1 00:00:23,140 --> 00:00:25,780 Tôi có thể giúp gì...? 2 00:00:27,110 --> 00:00:28,710 Đêm Ma Quỷ. 3 00:00:28,780 --> 00:00:30,780 Tôi đã đặt chỗ dài hạn rồi. 4 00:00:30,850 --> 00:00:33,420 Dĩ nhiên, anh Ramirez. 5 00:00:33,490 --> 00:00:36,520 Rất vinh hạnh được chào đón anh đến với khách sạn Cortez. 6 00:00:36,590 --> 00:00:37,920 Uh, đây là lần thứ 2 anh tham gia cùng chúng tôi đúng chứ? 7 00:00:37,990 --> 00:00:38,960 Lần 3. 8 00:00:39,030 --> 00:00:41,060 Tôi chết năm 2013. 9 00:00:41,130 --> 00:00:42,730 Thật sự xin lỗi. 10 00:00:42,800 --> 00:00:44,500 Để tôi đưa anh lên phòng. 11 00:00:44,570 --> 00:00:46,630 Tôi đã hy vọng năm nay Manson có thể tham gia cùng chúng tôi. 12 00:00:46,700 --> 00:00:50,000 Charlie vẫn chưa bị đứt sợi dây số mệnh. 13 00:00:50,070 --> 00:00:52,740 Ông ấy vẫn đang lãnh án ở nhà tù liên bang. 14 00:00:52,810 --> 00:00:54,140 Aw, tệ thật. 15 00:00:54,210 --> 00:00:55,840 Phòng của anh đây. 16 00:00:55,910 --> 00:00:58,980 Ông chủ đã dành tặng vài món quà cho anh... 17 00:00:59,050 --> 00:01:01,250 trên gối đấy. 18 00:01:01,320 --> 00:01:02,580 Tôi không cần chìa khóa. 19 00:01:51,630 --> 00:01:53,300 Im đi! 20 00:01:53,370 --> 00:01:54,800 Hãy thề với Satan là cô sẽ không la lên... 21 00:01:54,870 --> 00:01:57,370 nếu không tôi sẽ giết cô. 22 00:01:58,740 --> 00:02:00,210 Tôi bảo là thề với Satan đi! 23 00:02:00,270 --> 00:02:03,710 Tôi xin thề trước Satan. 24 00:02:05,610 --> 00:02:07,450 Đố dối trá! 25 00:02:10,080 --> 00:02:11,720 Không! 26 00:02:17,800 --> 00:02:20,490 Cứu với! Cứu tôi với! 27 00:02:20,490 --> 00:02:23,200 Một tên sát nhân đang đuổi theo sau tôi! 28 00:02:23,200 --> 00:02:24,700 Và một tên sát nhân trước mặt cô nữa. 29 00:02:26,130 --> 00:02:28,300 Ricky! 30 00:02:28,370 --> 00:02:30,400 Anh tìm thấy quà rồi. 31 00:02:30,470 --> 00:02:32,070 Du khách đến từ Arizona. 32 00:02:32,140 --> 00:02:34,110 Bên khách sạn Marriott đầy phòng rồi. 33 00:02:34,170 --> 00:02:37,040 Đến kết liễu cô ta đi nào. 34 00:02:39,410 --> 00:03:39,980 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 35 00:03:39,980 --> 00:03:43,110 + TRUYỆN KINH DỊ MỸ - KHÁCH SẠN + .: Tập 4: Devil's Night :. 36 00:03:55,350 --> 00:03:56,490 Alô? 37 00:03:56,550 --> 00:03:57,890 Chào bố. 38 00:03:57,960 --> 00:03:59,160 Chào con gái. 39 00:03:59,220 --> 00:04:01,490 Chào con. 40 00:04:04,460 --> 00:04:06,530 Disneyland thế nào? 41 00:04:06,600 --> 00:04:08,730 Cũng khá vui ạ. 42 00:04:08,800 --> 00:04:10,600 Bố đang định đến đón con đây. 43 00:04:10,670 --> 00:04:12,300 Uh, bố sẽ đến nhà bà trong một tiếng nữa. 44 00:04:12,370 --> 00:04:15,740 Chúng ta phải đi mua sắm chuẩn bị cho Halloween nữa đấy. 45 00:04:15,810 --> 00:04:17,940 Con không muốn... 46 00:04:18,010 --> 00:04:19,410 đi xin kẹo năm nay. 47 00:04:19,480 --> 00:04:21,380 Oh, um, được rồi. 48 00:04:21,450 --> 00:04:23,550 Chúng ta có thể làm chuyện khác. 49 00:04:23,620 --> 00:04:24,710 Thật ra thì, 50 00:04:24,780 --> 00:04:25,920 bà đang sắp dạy con... 51 00:04:25,980 --> 00:04:27,380 cách làm bánh kem nhân chuối. 52 00:04:27,450 --> 00:04:29,320 Chắc phải mất một lúc lâu đó bố. 53 00:04:29,390 --> 00:04:31,150 Con muốn ở lại đó thêm... 54 00:04:31,220 --> 00:04:32,260 thêm một lúc nữa à? 55 00:04:32,320 --> 00:04:33,660 Nếu bố đồng ý. 56 00:04:33,730 --> 00:04:35,420 Con nghe này, gần đây mọi chuyện... 57 00:04:37,130 --> 00:04:40,360 có hơi kỳ lạ, đúng không? 58 00:04:41,960 --> 00:04:43,220 Một chút ạ. 59 00:04:43,340 --> 00:04:44,900 Con phải đi đây. 60 00:04:44,970 --> 00:04:46,940 Chào bố. 61 00:04:47,010 --> 00:04:48,400 Chào, Scar. 62 00:04:48,470 --> 00:04:50,740 Bố yêu con. 63 00:05:27,950 --> 00:05:31,150 Con không thích bộ trang phục này. 64 00:05:39,660 --> 00:05:42,220 Nhanh nào, Albert. 65 00:05:46,830 --> 00:05:49,100 Đây, mặc vào. 66 00:05:49,170 --> 00:05:50,830 Con không thích bộ đồ này. 67 00:05:50,900 --> 00:05:53,900 Thứ gì cậu cũng chê hết, thưa cậu Bellyache. 68 00:05:56,170 --> 00:05:57,610 Ở nước mình có những nơi người ta... 69 00:05:57,680 --> 00:05:59,010 trùm túi giấy lên đầu trẻ con... 70 00:05:59,080 --> 00:06:00,440 và bảo đó là đồ hóa trang đấy. 71 00:06:00,510 --> 00:06:02,650 Đi nhanh nào. 72 00:06:02,710 --> 00:06:05,010 Mẹ muốn đến đúng giờ. 73 00:06:05,080 --> 00:06:06,720 Chà... 74 00:06:06,780 --> 00:06:08,680 Nhìn cô kìa, Molly Wilkins! 75 00:06:08,750 --> 00:06:11,790 Chắc cô mất mấy tháng trời mới may xong bộ này nhỉ! 76 00:06:11,860 --> 00:06:15,120 Quyết định chơi tới luôn hả, cả mấy sợi ren đắt đỏ này nữa? 77 00:06:15,190 --> 00:06:19,030 Chúa ơi, ước gì tôi có thời gian để may một bộ đồ đúng điệu... 78 00:06:19,100 --> 00:06:20,200 Hù! 79 00:06:20,260 --> 00:06:21,830 Nhóc làm con ma đáng sợ ghê. 80 00:06:21,900 --> 00:06:23,100 - Bà Evers... - Cô có nhiều thời gian rảnh rỗi, 81 00:06:23,170 --> 00:06:24,330 trong khi tôi lo giặt giũ... 82 00:06:24,400 --> 00:06:25,940 và khâu vá quần áo. 83 00:06:26,000 --> 00:06:27,140 Nhưng tôi thấy rất ghen tị. 84 00:06:27,210 --> 00:06:28,800 Trông cô đẹp lắm. 85 00:06:28,870 --> 00:06:30,670 Tôi thấy có lỗi với Albert quá. 86 00:06:30,740 --> 00:06:32,710 Thằng bé muốn một bộ đồ báo đốm Châu Phi, 87 00:06:32,780 --> 00:06:36,550 nhưng tôi không hề có thời gian rảnh. 88 00:06:36,610 --> 00:06:40,280 Thằng con trai nghịch ngợm của tôi đâu rồi nhỉ? 89 00:06:44,120 --> 00:06:46,460 Không! Làm ơn dừng lại đi! 90 00:06:51,530 --> 00:06:53,060 Ai thế? 91 00:06:53,130 --> 00:06:55,360 Tôi là John Lowe ở tầng dưới. 92 00:06:55,430 --> 00:06:56,230 Oh! 93 00:06:59,570 --> 00:07:01,340 Tôi đang bận! 94 00:07:03,670 --> 00:07:05,570 Tôi đang giặt ga giường! 95 00:07:13,280 --> 00:07:14,550 Có chuyện gì xảy ra thế? Ai gặp tai nạn à? 96 00:07:14,620 --> 00:07:16,090 Năm nào cũng xảy ra cả. 97 00:07:16,150 --> 00:07:18,120 Vào thời điểm này. 98 00:07:18,190 --> 00:07:20,060 Tôi mất con trai mình vào đúng ngày Halloween. 99 00:07:20,120 --> 00:07:23,930 Nên năm nào tôi cũng phát rồ lên và bày bừa bộn mọi thứ. 100 00:07:24,000 --> 00:07:26,730 Và tôi không xử lý được mấy tấm ga kia. 101 00:07:26,800 --> 00:07:28,730 Bà mất con trai sao? 102 00:07:28,800 --> 00:07:30,270 Ý bà là thằng bé chết rồi à? 103 00:07:30,330 --> 00:07:32,270 Không phải chết ngay lúc đó. 104 00:07:32,340 --> 00:07:33,370 Bà mất thằng bé như thế nào? 105 00:07:33,440 --> 00:07:35,570 Tôi không để mắt đến nó! 106 00:07:35,640 --> 00:07:37,610 Tôi không chịu chú ý! 107 00:07:39,540 --> 00:07:41,680 Đều là lỗi của tôi hết! 108 00:07:41,750 --> 00:07:43,550 Đáng lẽ tôi nên làm cho nó một bộ trang phục đàng hoàng, 109 00:07:43,610 --> 00:07:45,850 như mấy đứa trẻ khác. 110 00:07:45,920 --> 00:07:47,850 Tôi hiểu cảm giác đó, 111 00:07:47,920 --> 00:07:50,920 đặc biệt là mỗi khi đến ngày nó mất tích. 112 00:07:50,990 --> 00:07:53,620 Tôi ép nó mặc lên một tấm vải cũ. 113 00:07:53,690 --> 00:07:55,990 Chỉ một tấm vải trắng cũ thôi. 114 00:07:56,060 --> 00:07:59,760 Tại sao tôi lại không chú ý hơn chứ?! 115 00:07:59,830 --> 00:08:01,060 Tôi không chắc nữa. 116 00:08:01,130 --> 00:08:02,400 Tôi cảm thấy như mình đang sống trong... 117 00:08:02,470 --> 00:08:04,770 một cơn ác mộng có thật ấy. 118 00:08:09,810 --> 00:08:11,910 Anh muốn uống chút rượu Sherry không? 119 00:08:15,710 --> 00:08:16,880 Tôi ổn, cảm ơn bà. 120 00:08:16,950 --> 00:08:19,280 Tôi sẽ để bà làm tiếp... 121 00:08:19,350 --> 00:08:21,320 Anh sẽ rót cho tôi một ly chứ? 122 00:08:23,290 --> 00:08:24,920 Nói chuyện với anh... 123 00:08:24,990 --> 00:08:27,320 sẽ khiến tôi nhẹ lòng hơn. 124 00:08:40,840 --> 00:08:44,710 Họ tìm kiếm cả thành phố trong suốt nhiều ngày liền. 125 00:08:44,780 --> 00:08:47,610 Nhưng thằng bé không có trong thành phố. 126 00:08:47,680 --> 00:08:50,880 Tên sát nhân... đưa nó đến một trang trại... 127 00:08:50,950 --> 00:08:52,780 ở Wineville. 128 00:08:59,990 --> 00:09:02,590 Cầu Chúa giúp tôi! 129 00:09:04,000 --> 00:09:07,930 Thằng bé ám ảnh những giấc mơ của tôi. 130 00:09:08,000 --> 00:09:11,370 Đôi mắt trách móc của nó như xé tan tôi bằng những lời buộc tội. 131 00:09:11,440 --> 00:09:14,670 Sao mẹ không cẩn thận hơn hả mẹ? 132 00:09:16,280 --> 00:09:18,640 Mẹ không yêu con sao? 133 00:09:21,610 --> 00:09:24,550 Dĩ nhiên là tôi yêu nó rồi! 134 00:09:29,650 --> 00:09:31,890 Ít nhất bà cũng biết chuyện gì đã xảy ra với con trai mình. 135 00:09:35,260 --> 00:09:36,590 Nhưng tôi đâu có biết. 136 00:09:36,660 --> 00:09:37,830 Không hẳn. 137 00:09:53,110 --> 00:09:56,510 Chúng tôi chỉ tìm thấy cái này của con trai bà thôi, thưa bà. 138 00:09:56,580 --> 00:09:58,450 Thằng bệnh hoạn này thường tiêu hủy... 139 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 xác của bọn trẻ bằng vôi sống. 140 00:10:00,240 --> 00:10:03,090 Rồi rải xương trong một ngôi mộ tập thể. 141 00:10:03,150 --> 00:10:06,760 Oh... 142 00:10:11,800 --> 00:10:13,730 Họ chưa từng biết chắc chắn... 143 00:10:13,800 --> 00:10:15,900 có tổng cộng bao nhiêu đứa trẻ. 144 00:10:15,970 --> 00:10:19,840 Đúng là một câu chuyện kinh khủng, bà... 145 00:10:19,900 --> 00:10:22,240 Evers. 146 00:10:22,310 --> 00:10:24,540 Hazel Evers. 147 00:10:24,610 --> 00:10:27,040 Anh có thể gọi tôi là Hazel. 148 00:10:27,110 --> 00:10:28,440 Tôi là John. 149 00:10:28,510 --> 00:10:32,280 Tôi biết. 150 00:10:32,350 --> 00:10:35,120 Tôi phải thú nhận với anh một chuyện, John. 151 00:10:35,190 --> 00:10:39,070 Từ lâu, tôi đã biết hai chúng ta có hoàn cảnh giống nhau rồi. 152 00:10:41,330 --> 00:10:43,490 Ôi Trời! 153 00:10:43,560 --> 00:10:45,330 Muộn quá rồi mà tôi vẫn chưa lo xong chuyện gì. 154 00:10:45,400 --> 00:10:47,460 Có quá nhiều việc cần phải làm trước bữa tiệc tối nay, 155 00:10:47,530 --> 00:10:48,560 thời gian thì không còn nhiều nữa! 156 00:10:48,630 --> 00:10:50,300 Ông chủ sẽ rất... 157 00:10:50,370 --> 00:10:53,100 rất tức giận nếu bàn tiệc không được bày biện hoàn hảo. 158 00:10:53,170 --> 00:10:55,640 Dạ tiệc mùa thu của ngài ấy là sự kiện quan trọng nhất trong năm. 159 00:10:55,710 --> 00:10:58,470 Những vị khách mời có yêu cầu cực kỳ khắt khe. 160 00:10:58,540 --> 00:11:01,240 Thêm rượu, thêm đồ ăn! 161 00:11:01,310 --> 00:11:02,950 Chân tôi sẽ sưng lên như Bánh Ngàn Lớp... 162 00:11:03,010 --> 00:11:04,290 khi buổi tối kết thúc! 163 00:11:04,290 --> 00:11:12,740 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 164 00:11:12,740 --> 00:11:21,190 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 165 00:11:27,370 --> 00:11:30,470 Jasper, thôi đi. 166 00:11:30,540 --> 00:11:31,610 Tới đây, nhanh lên. 167 00:11:31,680 --> 00:11:32,840 Jasper, nhanh lên. 168 00:11:34,280 --> 00:11:35,540 Vào đây. 169 00:11:38,880 --> 00:11:42,080 Con chó ngoan lắm. 170 00:11:42,150 --> 00:11:43,650 Tại vì nó không biết con thôi. 171 00:11:43,720 --> 00:11:45,290 Nhà ta mới nuôi được 2 năm. 172 00:11:45,360 --> 00:11:46,920 Vì em gái con thấy cô đơn. 173 00:11:51,560 --> 00:11:53,300 Mẹ sẽ khám cho con một chút. 174 00:11:53,360 --> 00:11:54,960 Chỉ mất vài phút thôi, nhé? 175 00:11:56,600 --> 00:11:58,630 Chói quá. 176 00:11:58,700 --> 00:11:59,870 Xin lỗi con. 177 00:12:01,540 --> 00:12:03,510 Mẹ xin lỗi. Đến đây nào, con yêu. 178 00:12:08,080 --> 00:12:10,780 Con ngồi yên giúp mẹ nhé? 179 00:12:17,190 --> 00:12:19,920 Con thấy lạnh không? 180 00:12:19,990 --> 00:12:21,560 Không. 181 00:12:21,630 --> 00:12:23,930 Không à? 182 00:12:23,990 --> 00:12:26,200 Con biết mình đang ở đâu không, con yêu? 183 00:12:28,470 --> 00:12:30,630 Hmm? Con còn nhớ ngôi nhà này chứ? 184 00:12:33,300 --> 00:12:35,400 Con đang ở nhà. 185 00:12:35,470 --> 00:12:38,340 Cuối cùng con cũng về nhà rồi, cưng à. 186 00:12:39,840 --> 00:12:41,710 Mẹ nhớ con lắm. 187 00:12:44,280 --> 00:12:47,020 Con khát quá. 188 00:12:48,000 --> 00:12:50,190 Dĩ nhiên rồi. 189 00:12:50,250 --> 00:12:52,090 Mẹ đi lấy ít nước ép cho con nhé? 190 00:12:53,590 --> 00:12:56,090 Mẹ quay lại ngay. 191 00:13:49,210 --> 00:13:51,080 Holden, mẹ mang nước ép táo... 192 00:13:51,150 --> 00:13:52,650 và nước cam cho con này. 193 00:13:52,720 --> 00:13:54,080 Mẹ không chắc là con thích loại nào... 194 00:13:55,390 --> 00:13:56,550 Holden? 195 00:13:59,720 --> 00:14:02,590 Holden! 196 00:14:02,660 --> 00:14:04,530 Con bị làm sao thế hả? 197 00:14:04,600 --> 00:14:06,130 Con thấy không khỏe. 198 00:14:07,030 --> 00:14:08,530 Con cần mẹ. 199 00:14:08,600 --> 00:14:10,200 Con yêu, mẹ là mẹ con này. 200 00:14:10,270 --> 00:14:12,000 Mẹ khác. 201 00:14:17,880 --> 00:14:20,040 Đã xác nhận rồi. 202 00:14:20,110 --> 00:14:22,610 Máu dính trên người gã nghiện không phải của hắn. 203 00:14:22,680 --> 00:14:24,610 Vậy nên giờ chúng ta đang tìm kiếm cái xác. 204 00:14:24,680 --> 00:14:27,150 Anh không nghĩ là chúng ta có đủ xác rồi sao? 205 00:14:29,120 --> 00:14:30,650 Này, sao tôi chưa từng nghe nói đến thị trấn... 206 00:14:30,720 --> 00:14:31,990 nơi mà 20 vụ giết chết trẻ con... 207 00:14:32,060 --> 00:14:33,720 và cả bắt cóc đã xảy ra chứ? 208 00:14:33,790 --> 00:14:36,330 Ý anh là Vụ Thảm Sát Chuồng Gà Wineville ấy à? 209 00:14:36,390 --> 00:14:37,960 Họ đã đổi tên thị trấn rồi. 210 00:14:38,030 --> 00:14:40,060 Tiếng xấu lan xa mà. 211 00:14:40,130 --> 00:14:41,860 Khi nào? 212 00:14:41,930 --> 00:14:43,470 60 năm trước thì phải? 213 00:14:47,240 --> 00:14:49,040 85. 214 00:14:51,510 --> 00:14:53,710 85... năm trước. 215 00:14:53,780 --> 00:14:56,080 Vụ án đó xảy ra vào những năm 20 sao? 216 00:14:56,280 --> 00:14:58,910 Chuyện này có liên quan đến tên Trừng-Phạt-Theo-Kinh-Thánh đó à? 217 00:14:58,980 --> 00:15:00,050 Tôi không biết nữa. 218 00:15:00,120 --> 00:15:02,380 John? 219 00:15:02,450 --> 00:15:04,050 John, anh ổn chứ? 220 00:16:03,580 --> 00:16:06,420 Chắc hẳn cô đang có rất nhiều câu hỏi. 221 00:16:06,480 --> 00:16:09,550 Còn tôi thì có câu trả lời. 222 00:16:13,550 --> 00:16:15,030 Chắc là cô rất sốc... 223 00:16:15,030 --> 00:16:16,030 khi nhìn thấy con trai mình. 224 00:16:16,030 --> 00:16:18,580 Tôi nghĩ là cô đã mất hết hy vọng từ lâu lắm rồi. 225 00:16:18,650 --> 00:16:20,150 Tôi chưa từng bỏ cuộc. 226 00:16:20,220 --> 00:16:21,420 Không, không hề. 227 00:16:21,490 --> 00:16:22,790 Tấm lòng tận tâm của cô đã khiến tôi cảm động. 228 00:16:22,860 --> 00:16:25,520 Tôi có thể cảm nhận được niềm khao khát của cô. 229 00:16:26,890 --> 00:16:28,160 Holden cũng cảm thấy điều đó. 230 00:16:28,230 --> 00:16:29,360 Vì thế nên thằng bé mới tìm đến cô. 231 00:16:31,200 --> 00:16:33,170 Cô đã bắt cóc con trai tôi. 232 00:16:33,230 --> 00:16:35,230 Tôi đã cứu nó. 233 00:16:35,300 --> 00:16:36,740 Cũng như tôi đã cứu mọi đứa con của tôi ấy. 234 00:16:36,800 --> 00:16:39,640 Khỏi thứ gì? 235 00:16:42,140 --> 00:16:43,980 Khỏi bị bỏ mặc. 236 00:16:44,040 --> 00:16:45,540 Tôi có thể nhìn thấy tương lai của tụi nhỏ. 237 00:16:45,610 --> 00:16:47,310 Một cuộc sống phí hoài và đầy bi kịch. 238 00:16:47,380 --> 00:16:48,810 Tôi đã mở rộng trái tim... 239 00:16:48,880 --> 00:16:50,080 và chúng tự nguyện đến với tôi. 240 00:16:50,150 --> 00:16:51,850 Tôi chưa từng bỏ mặc con trai mình. 241 00:16:51,920 --> 00:16:54,220 Cô có thể nói điều tương tự về chồng cô không? 242 00:16:55,320 --> 00:16:56,890 Được rồi đấy. 243 00:17:06,170 --> 00:17:07,670 Tôi nghe đây. 244 00:17:07,730 --> 00:17:09,750 Ừ, lát nữa tôi sẽ gặp anh ở Đồn. 245 00:17:16,840 --> 00:17:19,180 Holden! 246 00:17:22,120 --> 00:17:23,750 Holden?! 247 00:17:26,050 --> 00:17:27,980 Holden! 248 00:17:31,330 --> 00:17:34,590 Tôi đưa chúng đến đây để bảo vệ cho chúng. 249 00:17:34,660 --> 00:17:37,230 Thế giới này có thể là một nơi rất nguy hiểm. 250 00:17:37,300 --> 00:17:39,830 Tôi nghe cô nói tào lao đủ rồi. 251 00:17:39,900 --> 00:17:42,030 Cô đã làm gì với con trai tôi? 252 00:17:42,100 --> 00:17:43,540 Cô là bác sĩ mà. 253 00:17:43,600 --> 00:17:45,140 Tôi sẽ nói với cô... 254 00:17:45,210 --> 00:17:47,940 theo một cách mà cô có thể hiểu được. 255 00:17:48,010 --> 00:17:50,280 Holden đã nhiễm một loại virus cổ đại. 256 00:17:50,340 --> 00:17:52,040 Một chứng rối loạn máu. 257 00:17:52,110 --> 00:17:54,380 Ảnh hưởng của căn bệnh này là sức khỏe, 258 00:17:54,450 --> 00:17:56,620 sự sống và cuộc đời bất tử. 259 00:18:01,090 --> 00:18:04,260 Dù cô đã làm gì với nó... 260 00:18:04,320 --> 00:18:06,460 - thì hãy khiến nó quay về như xưa đi. - Đó là lý do cô đến đây sao? 261 00:18:06,530 --> 00:18:08,230 Biến đổi nó quay về như cũ nếu không tôi sẽ giết cô. 262 00:18:08,300 --> 00:18:10,480 Không thay đổi được đâu. 263 00:18:10,650 --> 00:18:11,760 Không. 264 00:18:11,830 --> 00:18:14,400 Tôi là mẹ nó. 265 00:18:14,470 --> 00:18:15,970 Chúng tôi sẽ tìm ra thuốc chữa. 266 00:18:16,040 --> 00:18:17,840 Không có thuốc chữa đâu. 267 00:18:17,910 --> 00:18:19,910 Cách duy nhất để cô có thể thật sự ở bên Holden là trở thành giống nó. 268 00:18:19,970 --> 00:18:22,840 Alex, tôi đang đề nghị với cô sự sống vĩnh viễn... 269 00:18:22,910 --> 00:18:24,740 cùng với tình yêu lớn nhất đã mất của cô. 270 00:18:24,810 --> 00:18:27,250 Tôi sẽ đánh đổi mọi thứ để có được điều đó. 271 00:18:27,310 --> 00:18:30,950 Và cô định đề nghị tôi trao đổi thứ gì đây? 272 00:18:31,020 --> 00:18:33,180 Tôi phải trả cái giá gì để trở thành giống cô? 273 00:18:33,250 --> 00:18:35,590 Lòng trung thành. 274 00:18:35,660 --> 00:18:37,510 Cô sẽ làm việc cho tôi. 275 00:18:39,430 --> 00:18:41,060 Đây. 276 00:18:43,030 --> 00:18:45,230 Uống đi. Nó sẽ khiến cô bình tĩnh lại. 277 00:18:47,170 --> 00:18:49,400 Cô điên rồi. 278 00:18:49,470 --> 00:18:50,770 Cô chết chắc. 279 00:18:50,840 --> 00:18:52,900 Tôi báo cảnh sát đây. 280 00:18:57,110 --> 00:18:58,280 Thả cô ta đi. 281 00:19:06,590 --> 00:19:08,650 Bả nói bả sẽ đi báo cảnh sát. 282 00:19:08,720 --> 00:19:10,490 Không đâu. 283 00:19:10,560 --> 00:19:14,290 Cô ta sẽ không mạo hiểm để mất đi tình yêu thật sự duy nhất của đời mình. 284 00:19:14,360 --> 00:19:16,960 Khoan đã, cô cũng ngủ với bả sao? 285 00:19:42,320 --> 00:19:44,520 Anh cảnh sát muốn uống gì đây? 286 00:19:46,430 --> 00:19:49,230 Nước Gừng? 287 00:19:49,300 --> 00:19:51,960 Cocktail Shirley Temple? 288 00:20:01,780 --> 00:20:05,140 Vợ-sắp-cũ của tôi... 289 00:20:05,210 --> 00:20:07,010 nói rằng tôi chưa từng là kẻ nghiện rượu. 290 00:20:08,520 --> 00:20:12,320 Theo như cô ấy, tôi là một kẻ mắc chứng nghiện kiểm soát. 291 00:20:17,020 --> 00:20:19,390 Cho tôi Double Martini. 292 00:20:23,400 --> 00:20:25,230 Phải thế chứ. 293 00:20:25,300 --> 00:20:29,170 Kiểm soát... Chỉ là sự ảo tưởng. 294 00:20:29,240 --> 00:20:31,340 Đêm nay tôi sẽ phó mặc cho sự ảo tưởng đó. 295 00:20:49,120 --> 00:20:51,120 Chào chàng thủy thủ. 296 00:20:53,660 --> 00:20:54,890 Tôi không nghe thấy cô đi vào. 297 00:20:54,960 --> 00:20:58,440 Tôi sẽ mặc váy rồi trồng cây chuối... 298 00:20:58,440 --> 00:20:59,830 đổi lấy thuốc lá và bia. 299 00:20:59,900 --> 00:21:02,330 Không cần phải làm xiếc đâu. 300 00:21:02,400 --> 00:21:03,800 Tối nay tôi đãi cô. 301 00:21:03,870 --> 00:21:05,570 Nghe này, Aileen, 302 00:21:05,640 --> 00:21:08,410 cư xử tử tế với anh Lowe đấy nhá. 303 00:21:09,240 --> 00:21:11,210 Đây là... 304 00:21:11,280 --> 00:21:13,580 năm thứ 10 cô đến khách sạn đúng chứ? 305 00:21:13,650 --> 00:21:15,910 - Lần 13 may mắn! - Ooh! 306 00:21:15,980 --> 00:21:17,620 Từ năm 2002. 307 00:21:28,230 --> 00:21:30,130 Tôi có biết cô không nhỉ? 308 00:21:30,200 --> 00:21:32,530 Không rõ nữa. 309 00:21:32,600 --> 00:21:36,230 Anh từng chơi đĩ trên Xa lộ Liên tiểu bang 95 ở Florida chưa? 310 00:21:37,900 --> 00:21:40,340 Không, tôi nghĩ nếu có thì tôi đã nhớ rồi. 311 00:21:40,410 --> 00:21:42,740 John... 312 00:21:42,810 --> 00:21:46,940 Là cảnh sát... 313 00:21:47,010 --> 00:21:49,280 Và là vị khách đặc biệt... 314 00:21:49,350 --> 00:21:51,820 của khách sạn. 315 00:21:55,090 --> 00:21:57,090 Cớm. 316 00:21:57,160 --> 00:21:59,220 Một tên cớm. 317 00:22:00,860 --> 00:22:02,330 Trời ơi! 318 00:22:04,760 --> 00:22:07,000 May cho anh là tôi đã không uống bia... 319 00:22:07,070 --> 00:22:09,700 hơn một năm trời, nếu không thì chả đời nào... 320 00:22:09,770 --> 00:22:11,370 tôi để anh mời đâu. 321 00:22:11,440 --> 00:22:12,900 Họ gọi tôi là sát nhân hàng loạt à? 322 00:22:12,970 --> 00:22:16,640 Lũ sát nhân tàn ác nhất lịch sử chính là lũ cớm. 323 00:22:18,580 --> 00:22:21,050 Tôi biết cô là ai rồi. 324 00:22:21,110 --> 00:22:24,520 Đúng là một bộ phục trang tuyệt vời. 325 00:22:24,580 --> 00:22:26,740 Mẹ kiếp, cô giống hệt bà ta. 326 00:22:26,750 --> 00:22:28,530 - Bà nào? - Aileen Wuornos. 327 00:22:28,530 --> 00:22:30,520 Tôi vừa xem bộ phim tài liệu về bà ta. 328 00:22:30,590 --> 00:22:32,160 Bả đã giết 7 người đàn ông. 329 00:22:32,230 --> 00:22:34,860 Bắn họ một cách tàn bạo. 330 00:22:38,530 --> 00:22:40,700 Đôi lúc thậm chí đến tôi cũng nghĩ đó là sự thật. 331 00:22:44,270 --> 00:22:46,770 Khi tôi chỉ mới 4, 5 tuổi... 332 00:22:46,840 --> 00:22:48,640 thì thế giới này bắt đầu tước đoạt mọi thứ của tôi. 333 00:22:51,750 --> 00:22:53,380 Anh biết anh nên làm gì... 334 00:22:53,450 --> 00:22:57,050 khi xung quanh anh toàn là lũ cướp bóc không? 335 00:22:57,120 --> 00:22:59,450 Anh sẽ tự đem cho, ban phát hết... 336 00:22:59,520 --> 00:23:00,890 trước khi bọn chúng cướp của anh. 337 00:23:00,950 --> 00:23:03,090 Đem cho miễn phí hết luôn, 338 00:23:03,160 --> 00:23:05,720 Và như thế, 339 00:23:05,790 --> 00:23:07,690 anh có thể giả vờ như mình không hề cảm thấy tổn thương. 340 00:23:11,430 --> 00:23:14,100 7 gã đó á? Bọn tôi đã thỏa thuận. 341 00:23:14,170 --> 00:23:15,600 Bọn tôi đã thỏa thuận mà. 342 00:23:15,670 --> 00:23:17,670 Rồi sau đó chúng nổi máu tham, bắt đầu lấy những thứ... 343 00:23:17,740 --> 00:23:19,240 vốn không thuộc về chúng. 344 00:23:19,310 --> 00:23:21,270 Để tôi nói rõ nha, anh thanh tra... 345 00:23:21,340 --> 00:23:23,710 Kẻ nào cố cướp hết mọi thứ... 346 00:23:23,780 --> 00:23:25,780 từ Aileen Wuornos... 347 00:23:25,850 --> 00:23:28,710 thì tôi thề có Chúa... 348 00:23:28,780 --> 00:23:31,550 tôi sẽ cướp hết mọi thứ của hắn. 349 00:23:33,420 --> 00:23:35,290 Để tôi nói cô nghe điều này nhé Aileen. 350 00:23:38,520 --> 00:23:39,720 Đúng là tào lao. 351 00:23:39,790 --> 00:23:40,690 Vậy hả? 352 00:23:40,760 --> 00:23:42,290 Ừ. 353 00:23:42,360 --> 00:23:44,660 Hầu hết những gã đó không hề phạm tội trong quá khứ... 354 00:23:44,730 --> 00:23:46,730 hay là có có tiền án bạo lực. 355 00:23:46,800 --> 00:23:47,830 Tôi không biết. Tôi không biết... 356 00:23:47,900 --> 00:23:49,070 Tôi không biết quá khứ của bọn nó. 357 00:23:49,140 --> 00:23:51,100 Tôi chỉ biết... 358 00:23:51,170 --> 00:23:53,640 con người của tụi nó vào ngày hôm đó thôi. 359 00:23:53,710 --> 00:23:55,140 Tôi chỉ biết tụi nó vào một ngày hôm đó, 360 00:23:55,210 --> 00:23:56,970 và vào ngày hôm đó, tụi nó là lũ xấu xa. 361 00:24:00,150 --> 00:24:02,450 Anh chưa từng có một ngày như thế hả? 362 00:24:04,650 --> 00:24:07,080 Ờ. 363 00:24:07,150 --> 00:24:10,520 Ngày mà toàn bộ bản chất của anh từ trước đến giờ, 364 00:24:10,590 --> 00:24:12,890 và cả cuộc đời anh đều trở nên vô nghĩa? 365 00:24:12,960 --> 00:24:16,760 Và đột nhiên... 366 00:24:16,830 --> 00:24:19,700 Anh trở thành một người khác? 367 00:24:19,770 --> 00:24:21,100 - Có chứ. - Có hả? 368 00:24:21,170 --> 00:24:22,970 Chính là hôm nay. 369 00:24:23,040 --> 00:24:24,970 Lần cuối cùng anh làm tình là khi nào hả? 370 00:24:25,040 --> 00:24:27,810 Lần cuối cùng có một cô gái... 371 00:24:27,870 --> 00:24:29,810 khiến anh nổi hứng từ trong ra ngoài là khi nào thế? 372 00:24:29,880 --> 00:24:33,180 Anh vẫn chưa biết làm tình là gì cho đến khi dành một tiếng đồng hồ... 373 00:24:33,250 --> 00:24:34,510 với một con đĩ đứng đường tâm thần đâu. 374 00:24:34,580 --> 00:24:36,480 Tôi có phòng mà. 375 00:24:37,580 --> 00:24:39,520 Đi liền thôi. 376 00:24:44,860 --> 00:24:46,820 John yêu quý, 377 00:24:46,890 --> 00:24:50,190 Anh đã quá say nên không nhận ra nhan sắc quỷ sứ của con mẹ này. 378 00:24:52,400 --> 00:24:54,330 Tôi say rồi nên đếch quan tâm nữa. 379 00:25:03,610 --> 00:25:05,510 Thằng chó đẻ. 380 00:25:05,580 --> 00:25:07,810 Lũ cớm mất dạy. 381 00:25:07,880 --> 00:25:10,150 Đừng nên tin bọn chúng. 382 00:25:10,220 --> 00:25:11,380 Đừng tước đoạt mọi thứ của tôi nữa! 383 00:25:11,450 --> 00:25:12,520 Tôi đang bị trói trên ghế mà! 384 00:25:12,590 --> 00:25:14,420 Tôi không hề nói dối. 385 00:25:14,490 --> 00:25:16,850 Có 10 phụ nữ ở đất nước dơ dáy này từng bị tử hình. 386 00:25:17,720 --> 00:25:19,020 10 người. 387 00:25:19,090 --> 00:25:21,360 Và tôi chính là người thứ 10. 388 00:25:21,430 --> 00:25:23,360 Thôi đi! Cô điên rồi! 389 00:25:23,430 --> 00:25:25,030 Cô không phải là Aileen Wuornos! 390 00:25:25,100 --> 00:25:26,130 Vậy hả? 391 00:25:27,570 --> 00:25:29,330 Nhìn tôi đi. 392 00:25:31,940 --> 00:25:33,670 Nhìn vào mắt tôi đi. 393 00:25:33,740 --> 00:25:35,910 Nhìn đi. 394 00:25:37,480 --> 00:25:40,180 Anh thấy tôi giống như đang hóa trang Halloween lắm à? 395 00:25:42,150 --> 00:25:45,480 Chào mừng đến với Đêm Ma Quỷ ở khách sạn Cortez, John. 396 00:26:10,210 --> 00:26:13,380 Mày... Thằng chó. 397 00:26:13,880 --> 00:26:14,880 Mày thích làm thế hả? 398 00:26:17,880 --> 00:26:20,220 Chết đi, thằng đàn bà! 399 00:26:24,460 --> 00:26:26,390 Thằng chó đẻ! 400 00:26:26,460 --> 00:26:28,760 Quay... Quay lại đây ngay! 401 00:26:28,830 --> 00:26:31,000 Tao sẽ cắn đứt chim mày! 402 00:26:31,060 --> 00:26:32,230 Nhào vô đây cưng! 403 00:26:33,730 --> 00:26:35,230 Để xem cô thực sự là ai. 404 00:26:55,890 --> 00:26:57,390 Tôi có thể giúp gì cho anh? 405 00:26:59,600 --> 00:27:01,140 Xin lỗi anh. 406 00:27:01,140 --> 00:27:03,190 - Có vấn đề gì sao? - Ừ, có đấy. 407 00:27:03,260 --> 00:27:05,360 Con điếm trong phòng tôi đã cố giết tôi. 408 00:27:05,430 --> 00:27:08,200 Con điếm hả? Anh nói cụ thể hơn chút đi. 409 00:27:08,270 --> 00:27:09,630 Ông biết mà, ả điên... 410 00:27:09,700 --> 00:27:11,370 ngồi ở quầy bar đóng giả Aileen Wuornos ấy. 411 00:27:11,440 --> 00:27:12,870 Ả sẽ bị còng tay đưa đến đồn. 412 00:27:12,940 --> 00:27:15,340 Ừ, thôi anh đừng phí công với chuyện... 413 00:27:15,410 --> 00:27:17,040 gọi điện thoại nữa. 414 00:27:17,110 --> 00:27:19,040 Dù cho có kết nối được từ đây đến đó, 415 00:27:19,110 --> 00:27:20,850 thì anh cũng sẽ không tìm thấy ai trong phòng mình đâu. 416 00:27:20,910 --> 00:27:24,180 Ngài March bảo vệ rất kỹ những người ông ta mời đến. 417 00:27:24,250 --> 00:27:25,480 Ngài March? 418 00:27:25,550 --> 00:27:26,910 James Patrick March á? 419 00:27:26,910 --> 00:27:27,750 Chính ổng. 420 00:27:27,750 --> 00:27:31,690 Dạ Tiệc Đêm Ma Quỷ thường niên của ổng là sự kiện lớn nhất mùa. 421 00:27:31,760 --> 00:27:33,630 Đêm Ma Quỷ là cái mẹ gì? 422 00:27:35,460 --> 00:27:37,800 Ôi cưng à. 423 00:27:40,000 --> 00:27:42,730 Đêm Ma Quỷ mới là ngày lễ chính thức ở đây. 424 00:27:42,800 --> 00:27:45,500 Halloween thì có bí ngô nhựa, phục trang bằng giấy. 425 00:27:45,570 --> 00:27:47,440 Nhưng Đêm Ma Quỷ... 426 00:27:47,510 --> 00:27:51,040 chính là lúc ma quỷ thực sự dạo chơi bên ngoài. 427 00:27:51,110 --> 00:27:53,080 Đêm của những hành vi tàn ác, 428 00:27:53,150 --> 00:27:54,880 đó là lý do vào thời điểm này mỗi năm, 429 00:27:54,950 --> 00:27:58,020 Ngài March tổ chức một bữa tiệc tối thường niên. 430 00:27:58,080 --> 00:28:00,180 Danh sách khách mời được chọn lọc rất kỹ càng. 431 00:28:05,460 --> 00:28:07,360 Chà, kỳ lạ thật. 432 00:28:07,430 --> 00:28:09,360 Sao tôi lại bỏ lỡ điều này được nhỉ? 433 00:28:17,100 --> 00:28:19,070 Anh đúng là may mắn. 434 00:28:20,940 --> 00:28:23,000 Anh đã được mời. 435 00:29:09,210 --> 00:29:12,510 Đêm nay hãy khiến bọn họ lóa mắt nhé. Thân, Liz 436 00:29:37,830 --> 00:29:39,760 Bí quyết để xây nên một cái sàn phụ đúng chuẩn... 437 00:29:39,830 --> 00:29:43,170 chính là phải duy trì độ ẩm bên dưới nền. 438 00:29:43,240 --> 00:29:46,740 Hiểu chứ, anh cần phải đảm bảo là phải xây thêm một lớp nữa. 439 00:29:46,810 --> 00:29:49,240 Ví dụ như... 440 00:29:52,210 --> 00:29:54,040 Chào, John. 441 00:29:54,110 --> 00:29:55,780 Nghe này, tôi muốn xin lỗi... 442 00:29:55,850 --> 00:29:57,730 về chuyện đã xảy ra hén. 443 00:29:57,730 --> 00:30:00,150 Tôi không giận anh đâu, chỉ là... 444 00:30:00,220 --> 00:30:01,820 Chỉ là tại tôi ghét cớm thôi. 445 00:30:01,890 --> 00:30:04,290 Ghét cả đàn ông nữa, đúng chứ? 446 00:30:07,490 --> 00:30:09,090 Này, qua đây ngồi cạnh tôi đi. 447 00:30:09,160 --> 00:30:10,490 Nói riêng giữa hai ta thôi nhé, anh không muốn... 448 00:30:10,560 --> 00:30:12,030 ngồi gần Jeff hay John đâu. 449 00:30:12,100 --> 00:30:14,130 Chúng thích mấy người vừa trẻ vừa đẹp như anh vậy. 450 00:30:14,200 --> 00:30:16,130 - Tránh xa tôi ra. - Aw... 451 00:30:16,200 --> 00:30:17,970 Tận hưởng đêm tự do cuối cùng đi. 452 00:30:18,040 --> 00:30:19,670 Tôi sẽ áp giải cô ra khỏi đây. 453 00:30:19,740 --> 00:30:22,440 Thôi nào. 454 00:30:22,510 --> 00:30:23,870 Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra mà. 455 00:30:23,940 --> 00:30:25,540 - Ngồi đi... Ngồi đây đi. - Không, Aileen. 456 00:30:25,610 --> 00:30:27,310 John sẽ ngồi ngay vị trí có tên mình. 457 00:30:27,380 --> 00:30:29,110 Cô biết là chúng tôi thích tổ chức một cách có trật tự mà. 458 00:30:29,180 --> 00:30:30,910 Bú vú trái tôi đi, Clark Gable. 459 00:30:30,980 --> 00:30:33,320 Ah, tất cả đều có mặt cả rồi. 460 00:30:33,390 --> 00:30:35,680 Ngồi đi... Đêm nay còn rất dài. 461 00:30:36,390 --> 00:30:37,980 John, anh ngồi gần John kia nhé. 462 00:30:37,980 --> 00:30:40,190 John, anh ngồi đây. Ricky, ngồi đây. 463 00:30:40,190 --> 00:30:41,390 Ah... 464 00:30:41,460 --> 00:30:42,830 Rượu Absinthe. 465 00:30:42,900 --> 00:30:44,930 Thức uống truyền thống của chúng ta. 466 00:30:45,000 --> 00:30:47,600 Nâng ly vì một đêm đặc biệt và vị khách mới của chúng ta. 467 00:31:01,780 --> 00:31:03,150 Chuyện gì đây? 468 00:31:03,220 --> 00:31:04,800 Anh là ai? 469 00:31:04,800 --> 00:31:08,450 Tôi là March, người đã xây khách sạn này. 470 00:31:08,520 --> 00:31:12,160 Người xây khách sạn này đã chết hơn 85 trước rồi. 471 00:31:14,130 --> 00:31:16,490 Đó là điểm tôi ghét nhất ở cảnh sát đấy. 472 00:31:16,560 --> 00:31:18,500 Các anh chỉ biết quan tâm đến bằng chứng thôi. 473 00:31:18,560 --> 00:31:20,500 Suốt ngày bằng chứng. 474 00:31:20,570 --> 00:31:22,370 Cho đến khi bằng chứng đó không còn phù hợp... 475 00:31:22,430 --> 00:31:24,200 với những sự việc mà anh cho là đúng. 476 00:31:24,270 --> 00:31:27,470 Lúc đó, bằng chứng sẽ trở thành một ảo tưởng, một sai lầm. 477 00:31:27,540 --> 00:31:29,010 Một mánh lới. 478 00:31:29,070 --> 00:31:32,410 Anh đã sống đủ lâu trong khách sạn của tôi rồi mà John. 479 00:31:32,480 --> 00:31:35,380 Đã nhìn thấy đủ bằng chứng để hiểu rằng việc bất khả thi... 480 00:31:35,450 --> 00:31:38,000 đều trở nên khả thi tại nơi này. 481 00:31:40,220 --> 00:31:42,050 Anh đến muộn đấy! 482 00:31:44,060 --> 00:31:45,720 Tôi bận viết thư. 483 00:31:47,330 --> 00:31:48,730 Tôi chả hiểu nổi anh nữa. 484 00:31:48,790 --> 00:31:50,590 Sau khi bị bắt thì trò vui mới bắt đầu mà. 485 00:31:50,590 --> 00:31:51,330 Anh không biết sao? 486 00:31:51,400 --> 00:31:53,300 Và còn tự đặt biệt danh cho mình á? 487 00:31:53,300 --> 00:31:54,090 Tầm bậy quá, anh bạn ơi. 488 00:31:54,090 --> 00:31:55,430 Không hay chút nào đâu. 489 00:31:56,500 --> 00:31:59,100 Giờ thì cùng giới thiệu bản thân thôi. 490 00:31:59,170 --> 00:32:00,730 Tôi cũng tên John, John Gacy. 491 00:32:00,730 --> 00:32:02,510 Tôi đến từ Norwood Park, Illinois. 492 00:32:02,570 --> 00:32:04,370 Tôi là chủ doanh nghiệp PDM Contractors. 493 00:32:04,440 --> 00:32:07,480 Uh, PDM là viết tắt của Painting, Decorating, Maintenance.* (*Sơn, Trang Trí, Bảo Dưỡng) 494 00:32:07,480 --> 00:32:09,010 Và tôi cũng là thành viên của câu lạc bộ nai sừng tấm. 495 00:32:09,080 --> 00:32:10,580 Ý tôi là, chỉ vì tôi có... 496 00:32:10,650 --> 00:32:12,620 30 cái xác được chôn trong nhà... 497 00:32:12,690 --> 00:32:14,620 không có nghĩa là tôi không được xây một căn phòng giải trí tuyệt đỉnh... 498 00:32:14,690 --> 00:32:16,890 và là một doanh nhân được nể trọng. 499 00:32:22,030 --> 00:32:24,390 Uh, đến lượt tôi à? 500 00:32:24,460 --> 00:32:26,800 Được rồi. 501 00:32:26,870 --> 00:32:31,130 Tôi là, uh, Jeffrey Dahmer. 502 00:32:31,200 --> 00:32:32,570 Đến từ Milwaukee. 503 00:32:32,640 --> 00:32:35,410 Ôi John ơi, tôi nghĩ là ảnh kết anh rồi đó. 504 00:32:35,470 --> 00:32:37,240 Nhưng đó lại là tin xấu đối với anh. 505 00:32:37,310 --> 00:32:38,640 Đó là cách mà ảnh chọn nạn nhân. 506 00:32:38,710 --> 00:32:40,040 Ảnh chọn ra người đẹp trai nhất phòng... 507 00:32:40,110 --> 00:32:41,240 Và tiếp theo là... 508 00:32:43,520 --> 00:32:44,450 Không. 509 00:32:44,520 --> 00:32:47,120 Được rồi. 510 00:32:47,190 --> 00:32:48,480 Zodiac, họ chưa từng bắt được anh... 511 00:32:48,480 --> 00:32:50,690 nhưng tôi cho rằng hiện giờ thì anh đã chết rồi. 512 00:32:50,760 --> 00:32:52,920 Mấy thằng khốn như anh thì có chết bản tính cũng không đổi. 513 00:32:52,990 --> 00:32:56,530 Gacy, anh bị tử hình bằng cách tiêm thuốc độc 25 năm trước. 514 00:32:56,600 --> 00:32:58,830 Dahmer, anh bị giết trong tù. 515 00:32:58,900 --> 00:33:00,160 Cũng đáng thôi. 516 00:33:00,160 --> 00:33:03,790 Aileen Wuornos, bị tử hình năm 2002 ở Florida. 517 00:33:03,790 --> 00:33:06,740 Và tôi biết anh vì anh cùng quê với tôi. 518 00:33:06,810 --> 00:33:09,540 Richard Ramirez, Sát Nhân Bóng Đêm. 519 00:33:09,610 --> 00:33:12,910 Vài năm trước anh chết trong tù vì bệnh ung thư. 520 00:33:12,980 --> 00:33:14,610 Chuyện gì đây? 521 00:33:14,680 --> 00:33:16,580 Một trò lừa Halloween à? 522 00:33:17,720 --> 00:33:18,850 Các người là diễn viên sao? 523 00:33:18,920 --> 00:33:21,680 Tôi mời anh đến đây đêm nay là để giúp anh, John à. 524 00:33:22,420 --> 00:33:26,290 Tôi đã theo dõi anh, và điều đó khiến tôi buồn lắm. 525 00:33:26,360 --> 00:33:29,260 Bởi vì nếu muốn trở nên vĩ đại thì phải có tầm nhìn. 526 00:33:29,330 --> 00:33:31,730 Và anh đã tự khiến bản thân mình mù mờ... 527 00:33:31,800 --> 00:33:34,530 với mọi thứ ngoại trừ những điều mắt anh nhìn thấy được. 528 00:33:34,600 --> 00:33:36,500 Anh cần phải nghe anh ta nói đi, John. 529 00:33:36,570 --> 00:33:39,540 Anh ta là trùm đó. 530 00:33:39,610 --> 00:33:41,040 Ý tôi là, chính ảnh đã chỉ dạy cho bọn tôi. 531 00:33:41,110 --> 00:33:44,790 Ảnh là thiên tài, như Galileo hay Peter Frampton ấy. 532 00:33:44,830 --> 00:33:47,110 Đó là lý do Đêm Ma Quỷ năm nào bọn tôi cũng đến đây. 533 00:33:47,180 --> 00:33:49,110 Việc đó đã trở thành truyền thống rồi. 534 00:33:49,180 --> 00:33:50,980 Được mời là vinh dự lớn lao đấy. 535 00:33:51,050 --> 00:33:53,950 Chỉ những ai thật sự nghe theo lời khuyên của ông chủ... 536 00:33:54,020 --> 00:33:55,490 mới được mời thôi. 537 00:33:55,550 --> 00:33:57,320 Anh biết tại sao lũ lợn đó... 538 00:33:57,390 --> 00:33:58,860 phải mất rất lâu mới bắt được tôi không? 539 00:33:58,920 --> 00:34:00,860 Vì một đêm nọ, tôi đột nhập vào đây, 540 00:34:00,930 --> 00:34:02,290 và ở lại vài đêm, 541 00:34:02,360 --> 00:34:03,890 rồi sau đó ông trùm này vào phòng tôi, 542 00:34:03,960 --> 00:34:07,730 và ảnh đánh tôi nhừ tử, eh? 543 00:34:07,800 --> 00:34:11,330 Và ảnh bảo là nếu tôi muốn trở thành nỗi ám ảnh... 544 00:34:11,400 --> 00:34:13,740 và không muốn bị phát hiện dấu vết... thì hãy giết tất tần tật. 545 00:34:13,810 --> 00:34:16,770 Cách thức giết người không được phép rập khuôn. 546 00:34:16,840 --> 00:34:17,970 Tôi đoán là ngày hôm đó tôi bị ốm. 547 00:34:18,040 --> 00:34:21,040 Không buồn cười đâu, Gacy! 548 00:34:21,110 --> 00:34:23,480 Chúng ta là Ngọn Núi Rushmore* đối với những kẻ sát nhân. (*Ngọn núi khắc bốn gương mặt Tổng thống Hoa Kỳ) 549 00:34:23,550 --> 00:34:25,650 Chúng ta có danh tiếng và quy tắc ứng xử. 550 00:34:25,720 --> 00:34:27,050 Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần rồi hả? 551 00:34:27,120 --> 00:34:28,620 Không được để lại chứng cứ. 552 00:34:28,690 --> 00:34:30,420 Tôi đã phủ xút lên mấy cái xác rồi mà. 553 00:34:30,490 --> 00:34:32,490 Đâu phải tại tôi khi mà thằng cớm xài nhà vệ sinh của tôi... 554 00:34:32,560 --> 00:34:34,930 nhận ra mùi xác chết phân hủy chứ. 555 00:34:34,990 --> 00:34:39,160 Tôi nói với bọn chúng... mùi đó là do con chó lhasa Apso của tôi... 556 00:34:39,230 --> 00:34:41,670 đái đầy trên sàn nhà bếp, nhưng chúng đếch tin. 557 00:34:41,730 --> 00:34:43,900 Khi giết người thì 1 phần đổ mồ hôi, 558 00:34:43,970 --> 00:34:45,770 - nhưng cần đến 10 phần chuẩn bị. - Mmm. 559 00:34:45,840 --> 00:34:47,540 Tôi xây dựng nên khách sạn này nhằm mục đích duy nhất... 560 00:34:47,610 --> 00:34:50,270 là che giấu chứng cứ. 561 00:34:50,340 --> 00:34:52,780 Anh đã xem qua hết máng trượt và cầu thang của tôi chưa, John? 562 00:34:52,850 --> 00:34:55,180 Đúng là phép màu của kỹ thuật hiện đại. 563 00:34:55,250 --> 00:34:58,550 Anh Gacy đây đến khách sạn Cortez... 564 00:34:58,620 --> 00:35:00,520 khi anh ta còn rất trẻ. 565 00:35:00,590 --> 00:35:02,620 18 hay 19 gì đó. 566 00:35:02,690 --> 00:35:05,060 Tôi sống ở Vegas, và tôi muốn đi ngắm Thái Bình Dương, 567 00:35:05,120 --> 00:35:07,420 nên tôi leo lên một chiếc Buick cũ và lái xe mấy ngày cuối tuần. 568 00:35:07,490 --> 00:35:09,990 Sau đó nghỉ tại đây, 6 đô 1 đêm. 569 00:35:10,060 --> 00:35:13,800 Tôi cho anh ta xem bí mật của tôi, và anh ta rất giỏi, cực kỳ giỏi. 570 00:35:13,870 --> 00:35:15,800 Hãy tưởng tượng anh ta sẽ đạt được những thành tựu gì... 571 00:35:15,870 --> 00:35:18,240 nếu hoàn toàn chịu nghe theo lời tôi. 572 00:35:18,300 --> 00:35:20,700 33 cái xác. 573 00:35:20,770 --> 00:35:22,680 Nhưng con số đó đã có thể là 333. 574 00:35:27,050 --> 00:35:28,650 - Huh? - Là chiêu tủ của tôi đấy. 575 00:35:28,710 --> 00:35:30,350 Còng tay. 576 00:35:31,380 --> 00:35:34,320 Một khi đã bị còng thì coi như kết thúc. 577 00:35:34,390 --> 00:35:36,390 Không cần phải lo đâu, John. 578 00:35:36,460 --> 00:35:39,530 Là do rượu Absinthe đó mà. 579 00:35:42,190 --> 00:35:44,230 Khi tôi 19 tuổi, 580 00:35:44,300 --> 00:35:47,000 tôi xin quá giang một gã tài xế xe tải. 581 00:35:47,070 --> 00:35:48,950 Lúc đó tôi chưa biết tự chăm sóc cho bản thân. 582 00:35:49,120 --> 00:35:52,500 Thằng khốn đó chở tôi đến tận L.A., 583 00:35:52,570 --> 00:35:54,940 mua cho tôi một suất ăn nhanh. 584 00:35:55,010 --> 00:35:57,170 Rồi ném tôi ra lề đường. 585 00:35:57,240 --> 00:35:58,840 Cho đến lúc ghé qua nơi này... 586 00:35:58,910 --> 00:36:01,410 Và gặp ông chủ thì tôi mới biết, 587 00:36:01,480 --> 00:36:03,380 tôi mới biết rằng mình có giá trị gì đó. 588 00:36:03,450 --> 00:36:06,750 Anh ấy là người đầu tiên đối xử với tôi bằng sự tôn trọng. 589 00:36:06,820 --> 00:36:09,890 Jeffrey? 590 00:36:09,960 --> 00:36:11,640 Đêm nay anh thậm chí còn im lặng hơn bình thường nữa. 591 00:36:13,160 --> 00:36:15,660 Tại tôi đang đói. 592 00:36:15,730 --> 00:36:17,830 Ah, bà Evers. 593 00:36:17,900 --> 00:36:19,360 Lúc nào cũng rất đúng lúc. 594 00:36:19,430 --> 00:36:20,960 Ưu tiên phụ nữ trước. 595 00:36:21,030 --> 00:36:23,270 Xin mời. 596 00:36:29,210 --> 00:36:32,580 Tôi không ăn salad. 597 00:36:32,640 --> 00:36:34,950 Jeffrey chỉ thích thịt trai da đen thôi! 598 00:36:56,270 --> 00:36:58,540 Bà Evers, mang ra... 599 00:36:58,600 --> 00:37:01,400 món khai vị Amuse-Bouche ngây bây giờ nhé? 600 00:37:02,810 --> 00:37:04,440 Ah. 601 00:37:06,780 --> 00:37:09,780 Cảm ơn, John. 602 00:37:22,860 --> 00:37:25,130 Thấy chưa, Jeffrey? 603 00:37:25,200 --> 00:37:27,930 Không phải tôi luôn chăm sóc chu đáo cho anh sao? 604 00:37:28,000 --> 00:37:30,200 Đúng chứ? 605 00:37:30,270 --> 00:37:33,100 Để đó tôi vuốt lại cho. 606 00:37:37,810 --> 00:37:40,540 Làm ơn đừng bao giờ rời bỏ tôi. 607 00:37:40,610 --> 00:37:42,780 Tôi sẽ đi lấy mũi khoan. 608 00:37:42,850 --> 00:37:46,080 Không được! 609 00:37:46,150 --> 00:37:48,080 Không, không... 610 00:37:55,290 --> 00:37:59,200 Anh hiểu không, tôi muốn kiểm soát họ. 611 00:37:59,260 --> 00:38:01,430 Tôi muốn biến họ trở thành... 612 00:38:01,500 --> 00:38:02,600 người của tôi. 613 00:38:02,670 --> 00:38:05,740 Biến họ thành một phần của tôi. 614 00:38:10,280 --> 00:38:13,240 Tôi muốn biến họ... 615 00:38:13,310 --> 00:38:17,080 thành một phần của tôi. 616 00:38:17,150 --> 00:38:19,850 Nhưng đéo có lần nào thành công hết. 617 00:38:19,920 --> 00:38:22,440 Đứa nào cũng chết ngắc, khoảng cỡ 10 phút sau đó. 618 00:38:25,120 --> 00:38:27,520 Ôi Jeffrey tội nghiệp. 619 00:38:27,590 --> 00:38:30,190 Chúng tôi gặp anh ta khi đang trên chuyến di dài quay về Ohio... 620 00:38:30,260 --> 00:38:32,160 từ Miami, anh ta đã ở đó... 621 00:38:32,230 --> 00:38:34,330 sau khi bị đá ra khỏi quân đội. 622 00:38:34,400 --> 00:38:37,460 Tôi bảo là nếu anh muốn trở thành một tên sát nhân vĩ đại... 623 00:38:37,460 --> 00:38:38,900 thì anh phải hiểu được người khác. 624 00:38:38,970 --> 00:38:40,970 Để săn đuổi họ, 625 00:38:41,040 --> 00:38:43,170 thì anh phải bước vào trong trí óc họ. 626 00:38:44,410 --> 00:38:47,910 Tôi chỉ không nghĩ là anh ta lại làm thế theo đúng nghĩa đen. 627 00:38:47,980 --> 00:38:49,010 Nhưng tôi đã nghe theo anh về chuyện dùng axit... 628 00:38:49,080 --> 00:38:50,480 róc da ra khỏi xương còn gì. 629 00:38:50,550 --> 00:38:53,220 Đúng thế, cưng à, đúng là anh đã làm thế. 630 00:38:57,190 --> 00:38:58,220 Tôi bảo là dừng lại ngay! 631 00:38:58,290 --> 00:39:02,110 Bắn đẹp lắm, anh cớm. 632 00:39:03,500 --> 00:39:06,190 Anh không hiểu là chúng tôi đã chết rồi sao? 633 00:39:50,250 --> 00:39:53,790 Cô nghĩ khi lớn lên chúng sẽ trở thành gái nhảy hay diễn viên phim sex? 634 00:39:55,490 --> 00:39:56,860 Tôi cá là gái nhảy. 635 00:39:56,930 --> 00:39:58,220 Được uống miễn phí mà. 636 00:39:59,730 --> 00:40:02,000 Mấy con đó hả? 637 00:40:02,060 --> 00:40:03,660 Tụi nó sẽ nghẹn họng mà chết... 638 00:40:03,730 --> 00:40:06,300 trước khi tròn 25 tuổi. 639 00:40:10,110 --> 00:40:11,300 Halloween. 640 00:40:11,370 --> 00:40:13,640 Chỉ dành cho những kẻ thảm hại. 641 00:40:13,710 --> 00:40:16,480 Những người trưởng thành lại cư xử như đồ ngốc. 642 00:40:16,550 --> 00:40:18,910 Chơi trò đóng vai. 643 00:40:18,980 --> 00:40:20,710 Tôi thích cuộc đời mình. 644 00:40:20,780 --> 00:40:23,620 Công việc của tôi cho tôi ghế ngồi hạng thương gia bay đi bay lại L.A. 645 00:40:23,690 --> 00:40:26,190 Ở tại khách sạn hạng sang Bonaventure. 646 00:40:30,990 --> 00:40:34,560 Tôi không cần trang phục Batman để được vui vẻ. 647 00:40:34,630 --> 00:40:36,930 Và theo anh thì "vui" nghĩa là sao? 648 00:40:38,300 --> 00:40:40,970 Bất cứ điều gì mà cô đề nghị. 649 00:40:55,150 --> 00:40:57,220 Cả 2 người nên chết rồi mới phải. 650 00:40:57,290 --> 00:41:00,620 Không, cậu ta không chết. 651 00:41:00,690 --> 00:41:01,690 Cậu ta là xác sống. 652 00:41:01,760 --> 00:41:03,060 Tôi đã biết cậu ta thành Zombie... 653 00:41:03,130 --> 00:41:04,920 khi đổ axit vào não cậu ta rồi. 654 00:41:04,990 --> 00:41:07,590 Cậu sẽ không chạy khỏi tôi được nữa đâu. 655 00:41:07,660 --> 00:41:09,600 Tôi là của anh mãi mãi, Jeffrey. 656 00:41:11,500 --> 00:41:13,870 Chuyện này không thể nào xảy ra được! 657 00:41:13,940 --> 00:41:16,470 Tôi e là chúng ta đã để mất ngài thanh tra rồi. 658 00:41:16,540 --> 00:41:18,970 Tôi cứ nghĩ anh ta sẽ xem trọng sự hắc ám tà ác này, 659 00:41:19,040 --> 00:41:20,010 vì công việc của anh ta. 660 00:41:20,080 --> 00:41:21,540 Nhưng anh John đây rõ ràng... 661 00:41:21,610 --> 00:41:23,410 vẫn chưa trở thành người giống chúng ta. 662 00:41:23,480 --> 00:41:24,840 Quên anh ta đi. Tôi muốn uống! 663 00:41:24,910 --> 00:41:25,980 Nâng ly vì ông chủ! 664 00:41:26,050 --> 00:41:28,350 Ah, cảm ơn mọi người. 665 00:41:35,360 --> 00:41:39,130 Cảm ơn mọi người vì đã đến tham dự Đêm Ma Quỷ năm nay, 666 00:41:39,190 --> 00:41:42,030 nhưng tôi mới là người nên chúc mừng các bạn. 667 00:41:42,100 --> 00:41:44,400 Tôi nhìn xung quanh mình... 668 00:41:44,470 --> 00:41:46,530 và tôi chứng kiến thấy ví dụ điển hình... 669 00:41:46,600 --> 00:41:49,370 của những người Mỹ thành công. 670 00:41:49,440 --> 00:41:51,470 Bọn họ viết sách về các bạn. 671 00:41:51,540 --> 00:41:53,040 Dựng phim về cuộc đời các bạn. 672 00:41:54,380 --> 00:41:56,780 Johnny Depp thích mấy bức tranh của tôi! 673 00:41:56,850 --> 00:41:58,380 Nhiều năm sau khi các bạn chết, 674 00:41:58,450 --> 00:41:59,780 người ta vẫn tiếp tục... 675 00:41:59,850 --> 00:42:02,280 say mê các bạn. 676 00:42:02,350 --> 00:42:05,020 Các bạn đã để lại dấu ấn của mình trong lịch sử. 677 00:42:05,090 --> 00:42:06,590 Hệt như Iliad, 678 00:42:06,660 --> 00:42:08,960 câu chuyện của các bạn sẽ trường tồn... 679 00:42:09,020 --> 00:42:10,690 mãi mãi. 680 00:42:14,400 --> 00:42:17,330 Tôi luôn xem các bạn là những người ngang hàng. 681 00:42:17,400 --> 00:42:19,770 Không điều gì có thể khiến tôi hài lòng hơn... 682 00:42:19,840 --> 00:42:22,270 nếu các bạn ở lại đây và cùng tôi... 683 00:42:22,340 --> 00:42:24,770 ăn món tráng miệng. 684 00:42:28,740 --> 00:42:31,580 Tráng miệng, suýt nữa thì quên. 685 00:42:33,180 --> 00:42:36,250 Tôi đi hóa trang đây. 686 00:42:36,320 --> 00:42:38,120 Ah. 687 00:42:38,190 --> 00:42:41,150 Hắn đang phê vì 8 liều... 688 00:42:41,220 --> 00:42:43,390 heroin China White rồi. 689 00:42:43,460 --> 00:42:45,990 Việc này sẽ giúp tôi có được 1 năm yên tĩnh, đúng chứ? 690 00:42:46,060 --> 00:42:47,730 Như thường lệ. 691 00:43:36,440 --> 00:43:38,710 Nâng ly vì chúng ta, 692 00:43:38,780 --> 00:43:41,710 những sát nhân vĩ đại nhất trong lịch sử. 693 00:43:41,780 --> 00:43:44,150 Nghi lễ hiến sinh này sẽ gắn kết chúng ta với nhau... 694 00:43:45,950 --> 00:43:48,220 Mãi mãi. 695 00:43:55,500 --> 00:43:57,360 Anh này. 696 00:43:59,800 --> 00:44:02,970 Không! Không! 697 00:44:03,040 --> 00:44:06,510 Không! 698 00:44:06,580 --> 00:44:07,770 - John? - Không! Không! 699 00:44:07,840 --> 00:44:10,010 John! John! John! John! 700 00:44:10,080 --> 00:44:12,210 John, anh đang làm gì thế? 701 00:44:12,280 --> 00:44:13,480 Anh đang làm gì thế hả? 702 00:44:13,550 --> 00:44:15,380 - Tôi cần phải cứu anh ta! - Cứu ai? 703 00:44:15,450 --> 00:44:17,220 Người mà cô đưa vào để bọn họ giết! 704 00:44:19,000 --> 00:44:20,920 Không có ai ở đây hết, John à. 705 00:44:20,990 --> 00:44:23,290 Tôi không hiểu. 706 00:44:23,360 --> 00:44:25,230 Tôi vào phòng này và thấy anh ngồi một mình. 707 00:44:25,290 --> 00:44:26,790 Và khóc. 708 00:44:26,860 --> 00:44:28,600 Anh đã uống rượu sao? 709 00:44:28,660 --> 00:44:31,030 Một chút... Ở quầy bar. 710 00:44:31,100 --> 00:44:33,130 Và sau đó họ cho tôi uống Absinthe. 711 00:44:33,200 --> 00:44:36,000 À, rồi, hèn chi lại thế này. 712 00:44:36,070 --> 00:44:40,210 Anh đã lấy rượu để giải rượu sao, John. 713 00:44:40,280 --> 00:44:42,530 Anh đang gặp ảo giác. 714 00:44:53,820 --> 00:44:55,820 Có việc gì là thật không? 715 00:44:57,460 --> 00:44:58,590 Tôi là thật đây. 716 00:44:58,660 --> 00:45:01,290 Anh phải tin tôi. 717 00:45:01,360 --> 00:45:04,530 Tôi là người bảo vệ anh. 718 00:45:04,600 --> 00:45:07,140 Lần trước cô bỏ mặc tôi rồi biến mất. 719 00:45:07,140 --> 00:45:08,940 Oh. 720 00:45:09,000 --> 00:45:12,810 Tôi sẽ không đi đâu hết. 721 00:45:12,870 --> 00:45:14,710 Đứng lên nào. 722 00:45:14,780 --> 00:45:16,640 Đưa anh quay về phòng thôi. 723 00:46:00,390 --> 00:46:02,890 Việc biến đổi sẽ không dễ dàng chút nào đâu. 724 00:46:03,530 --> 00:46:06,490 Sinh nở là một quá trình rất đau đớn. 725 00:46:07,260 --> 00:46:10,200 Cô đã làm mẹ nên chắc cũng biết rồi. 726 00:46:10,270 --> 00:46:13,730 Tôi xin cô. 727 00:46:13,800 --> 00:46:17,170 Tôi không thể để mất thằng bé lần nữa được. 728 00:46:19,440 --> 00:46:22,180 Cô phải hoàn toàn quy phục. 729 00:46:41,400 --> 00:46:44,930 Và để mặc bản thân mình bị xé toạc hàng trăm mảnh. 730 00:46:45,000 --> 00:46:47,930 Bị tàn phá. 731 00:46:48,000 --> 00:46:49,470 Cô sẽ cảm thấy như mình sắp chết. 732 00:46:49,540 --> 00:46:51,940 Và có lẽ cô thật sự đang hấp hối. 733 00:46:52,010 --> 00:46:54,710 Nhưng máu sẽ hồi sinh cô. 734 00:46:54,780 --> 00:46:55,940 Hoàn thiện hơn. 735 00:46:56,010 --> 00:46:58,980 Mạnh mẽ hơn. 736 00:46:59,050 --> 00:47:02,080 Và tuyệt diệu hơn cả tưởng tượng của cô. 737 00:47:04,020 --> 00:47:05,960 Rồi cô sẽ tỉnh giấc. 738 00:47:07,090 --> 00:47:10,890 Và cô sẽ được đoàn tụ với con trai mình. 739 00:47:10,960 --> 00:47:13,760 Đời đời kiếp kiếp. 740 00:47:17,590 --> 00:52:17,590 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam