123 E' sempre un piacere! 557 00:36:34,393 --> 00:36:35,520 Prima le signore. 558 00:36:35,550 --> 00:36:37,368 Prego. 559 00:36:43,681 --> 00:36:46,743 Io non mangio l'insalata. 560 00:36:46,778 --> 00:36:49,345 A Jeffrey piace la carne rossa! 561 00:37:11,132 --> 00:37:15,442 Signora Evers, adesso porti lo stuzzichino, va bene? 562 00:37:21,182 --> 00:37:22,569 Grazie, John. 563 00:37:37,108 --> 00:37:39,328 Vedi, Jeffrey? 564 00:37:39,826 --> 00:37:42,163 Non mi prendo sempre cura di te? 565 00:37:42,193 --> 00:37:43,737 No? 566 00:37:45,017 --> 00:37:47,589 Oh, ti aiuto io, ragazzo. 567 00:37:52,041 --> 00:37:54,680 Ti prego, non lasciarmi mai. 568 00:37:55,480 --> 00:37:57,045 Prendo il mio trapano. 569 00:37:57,079 --> 00:37:58,323 No! 570 00:38:00,315 --> 00:38:02,283 No, no... 571 00:38:09,642 --> 00:38:13,394 Vedi, io voglio... controllarli. 572 00:38:13,865 --> 00:38:15,534 Voglio farli... 573 00:38:15,874 --> 00:38:17,231 miei. 574 00:38:17,261 --> 00:38:20,033 Voglio renderli parte di me. 575 00:38:25,729 --> 00:38:27,408 Voglio renderli... 576 00:38:28,478 --> 00:38:30,121 parte di me. 577 00:38:32,195 --> 00:38:34,047 Non funzionera' mai, pero'. 578 00:38:34,690 --> 00:38:37,195 Muoiono sempre dieci minuti dopo. 579 00:38:38,992 --> 00:38:41,589 Oh, povero, dolce Jeffrey. 580 00:38:42,125 --> 00:38:44,847 Quando ci siamo conosciuti aveva fatto una deviazione, mentre tornava in Ohio 581 00:38:44,877 --> 00:38:48,401 da Miami dove era finito dopo essere stato cacciato dall'esercito. 582 00:38:49,371 --> 00:38:51,743 Gli ho detto che se si vuole essere un grande assassino, 583 00:38:51,773 --> 00:38:53,693 si deve capire la gente. 584 00:38:53,723 --> 00:38:57,749 Per dar loro la caccia, si deve riuscire ad entrare nella loro mente. 585 00:38:59,290 --> 00:39:02,242 Non pensavo che mi avrebbe preso alla lettera. 586 00:39:02,277 --> 00:39:03,406 Ti ho dato ascolto quando mi hai detto 587 00:39:03,436 --> 00:39:05,278 di sciogliere la carne e le ossa con l'acido. 588 00:39:05,507 --> 00:39:07,828 Si' mi hai ascoltato, caro. Si', l'hai fatto. 589 00:39:11,286 --> 00:39:12,887 Ho detto basta! 590 00:39:14,786 --> 00:39:16,558 Bel colpo, poliziotto! 591 00:39:17,834 --> 00:39:19,908 Non hai capito che siamo gia' morti? 592 00:40:07,881 --> 00:40:10,957 Credi che da grandi diventeranno porno star o spogliarelliste? 593 00:40:12,136 --> 00:40:14,027 Io scommetto spogliarelliste. 594 00:40:14,319 --> 00:40:15,652 Berrebbero gratis. 595 00:40:17,033 --> 00:40:18,932 Quelle ragazze? 596 00:40:19,092 --> 00:40:20,767 Finiranno soffocate nel loro stesso vomito 597 00:40:20,801 --> 00:40:23,236 prima di compiere 25 anni. 598 00:40:26,823 --> 00:40:28,141 Halloween. 599 00:40:28,735 --> 00:40:30,710 E' per i perdenti. 600 00:40:31,182 --> 00:40:33,296 Adulti che si comportano da pazzi. 601 00:40:33,326 --> 00:40:35,704 Giocando a fingere di essere qualcun altro. 602 00:40:35,734 --> 00:40:37,499 A me piace la mia vita. 603 00:40:37,529 --> 00:40:40,620 Ho un lavoro che mi permette di volare in business class a Los Angeles. 604 00:40:41,273 --> 00:40:43,265 Mi permette di alloggiare al Bonaventura. 605 00:40:48,835 --> 00:40:51,597 Non mi serve un costume da Batman per divertirmi un po'. 606 00:40:52,135 --> 00:40:53,999 E qual e' la tua idea di divertimento? 607 00:40:55,320 --> 00:40:58,037 Qualunque cosa tu venda. 608 00:41:12,421 --> 00:41:13,952 Voi dovreste essere entrambi morti. 609 00:41:13,987 --> 00:41:16,956 Oh, no, lui non e' morto. 610 00:41:16,986 --> 00:41:18,757 Lui e' il non-morto. 611 00:41:18,792 --> 00:41:21,694 L'ho reso uno zombie, quando gli ho versato l'acido nel cervello. 612 00:41:21,724 --> 00:41:24,217 Non scapperai piu' da me. 613 00:41:24,247 --> 00:41:26,157 Sono tuo per sempre, Jeffrey. 614 00:41:29,005 --> 00:41:30,554 Questo... non sta accadendo davvero! 615 00:41:30,584 --> 00:41:33,113 Temo che il nostro detective non sia dei nostri. 616 00:41:33,143 --> 00:41:35,567 Pensavo che avrebbe apprezzato questo male oscuro, 617 00:41:35,597 --> 00:41:37,008 visto il suo ambito lavorativo. 618 00:41:37,042 --> 00:41:39,762 Ma, chiaramente, John non e' ancora come noi. 619 00:41:39,792 --> 00:41:41,528 Lascialo perdere. Io voglio bere. 620 00:41:41,558 --> 00:41:44,559 - Al maestro! - Ah! Grazie! 621 00:41:53,097 --> 00:41:56,060 Grazie a tutti per qui, alla Notte del Diavolo. 622 00:41:56,564 --> 00:41:59,314 Ma dovrei essere io a festeggiare voi. 623 00:42:00,635 --> 00:42:06,225 Mi guardo intorno e vedo la definizione del successo americano. 624 00:42:06,255 --> 00:42:08,170 Scrivono libri su di voi. 625 00:42:08,200 --> 00:42:10,091 Fanno film, che raccontano le vostre vite. 626 00:42:11,072 --> 00:42:13,564 A Johnny Depp piacciono i miei quadri! 627 00:42:13,594 --> 00:42:15,229 Sebbene siano passati anni dalla vostra morte, 628 00:42:15,264 --> 00:42:18,535 la gente continua a essere affascinata da voi. 629 00:42:18,993 --> 00:42:22,170 Avete lasciato un segno nella storia. 630 00:42:22,385 --> 00:42:26,477 Come l'Iliade, le vostre storie continueranno a vivere... 631 00:42:26,507 --> 00:42:28,427 per sempre. 632 00:42:31,585 --> 00:42:34,153 Vi considero tutti miei pari. 633 00:42:34,422 --> 00:42:36,775 Nulla mi farebbe piu' piacere 634 00:42:36,805 --> 00:42:39,317 che voi restaste e vi uniste a me... 635 00:42:40,577 --> 00:42:41,923 per il dolce. 636 00:42:45,302 --> 00:42:48,629 Il dolce, me l'ero quasi dimenticato. 637 00:42:50,164 --> 00:42:53,300 Vado a rifarmi il trucco. 638 00:42:53,335 --> 00:42:54,335 Ah. 639 00:42:55,511 --> 00:42:57,610 Lui sta volando su una palla otto 640 00:42:57,640 --> 00:42:59,531 di China White. 641 00:43:00,258 --> 00:43:02,673 Questo mi fruttera' almeno un anno, di pace, giusto? 642 00:43:02,703 --> 00:43:04,861 Come sempre. 643 00:43:54,420 --> 00:43:55,677 Alla nostra! 644 00:43:55,712 --> 00:43:58,580 I piu' grandi assassini del nostro tempo. 645 00:43:58,824 --> 00:44:01,182 Questo sacrificio ci leghera'... 646 00:44:02,985 --> 00:44:05,253 Per l'eternita'. 647 00:44:12,231 --> 00:44:14,329 "Pardon". 648 00:44:16,698 --> 00:44:19,154 No! No! 649 00:44:19,536 --> 00:44:21,696 No! No! 650 00:44:22,986 --> 00:44:24,739 John? - No! No! 651 00:44:24,773 --> 00:44:27,257 John! John! John! John! 652 00:44:27,287 --> 00:44:28,948 John, cosa fai? 653 00:44:29,078 --> 00:44:30,044 Cosa fai? 654 00:44:30,079 --> 00:44:31,917 - Devo aiutarlo! - Aiutare chi? 655 00:44:31,947 --> 00:44:35,740 L'uomo che hai portato qui perche' loro lo ammazzassero! 656 00:44:35,770 --> 00:44:37,852 Qui non c'e' nessuno, John. 657 00:44:38,666 --> 00:44:39,802 Non capisco. 658 00:44:39,832 --> 00:44:42,090 Sono entrata in camera e tu eri solo. 659 00:44:42,541 --> 00:44:43,502 Piangevi. 660 00:44:43,532 --> 00:44:45,121 Hai bevuto? 661 00:44:45,394 --> 00:44:47,735 Un po'... al bar. 662 00:44:48,343 --> 00:44:50,198 E mi hanno dato assenzio. 663 00:44:50,232 --> 00:44:52,901 Oh, allora, questo spiega tutto. 664 00:44:53,517 --> 00:44:57,305 Hai bevuto l'assenzio, John. 665 00:44:58,076 --> 00:44:59,830 Hai le allucinazioni. 666 00:45:10,619 --> 00:45:12,384 C'e' qualcosa di reale, qui? 667 00:45:14,007 --> 00:45:15,356 Lo sono io. 668 00:45:16,273 --> 00:45:17,892 Devi fidarti di me. 669 00:45:18,157 --> 00:45:20,823 Sono la tua protettrice. 670 00:45:22,126 --> 00:45:23,531 L'ultima volta sei scomparsa. 671 00:45:24,035 --> 00:45:25,092 Oh. 672 00:45:26,424 --> 00:45:28,351 Non vado da nessuna parte. 673 00:45:29,919 --> 00:45:31,372 Forza. 674 00:45:31,928 --> 00:45:33,863 Torniamo nella tua camera. 675 00:46:17,310 --> 00:46:19,686 La transizione non sara' facile. 676 00:46:21,061 --> 00:46:23,805 La nascita e' un processo doloroso. 677 00:46:24,224 --> 00:46:27,193 Come madre, questo lo sai. 678 00:46:28,765 --> 00:46:30,160 Ti prego. 679 00:46:31,329 --> 00:46:33,815 Non posso perdere di nuovo mio figlio. 680 00:46:36,556 --> 00:46:39,238 Devi lasciarti andare completamente. 681 00:46:58,357 --> 00:47:01,310 E lasciati distruggere. 682 00:47:02,176 --> 00:47:04,233 Devastare. 683 00:47:04,536 --> 00:47:06,298 Ti sembrera' di morire. 684 00:47:06,847 --> 00:47:08,700 E forse lo sarai. 685 00:47:09,951 --> 00:47:11,336 Ma dal sangue viene la vita. 686 00:47:12,155 --> 00:47:13,588 Migliore. 687 00:47:13,914 --> 00:47:15,641 Piu' forte. 688 00:47:15,675 --> 00:47:19,044 Magnifica, piu' di quanto tu abbia mai immaginato. 689 00:47:21,085 --> 00:47:23,278 E tu risorgerai. 690 00:47:24,054 --> 00:47:27,259 E ti riunirai a tuo figlio. 691 00:47:28,389 --> 00:47:30,863 Per tutta l'eternita'. 692 00:47:39,385 --> 00:47:47,936 A&D italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org