1
00:00:23,121 --> 00:00:25,723
Cum te pot...
2
00:00:27,742 --> 00:00:29,010
"Noaptea Diavolului."
3
00:00:29,130 --> 00:00:33,263
- Am o rezervare.
- Desigur, dl Ramirez.
4
00:00:33,297 --> 00:00:36,132
E o plăcere să vă urez bun venit
la hotelul Cortez.
5
00:00:36,166 --> 00:00:38,902
- E al doilea an de când sunteți cu noi?
- Al treilea.
6
00:00:38,936 --> 00:00:42,172
- Am murit în 2013.
- Îmi cer scuze.
7
00:00:42,292 --> 00:00:44,240
Să vă conduc la camera dvs.
8
00:00:44,275 --> 00:00:46,309
Speram că Manson va veni anul acesta.
9
00:00:46,343 --> 00:00:49,468
Charlie n-a trecut încă pe cealaltă lume.
10
00:00:49,698 --> 00:00:54,001
- E încă-n închisoare.
- Păcat.
11
00:00:54,036 --> 00:00:55,503
Camera dvs, dle.
12
00:00:55,538 --> 00:01:00,841
Stăpânul v-a lăsat câteva cadouri
pe pernă.
13
00:01:00,876 --> 00:01:02,076
N-am nevoie de cheie.
14
00:01:50,991 --> 00:01:53,126
Taci!
15
00:01:53,160 --> 00:01:56,996
Jură pe Satana că nu vei striga
sau te voi omorî.
16
00:01:58,265 --> 00:02:03,169
- Am spus să juri pe Satana!
- Jur pe Satana.
17
00:02:04,972 --> 00:02:06,873
Mincinoaso!
18
00:02:09,744 --> 00:02:11,177
Nu!
19
00:02:17,918 --> 00:02:20,515
Ajută-mă!
20
00:02:21,051 --> 00:02:24,827
- E un criminal după mine.
- Și unul în fața ta.
21
00:02:25,793 --> 00:02:28,128
Ricky!
22
00:02:28,162 --> 00:02:31,764
Ai găsit cadourile.
Turiști din Arizona.
23
00:02:31,798 --> 00:02:36,802
La Marriot a fost plin.
Hai și termin-o.
24
00:03:24,651 --> 00:03:29,651
American Horror Story - S05E04
"Noaptea Diavolului"
25
00:03:29,851 --> 00:03:35,404
= Thanks to honeybunny =
= www.addic7ed.com =
26
00:03:36,704 --> 00:03:41,704
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta
27
00:03:56,819 --> 00:03:59,454
- Bună, tată.
- Bună, scumpo.
28
00:04:04,860 --> 00:04:08,863
- Cum a fost la Disneyland?
- Destul de tare.
29
00:04:08,897 --> 00:04:12,667
Eram pe cale să plec.
Am să fiu la bunici într-o oră.
30
00:04:12,701 --> 00:04:15,837
Avem de făcut niște cumpărături
pentru Halloween.
31
00:04:15,871 --> 00:04:19,874
Nu prea am chef să merg
cu ne dați ori nu ne dați anul acesta.
32
00:04:19,908 --> 00:04:23,878
Bine. Putem face altceva.
33
00:04:23,912 --> 00:04:27,882
De fapt, bunica mă va învăța
să fac plăcinta cu banane.
34
00:04:27,916 --> 00:04:29,112
Și durează.
35
00:04:29,232 --> 00:04:32,165
Vrei să stai acolo pentru mai mult timp?
36
00:04:32,285 --> 00:04:34,020
Dacă se poate.
37
00:04:34,054 --> 00:04:35,956
Lucrurile sunt puțin...
38
00:04:37,424 --> 00:04:40,861
ciudate acum, nu-i așa?
39
00:04:41,753 --> 00:04:43,954
Puțin.
40
00:04:43,988 --> 00:04:46,022
Trebuie să merg.
41
00:04:46,057 --> 00:04:48,529
- Pa, tată.
- Pa, Scar.
42
00:04:48,649 --> 00:04:50,000
Te iubesc.
43
00:05:27,997 --> 00:05:30,427
Nu-mi place costumul.
44
00:05:39,937 --> 00:05:42,405
Haide, Albert.
45
00:05:46,944 --> 00:05:49,212
Poftim, pune-l.
46
00:05:49,246 --> 00:05:50,947
Nu-mi place costumul.
47
00:05:50,981 --> 00:05:53,950
Nimic nu-i destul de bun
pentru tine, dle Bellyache.
48
00:05:56,220 --> 00:06:00,656
Sunt locuri în țară unde își pun pungi
de carton în cap și ăla-i costumul lor.
49
00:06:00,690 --> 00:06:02,691
Mișcă.
50
00:06:02,726 --> 00:06:04,961
Îmi place să fiu punctuală.
51
00:06:04,995 --> 00:06:08,731
Ia te uită, Molly Wilkins!
52
00:06:08,765 --> 00:06:11,868
Cred c-ai lucrat la costum luni de zile!
53
00:06:11,902 --> 00:06:15,037
Bună treabă ai făcut cu dantela.
54
00:06:15,072 --> 00:06:19,007
Dumnezeule, aș vrea să am timp
să-mi croiesc și eu așa ceva...
55
00:06:20,377 --> 00:06:21,943
Ești o fantomă mică înfricoșătoare.
56
00:06:21,978 --> 00:06:25,914
... să-mi omor timpul cu ceva
să nu fac doar muncă fizică.
57
00:06:25,948 --> 00:06:27,215
Sunt invidioasă.
58
00:06:27,250 --> 00:06:28,950
Ești foarte frumoasă.
59
00:06:28,985 --> 00:06:30,753
Însă mă simt prost pentru micul Albert.
60
00:06:30,787 --> 00:06:36,792
A vrut un costum de gorilă,
dar nu am avut timp să-i fac unul.
61
00:06:36,826 --> 00:06:40,428
Unde-i, micul raton?
62
00:06:44,066 --> 00:06:46,739
Nu! Te rog oprește-te!
63
00:06:51,807 --> 00:06:53,074
Cine e?
64
00:06:53,109 --> 00:06:55,095
John Lowe, stau chiar sub tine.
65
00:06:59,336 --> 00:07:01,549
Sunt ocupată!
66
00:07:03,885 --> 00:07:05,886
Lucrez la aceste cearșafuri!
67
00:07:12,928 --> 00:07:14,795
Ce s-a întâmplat aici?
A fost un accident?
68
00:07:14,829 --> 00:07:18,098
Se întâmplă anual în această perioadă.
69
00:07:18,133 --> 00:07:19,934
Mi-am pierdut băiatul de Halloween.
70
00:07:19,968 --> 00:07:23,971
Așa că în fiecare an mă enervez puțin
și fac dezordine.
71
00:07:24,005 --> 00:07:26,807
Și nu pot să curăț cearșafurile.
72
00:07:26,841 --> 00:07:28,842
Ți-ai pierdut băiatul?
73
00:07:28,876 --> 00:07:32,346
- Vrei să spui c-a murit?
- Nu imediat.
74
00:07:32,380 --> 00:07:35,848
- Cum l-ai pierdut?
- N-am văzut!
75
00:07:35,882 --> 00:07:37,951
N-am fost atentă!
76
00:07:39,446 --> 00:07:41,854
A fost vina mea!
77
00:07:41,888 --> 00:07:45,992
Trebuia să-i fac un costum adecvat,
cum aveau toți copiii.
78
00:07:46,026 --> 00:07:50,997
Știu cum te simți, mai ales
când se apropie aniversarea lor.
79
00:07:51,031 --> 00:07:53,866
L-am făcut să poarte un cearșaf.
80
00:07:53,900 --> 00:07:56,035
Doar un cearșaf.
81
00:07:57,083 --> 00:07:59,805
De ce n-am fost mai atentă?
82
00:07:59,840 --> 00:08:03,384
Nu sunt sigur.
Simt că trăiesc într-un coșmar.
83
00:08:09,862 --> 00:08:11,817
Vrei o băutură?
84
00:08:15,889 --> 00:08:16,956
Nu, mulțumesc.
85
00:08:16,990 --> 00:08:19,291
Te voi lăsa să te întorci la...
86
00:08:19,325 --> 00:08:21,460
Poți să-mi pui mie un pahar?
87
00:08:23,095 --> 00:08:27,466
Vorbind cu tine
e o liniște a sufletului meu.
88
00:08:41,014 --> 00:08:44,883
Au căutat prin oraș zile întregi.
89
00:08:44,917 --> 00:08:46,644
Dar n-a fost în oraș.
90
00:08:47,766 --> 00:08:53,090
Criminalul lui... l-a dus la fermă
în Wineville.
91
00:08:59,999 --> 00:09:02,834
Doamne, ajută-mă!
92
00:09:04,465 --> 00:09:06,634
Îmi bântuie visele.
93
00:09:07,394 --> 00:09:11,475
Ochii lui triști m-au privit
cu acuzație.
94
00:09:11,510 --> 00:09:14,945
De ce n-ai fost atentă, mămico?
95
00:09:16,313 --> 00:09:18,849
Nu mă iubești, mămico?
96
00:09:21,753 --> 00:09:24,374
Normal că l-am iubit!
97
00:09:29,694 --> 00:09:32,295
Măcar tu știi ce s-a întâmplat
cu copilul tău.
98
00:09:35,132 --> 00:09:37,935
Dar nu știu.
Nu chiar.
99
00:09:53,149 --> 00:09:56,225
Asta-i tot ce-am găsit
despre copilul tău, doamnă.
100
00:09:56,753 --> 00:10:00,161
Acel nebun a dizolvat toate corpurile.
101
00:10:00,411 --> 00:10:02,959
Și-a scăpat de oase
într-o groapă comună.
102
00:10:12,069 --> 00:10:16,004
N-au fost niciodată siguri
câți copii au fost acolo.
103
00:10:16,038 --> 00:10:20,208
E o poveste îngrozitoare, dna...
104
00:10:20,242 --> 00:10:24,779
Evers.
Hazel Evers.
105
00:10:24,814 --> 00:10:27,215
Poți să-mi spui Hazel.
106
00:10:27,249 --> 00:10:30,541
- Sunt John.
- Știu.
107
00:10:32,074 --> 00:10:35,023
Trebuie să-ți mărturisesc ceva, John.
108
00:10:35,057 --> 00:10:38,693
Am știut de ceva timp că suntem
spirite înrudite.
109
00:10:41,263 --> 00:10:43,498
Dumnezeule!
110
00:10:43,532 --> 00:10:45,266
E atât de târziu
și am atâtea de făcut!
111
00:10:45,300 --> 00:10:48,736
Am multe de făcut înainte de cheful
din seara asta, și nu mai am timp!
112
00:10:48,770 --> 00:10:53,241
Stăpânul va fi foarte supărat
dacă nu va fi totul perfect.
113
00:10:53,275 --> 00:10:55,843
Banchetul lui tomnatic
e evenimentul anului.
114
00:10:55,877 --> 00:10:58,613
Oaspeții săi sunt foarte pretențioși.
115
00:10:58,647 --> 00:11:01,182
Toarnă din nou. Din nou.
116
00:11:01,216 --> 00:11:04,519
Gleznele-mi sunt foarte umflate
la sfârșitul nopții!
117
00:11:27,308 --> 00:11:30,544
Jasper, oprește-te.
118
00:11:30,578 --> 00:11:31,744
Vino aici.
119
00:11:31,779 --> 00:11:33,213
Jasper, vino aici.
120
00:11:34,148 --> 00:11:35,682
Intră.
121
00:11:40,743 --> 00:11:42,222
E un câine drăguț.
122
00:11:42,256 --> 00:11:45,292
Doar că nu știe cine ești.
L-am luat acum doi ani.
123
00:11:45,326 --> 00:11:47,093
Sora ta s-a simțit singură.
124
00:11:51,698 --> 00:11:53,299
Am să te examinez.
125
00:11:53,333 --> 00:11:55,167
Va dura un minut, da?
126
00:11:56,703 --> 00:11:58,837
E prea lumină.
127
00:11:58,871 --> 00:12:00,206
Îmi pare rău.
128
00:12:01,314 --> 00:12:03,642
Îmi pare rău.
Vino aici.
129
00:12:07,811 --> 00:12:09,842
Nu te mișca te rog.
130
00:12:17,290 --> 00:12:19,545
Ți-e frig?
131
00:12:20,226 --> 00:12:24,096
- Nu.
- Nu?
132
00:12:24,130 --> 00:12:26,131
Știi unde ești, soare?
133
00:12:28,367 --> 00:12:30,836
Îți amintești această casă?
134
00:12:33,172 --> 00:12:34,744
Ești acasă.
135
00:12:35,441 --> 00:12:38,376
În sfârșit ești acasă, scumpule.
136
00:12:39,979 --> 00:12:41,980
Mi-ai lipsit foarte mult.
137
00:12:44,383 --> 00:12:46,314
Mi-e sete.
138
00:12:47,939 --> 00:12:49,696
Normal că ți-e sete.
139
00:12:49,816 --> 00:12:51,628
Am să-ți aduc niște suc.
140
00:12:53,588 --> 00:12:55,220
Revin.
141
00:13:49,446 --> 00:13:52,748
Holden, ți-am adus suc de mere
și suc de portocale.
142
00:13:52,783 --> 00:13:54,249
N-am știut de care...
143
00:13:55,251 --> 00:13:56,719
Holden?
144
00:13:59,656 --> 00:14:02,491
Holden!
145
00:14:02,526 --> 00:14:04,527
Ce naiba-i cu tine?
146
00:14:04,561 --> 00:14:06,261
Nu mă simt bine.
147
00:14:06,815 --> 00:14:08,531
Am nevoie de mămica.
148
00:14:08,565 --> 00:14:10,333
Scumpule, eu sunt mămica ta.
149
00:14:10,367 --> 00:14:12,334
Cealaltă mămică.
150
00:14:18,007 --> 00:14:20,309
S-a confirmat.
151
00:14:20,343 --> 00:14:22,677
Sângele de pe drogat n-a fost al lui.
152
00:14:22,712 --> 00:14:24,646
Așa că acum căutăm un cadavru.
153
00:14:25,588 --> 00:14:27,282
Nu crezi că avem destule cadavre?
154
00:14:28,965 --> 00:14:32,221
Cum de n-am auzit de un oraș
unde 20 de copii au fost omorâți
155
00:14:32,255 --> 00:14:33,755
ei fiind răpiți înainte?
156
00:14:33,789 --> 00:14:36,423
Vorbești de crimele din Wineville?
157
00:14:36,458 --> 00:14:39,877
Au schimbat numele orașului.
Nu dădea bine la public.
158
00:14:39,997 --> 00:14:43,497
- Când?
- Acum 60 de ani.
159
00:14:47,302 --> 00:14:49,403
85 de ani.
160
00:14:50,964 --> 00:14:53,707
85 de ani...
161
00:14:53,742 --> 00:14:56,277
Crimele au avut loc în anii '20?
162
00:14:56,311 --> 00:14:59,045
Are de-a face cu "sfântul" nostru?
163
00:14:59,080 --> 00:15:00,180
Nu știu.
164
00:15:00,214 --> 00:15:04,351
John?
Ești bine?
165
00:16:03,509 --> 00:16:09,155
Cred că ai multe întrebări.
Eu am răspunsurile.
166
00:16:13,537 --> 00:16:15,663
Cred c-a fost un șoc pentru tine
să-ți vezi fiul.
167
00:16:15,724 --> 00:16:17,837
Cred că ți-ai pierdut speranța
de mult timp.
168
00:16:18,692 --> 00:16:19,926
N-am cedat niciodată.
169
00:16:19,961 --> 00:16:21,361
Nu, n-ai cedat.
170
00:16:21,395 --> 00:16:22,929
Devotamentul tău m-a mișcat.
171
00:16:22,964 --> 00:16:24,848
Pot să-ți simt nostalgia.
172
00:16:26,633 --> 00:16:27,900
Și Holden a simțit-o.
173
00:16:27,934 --> 00:16:29,903
De asta a mers la tine.
174
00:16:31,861 --> 00:16:35,410
- Mi-ai furat fiul.
- L-am salvat.
175
00:16:35,444 --> 00:16:37,212
Cum salvez toți copiii mei.
176
00:16:37,246 --> 00:16:39,421
De la ce?
177
00:16:42,451 --> 00:16:44,110
De la neglijență.
178
00:16:44,230 --> 00:16:45,954
Am văzut unde se îndreptau.
179
00:16:45,988 --> 00:16:47,622
O viață irosită.
180
00:16:47,656 --> 00:16:50,491
Mi-am deschis inima
și copiii au venit la mine de bună voie.
181
00:16:50,526 --> 00:16:52,227
Niciodată nu mi-am neglijat fiul.
182
00:16:52,261 --> 00:16:54,429
Poți spune același lucru
despre soțul tău?
183
00:16:55,464 --> 00:16:57,231
Așa.
184
00:17:06,441 --> 00:17:08,008
Da.
185
00:17:08,043 --> 00:17:10,016
Da, ne vedem mai târziu la stație.
186
00:17:17,119 --> 00:17:19,286
Holden!
187
00:17:22,457 --> 00:17:24,291
Holden?!
188
00:17:26,227 --> 00:17:27,494
Holden!
189
00:17:31,332 --> 00:17:34,269
I-am adus aici să-i țin în siguranță.
190
00:17:34,935 --> 00:17:37,304
Lumea poate fi un loc foarte periculos.
191
00:17:37,338 --> 00:17:40,307
M-am săturat de prostiile tale.
192
00:17:40,341 --> 00:17:42,342
Ce-ai făcut cu fiul meu?
193
00:17:42,377 --> 00:17:43,843
Ești doctor.
194
00:17:43,878 --> 00:17:48,414
Am să-ți spun în așa fel
încât să poți înțelege.
195
00:17:48,448 --> 00:17:50,483
Holden a luat un virus antic.
196
00:17:50,517 --> 00:17:52,285
O boală a sângelui.
197
00:17:52,319 --> 00:17:56,989
Efectul bolii este sănătatea,
vitalitatea și viața eternă.
198
00:18:01,361 --> 00:18:06,632
- Orice i-ai făcut... schimbă-l înapoi.
- De asta ai venit aici?
199
00:18:06,667 --> 00:18:08,301
Schimbă-l înapoi sau te omor.
200
00:18:08,967 --> 00:18:10,840
Nu există schimbare.
201
00:18:10,960 --> 00:18:12,137
Nu.
202
00:18:12,172 --> 00:18:14,573
Sunt mama lui.
203
00:18:14,608 --> 00:18:17,549
- Vom găsi un leac.
- Nu există așa ceva.
204
00:18:17,669 --> 00:18:20,346
Singurul mod de-a fi cu el
e să i te alături.
205
00:18:20,380 --> 00:18:25,017
Alex, îți ofer eternitatea
cu marea ta dragoste.
206
00:18:25,051 --> 00:18:27,519
Ce n-aș da pentru o asemenea ocazie.
207
00:18:27,553 --> 00:18:29,610
Și ce vrei în schimb?
208
00:18:31,490 --> 00:18:33,525
Ce preț va trebui să plătesc
să fiu ca tine?
209
00:18:33,559 --> 00:18:35,961
Loialitatea ta nemuritoare.
210
00:18:35,995 --> 00:18:37,395
Vei lucra pentru mine.
211
00:18:39,565 --> 00:18:41,433
Poftim.
212
00:18:43,402 --> 00:18:45,403
Ia asta. Te va mai calma.
213
00:18:47,205 --> 00:18:49,574
Ești nebună.
214
00:18:49,608 --> 00:18:51,210
O să mergi la fund.
215
00:18:51,244 --> 00:18:53,345
Am să chem poliția.
216
00:18:57,349 --> 00:18:58,382
Dă-i drumul.
217
00:19:06,725 --> 00:19:08,960
A spus că va chema poliția.
218
00:19:08,994 --> 00:19:10,627
Nu-i va chema.
219
00:19:10,662 --> 00:19:14,531
N-ar risca niciodată
pierderea iubirii ei.
220
00:19:15,445 --> 00:19:17,335
Stai, i-o tragi și ei?
221
00:19:42,293 --> 00:19:44,495
Ce dorești, soldat?
222
00:19:46,313 --> 00:19:49,231
Băutură nealcoolică?
223
00:19:50,265 --> 00:19:52,197
Shirley Temple?
224
00:20:02,078 --> 00:20:06,982
Fosta mea soție
spune că n-am fost niciodată alcoolic.
225
00:20:08,574 --> 00:20:12,488
Conform spuselor ei,
sunt doar un obsedat al controlului.
226
00:20:16,859 --> 00:20:19,561
Doresc un dublu martini.
227
00:20:23,499 --> 00:20:25,266
Așa te vreau.
228
00:20:25,301 --> 00:20:28,970
Controlul... e o iluzie.
229
00:20:29,004 --> 00:20:31,473
În această seară mă predau iluziei.
230
00:20:49,964 --> 00:20:51,434
Marinare.
231
00:20:53,528 --> 00:20:55,212
Nu te-am văzut venind.
232
00:20:55,332 --> 00:21:00,314
Voi sta în cap având o fustă
pentru o țigară și-o bere.
233
00:21:00,650 --> 00:21:02,269
Nu-i nevoie de acrobații.
234
00:21:02,303 --> 00:21:03,806
Eu fac cinste în seara asta.
235
00:21:04,703 --> 00:21:08,542
Aileen, fii cuminte cu dl Lowe.
236
00:21:09,143 --> 00:21:13,646
E al 10-lea an cu noi
la acest hotel?
237
00:21:13,681 --> 00:21:15,748
13-le norocos.
238
00:21:15,783 --> 00:21:17,616
Din 2002.
239
00:21:28,194 --> 00:21:30,028
Te cunosc?
240
00:21:30,062 --> 00:21:32,564
Nu știu.
241
00:21:32,599 --> 00:21:36,267
Ai luat vreodată o curvă
de pe I-95 în Florida?
242
00:21:37,637 --> 00:21:40,372
Nu, cred că mi-aș fi amintit.
243
00:21:40,406 --> 00:21:42,741
John...
244
00:21:42,775 --> 00:21:49,683
este un ofițer de poliție...
și-un invitat special al hotelului.
245
00:21:55,166 --> 00:21:56,988
Polițist.
246
00:21:57,022 --> 00:21:59,156
Un polițist.
247
00:22:00,792 --> 00:22:02,359
Auzi!
248
00:22:04,630 --> 00:22:11,368
Ești norocos că n-am mai băut o bere
timp de-un an, altfel nu-mi făceai cinste.
249
00:22:11,403 --> 00:22:12,603
Îmi spun criminal în serie?
250
00:22:12,638 --> 00:22:16,607
Cei mai mari criminali în serie
sunt polițiștii.
251
00:22:18,677 --> 00:22:20,878
Știu cine ești.
252
00:22:20,913 --> 00:22:24,582
Ai un costum autentic.
253
00:22:24,616 --> 00:22:26,816
Sfinte Sisoe, arăți exact ca ea.
254
00:22:26,851 --> 00:22:28,477
- Ca cine?
- Aileen Wuornos.
255
00:22:28,597 --> 00:22:30,620
Am văzut un documentar despre ea.
256
00:22:30,655 --> 00:22:32,056
A omorât șapte bărbați.
257
00:22:32,090 --> 00:22:34,824
I-a împușcat cu sânge rece.
258
00:22:38,930 --> 00:22:40,697
Câteodată chiar și eu cred că-i adevărat.
259
00:22:44,554 --> 00:22:48,638
Am avut mai mult de 4 sau 5 ani
când lumea a început să mă fure.
260
00:22:51,809 --> 00:22:57,281
Știi ce faci când tot ce știi
e că lumea te fură?
261
00:22:57,315 --> 00:23:01,084
Începi să dai înapoi,
înainte să-ți mai poată lua.
262
00:23:01,118 --> 00:23:07,823
Dai înapoi pe gratis, și așa,
poți face să nu fii rănit.
263
00:23:11,328 --> 00:23:13,963
Acei șapte bărbați?
Am avut o înțelegere.
264
00:23:13,997 --> 00:23:15,664
Am avut o înțelegere.
265
00:23:15,699 --> 00:23:19,102
Apoi au devenit lacomi,
au luat ceea ce nu le aparțineau.
266
00:23:19,136 --> 00:23:21,237
Uite cum stă treaba, detective:
267
00:23:21,271 --> 00:23:25,708
încerci să iei ceva
de la Aileen Wuornos
268
00:23:25,742 --> 00:23:31,859
și jur pe Isus H. Hristos
că voi luat totul de la tine.
269
00:23:33,250 --> 00:23:35,318
Și uită răspunsul meu, Aileen:
270
00:23:38,521 --> 00:23:39,888
Asta-i o prostie.
271
00:23:39,923 --> 00:23:42,124
- Da?
- Da.
272
00:23:42,158 --> 00:23:46,795
Majoritatea acelor oameni nu aveau
niciun cazier despre violența sau atac.
273
00:23:46,830 --> 00:23:48,897
Nu știu, nu le-am știut trecutul.
274
00:23:48,932 --> 00:23:53,669
Știu doar cine au fost în acea zi.
275
00:23:53,703 --> 00:23:57,397
I-am știut doar în acea zi,
și-n acea zi, au fot cine au fost.
276
00:23:59,876 --> 00:24:02,511
N-ai avut și tu o asemenea zi?
277
00:24:04,714 --> 00:24:06,849
Ba da.
278
00:24:06,883 --> 00:24:12,854
Unde tot ce ești, tot ce-ai fost întreaga
ta viață nu mai înseamnă nimic pentru tine?
279
00:24:14,172 --> 00:24:19,727
Și dintr-odată...
ești doar o persoană diferită?
280
00:24:19,762 --> 00:24:20,862
- Da.
- Da?
281
00:24:20,896 --> 00:24:22,897
Astăzi.
282
00:24:22,931 --> 00:24:24,899
Când a fost ultima dat când ți-ai tras-o?
283
00:24:24,933 --> 00:24:29,704
Când a fost ultima dată când o fată...
ți-a zdruncinat lumea?
284
00:24:29,738 --> 00:24:34,542
Nu știi nimic despre sex până nu petreci
o oră cu o curvă nebună.
285
00:24:34,576 --> 00:24:36,577
Am o cameră.
286
00:24:37,612 --> 00:24:39,613
Unde-mi pot face de cap.
287
00:24:44,786 --> 00:24:50,123
Dragă John, ești pre beat
să vezi cât de urâtă-i acea femeie.
288
00:24:52,193 --> 00:24:54,161
Sunt prea beat să-mi pese.
289
00:25:03,537 --> 00:25:05,538
Măgarule.
290
00:25:05,573 --> 00:25:07,941
Ai naibii polițiști.
291
00:25:07,975 --> 00:25:09,909
Nu poți avea încredere în ei.
292
00:25:09,943 --> 00:25:11,344
Nu mai lua de la mine!
293
00:25:11,378 --> 00:25:12,545
Sunt legat de-un scaun!
294
00:25:12,580 --> 00:25:14,347
Nu-s o mincinoasă.
295
00:25:14,381 --> 00:25:18,751
10 femei a condamnat la moarte
acest stat, 10.
296
00:25:18,785 --> 00:25:21,221
Și eu am fost a 10-a.
297
00:25:21,255 --> 00:25:23,223
Oprește-te! Ești nebună!
298
00:25:23,257 --> 00:25:25,958
- Nu ești Aileen Wuornos!
- Da?
299
00:25:27,561 --> 00:25:29,262
Uită-te la mine.
300
00:25:31,798 --> 00:25:33,766
Uită-te la ochii mei.
301
00:25:33,800 --> 00:25:35,935
Uită-te la ei.
302
00:25:37,371 --> 00:25:40,005
Arată a costum de Halloween pentru tine?
303
00:25:41,842 --> 00:25:45,510
Bun venit la Noaptea Diavolului
în hotelul Cortez, John.
304
00:26:09,835 --> 00:26:11,403
Nu ești tu...
305
00:26:13,939 --> 00:26:15,205
Da, îți place?
306
00:26:17,943 --> 00:26:20,044
Mori, fătălăule!
307
00:26:24,284 --> 00:26:26,251
Nenorocitule!
308
00:26:26,286 --> 00:26:28,820
Întoarce-te aici!
309
00:26:28,854 --> 00:26:32,426
Scoate-ți mădularul!
Să te văd!
310
00:26:33,693 --> 00:26:34,992
Să vedem cine ești cu adevărat.
311
00:26:55,947 --> 00:26:57,281
Te pot ajuta?
312
00:26:59,623 --> 00:27:01,591
Scuză-mă.
313
00:27:01,625 --> 00:27:03,345
- E vreo problemă?
- Da, normal că e.
314
00:27:03,413 --> 00:27:05,461
Acea curvă din camera mea
a încercat să mă omoare.
315
00:27:05,495 --> 00:27:07,597
Curvă? Trebuie să fii mai exact.
316
00:27:07,631 --> 00:27:11,441
Acea nebună care a pretins
că-i Aileen Wuornos.
317
00:27:11,561 --> 00:27:13,195
Pleacă de aici încătușată.
318
00:27:13,229 --> 00:27:17,232
Da, nu m-aș stresa să dau telefon.
319
00:27:17,266 --> 00:27:21,236
Oricât ai căuta, nu ai să găsești
pe nimeni în camera ta.
320
00:27:21,270 --> 00:27:24,272
Dl March e foarte protector
cu invitații lui.
321
00:27:24,307 --> 00:27:25,773
Dl March?
322
00:27:25,808 --> 00:27:28,154
- James Patrick March?
- Da, el.
323
00:27:28,274 --> 00:27:32,046
Cheful său anual din Noaptea Diavolului
este evenimentul sezonului.
324
00:27:32,081 --> 00:27:33,917
Ce naiba-i Noaptea Diavolului?
325
00:27:35,617 --> 00:27:38,285
Dragule.
326
00:27:39,760 --> 00:27:43,024
Noaptea Diavolului e adevărată
sărbătoare pe aici.
327
00:27:43,058 --> 00:27:45,727
De Halloween, sunt bostani
de plastic și costume de hârtie,
328
00:27:45,761 --> 00:27:51,298
dar Noaptea Diavolului...
e când adevăratele fantome ies să se joace.
329
00:27:51,333 --> 00:27:55,236
O noapte plină de comportament criminal,
fapt pentru care în fiecare an,
330
00:27:55,270 --> 00:27:58,339
dl March serbează acest eveniment.
331
00:27:58,373 --> 00:28:00,273
Lista oaspeților e foarte exclusivă.
332
00:28:05,546 --> 00:28:07,513
Ce neobișnuit.
333
00:28:07,548 --> 00:28:09,549
Cum de mi-a scăpat?
334
00:28:17,197 --> 00:28:19,425
Norocosul de tine.
335
00:28:21,295 --> 00:28:23,296
Ești invitat.
336
00:29:37,550 --> 00:29:42,889
Cheia unui parchet bun
e dacă parchetul de sub parchet e bun.
337
00:29:42,923 --> 00:29:46,558
Trebuie să te asiguri că acolo-i
un strat.
338
00:29:46,593 --> 00:29:49,195
Ca și...
339
00:29:51,998 --> 00:29:53,698
John.
340
00:29:53,732 --> 00:29:57,868
Vreau să-mi cer scuze
pentru ce s-a întâmplat.
341
00:29:58,142 --> 00:30:01,439
N-am fost nervoasă pe tine, doar...
pe polițiști în general.
342
00:30:01,473 --> 00:30:04,276
Pe bărbați în general.
343
00:30:07,446 --> 00:30:08,846
Vino și stai lângă mine.
344
00:30:08,881 --> 00:30:11,749
Între noi fie vorba, nu vrei să stai
lângă Jeff sau John.
345
00:30:11,784 --> 00:30:13,885
Le plac tinerii ca tine.
346
00:30:13,920 --> 00:30:15,954
Doar păstrează distanța.
347
00:30:15,988 --> 00:30:17,688
Bucură-te de ultima ta noapte
de libertate.
348
00:30:17,723 --> 00:30:19,557
Pleci de aici în custodia mea.
349
00:30:19,591 --> 00:30:23,427
Îmi pare rău pentru ce-am făcut.
350
00:30:23,461 --> 00:30:25,429
- Doar stai aici.
- Nu, Aileen.
351
00:30:25,463 --> 00:30:26,897
John va sta unde-i pus.
352
00:30:26,932 --> 00:30:28,899
Știi că ne place să facem lucrurile
foarte formal.
353
00:30:28,934 --> 00:30:30,600
Suge-mi sânul stâng, Clark Gable.
354
00:30:30,635 --> 00:30:33,270
Suntem cu toții aici.
355
00:30:33,305 --> 00:30:36,173
Să ne așezăm, noaptea-i lungă.
356
00:30:36,207 --> 00:30:37,507
John, stai lângă celălalt John.
357
00:30:37,542 --> 00:30:39,609
John, tu stai aici.
Ricky, aici.
358
00:30:41,479 --> 00:30:42,479
Absint.
359
00:30:42,513 --> 00:30:44,806
Libația noastră clasică.
360
00:30:44,926 --> 00:30:47,517
Pentru seara noastră specială
și pentru noul nostru oaspete.
361
00:31:01,599 --> 00:31:04,954
Ce-i asta?
Cine ești tu?
362
00:31:05,074 --> 00:31:08,304
Sunt March, am construit acest hotel.
363
00:31:08,339 --> 00:31:12,041
Omul ce-a construit hotelul a murit
acum mai bine 85 de ani.
364
00:31:13,845 --> 00:31:16,480
Asta-i problema mea
cu ofițerii de poliție.
365
00:31:16,514 --> 00:31:18,482
Vă pasă dor de dovezi.
366
00:31:18,516 --> 00:31:20,484
Dovezi, dovezi, dovezi.
367
00:31:20,518 --> 00:31:22,285
Până când acea dovadă
nu se potrivește
368
00:31:22,319 --> 00:31:24,220
cu firul narativ
care vrei tu să fie adevărat,
369
00:31:24,254 --> 00:31:27,457
moment în care dovezile
devin o iluzie, o greșeală.
370
00:31:27,491 --> 00:31:28,691
O șmecherie.
371
00:31:30,046 --> 00:31:32,328
Ai stat în hotelul meu
destul timp, John,
372
00:31:32,363 --> 00:31:38,333
ai văzut destule dovezi să crezi
că aici imposibilul devine posibil.
373
00:31:40,624 --> 00:31:42,356
Ai întârziat!
374
00:31:43,607 --> 00:31:45,674
Prea ocupat scriind scrisori.
375
00:31:47,044 --> 00:31:48,677
Nu te înțeleg.
376
00:31:48,712 --> 00:31:50,612
Adevărata distracție
începe după ce ești prins.
377
00:31:50,646 --> 00:31:52,661
Nu știi asta?
Și dându-ți propria poreclă?
378
00:31:52,682 --> 00:31:56,284
Nu-i frumos.
Pur și simplu nu-i.
379
00:31:56,319 --> 00:31:58,820
Să ne prezentăm.
380
00:31:58,854 --> 00:32:00,489
Și eu sunt tot John, John Gacy.
381
00:32:00,523 --> 00:32:02,491
Sunt din Norwood Park, Illinois.
382
00:32:02,525 --> 00:32:04,259
Dețin VDI.
383
00:32:04,293 --> 00:32:07,343
VDI vine de la Vopsit,
Decorat, Întreținut.
384
00:32:07,463 --> 00:32:09,597
Și sunt un membru
al clubului Moose.
385
00:32:09,631 --> 00:32:12,171
Doar pentru că ai 30 de cadavre
îngropate într-un loc mic
386
00:32:12,293 --> 00:32:17,166
nu înseamnă că nu poți avea
o afacere respectabilă.
387
00:32:21,944 --> 00:32:24,069
Rândul meu?
388
00:32:24,104 --> 00:32:26,439
Bine.
389
00:32:26,473 --> 00:32:32,312
Sunt Jeffrrey Dahmer.
Din Milwaukee.
390
00:32:32,346 --> 00:32:35,080
John, cred că te place.
391
00:32:35,115 --> 00:32:36,783
Și astea-s vești proaste.
392
00:32:36,817 --> 00:32:38,318
Așa-i alege.
393
00:32:38,352 --> 00:32:40,787
Găsește cel mai sexos bărbat din cameră
și următorul lucru...
394
00:32:42,756 --> 00:32:44,123
Nu?
395
00:32:44,157 --> 00:32:46,626
Bun.
396
00:32:46,660 --> 00:32:50,330
Mascatule, nu te-au prins niciodată
dar cred că ești mort până acum.
397
00:32:50,364 --> 00:32:52,465
Nemernicii ca tine nu se retrag
din a fi nemernici.
398
00:32:52,499 --> 00:32:56,678
Gacy, ai fost omorât prin injecție letală
acum 25 de ani.
399
00:32:56,798 --> 00:32:58,437
Dahmer, ai fost omorât în închisoare.
400
00:32:58,471 --> 00:33:00,339
Pe bună dreptate.
401
00:33:00,373 --> 00:33:03,582
Aileen Wuornos, pusă pe scaunul electric
în 2002 în Florida.
402
00:33:03,702 --> 00:33:06,411
Și pe tine te cunosc, pentru că ești
din orașul meu.
403
00:33:06,891 --> 00:33:09,559
Richard Ramirez,
Hărțuitorul Nopții.
404
00:33:09,594 --> 00:33:12,929
Ai murit de cancer în celula ta
acum câțiva ani.
405
00:33:12,963 --> 00:33:14,765
Ce-i șarada asta?
406
00:33:14,799 --> 00:33:16,800
Un fel de șmecherie de Halloween?
407
00:33:17,835 --> 00:33:18,902
Sunteți actori?
408
00:33:18,936 --> 00:33:22,272
Te-am invitat aici în această seară,
să te ajut, John.
409
00:33:22,307 --> 00:33:26,276
Te-am văzut,
și mă întristează.
410
00:33:26,310 --> 00:33:29,279
Pentru că măreția ține de viziune.
411
00:33:29,313 --> 00:33:34,650
Și ești orb față de ceea ce ochii tăi
nu pot vedea.
412
00:33:34,685 --> 00:33:36,652
Trebuie să-l asculți, John.
413
00:33:36,687 --> 00:33:39,655
El e stăpânul.
414
00:33:39,690 --> 00:33:40,857
El ne-a învățat pe toți.
415
00:33:40,891 --> 00:33:43,860
E un geniu, ca Galileo
sau Peter Frampton.
416
00:33:43,894 --> 00:33:46,863
De asta venim aici
în fiecare Noapte a Diavolului.
417
00:33:46,897 --> 00:33:48,965
E ca o tradiție.
418
00:33:48,999 --> 00:33:50,934
E o mare onoare să fii invitat.
419
00:33:50,968 --> 00:33:55,571
Doar cine au acceptat sfatul stăpânului
primesc o invitație.
420
00:33:55,605 --> 00:33:58,842
Știi de ce-a durat atât de mult
până să fiu prins de curcani?
421
00:33:58,876 --> 00:34:00,843
Pentru că într-o seară am dat
peste acest loc,
422
00:34:00,877 --> 00:34:03,946
și-am stat câteva nopți, iar stăpânul,
a venit în camera mea
423
00:34:03,980 --> 00:34:07,916
și m-a bătut de m-a uscat.
424
00:34:07,951 --> 00:34:13,856
Și mi-a spus dacă vreau să fiu de neoprit,
dacă vreau să omor pe oricine.
425
00:34:13,890 --> 00:34:16,859
Nu trebuie să ai un model în model.
426
00:34:16,893 --> 00:34:21,029
- Cred c-am fost bolnav în acea zi.
- Nu-i amuzant, Gacy!
427
00:34:21,064 --> 00:34:23,431
Suntem muntele Rushmore a crimei.
428
00:34:23,466 --> 00:34:25,800
Avem reputații, coduri de conduită etică.
429
00:34:25,835 --> 00:34:28,703
De câte ori ți-am spus?
Nu lăsa dovezi.
430
00:34:28,738 --> 00:34:30,472
I-am acoperit pe toți cu sodă caustică.
431
00:34:30,506 --> 00:34:32,506
Nu-i vina mea ca polițistul
ce-a folosit baia
432
00:34:32,508 --> 00:34:35,009
a fost foarte familiar cu mirosul
de cadavre în putrefacție.
433
00:34:35,043 --> 00:34:41,850
Le-am spus c-a fost câinele
ce mi-a murit acolo, dar n-au crezut.
434
00:34:41,884 --> 00:34:45,887
Crima e o parte transpirație,
și 10 părți pregătire.
435
00:34:45,921 --> 00:34:50,157
Am construit acest hotel
cu scopul de-a ascunde dovezile.
436
00:34:50,192 --> 00:34:52,927
Toate canalele și scările,
le-ai văzut, John?
437
00:34:52,961 --> 00:34:54,863
Miracolele ingineriei moderne.
438
00:34:56,505 --> 00:35:00,634
Dl Gacy a venit în acest hotel
când era foarte tânăr.
439
00:35:00,668 --> 00:35:02,669
18 sau 19 ani.
440
00:35:02,704 --> 00:35:05,038
Locuiam în Vegas,
și-am vrut să văd Pacificul,
441
00:35:05,072 --> 00:35:07,340
așa că m-am suit în vechiul Buic
și-am condus un weekend
442
00:35:07,375 --> 00:35:10,010
și-am stat aici,
șase dolari pe noapte.
443
00:35:10,044 --> 00:35:13,980
I-am arătat secretele mele,
a fost foarte bun.
444
00:35:14,015 --> 00:35:18,084
Dar imaginează-ți ce-am fi putut realiza
dacă m-ar fi ascultat.
445
00:35:18,119 --> 00:35:20,478
33 de cadavre.
446
00:35:20,598 --> 00:35:22,689
Puteau fi 333.
447
00:35:27,060 --> 00:35:28,728
Asta-i șmecheria mea.
448
00:35:28,762 --> 00:35:30,336
Cătușele.
449
00:35:31,131 --> 00:35:34,266
Odată ce-s încătușați,
s-a terminat pentru ei.
450
00:35:34,301 --> 00:35:36,368
Nu trebuie să-ți faci griji, John.
451
00:35:37,826 --> 00:35:39,845
Își face absintul efectul.
452
00:35:42,008 --> 00:35:46,946
Când aveam 19 ani,
m-a luat un tirist.
453
00:35:46,980 --> 00:35:49,181
Și asta a fost înainte să știu
cum să am grijă de mine.
454
00:35:49,216 --> 00:35:52,485
Nemernicul m-a dus până-n L.A.
455
00:35:52,519 --> 00:35:56,923
A făcut cu mine ce-a vrut.
456
00:35:56,957 --> 00:36:01,226
Până am dat de acest loc...
și-am întâlnit stăpânul care,
457
00:36:01,261 --> 00:36:03,162
care știam că merit ceva.
458
00:36:03,196 --> 00:36:06,898
E primul bărbat ce m-a tratat cu respect.
459
00:36:06,933 --> 00:36:10,035
Jeffrey?
460
00:36:10,070 --> 00:36:11,736
Ești mai tăcut ca de obicei.
461
00:36:13,863 --> 00:36:15,774
Sunt doar flămând.
462
00:36:15,808 --> 00:36:18,043
Dna Evers.
463
00:36:18,078 --> 00:36:19,278
Mereu un deliciu.
464
00:36:19,312 --> 00:36:20,980
Doamnele primele.
465
00:36:21,014 --> 00:36:23,182
Te rog.
466
00:36:29,188 --> 00:36:32,557
Nu mănânc salată.
467
00:36:32,592 --> 00:36:35,159
Lui Jeffrey îi place carnea!
468
00:36:55,982 --> 00:37:01,151
Dna Ever, adu acum te rog
felul special.
469
00:37:06,791 --> 00:37:09,626
Mulțumesc, John.
470
00:37:23,041 --> 00:37:27,977
Vezi, Jeffrey?
Nu am mereu grijă de tine?
471
00:37:28,012 --> 00:37:30,180
Nu am?
472
00:37:30,214 --> 00:37:33,050
Te voi ajuta eu.
473
00:37:37,855 --> 00:37:40,489
Te rog nu mă părăsi niciodată.
474
00:37:40,524 --> 00:37:42,859
Am să-mi aduc bormașina.
475
00:37:42,893 --> 00:37:46,095
Nu!
476
00:37:46,129 --> 00:37:48,097
Nu, nu!
477
00:37:55,305 --> 00:37:59,208
Vreau să-i controlez.
478
00:37:59,242 --> 00:38:02,545
Vreau să-i fac să fie ai mei.
479
00:38:02,579 --> 00:38:05,847
Să-i fac parte din mine.
480
00:38:10,955 --> 00:38:17,025
Vreau să-i fac parte din mine.
481
00:38:17,060 --> 00:38:19,861
Dar nu funcționează niciodată.
482
00:38:19,896 --> 00:38:22,677
Mereu mor după 10 minute.
483
00:38:25,202 --> 00:38:27,403
Săracul de el.
484
00:38:27,437 --> 00:38:30,205
Când ne-am întâlnit a fost în drum
spre casă către Ohio
485
00:38:30,239 --> 00:38:34,076
din Miami, unde a ajuns când a fost
dat afară din armată.
486
00:38:34,110 --> 00:38:39,047
I-am spus că dacă vrea să fie un criminal
minunat, trebuie să înțeleagă oamenii.
487
00:38:39,082 --> 00:38:43,211
Să-i vâneze, să le poată intra în cap.
488
00:38:44,320 --> 00:38:48,056
Nu m-am gândit că va lua asta literalmente.
489
00:38:48,091 --> 00:38:50,591
Te-am ascultat când ai zis să ard carnea
de pe oase cu acid.
490
00:38:50,626 --> 00:38:53,095
Da, dragule, m-ai ascultat.
491
00:38:57,100 --> 00:39:01,869
- Am spus să te oprești.
- Bine tras.
492
00:39:03,138 --> 00:39:05,106
Nu înțelegi că suntem deja morți?
493
00:39:50,980 --> 00:39:54,294
Crezi că vor crește
să fie vedete porno sau stripperițe?
494
00:39:55,254 --> 00:39:56,921
Pun pariu pe stripperițe.
495
00:39:56,955 --> 00:39:58,023
Primesc băuturi gratis.
496
00:39:59,658 --> 00:40:01,826
Acele fete?
497
00:40:01,860 --> 00:40:06,130
Vor ajunge înecându-se cu propria vomă
înainte să împlinească 25 de ani.
498
00:40:10,002 --> 00:40:13,604
Halloweenul e pentru ratați.
499
00:40:13,639 --> 00:40:16,306
Adulți comportându-se ca niște proști.
500
00:40:16,341 --> 00:40:19,043
Se joacă de-a prefăcutul.
501
00:40:19,077 --> 00:40:20,611
Îmi place viața mea.
502
00:40:20,646 --> 00:40:23,514
Am o slujbă ce mă pune la prima clasă
către L.A.
503
00:40:24,498 --> 00:40:26,160
Aventuri pe gratis.
504
00:40:32,056 --> 00:40:34,491
Nu am nevoie de costumul Batman
să mă distrez.
505
00:40:34,526 --> 00:40:36,893
Și cum te distrezi tu?
506
00:40:37,962 --> 00:40:40,931
Cu orice vinzi.
507
00:40:55,012 --> 00:40:56,846
Ar trebui să fiți amândoi morți.
508
00:40:56,881 --> 00:41:00,062
Nu, nu-i mort.
509
00:41:00,182 --> 00:41:01,651
E între lumi acum.
510
00:41:01,686 --> 00:41:04,888
L-am făcut zombi când am turnat
acid în creierul lui.
511
00:41:04,922 --> 00:41:07,490
N-o să mai fugi de lângă mine.
512
00:41:07,524 --> 00:41:09,492
Sunt al tău pe vecie, Jeffrey.
513
00:41:11,261 --> 00:41:13,862
Nu se petrece așa ceva!
514
00:41:13,897 --> 00:41:16,165
Din păcate ne-am pierdut detectivul.
515
00:41:16,200 --> 00:41:19,902
Am crezut că ar aprecia această răutate,
dat fiind linia sa de muncă.
516
00:41:19,936 --> 00:41:23,172
Dar John nu este ca noi.
517
00:41:23,207 --> 00:41:24,907
Lasă-l.
Vreau să beau.
518
00:41:24,941 --> 00:41:26,109
Pentru stăpân!
519
00:41:26,143 --> 00:41:28,144
Mulțumesc.
520
00:41:36,112 --> 00:41:38,954
Mulțumesc c-ați venit aici
în Noaptea Diavolului,
521
00:41:38,989 --> 00:41:42,158
dar eu ar trebui să fiu cel care
vă sărbătorește pe voi.
522
00:41:43,593 --> 00:41:49,064
Mă uit în jur și văd definiția
succesului american.
523
00:41:49,099 --> 00:41:51,166
Scriu cărți despre voi.
524
00:41:51,200 --> 00:41:52,935
Fac filme, documentare.
525
00:41:53,970 --> 00:41:56,705
Lui Johnny Deep îi plac picturile mele!
526
00:41:56,740 --> 00:42:02,077
După ani de la moartea voastră,
oamenii continuă să fie fascinați.
527
00:42:02,112 --> 00:42:05,014
V-ați făcut remarcați.
528
00:42:05,048 --> 00:42:10,619
Ca și Iliada, poveștile voastre
vor dăinui veșnic.
529
00:42:14,024 --> 00:42:16,992
Vă consider pe toți egalii mei.
530
00:42:17,027 --> 00:42:23,967
Nimic nu m-ar face mai fericit
dacă ați rămâne și la desert.
531
00:42:28,604 --> 00:42:31,473
Desertul, aproape am uitat.
532
00:42:33,008 --> 00:42:36,144
Am să-mi pun machiajul.
533
00:42:38,013 --> 00:42:43,017
E în altă lume acum, e visător.
534
00:42:43,052 --> 00:42:46,120
Asta înseamnă că mai am un an?
535
00:42:46,155 --> 00:42:47,655
Ca de obicei.
536
00:43:37,264 --> 00:43:41,474
Pentru noi, cei mai mari criminali
ai tuturor timpurilor.
537
00:43:41,508 --> 00:43:44,730
Acest sacrificiu ne va lega.
538
00:43:45,879 --> 00:43:48,147
Pentru eternitate.
539
00:43:55,222 --> 00:43:57,223
Scuză-mă.
540
00:43:59,592 --> 00:44:06,065
Nu!
541
00:44:06,099 --> 00:44:07,633
- John?
- Nu!
542
00:44:07,667 --> 00:44:10,035
John! John!
543
00:44:10,070 --> 00:44:13,038
John, ce faci?
544
00:44:13,073 --> 00:44:15,207
- Trebuie să-l ajut!
- Pe cine?
545
00:44:15,242 --> 00:44:17,042
Pe omul ce l-ai adus să-l omoare!
546
00:44:19,179 --> 00:44:20,978
Nu-i nimeni aici, John.
547
00:44:21,763 --> 00:44:23,082
Nu înțeleg.
548
00:44:23,116 --> 00:44:25,084
Am venit în cameră și erai singur.
549
00:44:25,118 --> 00:44:26,685
Plângeai.
550
00:44:26,719 --> 00:44:28,353
Ai băut?
551
00:44:28,388 --> 00:44:31,056
Puțin... la bar.
552
00:44:31,091 --> 00:44:33,192
Și mi-au dat Absint.
553
00:44:33,226 --> 00:44:35,895
Asta explică totul.
554
00:44:35,929 --> 00:44:40,299
Ai băut alcool pe stomacul gol, John.
555
00:44:41,102 --> 00:44:42,660
Halucinezi.
556
00:44:53,613 --> 00:44:58,264
- E adevărat ceva?
- Eu sunt.
557
00:44:59,321 --> 00:45:01,219
Trebuie să ai încredere în mine.
558
00:45:01,253 --> 00:45:04,255
Sunt protectoarea ta.
559
00:45:04,290 --> 00:45:07,234
M-ai lăsat baltă data trecută.
560
00:45:08,894 --> 00:45:12,631
Nu merg nicăieri.
561
00:45:12,665 --> 00:45:14,366
Haide.
562
00:45:14,400 --> 00:45:17,060
Să te ducem în cameră.
563
00:46:00,145 --> 00:46:02,680
Schimbarea nu va fi ușoară.
564
00:46:04,058 --> 00:46:07,184
Nașterea e un proces dureros.
565
00:46:07,218 --> 00:46:10,187
Ca mamă, știi asta.
566
00:46:10,221 --> 00:46:13,490
Te rog.
567
00:46:14,459 --> 00:46:17,227
Nu-l pot pierde din nou.
568
00:46:19,197 --> 00:46:22,232
Trebuie să te predai complet.
569
00:46:41,351 --> 00:46:44,821
Să lași să fii sfâșiată.
570
00:46:44,855 --> 00:46:47,590
Devastată.
571
00:46:47,625 --> 00:46:49,292
Vei simții că mori.
572
00:46:49,326 --> 00:46:51,694
Și poate o faci.
573
00:46:52,524 --> 00:46:54,743
Dar din sânge vine viața.
574
00:46:54,863 --> 00:46:56,858
Mai bună.
575
00:46:56,978 --> 00:46:58,635
Mai puternică.
576
00:46:58,669 --> 00:47:02,038
Mai glorioasă decât ți-ai imagina vreodată.
577
00:47:03,741 --> 00:47:07,510
Și te vei ridica.
578
00:47:07,545 --> 00:47:10,679
Și vei fi reunită cu fiul tău.
579
00:47:10,713 --> 00:47:13,349
Pentru întreaga eternitate.
580
00:47:22,781 --> 00:47:28,939
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta