1
00:00:29,654 --> 00:00:31,531
Est-ce que tu m'entends ?
2
00:00:35,744 --> 00:00:38,955
Tu m'as vraiment foutu
la trouille l'autre fois.
3
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
Je ne te comprenais pas.
4
00:00:42,167 --> 00:00:43,710
Mais j'ai pigé maintenant.
5
00:00:46,004 --> 00:00:47,547
Allez !
Dis quelque chose.
6
00:00:48,715 --> 00:00:50,509
Je sais tout à ton sujet.
7
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Je suis fan.
8
00:00:54,679 --> 00:00:57,307
Tu t'appelles James Patrick March.
9
00:00:57,474 --> 00:01:00,477
Tu es né le 30 octobre 1895.
10
00:01:02,395 --> 00:01:03,647
Tu es un scorpion.
11
00:01:04,689 --> 00:01:06,358
Ça explique pas mal de choses.
12
00:01:09,194 --> 00:01:11,947
Tu es le plus grand tueur en série
de tous les temps.
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,787
Comment sais-tu tout ça ?
14
00:01:20,414 --> 00:01:21,665
Je t'ai Googlé.
15
00:01:22,707 --> 00:01:23,959
Ça a l'air indécent.
16
00:01:24,126 --> 00:01:25,794
Tu avais raison.
17
00:01:26,837 --> 00:01:29,214
Tuer, c'est vraiment génial.
18
00:01:35,637 --> 00:01:36,555
Tope là !
19
00:01:38,140 --> 00:01:40,308
Bien,
tu as trouvé ta vocation.
20
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
Tu sauras apprécier
ce que j'ai construit.
21
00:01:42,894 --> 00:01:45,355
Des pièces cachées,
des murs articulés,
22
00:01:45,522 --> 00:01:48,275
des puits d'acide,
des chambres asphyxiantes...
23
00:01:48,442 --> 00:01:52,904
Tu connais peut-être déjà
mon placard obscur ?
24
00:02:08,420 --> 00:02:09,671
Oui...
25
00:02:13,175 --> 00:02:15,719
Certaines pièces
de mon palais sont négligées
26
00:02:15,886 --> 00:02:17,471
depuis bien trop longtemps.
27
00:02:19,931 --> 00:02:21,683
Fais-en bon usage, mon vieux.
28
00:02:21,850 --> 00:02:22,976
Je suis tout ouïe.
29
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
Très bien.
30
00:02:26,521 --> 00:02:28,398
- Alors...
- Regarde un peu ça !
31
00:02:31,234 --> 00:02:35,197
On devra refaire tout l'étage,
ce sera parfait pour mon atelier.
32
00:02:35,363 --> 00:02:36,615
Ce sera sensationnel.
33
00:02:36,782 --> 00:02:38,325
Attends de voir cette pièce.
34
00:02:40,744 --> 00:02:42,829
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
35
00:02:42,996 --> 00:02:44,331
Je rends visite à un ami.
36
00:02:45,332 --> 00:02:47,042
Personne n'habite à cet étage.
37
00:02:47,209 --> 00:02:49,461
Tu es un squatteur.
38
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Tu as bonne mine.
39
00:02:50,962 --> 00:02:54,049
- Je t'ai à peine reconnu.
- Merci, Claudia.
40
00:03:01,306 --> 00:03:02,516
Ta coupure a disparu ?
41
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Bas les pattes !
42
00:03:07,604 --> 00:03:09,940
Je ne suis pas là
pour nourrir tes fantasmes.
43
00:03:11,775 --> 00:03:12,818
Là, il t'a eu !
44
00:03:15,153 --> 00:03:16,196
Fous le camp.
45
00:03:16,363 --> 00:03:19,282
J'appellerai les flics
si tu remets les pieds ici.
46
00:03:21,868 --> 00:03:23,328
Les mannequins...
47
00:03:27,082 --> 00:03:28,333
Refaire l'étage ?
48
00:03:28,500 --> 00:03:30,419
Où irais-je laver les draps ?
49
00:03:31,461 --> 00:03:34,005
On ne le laissera pas
toucher à une seule pièce.
50
00:03:34,172 --> 00:03:35,549
T'inquiète.
51
00:03:38,552 --> 00:03:39,594
Je m'en occupe.
52
00:04:52,708 --> 00:04:54,084
C'est difficile à croire
53
00:04:54,251 --> 00:04:56,545
mais je ne rêvais pas
d'avoir des enfants.
54
00:04:57,671 --> 00:05:01,800
Mes amis qui en avaient ne faisaient
que confirmer ma position.
55
00:05:01,967 --> 00:05:03,802
Leur existence me semblait morne.
56
00:05:03,969 --> 00:05:08,265
Je voulais sauver les enfants,
les enfants des autres.
57
00:05:08,432 --> 00:05:10,058
Pour tout vous dire,
58
00:05:10,225 --> 00:05:12,269
être la meilleure pédiatre possible
59
00:05:12,436 --> 00:05:14,146
était ma seule ambition.
60
00:05:18,734 --> 00:05:19,776
Bon.
61
00:05:22,738 --> 00:05:24,781
On va te conduire à l'hôpital
62
00:05:24,948 --> 00:05:26,742
et te donner des antibiotiques.
63
00:05:26,909 --> 00:05:27,951
D'accord ?
64
00:05:28,118 --> 00:05:30,621
Allez chercher ses chaussons
et son manteau.
65
00:05:30,787 --> 00:05:31,914
À l'hôpital ?
66
00:05:32,080 --> 00:05:35,834
Les pneumonies
associées à la rougeole
67
00:05:36,001 --> 00:05:38,629
doivent être traitées
de façon agressive.
68
00:05:40,088 --> 00:05:42,132
Pourquoi ne m'avez-vous pas appelée
69
00:05:42,299 --> 00:05:44,593
quand sa température
a dépassé 39 degrés ?
70
00:05:44,760 --> 00:05:46,345
Parce que j'avais honte.
71
00:05:46,512 --> 00:05:49,431
Je me suis sentie coupable
après notre dernière conversation.
72
00:05:51,558 --> 00:05:53,352
Dites-moi qu'il va s'en sortir.
73
00:05:53,519 --> 00:05:56,271
Je l'espère bien.
Il est à l'étage.
74
00:06:01,693 --> 00:06:05,697
À propos, je suis bien consciente
du stéréotype flagrant.
75
00:06:06,865 --> 00:06:09,910
Sauver des enfants
pour se sauver soi-même.
76
00:06:10,077 --> 00:06:12,621
Je rentre tout à fait
dans ce cas de figure.
77
00:06:12,788 --> 00:06:15,374
Autant dire que mon enfance
n'a pas été heureuse.
78
00:06:30,097 --> 00:06:31,640
Puis Holden est arrivé.
79
00:06:34,226 --> 00:06:36,061
Tout a basculé.
80
00:06:37,104 --> 00:06:39,982
Tout ce que je pensais
savoir de moi-même était faux.
81
00:06:41,441 --> 00:06:44,611
J'avais l'impression
de découvrir ce qu'était l'amour.
82
00:06:45,654 --> 00:06:49,074
Comme s'il complétait les failles
et les fissures de mon être.
83
00:06:49,241 --> 00:06:51,201
Je me sentais comblée.
84
00:06:51,368 --> 00:06:53,162
J'avais trouvé mon âme sœur.
85
00:06:58,459 --> 00:07:01,170
Je ne pouvais pas
m'empêcher de sentir sa tête.
86
00:07:01,336 --> 00:07:03,380
Je me sentais engourdie et étourdie,
87
00:07:03,547 --> 00:07:05,966
comme si nous étions
dans un champ de lavande
88
00:07:06,133 --> 00:07:07,593
dans le Sud de la France.
89
00:07:07,759 --> 00:07:09,470
Ce n'était pas une impression.
90
00:07:09,636 --> 00:07:11,805
Il sentait vraiment la lavande.
91
00:07:11,972 --> 00:07:14,975
Cela restera toujours
ma drogue de prédilection.
92
00:07:18,520 --> 00:07:21,398
Je me suis même demandé
si j'aimais vraiment John.
93
00:07:21,565 --> 00:07:24,568
Mes sentiments pour lui
n'avaient jamais été aussi forts
94
00:07:24,735 --> 00:07:25,777
que pour Holden.
95
00:07:25,944 --> 00:07:27,446
Je m'en suis toujours voulu
96
00:07:27,613 --> 00:07:30,866
de ne pas avoir noué
les mêmes liens avec Scarlett.
97
00:07:32,326 --> 00:07:34,578
C'était un amour unique.
98
00:07:34,745 --> 00:07:37,331
Le genre qui n'arrive
qu'une fois dans sa vie.
99
00:07:39,249 --> 00:07:40,375
Puis il a disparu.
100
00:07:40,542 --> 00:07:41,418
Holden !
101
00:07:42,461 --> 00:07:44,588
Holden !
102
00:07:44,755 --> 00:07:45,964
Holden...
103
00:07:47,174 --> 00:07:48,133
Holden ?
104
00:07:55,224 --> 00:07:57,518
Au début,
dès que le téléphone sonne,
105
00:07:57,684 --> 00:07:59,561
on se dit : "Ils l'ont trouvé."
106
00:08:02,105 --> 00:08:03,398
Le cœur s'emballe.
107
00:08:05,442 --> 00:08:06,777
Allô ?
108
00:08:06,944 --> 00:08:09,238
Puis au bout d'un mois ou deux...
109
00:08:10,531 --> 00:08:12,825
Le téléphone
n'est plus qu'un téléphone.
110
00:08:13,951 --> 00:08:16,328
On fait ce que l'on peut
pour tenir le coup.
111
00:08:17,371 --> 00:08:20,165
On se répète
que le temps joue en notre faveur.
112
00:08:23,210 --> 00:08:25,963
Puis les années passent
et on finit par comprendre
113
00:08:26,130 --> 00:08:29,049
que l'année suivante
ne sera pas bien différente.
114
00:08:31,135 --> 00:08:33,637
Que ce sentiment
ne nous quittera jamais.
115
00:08:33,804 --> 00:08:35,889
Car on ne peut pas s'en remettre.
116
00:08:36,056 --> 00:08:38,225
On n'ira jamais mieux.
117
00:08:52,906 --> 00:08:54,074
Je tiens le coup.
118
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
Pour Scarlett surtout.
119
00:08:57,035 --> 00:09:00,289
Mais il y a des jours
où j'ignore pourquoi.
120
00:09:01,290 --> 00:09:03,250
Certains jours sont supportables.
121
00:09:04,501 --> 00:09:06,170
Aujourd'hui, c'est très dur.
122
00:09:07,588 --> 00:09:09,256
Alex ?
123
00:09:09,423 --> 00:09:10,549
Vous êtes avec nous ?
124
00:09:11,550 --> 00:09:13,469
On ne vous a pas beaucoup entendue.
125
00:09:17,014 --> 00:09:18,348
Je ne sais pas quoi dire.
126
00:09:21,685 --> 00:09:25,147
Ce que je ressens ne sera
sans doute pas très constructif.
127
00:09:25,314 --> 00:09:28,442
C'est le bon endroit
pour dire ce que vous ressentez.
128
00:09:28,609 --> 00:09:30,110
Et le bon moment.
129
00:09:32,654 --> 00:09:34,781
Pour tout vous dire,
je suis en colère.
130
00:09:36,742 --> 00:09:38,577
Je ne comprends pas, Scarlett.
131
00:09:41,789 --> 00:09:43,582
J'ai l'impression
132
00:09:43,749 --> 00:09:45,542
que tu cherches à me faire du mal.
133
00:09:47,669 --> 00:09:48,754
À nous faire du mal.
134
00:09:50,047 --> 00:09:53,509
Je n'ai pas l'impression
que Scarlett soit malintentionnée.
135
00:09:53,675 --> 00:09:58,597
Ses histoires cherchent plutôt
à atténuer votre chagrin
136
00:09:58,764 --> 00:10:00,432
et à réunir la famille.
137
00:10:00,599 --> 00:10:03,602
Vous avez tort, ça a rien à voir
avec ma mère ou ma famille.
138
00:10:03,769 --> 00:10:05,395
C'est la vérité.
139
00:10:06,438 --> 00:10:08,065
Scarlett.
140
00:10:08,232 --> 00:10:11,235
Raconte-nous ce dont tu te souviens.
141
00:10:11,401 --> 00:10:12,486
Dis-nous tout.
142
00:10:18,826 --> 00:10:21,703
Il y a une pièce
où ils jouent tous à la Nintendo.
143
00:10:21,870 --> 00:10:24,873
Et il y a d'énormes bocaux
remplis de bonbons.
144
00:10:25,040 --> 00:10:27,334
Ça a l'air d'être un endroit sympa.
145
00:10:27,501 --> 00:10:28,836
Il dort au fond...
146
00:10:29,795 --> 00:10:31,255
d'un cercueil en verre,
147
00:10:31,421 --> 00:10:34,174
au fond d'une piscine vide.
148
00:10:34,341 --> 00:10:36,927
C'est là que je l'ai vu
la première fois.
149
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
Il se réveillait.
150
00:10:38,303 --> 00:10:40,556
Quand tu l'as vu...
151
00:10:42,724 --> 00:10:44,351
Qu'est-ce qu'il a dit ?
152
00:10:44,518 --> 00:10:47,354
- Il a parlé de nous ?
- Non, il a changé.
153
00:10:47,521 --> 00:10:50,983
Il n'exprimait pas
de sentiments normaux.
154
00:10:51,150 --> 00:10:53,152
Et il sentait...
155
00:10:53,318 --> 00:10:54,528
la lavande.
156
00:10:57,322 --> 00:10:59,116
Comme les bougies à la maison.
157
00:11:02,077 --> 00:11:03,120
Oui.
158
00:11:03,287 --> 00:11:05,664
Le changement de décor
a fait du bien à Will.
159
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
Il était trop confiné à New York.
160
00:11:07,875 --> 00:11:10,419
Oui, Jess.
Je ne te reçois pas bien.
161
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
Tu m'entends ?
162
00:11:13,213 --> 00:11:16,300
Il faut faire venir Mario Testino
pour une séance photo.
163
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
Tu as entendu ? Jess ?
164
00:11:18,719 --> 00:11:19,970
Zut !
165
00:12:23,200 --> 00:12:24,368
Au secours !
166
00:12:45,848 --> 00:12:49,434
On vérifie les organisations
terroristes de la région.
167
00:12:50,769 --> 00:12:54,273
Ça pourrait être
un autre Charlie Hebdo.
168
00:13:00,988 --> 00:13:02,948
C'est un site de potins.
169
00:13:23,969 --> 00:13:26,096
Il a fait taire
les mauvaises langues.
170
00:13:29,266 --> 00:13:31,810
"Tu ne porteras point
de faux témoignage."
171
00:13:40,486 --> 00:13:42,362
Ces gens vivaient de mensonges.
172
00:13:43,780 --> 00:13:45,741
Ils ont enfreint un commandement.
173
00:13:47,826 --> 00:13:50,579
Demande à la balistique
de comparer les balles
174
00:13:50,746 --> 00:13:52,206
aux affaires passées.
175
00:13:52,372 --> 00:13:53,540
- Toutes ?
- Oui.
176
00:13:53,707 --> 00:13:55,209
- Toutes les affaires.
- OK.
177
00:13:55,375 --> 00:13:57,419
On a peut-être raté
un commandement.
178
00:13:57,586 --> 00:13:59,588
- Je vais voir ça.
- Je pense que...
179
00:14:03,550 --> 00:14:04,927
Aidez-moi.
180
00:14:26,865 --> 00:14:28,032
Bouh !
181
00:14:29,993 --> 00:14:31,327
Comment es-tu entré ?
182
00:14:31,494 --> 00:14:32,954
J'ai crocheté la serrure.
183
00:14:33,913 --> 00:14:34,956
À mes débuts,
184
00:14:35,123 --> 00:14:38,001
c'est comme ça que je me faisais
de l'argent de poche.
185
00:14:38,960 --> 00:14:40,545
Serveur, c'est pas mon truc.
186
00:14:40,712 --> 00:14:43,631
J'ai fait six mois pour effraction,
tu le savais ?
187
00:14:44,924 --> 00:14:46,760
Je suis désolé pour le défilé.
188
00:14:48,386 --> 00:14:49,846
Je suis clean maintenant.
189
00:14:52,307 --> 00:14:54,726
On s'entendait bien
quand j'étais clean.
190
00:14:55,810 --> 00:14:57,187
Tu me trouvais hilarant.
191
00:15:00,690 --> 00:15:03,693
Quand on est jeune et beau,
on est toujours hilarant.
192
00:15:05,070 --> 00:15:06,863
Puis on vieillit et on se demande
193
00:15:07,030 --> 00:15:09,449
pourquoi personne
ne rit plus à nos blagues.
194
00:15:12,994 --> 00:15:15,580
Comment as-tu soigné cette coupure ?
195
00:15:17,874 --> 00:15:19,834
On fait un échange
de bons procédés ?
196
00:15:28,426 --> 00:15:29,761
Qu'est-ce que c'est ?
197
00:15:29,928 --> 00:15:32,472
Ce sont
les plans d'origine de l'hôtel.
198
00:15:32,639 --> 00:15:34,307
Ce sont les plans officiels
199
00:15:34,474 --> 00:15:36,768
mais ils ne correspondent pas
à cet hôtel.
200
00:15:36,935 --> 00:15:38,061
Comment le sais-tu ?
201
00:15:43,400 --> 00:15:46,736
Il y a ce couloir au troisième étage
qui n'a pas de portes
202
00:15:46,903 --> 00:15:50,240
et qui ne mène nulle part.
203
00:15:50,407 --> 00:15:52,659
D'après ces plans,
204
00:15:52,826 --> 00:15:55,036
il y a des chambres
et un accès à l'escalier.
205
00:15:55,203 --> 00:15:58,373
Je pense qu'on a remis ces plans
pour passer l'inspection
206
00:15:58,540 --> 00:16:00,375
et construire ce qu'on voulait.
207
00:16:00,542 --> 00:16:02,293
C'est fou ce que tu sens bon.
208
00:16:03,461 --> 00:16:06,005
C'est ce qu'il y a de pire
en prison.
209
00:16:06,172 --> 00:16:07,632
Ce n'est pas la nourriture
210
00:16:07,799 --> 00:16:10,176
ou le fait d'être enfermé
comme un chien.
211
00:16:11,302 --> 00:16:15,390
C'est l'odeur.
Tout le monde pue la merde.
212
00:16:17,684 --> 00:16:20,353
Ça n'empêche pas
de prendre son pied.
213
00:16:21,563 --> 00:16:23,815
On a tous des besoins.
214
00:16:26,276 --> 00:16:28,278
Qu'est-ce qui se passe ?
215
00:16:28,445 --> 00:16:29,821
Qu'est-ce que tu fais ?
216
00:16:56,639 --> 00:16:57,682
Reste.
217
00:16:58,725 --> 00:17:00,101
Reste.
218
00:17:03,146 --> 00:17:04,647
Une autre fois peut-être.
219
00:17:09,194 --> 00:17:10,361
Fils de...
220
00:17:11,446 --> 00:17:13,490
- C'est une overdose ?
- J'aurais cru.
221
00:17:13,656 --> 00:17:16,034
Mais il présente
des symptômes de sevrage,
222
00:17:16,201 --> 00:17:18,369
il n'a rien pris
depuis plusieurs jours.
223
00:17:18,536 --> 00:17:20,038
- Le sang ?
- C'est pas le sien.
224
00:17:21,706 --> 00:17:23,041
Donnez-lui un sédatif.
225
00:17:23,208 --> 00:17:25,627
Non ! Pitié ! Je suis désolé !
Je ne voulais pas.
226
00:17:25,794 --> 00:17:27,962
Attendez ! Attendez.
227
00:17:28,129 --> 00:17:30,090
- Vous êtes désolé ?
- Inspecteur !
228
00:17:30,256 --> 00:17:32,425
- Je ne voulais pas la tuer.
- Qui ça ?
229
00:17:32,592 --> 00:17:34,052
J'ai cru que c'était l'autre.
230
00:17:35,178 --> 00:17:36,221
Cette sale junkie.
231
00:17:36,388 --> 00:17:38,098
- Sally ?
- Elle m'a fait ça.
232
00:17:38,264 --> 00:17:40,683
Elle m'a menti,
elle a dit que je serais libre.
233
00:17:42,185 --> 00:17:43,603
On doit y aller !
234
00:17:46,773 --> 00:17:48,650
On est en train de le perdre.
235
00:18:22,726 --> 00:18:24,394
Il paraît qu'elle est partie.
236
00:18:28,440 --> 00:18:29,482
Qui ça ?
237
00:18:29,649 --> 00:18:32,193
Cette sale hypocrite
de rédactrice de mode.
238
00:18:33,111 --> 00:18:35,739
L'hôtel ne devait pas
être assez bien pour elle.
239
00:18:35,905 --> 00:18:39,075
Tout le monde ne sait pas
apprécier cet endroit.
240
00:18:39,242 --> 00:18:41,453
Ces merveilleuses ténèbres.
241
00:18:43,079 --> 00:18:45,373
Vous savez de quoi je parle.
242
00:18:45,540 --> 00:18:47,208
Non, pas la moindre idée.
243
00:18:48,251 --> 00:18:50,378
- Parlez-moi de votre ami.
- Lequel ?
244
00:18:50,545 --> 00:18:53,465
Celui qui est à l'hôpital,
un junkie couvert de sang.
245
00:18:53,631 --> 00:18:55,300
Ah, les junkies.
246
00:18:56,342 --> 00:18:58,219
Ils mentent comme ils respirent.
247
00:19:04,309 --> 00:19:05,643
Qui était-ce ?
248
00:19:08,646 --> 00:19:10,190
Comment le saurais-je ?
249
00:19:14,110 --> 00:19:17,030
Pourquoi perdez-vous votre temps
avec des junkies ?
250
00:19:18,114 --> 00:19:20,366
On ne fait de mal qu'à nous-mêmes.
251
00:19:24,162 --> 00:19:27,040
C'est pas comme si
on enfreignait un commandement.
252
00:19:28,666 --> 00:19:30,001
Je vous demande pardon ?
253
00:19:31,044 --> 00:19:32,087
Quoi ?
254
00:19:33,505 --> 00:19:35,340
Vous n'alliez pas au catéchisme ?
255
00:19:35,507 --> 00:19:37,634
Vous avez oublié
"Tu ne tueras point".
256
00:19:39,177 --> 00:19:41,346
Celui-ci est toujours mal traduit.
257
00:19:41,513 --> 00:19:44,349
Ça devrait être :
"Tu ne commettras pas de meurtre".
258
00:19:44,516 --> 00:19:47,727
Tuer peut parfois être justifié.
259
00:19:49,854 --> 00:19:51,648
Vous êtes allée dans ma chambre ?
260
00:19:52,857 --> 00:19:53,900
Non.
261
00:19:55,235 --> 00:19:56,486
C'est une invitation ?
262
00:19:56,653 --> 00:19:58,905
Que dites-vous de ça
comme invitation ?
263
00:20:00,698 --> 00:20:01,783
Je vous arrête.
264
00:20:03,451 --> 00:20:04,619
Chouette.
265
00:20:09,958 --> 00:20:12,210
Je sais
que vous m'avez envoyé ce texto.
266
00:20:12,377 --> 00:20:14,879
J'ignore si vous travaillez seule.
267
00:20:15,046 --> 00:20:17,590
Peut-être
avez-vous juste soif d'attention.
268
00:20:18,508 --> 00:20:20,719
J'ai très soif.
269
00:20:21,761 --> 00:20:23,012
Et vous aussi.
270
00:20:24,848 --> 00:20:26,558
Je peux le sentir sur vous.
271
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
Allez, inspecteur.
272
00:20:42,157 --> 00:20:44,325
Apprenez-moi le bien et le mal.
273
00:20:57,338 --> 00:20:59,007
Je veux vous aider.
274
00:21:02,260 --> 00:21:04,387
Si seulement c'était possible.
275
00:21:16,941 --> 00:21:18,443
Vous verrez.
276
00:21:19,611 --> 00:21:22,489
Vous et moi,
on est destinés à être ensemble.
277
00:21:37,629 --> 00:21:39,130
Hé, Dono !
278
00:21:39,297 --> 00:21:41,299
Je t'attendais.
279
00:21:42,884 --> 00:21:45,804
Tu as besoin d'aide
pour faire tes valises ?
280
00:21:45,970 --> 00:21:49,265
J'ai imprimé quelques annonces
d'appartements pour nous.
281
00:21:49,432 --> 00:21:51,559
Il y en a des sympa
avec deux chambres.
282
00:21:51,726 --> 00:21:55,855
Et celui-ci,
c'est l'immeuble à Santa Monica
283
00:21:56,022 --> 00:21:58,108
où ils ont arrêté Whitey Bulger.
284
00:21:58,274 --> 00:21:59,943
C'est chic, tu ne trouves pas ?
285
00:22:01,361 --> 00:22:03,988
Je préfère être à la rue
avec les toxicos,
286
00:22:04,155 --> 00:22:06,533
vivre sous un carton
dans un parc craignos,
287
00:22:06,699 --> 00:22:09,828
recouvert de toute la merde
de cette horrible ville
288
00:22:09,994 --> 00:22:13,665
plutôt que d'envisager
revivre sous le même toit que toi.
289
00:22:14,916 --> 00:22:17,210
Ne fais pas ton cinéma.
290
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
C'est maintenant ou jamais,
mon chéri.
291
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
C'est ce dont nous rêvions.
292
00:22:22,298 --> 00:22:23,341
Ne me touche pas.
293
00:22:24,217 --> 00:22:26,928
Elle ne t'a jamais aimé,
elle s'est servie de toi.
294
00:22:27,095 --> 00:22:29,848
Je savais que cette vipère
finirait par se lasser.
295
00:22:30,014 --> 00:22:33,184
Ce n'est pas ta faute,
les vipères sont ainsi, c'est tout.
296
00:22:34,519 --> 00:22:37,814
Tu ne te rends vraiment pas compte
à quel point je te déteste.
297
00:22:38,606 --> 00:22:40,775
Je comprends
que tu n'aies jamais voulu
298
00:22:40,942 --> 00:22:43,403
t'intéresser vraiment
à moi et à mes besoins.
299
00:22:43,570 --> 00:22:45,864
Mais j'ai vraiment essayé
300
00:22:46,030 --> 00:22:48,032
de te montrer
combien je te méprisais.
301
00:22:49,325 --> 00:22:52,370
Attends un peu.
J'ai sacrifié ma vie pour toi.
302
00:22:52,537 --> 00:22:56,207
Tu n'as pas idée à quel point
c'était dur de t'élever.
303
00:22:56,374 --> 00:22:58,126
- Les sacrifices !
- Nommes-en un.
304
00:22:58,293 --> 00:23:01,046
Un qui n'ait pas nourri
l'image que tu as de toi-même.
305
00:23:01,212 --> 00:23:02,255
Ton père.
306
00:23:04,966 --> 00:23:08,344
Tu crois qu'il a été facile
de le mettre à la porte ?
307
00:23:08,511 --> 00:23:11,222
D'être mère célibataire à l'époque ?
308
00:23:11,389 --> 00:23:14,684
Mais je l'ai fait
car il était incapable de t'élever.
309
00:23:14,851 --> 00:23:16,728
Mon père était tout ce que j'avais.
310
00:23:16,895 --> 00:23:19,022
Un jour,
je me suis caché dans son coffre.
311
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
Il ne s'en est aperçu
qu'à Bakersfield
312
00:23:21,357 --> 00:23:22,442
et il a fait demi-tour.
313
00:23:24,319 --> 00:23:25,403
Tu te rends compte ?
314
00:23:25,570 --> 00:23:28,698
Il ignorait que son fils
était dans le coffre de sa voiture.
315
00:23:28,865 --> 00:23:31,951
C'était un connard, un imbécile.
316
00:23:32,118 --> 00:23:35,914
Quand tu l'as mis dehors,
il m'a fait promettre
317
00:23:36,081 --> 00:23:38,625
de foutre le camp
dès que j'aurais l'âge.
318
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
- J'avais un plan.
- Elle avait un plan !
319
00:23:46,174 --> 00:23:47,926
Un jour, à une réunion des AA,
320
00:23:48,093 --> 00:23:50,637
on est venus me voir
après que j'ai parlé de toi,
321
00:23:50,804 --> 00:23:53,807
des toxicos purs et durs
et ils m'ont dit :
322
00:23:53,973 --> 00:23:57,060
"Ouah ! C'est pas étonnant
que tu te défonces."
323
00:23:58,144 --> 00:24:01,731
Toutes tes décisions
ont été désastreuses.
324
00:24:01,898 --> 00:24:02,941
Papa.
325
00:24:03,108 --> 00:24:05,735
Ton culte végétarien insensé.
326
00:24:05,902 --> 00:24:09,614
Les respirianistes utilisaient
la nourriture comme médecine.
327
00:24:09,781 --> 00:24:13,159
Je mangeais tant de fibres que
je me suis chié dessus à l'école.
328
00:24:13,326 --> 00:24:14,703
Très bien.
329
00:24:14,869 --> 00:24:18,957
Fais une liste
de tous les moments où je t'ai déçu.
330
00:24:19,124 --> 00:24:20,333
Mais tu sais quoi ?
331
00:24:20,500 --> 00:24:21,876
C'est de la merde !
332
00:24:22,919 --> 00:24:25,380
Ma liste à moi est bien plus longue.
333
00:24:25,547 --> 00:24:29,718
Numéro un : je t'ai donné la vie.
334
00:24:29,884 --> 00:24:32,053
Numéro deux : je t'ai sauvé la vie.
335
00:24:32,220 --> 00:24:33,888
Je voulais mourir !
336
00:24:34,055 --> 00:24:37,183
Coke, crack, héroïne...
Rien ne marchait.
337
00:24:37,350 --> 00:24:40,645
Je me suis dit que la mort
était la seule façon de t'échapper.
338
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
Tu me détestais à ce point ?
339
00:24:44,149 --> 00:24:46,651
Mais tu m'as laissée rester
m'occuper de toi.
340
00:24:48,194 --> 00:24:51,364
Une bonne mère aurait laissé
son fils mourir en paix.
341
00:24:51,531 --> 00:24:53,575
Elle m'aurait enterré.
342
00:24:53,742 --> 00:24:55,326
Elle aurait fait son deuil.
343
00:24:56,911 --> 00:25:00,040
Quel genre de mère
aurait voulu voir son fils mourir ?
344
00:25:01,583 --> 00:25:04,544
Quelle mère n'aurait pas
tout fait pour le sauver ?
345
00:25:04,711 --> 00:25:07,213
Tu ne m'as pas fait revenir
pour mon bien.
346
00:25:08,214 --> 00:25:09,924
Tu l'as fait pour ton bien à toi.
347
00:25:11,342 --> 00:25:12,552
Je vais partir d'ici.
348
00:25:12,719 --> 00:25:14,012
Ce soir.
349
00:25:20,894 --> 00:25:23,354
Et je suis censée faire quoi moi ?
350
00:25:23,521 --> 00:25:26,649
J'ignore qui je suis
si je ne suis pas ta mère.
351
00:25:33,364 --> 00:25:34,532
Franchement...
352
00:25:35,575 --> 00:25:37,202
si tu le penses vraiment,
353
00:25:37,369 --> 00:25:38,620
tu devrais te suicider.
354
00:25:40,288 --> 00:25:42,540
Tu devrais te suicider
dans tous les cas.
355
00:26:47,063 --> 00:26:49,190
Vous avez des ennuis de voiture ?
356
00:26:54,112 --> 00:26:55,905
Vous avez mal choisi l'endroit.
357
00:27:00,660 --> 00:27:02,162
Ça peut être dangereux ici.
358
00:27:03,788 --> 00:27:04,581
Hé !
359
00:27:43,952 --> 00:27:46,038
Je ne voulais pas venir
sans prévenir
360
00:27:46,205 --> 00:27:48,165
mais je n'ai pas réussi
à te joindre.
361
00:27:48,332 --> 00:27:51,502
Oui, le réseau est merdique ici.
362
00:27:54,379 --> 00:27:55,547
Un scotch.
363
00:27:57,007 --> 00:27:57,966
Et un soda.
364
00:28:05,349 --> 00:28:07,935
Je te dérange peut-être ?
Tu as l'air agité.
365
00:28:09,436 --> 00:28:12,523
Non, je suis préoccupé
par une affaire au travail.
366
00:28:12,689 --> 00:28:15,400
Tu as mauvaise mine.
Depuis quand n'as-tu pas dormi ?
367
00:28:16,735 --> 00:28:18,529
Je vais bien, Alex.
368
00:28:20,280 --> 00:28:23,033
Prends quelque chose de plus fort,
tu en as besoin.
369
00:28:25,869 --> 00:28:27,121
Ça va pas de me dire ça ?
370
00:28:27,287 --> 00:28:29,540
Tu n'es pas alcoolique.
371
00:28:29,706 --> 00:28:32,084
Tu dois arrêter
de vouloir tout contrôler.
372
00:28:32,251 --> 00:28:33,877
Je dois garder l'esprit vif.
373
00:28:34,044 --> 00:28:36,046
Tu vas sans doute en avoir besoin.
374
00:28:37,089 --> 00:28:38,006
Pourquoi ?
375
00:28:46,640 --> 00:28:47,975
Qu'est-ce que c'est ?
376
00:28:48,142 --> 00:28:49,726
Tu peux les signer plus tard.
377
00:28:50,727 --> 00:28:52,229
Prends le temps de les lire.
378
00:28:53,897 --> 00:28:54,940
Non...
379
00:28:56,400 --> 00:28:58,402
- Alex, pas maintenant.
- Il le faut.
380
00:28:58,569 --> 00:29:00,320
Pour nous, pour notre fille.
381
00:29:00,487 --> 00:29:03,657
Je crois que Scarlett
raconte toutes ces histoires
382
00:29:03,824 --> 00:29:05,659
parce qu'on ne tourne pas la page.
383
00:29:06,785 --> 00:29:08,120
Je ne veux pas divorcer.
384
00:29:08,287 --> 00:29:10,748
Je ne veux pas divorcer, je t'aime.
385
00:29:10,914 --> 00:29:12,124
Moi aussi, je t'aime.
386
00:29:12,291 --> 00:29:14,334
Mais ça ne suffit plus.
387
00:29:14,501 --> 00:29:17,504
- Je sais que c'est dur sans moi...
- Pas du tout.
388
00:29:17,671 --> 00:29:19,965
Ce n'est pas dur du tout,
c'est génial.
389
00:29:20,132 --> 00:29:22,551
Je ne pensais pas en être capable.
390
00:29:22,718 --> 00:29:27,014
Je ne veux pas que tu reviennes
et que tu compliques les choses.
391
00:29:27,181 --> 00:29:28,557
C'est ce dont on a besoin.
392
00:29:28,724 --> 00:29:29,975
Je t'en prie.
393
00:29:31,393 --> 00:29:33,771
Je t'en prie,
ne détruis pas notre famille.
394
00:29:33,937 --> 00:29:36,523
Ce n'est pas moi
qui détruis notre famille.
395
00:29:36,690 --> 00:29:39,067
C'est celui qui a enlevé notre fils.
396
00:29:42,905 --> 00:29:43,989
John ?
397
00:29:46,450 --> 00:29:47,993
John ?
398
00:29:48,160 --> 00:29:49,953
Reste. Reste.
399
00:29:52,873 --> 00:29:54,750
Quelque chose ne tourne pas rond.
400
00:29:55,834 --> 00:29:57,961
Je suis en train de devenir fou.
401
00:29:59,088 --> 00:30:01,215
J'ai l'impression
de voir des choses.
402
00:30:02,966 --> 00:30:04,676
Je te raccompagne à ta chambre.
403
00:30:11,225 --> 00:30:12,267
Je suis navrée.
404
00:30:13,393 --> 00:30:14,520
Quelle maladroite !
405
00:30:15,562 --> 00:30:19,316
Il n'y a jamais lieu de s'excuser
lorsqu'on sert un Château Margaux.
406
00:30:19,483 --> 00:30:22,778
- J'avais peur d'en faire trop.
- Quoi, la robe ?
407
00:30:23,821 --> 00:30:26,907
La virée nocturne en ville ?
Ce dernier verre ?
408
00:30:27,074 --> 00:30:29,451
- Tu sais que je suis gay ?
- Je ne suis pas bête.
409
00:30:30,494 --> 00:30:33,997
Nous sommes destinés
à une relation bien plus intime.
410
00:30:45,134 --> 00:30:49,430
Et si je te disais
que Will Drake doit mourir ?
411
00:30:56,520 --> 00:30:58,647
Alors tu connais la vérité.
412
00:31:01,817 --> 00:31:03,193
Le puits est à sec.
413
00:31:06,947 --> 00:31:10,325
Hier, j'ai conçu un bermuda
au motif de feuilles de cannabis.
414
00:31:11,160 --> 00:31:13,245
Merci l'influence californienne.
415
00:31:16,540 --> 00:31:18,751
Je pense
que tu es un véritable génie.
416
00:31:18,917 --> 00:31:22,045
Mais tu te reposes sur tes lauriers
depuis trop longtemps.
417
00:31:22,212 --> 00:31:23,547
Tu dois brûler
418
00:31:24,798 --> 00:31:27,009
pour renaître de tes cendres.
419
00:31:28,886 --> 00:31:30,053
Tuer Will ?
420
00:31:36,268 --> 00:31:38,187
Tu me donnes de dangereuses idées.
421
00:31:38,353 --> 00:31:40,773
Toutes les bonnes idées
sont dangereuses.
422
00:31:41,690 --> 00:31:42,941
Je me sens exactement
423
00:31:43,108 --> 00:31:46,403
comme la première fois
où j'ai embrassé un homme.
424
00:31:48,739 --> 00:31:51,617
Combien de fois
as-tu été avec une femme ?
425
00:31:51,784 --> 00:31:53,452
Plusieurs mais je suis resté...
426
00:31:54,870 --> 00:31:56,580
insatisfait.
427
00:31:56,747 --> 00:31:58,957
Ça ne risque pas d'arriver ce soir.
428
00:32:08,217 --> 00:32:09,635
C'est quoi ce bordel ?
429
00:32:10,677 --> 00:32:13,555
Qui t'a permis de prendre
ce qui m'appartient ?
430
00:32:14,598 --> 00:32:16,391
Je t'appelle plus tard.
431
00:32:16,558 --> 00:32:19,812
Et au fait, tu bandes.
432
00:32:39,665 --> 00:32:40,749
Alors ça y est ?
433
00:32:41,792 --> 00:32:43,627
C'est fini entre nous ?
434
00:32:43,794 --> 00:32:46,672
- Ne sois pas si puéril.
- Je suis censé penser quoi ?
435
00:32:46,839 --> 00:32:48,799
Tout ce qu'il a, c'est de l'argent.
436
00:32:48,966 --> 00:32:51,093
Alors tu as tout compris.
437
00:32:51,260 --> 00:32:52,803
Quoi ? Tu es riche.
438
00:32:54,430 --> 00:32:55,681
Je l'étais.
439
00:33:01,520 --> 00:33:03,230
Puis j'ai rencontré Bernie.
440
00:33:04,273 --> 00:33:06,150
Madoff était doué
441
00:33:06,316 --> 00:33:08,444
pour éloigner les gens
de leur argent.
442
00:33:08,610 --> 00:33:11,864
Il te faisait le supplier
de prendre ton argent.
443
00:33:12,030 --> 00:33:15,993
Mes amis riches se sont enrichis,
20 % de profits chaque année.
444
00:33:16,160 --> 00:33:18,454
Mais il ne voulait pas de mon argent
445
00:33:18,620 --> 00:33:20,998
avant de pouvoir tout avoir :
les actions,
446
00:33:21,165 --> 00:33:24,001
les obligations, l'hôtel.
447
00:33:25,419 --> 00:33:28,380
Bernie est allé en prison
et j'ai tout perdu.
448
00:33:28,547 --> 00:33:31,216
C'est pour ça que tu ne voulais pas
que je tue Drake ?
449
00:33:34,720 --> 00:33:37,097
Will Drake ne peut pas mourir
450
00:33:37,264 --> 00:33:40,642
avant que je l'aie épousé...
451
00:33:42,019 --> 00:33:45,355
et que j'aie pris
jusqu'à son dernier centime.
452
00:33:59,036 --> 00:34:00,788
Nom de Dieu !
453
00:34:00,954 --> 00:34:03,040
Pas étonnant
que tu sois dans cet état
454
00:34:03,207 --> 00:34:05,375
avec tout ça
juste à côté de ton lit.
455
00:34:07,127 --> 00:34:10,881
- Je ne dors plus beaucoup.
- Alors prends ces cachets.
456
00:34:11,965 --> 00:34:13,300
Avale-les.
457
00:34:15,177 --> 00:34:16,386
Tu n'as pas de fièvre.
458
00:34:16,553 --> 00:34:18,138
Tu as juste besoin de repos.
459
00:34:18,305 --> 00:34:21,850
Quelques heures de sommeil
et ça ira mieux, d'accord ?
460
00:34:39,159 --> 00:34:41,412
Je suis désolé, Alex.
461
00:34:42,454 --> 00:34:44,748
De ne pas avoir pu
sauver notre famille.
462
00:34:44,915 --> 00:34:46,041
Je suis désolé...
463
00:34:47,418 --> 00:34:49,586
de ne pas avoir pu
te ramener ton fils.
464
00:34:53,257 --> 00:34:54,383
Je sais.
465
00:34:56,009 --> 00:34:57,261
Ce n'est pas ta faute.
466
00:34:57,428 --> 00:34:59,346
Je sais combien tu l'aimais.
467
00:34:59,513 --> 00:35:01,974
Plus que moi.
468
00:35:02,141 --> 00:35:03,308
Plus que Scarlett.
469
00:35:04,435 --> 00:35:06,019
- John...
- Ce n'est rien.
470
00:35:06,186 --> 00:35:08,313
Ça ne m'a jamais gêné.
471
00:35:08,480 --> 00:35:10,149
Parce que je t'aime.
472
00:35:32,212 --> 00:35:33,589
Faisons un autre enfant.
473
00:35:35,174 --> 00:35:36,300
Mon Dieu...
474
00:35:38,761 --> 00:35:40,220
Qu'est-ce que je fais ici ?
475
00:35:40,387 --> 00:35:41,513
On s'aime encore.
476
00:35:44,683 --> 00:35:46,351
Tu as les papiers du divorce.
477
00:35:48,061 --> 00:35:50,355
Si tu as des questions,
appelle l'avocat.
478
00:35:58,572 --> 00:35:59,615
ESCALIERS
479
00:36:26,433 --> 00:36:27,601
C'est l'enfer ici ?
480
00:36:29,394 --> 00:36:34,441
Non, si c'était vraiment l'enfer,
je porterais cette horrible tenue.
481
00:37:12,312 --> 00:37:13,355
Holden ?
482
00:37:15,899 --> 00:37:17,276
Bonjour, maman.
483
00:37:46,304 --> 00:37:48,765
Grouille-toi !
J'ai horreur des aiguilles.
484
00:37:48,932 --> 00:37:51,476
Qu'on en finisse.
485
00:37:51,643 --> 00:37:54,813
Dis-moi d'abord pourquoi
je devrais te faire cette faveur ?
486
00:37:54,980 --> 00:37:57,691
Je pourrais aussi bien
te pousser par la fenêtre.
487
00:37:57,858 --> 00:38:00,735
- Histoire qu'on soit quittes.
- Arrête.
488
00:38:00,902 --> 00:38:02,696
Tu ne vas pas me tourmenter ?
489
00:38:02,863 --> 00:38:07,576
Ça te ferait du bien d'exprimer
pourquoi tu veux mourir.
490
00:38:07,742 --> 00:38:10,078
Divertis-moi avec toute ta haine.
491
00:38:12,581 --> 00:38:14,749
La question n'est pas
pourquoi mourir.
492
00:38:15,792 --> 00:38:18,962
Mais pourquoi continuer à vivre.
493
00:38:22,841 --> 00:38:24,968
Je n'ai plus
une seule raison de vivre.
494
00:38:26,553 --> 00:38:28,221
On ne m'aime pas beaucoup.
495
00:38:29,264 --> 00:38:30,307
Quoi d'autre ?
496
00:38:30,473 --> 00:38:33,268
Mon propre fils me déteste.
497
00:38:35,770 --> 00:38:37,272
Il m'a toujours détestée.
498
00:38:38,440 --> 00:38:42,068
Je vois des gens rire et sourire.
499
00:38:43,236 --> 00:38:47,574
Et je suis incapable
de comprendre pourquoi.
500
00:38:48,783 --> 00:38:50,744
Je ne vois pas
ce qu'il y a de drôle.
501
00:38:53,580 --> 00:38:55,165
C'est de moi qu'on rit.
502
00:39:09,888 --> 00:39:11,056
Attends une minute.
503
00:39:12,015 --> 00:39:15,477
On se dit bien au revoir
pour de bon ?
504
00:39:16,770 --> 00:39:20,273
Tu jures
que tu n'as plus rien à régler ici ?
505
00:39:20,440 --> 00:39:23,401
Parce que grâce à toi,
je suis coincée ici
506
00:39:23,568 --> 00:39:26,321
et je veux être sûre
qu'en faisant cela,
507
00:39:26,488 --> 00:39:31,660
j'en aurais fini avec la pitoyable
vieille peau que tu es.
508
00:39:32,786 --> 00:39:37,541
En d'autres termes :
ne reviens pas me hanter, salope.
509
00:39:38,875 --> 00:39:43,588
Je ne veux rien de plus
que le silence ténébreux de la mort.
510
00:39:44,756 --> 00:39:47,133
Alors je suis
la personne qu'il te faut.
511
00:40:13,160 --> 00:40:16,246
De combien de junkies
t'es-tu nourri, Donovan ?
512
00:40:21,418 --> 00:40:24,880
Tu n'es bon à rien dans cet état
alors je vais te nettoyer,
513
00:40:25,046 --> 00:40:28,049
débarrasser ton corps de ce poison.
514
00:40:28,216 --> 00:40:32,804
On verra ensuite
si tu peux m'être utile.
515
00:40:32,971 --> 00:40:34,848
Vous êtes qui ?
516
00:40:35,015 --> 00:40:36,725
Ce n'est pas la bonne question.
517
00:40:36,892 --> 00:40:39,436
Tu devrais plutôt me demander
518
00:40:40,854 --> 00:40:42,606
qui j'étais.
519
00:40:45,775 --> 00:40:47,819
Vous avez appelé
le service d'étage ?
520
00:40:47,986 --> 00:40:49,779
J'étais la meilleure.
521
00:40:50,822 --> 00:40:53,700
Non, on avait commandé des putains.
522
00:40:56,912 --> 00:40:59,247
À genoux !
523
00:41:14,846 --> 00:41:18,141
Je ne me mets jamais
à genoux devant un homme.
524
00:41:18,308 --> 00:41:20,519
Coupez ! C'est bon.
525
00:41:21,603 --> 00:41:23,188
C'était bien.
526
00:41:25,232 --> 00:41:26,816
J'étais arrivée à Hollywood
527
00:41:26,983 --> 00:41:31,196
sans un seul diplôme en poche
et sans avenir professionnel.
528
00:41:31,363 --> 00:41:34,449
Mais je suis devenue une star
en un rien de temps.
529
00:41:36,868 --> 00:41:40,747
Ma photo leur faisait gagner 10
à 15 fois les coûts de production.
530
00:41:40,914 --> 00:41:43,416
Quelqu'un
s'en mettait plein les poches,
531
00:41:43,583 --> 00:41:45,168
mais ce n'était pas moi.
532
00:41:45,335 --> 00:41:48,630
Ils appelaient ce qu'on faisait
des films de série B.
533
00:41:48,797 --> 00:41:50,882
Je voulais aller plus loin.
534
00:41:51,049 --> 00:41:54,135
Donnez-moi une chance, M. Samuels.
535
00:41:54,302 --> 00:41:56,388
C'est tout ce que je demande.
536
00:41:56,555 --> 00:42:00,600
Avant de signer Jane Fonda,
laissez-moi passer une audition.
537
00:42:00,767 --> 00:42:04,145
- Pour Sally Hyde, on a besoin...
- D'une actrice blanche ?
538
00:42:05,355 --> 00:42:06,857
D'une actrice sérieuse.
539
00:42:08,733 --> 00:42:10,735
Je suis très sérieuse.
540
00:42:13,363 --> 00:42:14,489
Écoutez...
541
00:42:14,656 --> 00:42:17,951
Je prends une chambre à l'hôtel,
venez donc boire un verre
542
00:42:18,118 --> 00:42:19,744
et on reparlera de tout ça.
543
00:42:19,911 --> 00:42:21,288
Ramona Royale !
544
00:42:21,454 --> 00:42:23,290
Quel honneur.
545
00:42:24,374 --> 00:42:27,252
J'ai vu tous vos films.
546
00:42:28,712 --> 00:42:30,338
Vous devriez partir.
547
00:42:32,591 --> 00:42:34,342
Tout de suite.
548
00:42:39,806 --> 00:42:41,725
Mais qu'est-ce que vous avez fait ?
549
00:42:43,101 --> 00:42:46,021
Je vous ai empêchée
de faire une terrible erreur.
550
00:42:47,397 --> 00:42:49,608
Elle avait juste regardé
le producteur
551
00:42:49,774 --> 00:42:52,152
et il était parti
la queue entre les jambes.
552
00:42:52,319 --> 00:42:54,821
Maintenant,
c'est moi qu'elle regardait.
553
00:42:54,988 --> 00:42:57,449
Et je n'avais pas
l'intention de fuir.
554
00:42:59,075 --> 00:43:02,162
C'était une créature unique
et intemporelle.
555
00:43:02,329 --> 00:43:05,081
Elle savait tout sur l'art,
556
00:43:05,248 --> 00:43:07,584
la littérature, la mode.
557
00:43:07,751 --> 00:43:10,212
Je voulais faire partie de ce monde.
558
00:43:10,378 --> 00:43:11,796
Et elle m'a promis
559
00:43:11,963 --> 00:43:14,758
que je pourrais en faire partie
pour toujours.
560
00:43:37,864 --> 00:43:40,408
C'était splendide.
561
00:43:42,244 --> 00:43:43,912
Elle m'a appris que je pouvais
562
00:43:44,079 --> 00:43:46,414
à la fois être
une dame et une teigne.
563
00:43:46,581 --> 00:43:49,125
Je pouvais être qui je voulais.
564
00:44:00,178 --> 00:44:03,431
Sauf être à elle pour toujours.
565
00:44:10,021 --> 00:44:14,192
Prophet Moses était
à l'avant-garde d'une ère grisante
566
00:44:14,359 --> 00:44:17,279
à l'époque où Tupac et Biggie
faisaient leurs débuts.
567
00:44:17,445 --> 00:44:19,739
Mais il n'avait pas encore percé
568
00:44:19,906 --> 00:44:22,742
donc sa maison de disques
lui avait pris une chambre
569
00:44:22,909 --> 00:44:24,828
au Cortez et pas au Quatre Saisons.
570
00:44:25,787 --> 00:44:29,833
Mo était un poète
et il était sans exception
571
00:44:30,876 --> 00:44:35,046
le plus bel homme
que j'avais jamais vu.
572
00:44:35,213 --> 00:44:38,592
J'avais toujours cru
qu'elle était l'amour de ma vie
573
00:44:38,758 --> 00:44:42,679
mais j'avais tort, c'était Mo.
574
00:44:50,478 --> 00:44:54,065
Et je comptais bien
passer l'éternité avec lui.
575
00:45:11,333 --> 00:45:12,584
Tu es prêt, bébé ?
576
00:45:14,669 --> 00:45:15,670
Je suis prêt.
577
00:45:44,241 --> 00:45:45,784
C'est dommage.
578
00:45:47,410 --> 00:45:48,912
Il avait de l'avenir.
579
00:45:50,997 --> 00:45:53,708
- Vous êtes qui ?
- Mo, non !
580
00:45:54,584 --> 00:45:56,461
Elle devait vraiment t'aimer.
581
00:46:03,009 --> 00:46:08,682
Mais elle refusait que sa création
crée autre chose à son tour.
582
00:46:08,849 --> 00:46:11,476
Il ne pouvait y avoir
qu'une seule reine.
583
00:46:13,603 --> 00:46:19,526
Elle m'a pris la seule chose
qui ait jamais compté pour moi.
584
00:46:20,652 --> 00:46:23,321
Et je vais lui faire la même chose.
585
00:46:23,488 --> 00:46:27,659
Vous pensez qu'en me tuant,
vous aurez votre vengeance ?
586
00:46:27,826 --> 00:46:29,452
Pas toi, imbécile.
587
00:46:30,871 --> 00:46:32,956
Ces enfants qu'elle a faits.
588
00:46:33,123 --> 00:46:37,419
Mais il me faut un moyen d'accès.
589
00:46:39,462 --> 00:46:41,756
Quelqu'un à l'intérieur.
590
00:46:41,923 --> 00:46:45,886
Et ce quelqu'un, ça va être toi.
591
00:46:49,472 --> 00:46:51,892
Elle m'a largué mardi dernier.
592
00:47:03,361 --> 00:47:05,363
Tu peux partir.
593
00:47:38,021 --> 00:47:40,857
J'ai cru que tu nous avais quittés
pour de bon.
594
00:47:46,071 --> 00:47:49,741
N'avoir nulle part où aller
est une bonne leçon d'humilité.
595
00:47:50,867 --> 00:47:53,412
Je suis censé faire quoi ?
Je n'ai pas d'argent.
596
00:47:53,578 --> 00:47:56,289
Pas d'amis chez qui squatter.
597
00:47:56,456 --> 00:48:01,169
Et comment expliquer
un trou de 20 ans sur mon CV ?
598
00:48:01,336 --> 00:48:03,630
Et j'ai un membre flasque
entre les jambes
599
00:48:03,797 --> 00:48:06,341
qui m'empêche
de porter des jupes droites.
600
00:48:06,508 --> 00:48:09,177
Personne n'est parfait, mon chou.
601
00:48:13,765 --> 00:48:16,476
Je croyais que tu étais acteur ?
602
00:48:16,643 --> 00:48:21,189
Pas besoin de CV pour être beau
ou de talent pour être acteur.
603
00:48:21,356 --> 00:48:22,858
Demande à Laurence Harvey.
604
00:48:23,025 --> 00:48:27,195
Je ne suis pas acteur :
quatre ans à passer des auditions
605
00:48:27,362 --> 00:48:30,073
et je n'ai décroché
qu'un petit rôle dans Les Colby.
606
00:48:31,575 --> 00:48:32,909
Il te faut un remontant.
607
00:48:33,076 --> 00:48:35,746
J'ai bossé avec Charlton Heston,
c'est déjà ça.
608
00:48:36,997 --> 00:48:40,959
Je n'ai même pas de chambre
dans cet hôtel, je n'ai rien.
609
00:48:41,126 --> 00:48:43,879
Personne, pour l'éternité.
610
00:48:44,046 --> 00:48:46,214
On ne s'apitoie pas
sur son sort ici !
611
00:48:46,381 --> 00:48:48,508
Surtout quand l'invité d'honneur
612
00:48:48,675 --> 00:48:50,969
ignore qu'il est l'homme
le plus chanceux
613
00:48:51,136 --> 00:48:53,638
à avoir jamais mis les pieds
à l'hôtel Cortez.
614
00:48:53,805 --> 00:48:56,683
Tu penses avoir goûté
à l'humilité dans la rue ?
615
00:48:56,850 --> 00:48:58,060
Tu te plantes, petit.
616
00:48:58,226 --> 00:49:01,980
Et crois-moi,
j'en sais quelque chose.
617
00:49:04,608 --> 00:49:08,403
Tu devrais avoir honte
d'avoir malmené ta mère.
618
00:49:08,570 --> 00:49:09,613
Je l'ai malmenée ?
619
00:49:09,780 --> 00:49:13,033
Certes, c'est une horrible femme.
Horrible.
620
00:49:13,200 --> 00:49:15,827
Mais durant
les 100 prochaines années,
621
00:49:15,994 --> 00:49:20,290
tu trouveras peut-être quelqu'un
qui te traite mieux, te baise mieux,
622
00:49:20,457 --> 00:49:23,126
qui te fait plus rire que pleurer...
623
00:49:24,336 --> 00:49:28,090
Mais tu ne trouveras jamais personne
qui t'aime autant qu'elle.
624
00:49:44,773 --> 00:49:47,025
- Je ne suis pas morte.
- Bordel...
625
00:49:48,527 --> 00:49:49,569
Tu es incroyable !
626
00:49:49,736 --> 00:49:52,447
Je t'en ai donné assez
pour tuer tout un régiment.
627
00:49:59,496 --> 00:50:00,580
Plan B.
628
00:50:06,503 --> 00:50:07,671
Bordel, Iris.
629
00:50:25,397 --> 00:50:27,107
Ça ne devrait plus tarder.
630
00:51:00,807 --> 00:51:02,309
Maman ?
631
00:51:06,730 --> 00:51:07,773
Maman ?
632
00:51:09,775 --> 00:51:12,110
- Merde !
- Maman, c'est Dono.
633
00:51:13,487 --> 00:51:14,696
Maman ?
634
00:51:15,447 --> 00:51:18,659
Elle se repose,
reviens plus tard.
635
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
- Je dois lui parler.
- Laisse-la tranquille.
636
00:51:21,870 --> 00:51:25,707
- Elle a enfin trouvé la paix.
- Maman, non !
637
00:51:25,874 --> 00:51:29,628
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- J'ai fait ce qu'elle m'a demandé.
638
00:51:29,795 --> 00:51:33,215
Non, non, non.
639
00:51:34,341 --> 00:51:35,676
Elle ne peut pas mourir.
640
00:51:35,842 --> 00:51:39,137
- Je n'ai qu'elle.
- Je t'en prie.
641
00:51:39,304 --> 00:51:41,765
Tu lui as dit
que tu aimerais la voir morte.
642
00:51:43,141 --> 00:51:44,226
Salope !
643
00:51:48,063 --> 00:51:49,815
Qu'est-ce que tu fous ?
644
00:51:50,899 --> 00:51:52,109
Ne fais pas ça.
645
00:51:55,696 --> 00:51:58,156
Reviens, maman.
646
00:51:58,323 --> 00:52:00,242
Reviens, maman.
647
00:52:00,409 --> 00:52:02,577
Reviens-moi.
648
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Oui, c'est bien.
649
00:52:06,999 --> 00:52:08,667
C'est bien.
650
00:52:12,254 --> 00:52:15,382
Tu parles d'une ironie du sort !
651
00:52:27,518 --> 00:52:31,689
Adaptation : Alice Falourd
Sous-titrage : Videaudi