1 00:00:29,042 --> 00:00:31,775 En tiedä, kuuletko minua. 2 00:00:34,500 --> 00:00:38,207 Myönnän, että säikäytit minut aiemmin. 3 00:00:38,208 --> 00:00:41,291 En ymmärtänyt sinua - - 4 00:00:41,292 --> 00:00:43,608 - mutta nyt minä tajuan. 5 00:00:45,083 --> 00:00:50,624 Puhu minulle. Tiedän kaiken sinusta. 6 00:00:50,625 --> 00:00:53,067 Olen ihailija. 7 00:00:53,458 --> 00:00:56,499 Nimesi on James Patrick March. 8 00:00:56,500 --> 00:01:01,025 Olet syntynyt 30. lokakuuta 1895. 9 00:01:01,625 --> 00:01:06,775 Olet skorpioni, mikä selittää paljon. 10 00:01:08,208 --> 00:01:12,400 Olet historian suurin sarjamurhaaja. 11 00:01:16,500 --> 00:01:18,442 Miten tiedät tämän kaiken? 12 00:01:19,542 --> 00:01:21,317 Googletin sinut. 13 00:01:21,833 --> 00:01:23,733 Se kuulostaa irstaalta. 14 00:01:24,000 --> 00:01:25,442 Olit oikeassa. 15 00:01:25,958 --> 00:01:28,983 Tappaminen on mahtavaa. 16 00:01:34,375 --> 00:01:36,192 Ylävitonen! 17 00:01:37,583 --> 00:01:39,832 Hyvä. Olet löytänyt kutsumuksesi. 18 00:01:39,833 --> 00:01:42,249 Osaat arvostaa, mitä olen rakentanut. 19 00:01:42,250 --> 00:01:48,067 Piilohuoneita, saranoituja seiniä, happokuoppia, tukehtumiskammioita. 20 00:01:48,167 --> 00:01:52,692 Tiedätkö mustan komeroni? 21 00:02:07,625 --> 00:02:09,442 Kyllä. 22 00:02:12,542 --> 00:02:17,108 Murhapalatsissani on paikkoja, joita olen laiminlyönyt liian kauan. 23 00:02:19,292 --> 00:02:22,733 -Voit käyttää niitä hyväksi. -Minä kuuntelen. 24 00:02:22,833 --> 00:02:24,817 Hyvä. 25 00:02:26,375 --> 00:02:28,067 Hyvä jumala, katsohan tätä. 26 00:02:30,417 --> 00:02:34,416 Koko kerros pitää purkaa. Tämä tila on täydellinen ateljeelleni. 27 00:02:34,417 --> 00:02:39,067 Siitä tulee loistava. Odota, kunnes näet tämän huoneen. 28 00:02:39,917 --> 00:02:41,442 Mitä sinä teet täällä? 29 00:02:41,917 --> 00:02:43,983 Vierailen ystäväni luona. 30 00:02:44,417 --> 00:02:48,124 Täällä ei pitänyt asua ketään. Olet talonvaltaaja. 31 00:02:48,125 --> 00:02:52,124 Tristan, näytät siistimmältä. Tuskin tunnistin sinut. 32 00:02:52,125 --> 00:02:53,692 Kiitos, Claudia. 33 00:03:00,750 --> 00:03:03,317 Mitä haavallesi tapahtui? 34 00:03:05,667 --> 00:03:09,608 Käpälät irti. En halua piiskauspankkiisi. 35 00:03:11,167 --> 00:03:13,567 Hyvin sanottu, isä. 36 00:03:14,833 --> 00:03:18,942 Häivy. Soitan poliisit, jos näen sinut vielä hotellissani. 37 00:03:21,000 --> 00:03:22,983 Mallit. 38 00:03:26,167 --> 00:03:30,624 Purkaa tämä kerros? Missä pesen lakanat? 39 00:03:30,625 --> 00:03:33,541 Hän ei saa koskea yhteenkään huoneeseen. 40 00:03:33,542 --> 00:03:35,858 Älä huoli. 41 00:03:37,792 --> 00:03:40,025 Hoidan tämän. 42 00:04:51,883 --> 00:04:56,200 Uskomatonta kyllä en ikinä unelmoinut lasten kasvattamisesta. 43 00:04:56,842 --> 00:05:00,033 Perheelliset ystäväni saivat minut vastahakoisemmaksi. 44 00:05:00,217 --> 00:05:03,507 Heidän elämänsä näytti tylsältä, totta puhuen. 45 00:05:03,508 --> 00:05:07,507 Halusin pelastaa lapsia, muiden ihmisten lapsia. 46 00:05:07,508 --> 00:05:14,158 Ainoa todellinen unelmani oli olla paras lastenlääkäri. 47 00:05:17,800 --> 00:05:19,992 Selvä. 48 00:05:21,425 --> 00:05:26,299 Viemme sinut sairaalaan ja panemme antibioottitiputukseen. 49 00:05:26,300 --> 00:05:27,632 Jooko? 50 00:05:27,633 --> 00:05:31,257 -Tarvitsemme tohvelit ja takin. -Sairaalaanko? 51 00:05:31,258 --> 00:05:34,591 Tällainen keuhkokuume, joka liittyy tuhkarokkoon - - 52 00:05:34,592 --> 00:05:38,283 - on jotain, minkä haluamme hoitaa perin pohjin. 53 00:05:39,467 --> 00:05:43,591 Mikset soittanut minulle heti, kun kuume ylitti 39 astetta? 54 00:05:43,592 --> 00:05:49,617 Taisin hävetä viimeistä keskusteluamme. Sait oloni kamalaksi. 55 00:05:50,592 --> 00:05:53,117 Sano, että hän tulee kuntoon. 56 00:05:53,217 --> 00:05:56,075 Toivottavasti. Yläkertaan. 57 00:06:01,383 --> 00:06:05,492 Klisee on kieltämättä ilmeinen... 58 00:06:05,967 --> 00:06:09,174 Halusin pelastaa lapset, koska minun piti pelastua. 59 00:06:09,175 --> 00:06:12,174 Mutta minun tapauksessani klisee täsmää. 60 00:06:12,175 --> 00:06:15,033 Lapsuuteni ei ollut onnellinen. 61 00:06:28,842 --> 00:06:31,492 Sitten Holden ilmestyi. 62 00:06:33,758 --> 00:06:35,700 Se oli valtava muutos. 63 00:06:36,342 --> 00:06:40,882 Kaikki, minkä luulin tietäväni itsestäni, mullistui täysin. 64 00:06:40,883 --> 00:06:44,799 Aivan kuin olisin vihdoin rakastunut oikeasti. 65 00:06:44,800 --> 00:06:48,424 Kaikki säröt ja puuttuvat palat loksahtivat paikoilleen. 66 00:06:48,425 --> 00:06:52,825 Olin jälleen eheä. Olin löytänyt sielunkumppanini. 67 00:06:57,633 --> 00:07:00,424 Halusin vain haistella hänen päätään. 68 00:07:00,425 --> 00:07:03,049 Se sai minut uneliaaksi ja pyörryksiin. 69 00:07:03,050 --> 00:07:06,966 Tunsin olevani keskellä laventelipeltoa Etelä-Ranskassa. 70 00:07:06,967 --> 00:07:11,007 Tuoksu oli todellinen. Hän tuoksui tuoreelle laventelille. 71 00:07:11,008 --> 00:07:15,283 Se oli ja on aina oleva lempihuumeeni. 72 00:07:17,758 --> 00:07:20,549 Mietin jopa, rakastanko todella Johnia - 73 00:07:20,550 --> 00:07:25,007 koska tunteeni häntä kohtaan ei ollut yhtä voimakas kuin tunteeni Holdeniin. 74 00:07:25,008 --> 00:07:31,283 Olen aina tuntenut syyllisyyttä. En sitoutunut pikkuiseen Scarlettiin. 75 00:07:31,425 --> 00:07:33,924 Se oli erilaista rakkautta. 76 00:07:33,925 --> 00:07:37,408 Ehkä ainutkertaista elämän aikana. 77 00:07:38,508 --> 00:07:39,757 Sitten hän katosi. 78 00:07:39,758 --> 00:07:41,200 Holden! 79 00:07:41,592 --> 00:07:43,283 Holden? 80 00:07:44,092 --> 00:07:46,117 Holden! 81 00:07:46,258 --> 00:07:47,783 Holden! 82 00:07:54,383 --> 00:07:59,242 Aluksi, aina kun puhelin soi, luulin hänen löytyneen. 83 00:08:01,217 --> 00:08:03,908 Sydämeni hakkasi. 84 00:08:04,592 --> 00:08:06,174 Haloo? 85 00:08:06,175 --> 00:08:08,908 Kuukauden kuluttua... 86 00:08:09,800 --> 00:08:12,367 ...puhelin oli vain puhelin. 87 00:08:13,342 --> 00:08:15,992 Sitä yrittää vain sinnitellä eteenpäin - - 88 00:08:16,258 --> 00:08:20,533 - koska sitä uskottelee itselleen, että aika on omalla puolella. 89 00:08:22,592 --> 00:08:25,742 Vuosien myötä sitä ymmärtää - - 90 00:08:25,842 --> 00:08:29,283 - ettei seuraava vuosi tuo mitään uutta. 91 00:08:30,050 --> 00:08:32,924 Se tunne ei katoa koskaan. 92 00:08:32,925 --> 00:08:35,299 Siitä ei pääse yli. 93 00:08:35,300 --> 00:08:38,533 Toiselle puolelle ei voi päästä. 94 00:08:51,967 --> 00:08:53,742 Sinnittelen eteenpäin. 95 00:08:53,967 --> 00:08:56,408 Scarlettin tähden. 96 00:08:56,425 --> 00:09:00,075 Useimpina päivinä en kuitenkaan tiedä miksi. 97 00:09:00,675 --> 00:09:03,367 Jotkin päivät ovat siedettäviä. 98 00:09:04,092 --> 00:09:06,575 Tänään on hyvin vaikeaa. 99 00:09:06,633 --> 00:09:08,549 Alex? 100 00:09:08,550 --> 00:09:10,632 Oletko kanssamme? 101 00:09:10,633 --> 00:09:13,533 Emme ole juuri kuulleet sinua. 102 00:09:16,092 --> 00:09:18,492 En tiedä, mitä sanoisin. 103 00:09:20,758 --> 00:09:24,950 Totuus siitä, miltä minusta tuntuu, olisi merkityksetön. 104 00:09:25,008 --> 00:09:28,007 Tämä on oikea paikka puhua totta. 105 00:09:28,008 --> 00:09:30,492 Ja oikea aika. 106 00:09:31,675 --> 00:09:34,325 Olen oikeasti vihainen. 107 00:09:36,050 --> 00:09:38,992 En ymmärrä, Scarlett. 108 00:09:40,883 --> 00:09:42,841 Ihan kuin - 109 00:09:42,842 --> 00:09:45,492 - yrittäisit satuttaa minua. 110 00:09:46,758 --> 00:09:48,742 Meitä. 111 00:09:49,675 --> 00:09:53,049 En tunne, että Scarlett kantaisi kaunaa. 112 00:09:53,050 --> 00:09:57,882 Hän haluaa tarinoillaan ennemminkin lievittää tuskaa. 113 00:09:57,883 --> 00:09:59,966 Saada perheen eheäksi. 114 00:09:59,967 --> 00:10:03,132 Olette molemmat väärässä. Kyse ei ole äidistä tai perheestä. 115 00:10:03,133 --> 00:10:05,424 Vaan siitä, mitä tapahtui. 116 00:10:05,425 --> 00:10:10,799 Scarlett, kerro meille koko tarina, niin kuin sinä muistat sen. 117 00:10:10,800 --> 00:10:13,283 Kerro meille kaikki. 118 00:10:18,217 --> 00:10:21,257 Siellä on huone, jossa he pelaavat Nintendoa - - 119 00:10:21,258 --> 00:10:24,591 - ja isoja lasijuttuja täynnä karkkia. 120 00:10:24,592 --> 00:10:26,882 Kuulostaa hauskalta paikalta. 121 00:10:26,883 --> 00:10:30,799 Hän nukkuu lasiarkun pohjalla. 122 00:10:30,800 --> 00:10:33,716 Tyhjän uima-altaan pohjalla. 123 00:10:33,717 --> 00:10:36,257 Silloin näin hänet ensi kertaa. 124 00:10:36,258 --> 00:10:37,908 Hän oli juuri heräämässä. 125 00:10:38,092 --> 00:10:40,992 Kun näit hänet ensi kertaa - 126 00:10:41,842 --> 00:10:45,382 - mitä hän tarkalleen sanoi? Puhuiko hän meistä? 127 00:10:45,383 --> 00:10:47,158 Ei, hän oli erilainen. 128 00:10:47,175 --> 00:10:50,783 Hänellä ei ollut normaaleja tunteita. 129 00:10:51,008 --> 00:10:54,950 Hän tuoksui laventelille. 130 00:10:55,883 --> 00:10:58,783 Kuten kynttilät meillä kotona. 131 00:11:01,467 --> 00:11:02,757 Kyllä, kulta. 132 00:11:02,758 --> 00:11:07,091 Maisemanvaihdos teki hyvää Willille. Hän juurtui paikoilleen New Yorkissa. 133 00:11:07,092 --> 00:11:08,341 Kyllä, Jess. 134 00:11:08,342 --> 00:11:11,591 Nyt pätkii. Kuuletko minua? 135 00:11:11,592 --> 00:11:13,174 -Claudia... -Jess. 136 00:11:13,175 --> 00:11:15,757 Meidän täytyy saada Mario Testino tänne kuvaamaan. 137 00:11:15,758 --> 00:11:17,632 Kuulitko? Jess? 138 00:11:17,633 --> 00:11:19,033 Perhana. 139 00:11:19,092 --> 00:11:20,450 PUHELU KATKESI 140 00:12:10,883 --> 00:12:12,533 Ei! 141 00:12:21,675 --> 00:12:23,700 Auttakaa! Ei! 142 00:12:44,883 --> 00:12:49,825 Etsimme alueelta aktiivisia islamilaisia terroristiryhmiä. 143 00:12:49,842 --> 00:12:54,992 Tämä voi olla uusi Charlie Hebdo. 144 00:13:00,092 --> 00:13:02,742 Tämä on juorusivusto. 145 00:13:23,217 --> 00:13:25,742 Hän laittoi kielenkannat kuriin. 146 00:13:28,467 --> 00:13:31,825 "Älä anna väärää todistusta." 147 00:13:39,633 --> 00:13:42,825 Nämä ihmiset käyvät kauppaa valheilla. 148 00:13:43,008 --> 00:13:45,658 He rikkoivat käskyä. 149 00:13:47,425 --> 00:13:50,257 Käske tekniikkaa vertaamaan hylsyjä... 150 00:13:50,258 --> 00:13:52,507 -...aiempiin murhiin. -Kaikkiako? 151 00:13:52,508 --> 00:13:54,507 -Kyllä. -Selvä. 152 00:13:54,508 --> 00:13:56,632 Ehkä meiltä jäi huomaamatta jokin käskymurha. 153 00:13:56,633 --> 00:13:59,033 -Suorita vertailun? -En ole varma... 154 00:14:02,925 --> 00:14:04,575 Auta minua. 155 00:14:28,833 --> 00:14:30,666 Miten helvetissä pääsit tänne? 156 00:14:30,667 --> 00:14:32,983 Tiirikoin lukon. 157 00:14:33,208 --> 00:14:37,692 Aloittaessani mallin työt tienasin ylimääräistä varkaana. 158 00:14:38,375 --> 00:14:40,358 En ole tarjoilijatyyppiä. 159 00:14:40,458 --> 00:14:44,192 Istuin puoli vuotta murroista. Tiesitkö sen? 160 00:14:44,333 --> 00:14:47,233 Olen pahoillani esityksestä. 161 00:14:47,250 --> 00:14:50,233 Olen kuivilla nyt, vannon sen. 162 00:14:51,375 --> 00:14:55,108 Tulimme toimeen mahtavasti, kun olin kuivilla. 163 00:14:55,167 --> 00:14:56,858 Sinusta olin hulvaton. 164 00:14:59,875 --> 00:15:03,916 Jokainen kaunis nuori on hulvaton. 165 00:15:03,917 --> 00:15:09,733 Sitten sitä vanhenee eikä kukaan enää naura vitseille. 166 00:15:12,125 --> 00:15:15,108 Miten he korjasivat sen arven? 167 00:15:17,375 --> 00:15:20,608 Näytän sinulle omani, jos näytät omasi. 168 00:15:28,083 --> 00:15:32,041 -Mitä nuo ovat? -Hotellin alkuperäiset piirustukset. 169 00:15:32,042 --> 00:15:36,332 Ne ovat kaupungin kirjoilla, mutta ne eivät ole oikeat piirustukset. 170 00:15:36,333 --> 00:15:38,733 Mistä tiedät? 171 00:15:42,500 --> 00:15:48,291 Kolmosessa on oveton käytävä, joka ei vie mihinkään. 172 00:15:48,292 --> 00:15:54,624 Näiden piirustusten mukaan siellä on huoneita ja pääsy porraskuiluun. 173 00:15:54,625 --> 00:16:00,192 Joku halusi vain läpäistä tarkastuksen ja rakensi sitten miten halusi. 174 00:16:00,250 --> 00:16:01,983 Tuoksut hyvältä. 175 00:16:02,583 --> 00:16:05,707 Se on pahinta vankilassa. 176 00:16:05,708 --> 00:16:09,858 Ei ruoka eikä telkien takana värjöttäminen - - 177 00:16:10,542 --> 00:16:15,775 - vaan haju. Kaikki haisevat paskalta. 178 00:16:16,833 --> 00:16:20,025 Se ei kuitenkaan estä tekemästä juttuja. 179 00:16:20,667 --> 00:16:23,775 Miehellä on tarpeensa. 180 00:16:25,417 --> 00:16:28,108 Mitä tämä on? 181 00:16:28,208 --> 00:16:30,358 Mitä sinä teet? 182 00:16:55,792 --> 00:16:59,442 Jää. 183 00:17:02,167 --> 00:17:04,358 Joskus toiste. 184 00:17:04,833 --> 00:17:06,608 Mitä? 185 00:17:08,292 --> 00:17:10,067 Senkin... 186 00:17:10,917 --> 00:17:12,166 Yliannostus? 187 00:17:12,167 --> 00:17:14,749 Niin luulisi, mutta vieroitukselta näyttää. 188 00:17:14,750 --> 00:17:17,957 En usko hänen piikittäneen itseään pariin päivään. 189 00:17:17,958 --> 00:17:19,733 -Veri? -Ei hänen. 190 00:17:21,167 --> 00:17:22,624 Nukutetaan hänet. 191 00:17:22,625 --> 00:17:25,207 Ei! Pyydän! Olen pahoillani! En tarkoittanut sitä. 192 00:17:25,208 --> 00:17:28,749 Odota. Miksi olet pahoillasi? 193 00:17:28,750 --> 00:17:30,916 -Etsivä! -En aikonut tappaa häntä. 194 00:17:30,917 --> 00:17:34,082 -Kenet tapoit? -Luulin häntä toiseksi. 195 00:17:34,083 --> 00:17:36,374 -Narkkarihuora. -Sally? 196 00:17:36,375 --> 00:17:40,358 Hän teki tämän minulle. Hän valehteli. Hän sanoi, että olisin vapaa. 197 00:17:40,708 --> 00:17:42,650 Sinun täytyy mennä. 198 00:17:45,708 --> 00:17:47,317 Menetämme hänet. 199 00:18:22,250 --> 00:18:24,025 Kuulin hänen lähteneen. 200 00:18:28,042 --> 00:18:32,025 -Kenen? -Sen paskantärkeän muotitoimittajan. 201 00:18:32,250 --> 00:18:35,567 Paikka ei kai vastannut hänen vaatimuksiaan. 202 00:18:35,583 --> 00:18:37,733 Kaikki eivät arvosta tätä hyvää. 203 00:18:38,333 --> 00:18:41,150 Tätä ihanaa synkeyttä. 204 00:18:42,250 --> 00:18:43,817 Tiedät, mitä tarkoitan. 205 00:18:44,417 --> 00:18:46,900 En todellakaan. 206 00:18:47,375 --> 00:18:49,957 -Mikset kertoisi ystävästäsi? -Mistä niistä? 207 00:18:49,958 --> 00:18:53,041 Siitä narkkarista, joka on sairaalassa verisenä. 208 00:18:53,042 --> 00:18:57,900 Narkkarit nyt tiedetään. Ei heidän sanaansa voi luottaa. 209 00:19:03,417 --> 00:19:05,525 Kuka hän oli? 210 00:19:07,792 --> 00:19:10,650 Helvetistäkö minä tiedän? 211 00:19:13,250 --> 00:19:17,067 Miksi tuhlaat aikaasi narkkareihin? 212 00:19:17,333 --> 00:19:20,067 Vahingoitamme vain itseämme. 213 00:19:23,333 --> 00:19:26,733 Emme riko yhtäkään kymmenestä käskystä. 214 00:19:28,500 --> 00:19:31,983 -Mitä sinä sanoit? -Mitä? 215 00:19:33,125 --> 00:19:37,942 -Etkö käynyt pyhäkoulua? -Entä "Älä tapa?" 216 00:19:37,958 --> 00:19:41,082 Se käsky käännetään aina väärin. 217 00:19:41,083 --> 00:19:43,916 Sen pitäisi olla "Älä murhaa." 218 00:19:43,917 --> 00:19:47,400 Tappaminen voi olla oikeamielinen teko. 219 00:19:49,750 --> 00:19:51,358 Olet käynyt huoneessani. 220 00:19:51,917 --> 00:19:53,858 Enkä. 221 00:19:54,458 --> 00:19:58,608 -Mutta jos tuo on kutsu... -Miten olisi tällainen kutsu? 222 00:19:59,792 --> 00:20:02,108 Olet pidätetty. 223 00:20:02,667 --> 00:20:04,608 Kiva. 224 00:20:09,167 --> 00:20:12,832 Lähetit minulle sen tekstarin. En tiedä, miten syvällä olet - - 225 00:20:12,833 --> 00:20:17,275 - tai kenen kanssa työskentelet. Ehkä vain kerjäät huomiota. 226 00:20:17,542 --> 00:20:20,525 Minä kerjään. 227 00:20:20,667 --> 00:20:23,442 Sinäkin kerjäät jotain. 228 00:20:23,958 --> 00:20:26,233 Maistan sen sinusta. 229 00:20:37,833 --> 00:20:40,608 Anna palaa, etsivä. 230 00:20:41,125 --> 00:20:44,025 Näytä minulle, mikä on oikein ja mikä väärin. 231 00:20:57,042 --> 00:20:59,358 Haluan auttaa sinua. 232 00:21:01,458 --> 00:21:04,067 Kunpa voisitkin. 233 00:21:16,208 --> 00:21:18,317 Saat nähdä. 234 00:21:18,625 --> 00:21:20,233 Sinä ja minä - - 235 00:21:20,375 --> 00:21:22,983 - olemme luotuja toisillemme. 236 00:21:36,792 --> 00:21:40,983 Hei, Dono. Olenkin odottanut sinua. 237 00:21:42,000 --> 00:21:45,082 Tarvitsetko apua pakkaamisessa? 238 00:21:45,083 --> 00:21:50,916 Tulostin asuntoilmoituksia meille. Kahden makkarin asuntoja. 239 00:21:50,917 --> 00:21:52,124 Ja tämä... 240 00:21:52,125 --> 00:21:57,624 Tämä on se rakennus Santa Monicassa, missä Whitey Bulger vangittiin. 241 00:21:57,625 --> 00:21:59,650 Eikö olekin tyylikäs? 242 00:22:00,500 --> 00:22:03,582 Eläisin vaikka narkkarien kanssa kadulla - - 243 00:22:03,583 --> 00:22:05,832 - pahvilaatikossa puistossa - - 244 00:22:05,833 --> 00:22:09,416 - tai kusen ja paskan seassa tämän kaupungin persreiässä - - 245 00:22:09,417 --> 00:22:13,358 - ennemmin kuin asuisin saman katon alla sinun kanssasi. 246 00:22:14,125 --> 00:22:16,332 Olet draamakuningatar. 247 00:22:16,333 --> 00:22:18,666 Kulta, tämä on tilaisuutemme. 248 00:22:18,667 --> 00:22:20,733 Tätä olemme odottaneet. 249 00:22:20,792 --> 00:22:23,499 -Kuuntele... -Älä koske minuun. 250 00:22:23,500 --> 00:22:26,733 Hän ei rakastanut sinua. Hän käytti sinua hyväkseen. 251 00:22:26,958 --> 00:22:30,166 Tiesin sen käärmeen kyllästyvän. Ei sinun takiasi. 252 00:22:30,167 --> 00:22:33,358 Käärmeet vain ovat sellaisia. 253 00:22:33,625 --> 00:22:37,525 Et todellakaan tiedä, miten paljon vihaan sinua. 254 00:22:37,875 --> 00:22:42,999 Et ollut koskaan kiinnostunut minusta tai tarpeistani. 255 00:22:43,000 --> 00:22:47,733 Olen tehnyt kaikkeni, jotta huomaisit, miten paljon halveksun sinua. 256 00:22:48,000 --> 00:22:49,707 Odotahan hetki. 257 00:22:49,708 --> 00:22:51,332 Annoin elämäni sinulle. 258 00:22:51,333 --> 00:22:56,374 Et tiedäkään, miten raskasta oli kasvattaa sinut ja millaisia uhrauksia tein. 259 00:22:56,375 --> 00:23:00,832 Kerro yksi. Yksi sellainen, joka ei palvellut itseäsi. 260 00:23:00,833 --> 00:23:03,067 Isäsi. 261 00:23:04,458 --> 00:23:06,874 Luulitko, että oli helppo potkia hänet ulos? 262 00:23:06,875 --> 00:23:10,332 Ryhtyä yksinhuoltajaäidiksi? Kukaan ei tehnyt niin. 263 00:23:10,333 --> 00:23:14,249 Minä tein, koska hänestä ei ollut kasvattamaan sinua. 264 00:23:14,250 --> 00:23:16,525 Isäni oli paras asia elämässäni. 265 00:23:16,667 --> 00:23:20,082 Piileskelin kerran hänen autonsa takakontissa Bakersfieldiin asti - - 266 00:23:20,083 --> 00:23:23,233 - ennen kuin hän huomasi ja toi minut kotiin. 267 00:23:23,708 --> 00:23:28,291 Ajatella, hän ei edes tiennyt, että hänen poikansa oli takakontissa. 268 00:23:28,292 --> 00:23:30,567 Hän oli kusipää ja ääliö. 269 00:23:30,917 --> 00:23:34,916 Kun potkit hänet ulos, hän pyysi minua lupaamaan - - 270 00:23:34,917 --> 00:23:37,541 - että karkaisin, kun olisin tarpeeksi vanha. 271 00:23:37,542 --> 00:23:41,150 -Minulla oli suunnitelma. -Hänellä oli suunnitelma. 272 00:23:45,292 --> 00:23:50,442 Kävin kerran AA-kokouksessa. Väki tuli luokseni, kun kerroin sinusta. 273 00:23:50,625 --> 00:23:56,733 Narkkarit sanoivat minulle: "Ei ole ihme, että käytät." 274 00:23:57,208 --> 00:24:01,166 Jokainen valintasi oli katastrofi. 275 00:24:01,167 --> 00:24:02,541 Isä. 276 00:24:02,542 --> 00:24:05,332 Se hullu kasvissyöjäkultti. 277 00:24:05,333 --> 00:24:09,207 Breatharianit olivat edistyksellisiä. He käyttivät ruokaa lääkkeenä. 278 00:24:09,208 --> 00:24:12,749 Söin niin paljon kuitua, että paskoin housuihini koulussa. 279 00:24:12,750 --> 00:24:18,291 Tee lista kaikista tavoista, joilla olen pettänyt sinut. 280 00:24:18,292 --> 00:24:22,082 Tiedätkö, mitä sanon listastasi? Paskat siitä. 281 00:24:22,083 --> 00:24:24,749 Minun listani voittaa omasi. 282 00:24:24,750 --> 00:24:26,791 Kohta yksi: 283 00:24:26,792 --> 00:24:29,082 Annoin sinulle elämän. 284 00:24:29,083 --> 00:24:33,692 -Kohta kaksi: pelastin henkesi. -Halusin kuolla! 285 00:24:33,750 --> 00:24:36,582 Kokaiini, crack, heroiini... Mikään ei toiminut. 286 00:24:36,583 --> 00:24:40,207 Kuolema oli ainoa keinoni päästä sinusta. Valitsin sen! 287 00:24:40,208 --> 00:24:43,650 Vihasitko minua niin? 288 00:24:43,667 --> 00:24:46,358 Annoit minun pysyä täällä ja huolehtia sinusta? 289 00:24:47,458 --> 00:24:50,957 Oikea äiti olisi antanut poikansa kuolla rauhassa. 290 00:24:50,958 --> 00:24:53,400 Hän olisi haudannut minut - - 291 00:24:53,458 --> 00:24:55,025 - ja surrut. 292 00:24:56,125 --> 00:25:00,525 Millainen äiti ei olisi halunnut poikansa elävän? 293 00:25:00,792 --> 00:25:04,358 Tai tehnyt kaikkensa pelastaakseen hänet? 294 00:25:04,375 --> 00:25:07,025 Et tuonut minua takaisin minun takiani - - 295 00:25:07,708 --> 00:25:09,608 - vaan itsesi takia. 296 00:25:10,750 --> 00:25:14,358 Lähden täältä tänä iltana. 297 00:25:16,875 --> 00:25:19,025 Mutta... 298 00:25:20,083 --> 00:25:22,916 Mitä minun pitäisi tehdä? 299 00:25:22,917 --> 00:25:26,358 En tiedä, kuka olen, jos en ole äitisi. 300 00:25:32,625 --> 00:25:34,233 Kuulehan... 301 00:25:34,417 --> 00:25:39,400 Jos tuo on oikeasti totta, sinun pitäisi tappaa itsesi. 302 00:25:39,708 --> 00:25:42,567 Tee se, vaikka se ei olisikaan totta. 303 00:26:46,708 --> 00:26:48,900 Tekikö auto tenän? 304 00:26:53,292 --> 00:26:55,608 Se sattui pahaan paikkaan. 305 00:26:59,917 --> 00:27:01,858 Kaduilla on vaarallista. 306 00:27:03,208 --> 00:27:04,858 Hei... 307 00:27:42,933 --> 00:27:45,807 En halunnut yllättää näin. Yritin soittaa. 308 00:27:45,808 --> 00:27:48,307 Se meni aina vastaajaasi. 309 00:27:48,308 --> 00:27:51,333 Täällä on huono kenttä. 310 00:27:53,308 --> 00:27:55,083 Viskiä. 311 00:27:56,100 --> 00:27:58,292 Limpparia. 312 00:28:04,267 --> 00:28:07,417 Keskeytinkö? Olet hermostunut. 313 00:28:08,350 --> 00:28:12,125 Olen vain syventynyt tapaukseen. 314 00:28:12,225 --> 00:28:14,917 Milloin viimeksi olet nukkunut? 315 00:28:15,725 --> 00:28:18,208 Olen kunnossa, Alex. 316 00:28:19,600 --> 00:28:22,542 Voisit ottaa kunnon drinkin. Tarvitset sitä. 317 00:28:25,017 --> 00:28:26,516 Miksi sanot niin minulle? 318 00:28:26,517 --> 00:28:28,932 Et ole AA:ssa, sinulla ei ole juomisongelmaa. 319 00:28:28,933 --> 00:28:31,474 Kontrolli on sinulle pakkomielle. 320 00:28:31,475 --> 00:28:33,474 Minun täytyy pysyä skarppina. 321 00:28:33,475 --> 00:28:35,667 Tarvitset ehkä kohta paukun. 322 00:28:36,600 --> 00:28:38,375 Miten niin? 323 00:28:45,642 --> 00:28:46,932 Mitä tämä on? 324 00:28:46,933 --> 00:28:50,307 En odota, että allekirjoitat ne heti. Haluat ehkä katsoa niitä. 325 00:28:50,308 --> 00:28:51,708 AVIOERO MENETTELY 326 00:28:52,808 --> 00:28:54,792 Ei... 327 00:28:55,433 --> 00:28:57,807 -Alex, ei nyt. -John, meidän täytyy. 328 00:28:57,808 --> 00:28:59,724 Meidän ja tyttäremme takia. 329 00:28:59,725 --> 00:29:04,375 Scarlett kertoo hurjia tarinoitaan, koska emme ole jatkaneet eteenpäin. 330 00:29:05,892 --> 00:29:07,516 En halua eroa. 331 00:29:07,517 --> 00:29:10,141 En ole ikinä halunnut. Rakastan sinua. 332 00:29:10,142 --> 00:29:13,599 Minäkin rakastan sinua, mutta se ei riitä enää. 333 00:29:13,600 --> 00:29:16,891 Tiedän, että sinulla on rankkaa, kun olen poissa... 334 00:29:16,892 --> 00:29:19,583 Ei lainkaan. Se on ollut hienoa. 335 00:29:19,683 --> 00:29:22,057 En aluksi uskonut pystyväni tähän. 336 00:29:22,058 --> 00:29:23,849 Minusta sinun ei pitäisi palata. 337 00:29:23,850 --> 00:29:27,974 Se on vain vaikeampaa kaikille, koska tältä ei voi välttyä. 338 00:29:27,975 --> 00:29:29,750 Ole kiltti. 339 00:29:30,517 --> 00:29:32,724 Älä revi tätä perhettä hajalle. 340 00:29:32,725 --> 00:29:35,932 Minä en tätä perhettä revi hajalle. 341 00:29:35,933 --> 00:29:38,958 Joku muu teki sen, kun varasti poikamme. 342 00:29:41,850 --> 00:29:43,667 John. 343 00:29:45,475 --> 00:29:47,141 John. 344 00:29:47,142 --> 00:29:49,458 Jää. 345 00:29:52,392 --> 00:29:54,250 Jokin on vialla minussa. 346 00:29:54,850 --> 00:29:57,458 Taidan seota päästäni. 347 00:29:58,183 --> 00:30:00,708 Kuvittelen omiani. 348 00:30:02,017 --> 00:30:04,167 Viedään sinut takaisin huoneeseen. 349 00:30:10,350 --> 00:30:11,875 Pyydän anteeksi. 350 00:30:12,058 --> 00:30:14,792 Olinpa kömpelö. 351 00:30:14,892 --> 00:30:18,724 Ei tarvitse pyytää anteeksi Château Margaux'n kaatamista. 352 00:30:18,725 --> 00:30:21,099 Pelkäsin, että sinusta tämä on liikaa. 353 00:30:21,100 --> 00:30:26,307 Tarkoitatko leninkiä? Iltaa kaupungilla? Tätä yömyssyä? 354 00:30:26,308 --> 00:30:28,958 -Tiedät, että olen homo. -En ole typerä. 355 00:30:29,267 --> 00:30:34,375 Meidät on tarkoitettu johonkin paljon intiimimpään. 356 00:30:44,100 --> 00:30:48,917 Entä, jos kerron sinulle, että Will Draken täytyy kuolla? 357 00:30:56,267 --> 00:30:58,125 Sitten tiedät totuuden. 358 00:31:00,850 --> 00:31:03,667 Kaivoni on kuivunut. 359 00:31:05,975 --> 00:31:10,000 Piirsin eilen kannabiskuvioiset bermudat. 360 00:31:10,308 --> 00:31:12,750 Se länsirannikon vaikutuksesta. 361 00:31:15,600 --> 00:31:18,375 Minusta sinä olet nero. 362 00:31:18,433 --> 00:31:21,432 Mutta olet juuttunut mukavuusalueellesi. 363 00:31:21,433 --> 00:31:26,500 Sinun täytyy palaa, jotta voit nousta tuhkasta. 364 00:31:27,892 --> 00:31:30,125 Tapa Will. 365 00:31:35,350 --> 00:31:37,474 Annat minulle vaarallisia ajatuksia. 366 00:31:37,475 --> 00:31:40,625 Kaikki loistoideat ovat kuolettavia. 367 00:31:40,725 --> 00:31:46,125 Tunnen kanssasi samoin kuin silloin, kun suutelin ensimmäistä miestäni. 368 00:31:48,142 --> 00:31:50,266 Montako kertaa olet ollut naisen kanssa? 369 00:31:50,267 --> 00:31:51,766 Muutaman. 370 00:31:51,767 --> 00:31:54,333 Mutta ne eivät tuottaneet - 371 00:31:54,725 --> 00:31:55,974 - tyydytystä. 372 00:31:55,975 --> 00:31:58,458 Siitä ei ole vaaraa tänä iltana. 373 00:32:07,017 --> 00:32:09,125 Mitä tämä paska on? 374 00:32:09,517 --> 00:32:13,042 Kuinka rohkenet syödä lautaseltani? 375 00:32:13,267 --> 00:32:15,557 Soitan sinulle myöhemmin. 376 00:32:15,558 --> 00:32:17,182 Muuten... 377 00:32:17,183 --> 00:32:19,292 Sinulla seisoo. 378 00:32:38,642 --> 00:32:40,792 Siinäkö se? 379 00:32:41,433 --> 00:32:43,250 Onko se ohi? 380 00:32:43,267 --> 00:32:46,057 -Älä ole lapsellinen. -Mitä pitäisi ajatella? 381 00:32:46,058 --> 00:32:48,182 En edes tajua. Hänellä on vain rahaa. 382 00:32:48,183 --> 00:32:50,474 Sitten tajuat sen. 383 00:32:50,475 --> 00:32:52,292 Sinäkin olet rikas. 384 00:32:53,517 --> 00:32:55,167 Olin ennen. 385 00:33:00,517 --> 00:33:03,375 Sitten tapasin Bernien. 386 00:33:03,392 --> 00:33:07,599 Madoff oli oikein hyvä erottamaan ihmiset heidän rahoistaan - - 387 00:33:07,600 --> 00:33:11,182 - koska hän sai heidät kerjäämään häntä ottamaan ne. 388 00:33:11,183 --> 00:33:15,391 Kaikki rikkaat ystäväni rikastuivat, 20 prosenttia joka vuosi. 389 00:33:15,392 --> 00:33:18,766 Minulta hän halusi vain kaiken. 390 00:33:18,767 --> 00:33:23,625 Osakkeet, obligaatiot, hotellin. 391 00:33:24,308 --> 00:33:28,000 Bernie menetti vapautensa, minä menetin kaiken. 392 00:33:28,100 --> 00:33:30,708 Siksikö et halunnut minun tappavan Drakea? 393 00:33:33,725 --> 00:33:40,833 Will Drake ei saa kuolla ennen kuin minä olen nainut hänet - - 394 00:33:41,225 --> 00:33:44,833 - ja vienyt hänen joka ikisen roposensa. 395 00:33:58,100 --> 00:34:00,182 Kristus sentään. 396 00:34:00,183 --> 00:34:04,875 Ilmankos olet sekaisin, kun nukut tämän kaiken keskellä. 397 00:34:05,933 --> 00:34:08,807 En juuri nuku enää. 398 00:34:08,808 --> 00:34:13,125 Sen takia otatkin nämä. Kulauta kurkkuusi. 399 00:34:14,142 --> 00:34:17,516 Sinulla ei ole kuumetta. Sinun pitää vain levätä hieman. 400 00:34:17,517 --> 00:34:22,292 Parin tunnin uni piristää kummasti. Onko selvä? 401 00:34:38,183 --> 00:34:40,917 Olen pahoillani, Alex. 402 00:34:41,392 --> 00:34:44,266 Etten pystynyt pitämään perhettämme yhdessä. 403 00:34:44,267 --> 00:34:46,333 Olen pahoillani - - 404 00:34:46,517 --> 00:34:49,917 - etten voinut tuoda poikaasi takaisin kotiin luoksesi. 405 00:34:52,100 --> 00:34:54,042 Tiedän. 406 00:34:55,017 --> 00:34:58,958 -Se ei ole sinun syytäsi. -Tiedän, miten paljon rakastit häntä. 407 00:34:59,142 --> 00:35:03,182 Enemmän kuin minua, enemmän kuin Scarlettia. 408 00:35:03,183 --> 00:35:07,792 Ei se mitään. Ei se haitannut minua. 409 00:35:08,017 --> 00:35:10,500 Niin minä rakastan sinua. 410 00:35:31,225 --> 00:35:33,724 Tehdään toinen lapsi. 411 00:35:33,725 --> 00:35:36,250 Jessus... 412 00:35:37,808 --> 00:35:41,000 -Mitä minä teen? -Rakastamme yhä toisiamme. 413 00:35:43,725 --> 00:35:46,667 Avioeropaperit ovat tässä. 414 00:35:47,058 --> 00:35:50,458 Jos sinulla on kysyttävää, soita lakimiehelle. 415 00:35:57,808 --> 00:36:00,208 PORTAAT 416 00:36:25,475 --> 00:36:27,083 Onko tämä helvetti? 417 00:36:27,642 --> 00:36:33,958 Ei, muuten käyttäisin itse tuota kamalaa Zara-kopiota. 418 00:37:11,308 --> 00:37:13,375 Holden? 419 00:37:14,975 --> 00:37:16,792 Hei, äiti. 420 00:37:44,475 --> 00:37:47,141 Pitäisitkö kiirettä? 421 00:37:47,142 --> 00:37:50,057 Pelkään neuloja. Kunpa tämä olisi jo ohi. 422 00:37:50,058 --> 00:37:54,391 Ensin kerrot minulle, miksi tekisin tämän palveluksen sinulle - - 423 00:37:54,392 --> 00:37:57,141 - kun voisin vain työntää sinut ulos ikkunasta... 424 00:37:57,142 --> 00:38:01,724 -...ja tasata tilit. -Et kai aio kiduttaa minua nyt? 425 00:38:01,725 --> 00:38:05,458 Sinun olisi hyvä kertoa, miksi haluat kuolla. 426 00:38:06,433 --> 00:38:09,625 Itseinhoasi olisi hauska kuunnella. 427 00:38:11,600 --> 00:38:14,625 Kyse ei ole siitä - - 428 00:38:14,808 --> 00:38:18,500 - vaan siitä, miksi jatkaisin elämistä. 429 00:38:21,808 --> 00:38:24,500 En keksi yhtäkään syytä. 430 00:38:25,725 --> 00:38:28,307 En vain taida olla rakastettava. 431 00:38:28,308 --> 00:38:29,958 Minkäs teet. 432 00:38:29,975 --> 00:38:33,292 Oma poikani vihaa minua. 433 00:38:34,933 --> 00:38:36,792 On aina vihannut. 434 00:38:37,433 --> 00:38:41,625 Näen ihmisten nauravan ja hymyilevän. 435 00:38:42,225 --> 00:38:47,125 Enkä pysty mitenkään ymmärtämään miksi. 436 00:38:47,808 --> 00:38:50,833 Kaikki vain tuntuu tyhjältä. 437 00:38:52,600 --> 00:38:54,708 Minä olen tyhjä. 438 00:39:09,600 --> 00:39:11,266 Odota. 439 00:39:11,267 --> 00:39:15,708 Kai nämä ovat lopulliset hyvästit? 440 00:39:15,767 --> 00:39:19,917 Vannotko, ettei sinulla ole keskeneräisiä asioita täällä? 441 00:39:19,975 --> 00:39:22,516 Olen jumissa täällä - - 442 00:39:22,517 --> 00:39:26,349 - joten haluan tietää varmasti, että kun olen tehnyt tämän - - 443 00:39:26,350 --> 00:39:31,417 - pääsen lopullisesti eroon sinun vanhasta perseestäsi. 444 00:39:31,850 --> 00:39:37,250 Älä siis kummittele käytävilläni, ämmä. 445 00:39:37,850 --> 00:39:43,250 En halua muuta kuin kuoleman pimeän hiljaisuuden. 446 00:39:43,725 --> 00:39:45,583 Tulit oikean tytön luo. 447 00:40:12,225 --> 00:40:16,792 Montako narkkaria olet imenyt kuiviin, Donovan? 448 00:40:20,683 --> 00:40:23,224 Et ole hyödyksi kenellekään tässä kunnossa. 449 00:40:23,225 --> 00:40:27,474 Puhdistan sinut saadakseni sen myrkyn pois verestäsi. 450 00:40:27,475 --> 00:40:32,458 Sitten katsomme, onko sinusta mitään hyötyä minulle. 451 00:40:32,558 --> 00:40:36,141 -Kuka helvetti sinä olet? -Tuo on väärä kysymys. 452 00:40:36,142 --> 00:40:39,724 Sinun pitäisi kysyä - - 453 00:40:39,725 --> 00:40:42,125 - kuka minä olin. 454 00:40:45,058 --> 00:40:46,932 Tilasiko joku huonepalvelun? 455 00:40:46,933 --> 00:40:49,458 Olin heidän kaikkien kuningatar. 456 00:40:50,100 --> 00:40:53,250 Ei, tilasimme ilotyttöjä. 457 00:40:56,475 --> 00:40:58,792 Polvillesi. 458 00:41:14,392 --> 00:41:18,599 -En mene polvilleni miehen takia. -Poikki! 459 00:41:18,600 --> 00:41:22,875 -Tarkistakaa portti. -Se näytti hyvältä. 460 00:41:24,475 --> 00:41:30,307 Lähdin Hollywoodiin ilman koulutusta ja tulevaisuudennäkymiä. 461 00:41:30,308 --> 00:41:34,750 Nousin nopeasti tähdeksi. 462 00:41:35,892 --> 00:41:40,432 Elokuvani tuottivat paljon enemmän kuin mitä ne maksoivat. 463 00:41:40,433 --> 00:41:44,724 Minä en ollut ainoa, joka tienasi niillä. 464 00:41:44,725 --> 00:41:48,333 Niitä kutsuttiin B-elokuviksi. 465 00:41:48,433 --> 00:41:50,057 Halusin enemmän. 466 00:41:50,058 --> 00:41:55,516 Mahdollisuus, hra Samuels. Mutta en pyydä. 467 00:41:55,517 --> 00:42:00,016 Ennen kuin valitset Jane Fondan, anna minun koe-esiintyä. 468 00:42:00,017 --> 00:42:03,667 -Sally Hyden rooliin tarvitaan... -Valkoinen nainen. 469 00:42:04,475 --> 00:42:06,375 Vakava näyttelijätär. 470 00:42:07,808 --> 00:42:10,292 Olen hyvin vakava. 471 00:42:12,600 --> 00:42:13,932 Tehdään näin. 472 00:42:13,933 --> 00:42:18,932 Tule hotellihuoneeseeni drinkeille, niin jutellaan enemmän. 473 00:42:18,933 --> 00:42:20,958 Ramona Royale. 474 00:42:21,225 --> 00:42:26,792 Mikä kunnia. Olen nähnyt kaikki elokuvasi. 475 00:42:27,767 --> 00:42:30,125 Sinä voit lähteä. 476 00:42:32,267 --> 00:42:33,875 Heti. 477 00:42:39,142 --> 00:42:41,250 Mitä sinä teit? 478 00:42:41,767 --> 00:42:46,042 Pelastin sinut nöyryyttävältä virheeltä. 479 00:42:46,683 --> 00:42:51,833 Hän vain vilkaisi tuottajaa, ja tämä katosi häntä koipien välissä. 480 00:42:52,058 --> 00:42:54,500 Nyt hän vilkuili minua. 481 00:42:54,517 --> 00:42:57,000 Mutta en aikonut kadota. 482 00:42:58,058 --> 00:43:01,599 Hän oli harvinainen, ajaton olento. 483 00:43:01,600 --> 00:43:07,016 Hän tiesi kaiken taiteesta, kirjallisuudesta, muodista. 484 00:43:07,017 --> 00:43:09,917 Siinä maailmassa minä halusin elää. 485 00:43:10,183 --> 00:43:14,292 Hän lupasi, että voisin elääkin, ikuisesti. 486 00:43:36,808 --> 00:43:40,083 Se oli jumalaista. 487 00:43:41,350 --> 00:43:45,250 Hän opetti, että voisin olla hieno ja kova nainen. 488 00:43:46,142 --> 00:43:49,708 Voisin olla mitä vain - 489 00:43:59,100 --> 00:44:02,958 - paitsi ikuisesti hänen. 490 00:44:09,058 --> 00:44:13,641 Prophet Moses edusti musiikin kultakauden edelläkävijöitä. 491 00:44:13,642 --> 00:44:16,724 Tupac ja Biggie olivat vielä vasta-alkajia. 492 00:44:16,725 --> 00:44:19,141 Hän ei ollut vielä tehnyt läpimurtoa - - 493 00:44:19,142 --> 00:44:24,375 - joten levy-yhtiö majoitti hänet Corteziin eikä Four Seasonsiin. 494 00:44:24,642 --> 00:44:26,807 Mo oli runoilija. 495 00:44:26,808 --> 00:44:29,807 Ja hän oli kiistatta - - 496 00:44:29,808 --> 00:44:34,516 - kaunein koskaan näkemäni mies. 497 00:44:34,517 --> 00:44:38,250 Olin aina luullut, että se nainen oli elämäni rakkaus. 498 00:44:38,267 --> 00:44:42,333 Olin väärässä. Se oli Mo. 499 00:44:49,142 --> 00:44:53,708 Aioin olla hänen kanssaan ikuisesti. 500 00:45:10,517 --> 00:45:12,750 Oletko valmis, kulta? 501 00:45:13,600 --> 00:45:15,208 Olen. 502 00:45:43,725 --> 00:45:46,167 Surullista. 503 00:45:46,642 --> 00:45:48,458 Hän oli lupaava. 504 00:45:50,267 --> 00:45:53,250 -Kuka piru sinä olet? -Mo! Älä! 505 00:45:53,642 --> 00:45:56,000 Hän selvästi rakasti sinua. 506 00:46:02,100 --> 00:46:07,974 Hän ei halunnut luomustensa luovan jotain muuta. 507 00:46:07,975 --> 00:46:11,208 Kuningattaria voi olla vain yksi. 508 00:46:12,892 --> 00:46:19,208 Hän riisti minulta ainoan asian, josta olen oikeasti välittänyt. 509 00:46:19,767 --> 00:46:23,000 Aion tehdä hänelle samoin. 510 00:46:23,267 --> 00:46:26,974 Luuletko kostavasi tappamalla minut? 511 00:46:26,975 --> 00:46:29,000 En sinua, houkka. 512 00:46:30,017 --> 00:46:32,625 Vaan hänen tekemänsä vauvat. 513 00:46:33,058 --> 00:46:37,708 Mutta haluan päästä niihin käsiksi. 514 00:46:38,475 --> 00:46:41,057 Haluan jonkun sisäpiiriläisen. 515 00:46:41,058 --> 00:46:46,167 Ja se joku olet sinä. 516 00:46:48,600 --> 00:46:52,208 Hän jätti minut viime tiistaina. 517 00:47:02,642 --> 00:47:05,042 Voit lähteä. 518 00:47:37,383 --> 00:47:41,492 Luulin, että jätit meidät lopullisesti. 519 00:47:45,217 --> 00:47:49,325 On aika nöyryyttävää tajuta, ettei ole paikkaa minne mennä. 520 00:47:50,133 --> 00:47:52,882 Minulla ei ole rahaa. 521 00:47:52,883 --> 00:47:55,992 Ei ystäviä, joiden luokse mennä. 522 00:47:56,383 --> 00:48:00,091 Miten selittäisin 20 vuoden aukon ansioluettelossani? 523 00:48:00,092 --> 00:48:05,716 Minulla on veltto lisäke jalkojeni välissä, joka estää pitämästä kapeaa hametta. 524 00:48:05,717 --> 00:48:08,742 Meillä kaikilla on puutteemme, kisuli. 525 00:48:13,050 --> 00:48:15,882 Luulin, että olit näyttelijä. 526 00:48:15,883 --> 00:48:20,549 Komeus ei vaadi ansioluetteloa eikä näyttelijän ura lahjakkuutta. 527 00:48:20,550 --> 00:48:23,882 -Kysy Laurence Harveylta. -En ole näyttelijä. 528 00:48:23,883 --> 00:48:29,658 Ravasin neljä vuotta koe-esiintymisissä ja pääsin kerran sivuosaan Colbyihin. 529 00:48:30,883 --> 00:48:32,216 Tarvitset pontikkaa. 530 00:48:32,217 --> 00:48:36,299 Sain sentään näytellä Charlton Hestonin kanssa. 531 00:48:36,300 --> 00:48:40,341 Minulla ei edes ole huonetta tässä hotellissa. Ei mitään. 532 00:48:40,342 --> 00:48:42,007 Ei ketään. 533 00:48:42,008 --> 00:48:45,908 -Ei koskaan. -Baarissani ei ryvetä itsesäälissä! 534 00:48:46,092 --> 00:48:47,966 Kunniavieraani ei huomaa - - 535 00:48:47,967 --> 00:48:52,841 - että hän on onnekkain mies, joka on ikinä kirjautunut Hotel Corteziin. 536 00:48:52,842 --> 00:48:56,091 Luuletko maistaneesi nöyryyttä kaduilla? 537 00:48:56,092 --> 00:48:58,091 Et ole maistanut mitään, nuorimies. 538 00:48:58,092 --> 00:49:01,533 Tiedän, koska minä olen maistanut. 539 00:49:03,758 --> 00:49:07,299 Sietäisit hävetä äitisi piinaamista. 540 00:49:07,300 --> 00:49:11,591 -Minäkö piinasin häntä? -Myönnän, että hän on kamala nainen. 541 00:49:11,592 --> 00:49:15,533 Mutta seuraavan sadan vuoden aikana - - 542 00:49:15,800 --> 00:49:19,757 - saatat ehkä löytää jonkun, joka kohtelee sinua paremmin - - 543 00:49:19,758 --> 00:49:22,700 - joka naurattaa enemmän kuin itkettää... 544 00:49:23,508 --> 00:49:27,867 Mutta et löydä ketään, joka rakastaisi sinua enemmän. 545 00:49:43,717 --> 00:49:47,716 -En ole kuollut. -Jessus. 546 00:49:47,717 --> 00:49:52,700 Olet uskomaton. Se määrä tappaisi marssiorkesterinkin. 547 00:49:58,675 --> 00:50:01,117 Varasuunnitelma. 548 00:50:05,675 --> 00:50:07,242 Jessus, Iris. 549 00:50:24,508 --> 00:50:27,325 Ei enää kauan. 550 00:51:00,425 --> 00:51:02,492 Äiti? 551 00:51:05,883 --> 00:51:07,867 Äiti? 552 00:51:08,425 --> 00:51:12,242 -Hemmetti. -Dono täällä. 553 00:51:12,800 --> 00:51:14,825 Äiti! 554 00:51:15,050 --> 00:51:16,591 Hän on lepäämässä. 555 00:51:16,592 --> 00:51:19,283 -Palaa myöhemmin. -Haluan puhua hänelle. 556 00:51:19,592 --> 00:51:21,408 Jätä hänet rauhaan. 557 00:51:21,425 --> 00:51:26,007 -Hän on viimeinkin saanut rauhan. -Ei, äiti. Mitä teit? 558 00:51:26,008 --> 00:51:29,091 En tehnyt mitään, mitä hän ei pyytänyt. 559 00:51:29,092 --> 00:51:30,658 Ei... 560 00:51:31,633 --> 00:51:35,367 Hän ei voi olla kuollut. 561 00:51:35,592 --> 00:51:38,591 -Minulla ei ole muita. -Älä nyt. 562 00:51:38,592 --> 00:51:41,325 Sinähän halusit hänen kuolevan. 563 00:51:42,050 --> 00:51:44,367 Senkin ämmä! 564 00:51:47,925 --> 00:51:49,367 Mitä? 565 00:51:50,175 --> 00:51:51,658 Älä tee sitä. 566 00:51:55,550 --> 00:51:59,950 Tule takaisin, äiti. 567 00:52:00,008 --> 00:52:02,242 Tule takaisin luokseni. 568 00:52:04,842 --> 00:52:08,242 Niin sitä pitää. 569 00:52:11,133 --> 00:52:15,867 Kohtalo osaa olla ivallinen.