1 00:00:29,654 --> 00:00:31,531 Est-ce que tu m'entends ? 2 00:00:35,744 --> 00:00:38,955 Tu m'as vraiment foutu la trouille l'autre fois. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 Je ne te comprenais pas. 4 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Mais j'ai pigé maintenant. 5 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 Allez ! Dis quelque chose. 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,509 Je sais tout à ton sujet. 7 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Je suis fan. 8 00:00:54,679 --> 00:00:57,307 Tu t'appelles James Patrick March. 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,477 Tu es né le 30 octobre 1895. 10 00:01:02,395 --> 00:01:03,647 Tu es un scorpion. 11 00:01:04,689 --> 00:01:06,358 Ça explique pas mal de choses. 12 00:01:09,194 --> 00:01:11,947 Tu es le plus grand tueur en série de tous les temps. 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,787 Comment sais-tu tout ça ? 14 00:01:20,414 --> 00:01:21,665 Je t'ai Googlé. 15 00:01:22,707 --> 00:01:23,959 Ça a l'air indécent. 16 00:01:24,126 --> 00:01:25,794 Tu avais raison. 17 00:01:26,837 --> 00:01:29,214 Tuer, c'est vraiment génial. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,555 Tope là ! 19 00:01:38,140 --> 00:01:40,308 Bien, tu as trouvé ta vocation. 20 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 Tu sauras apprécier ce que j'ai construit. 21 00:01:42,894 --> 00:01:45,355 Des pièces cachées, des murs articulés, 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,275 des puits d'acide, des chambres asphyxiantes... 23 00:01:48,442 --> 00:01:52,904 Tu connais peut-être déjà mon placard obscur ? 24 00:02:08,420 --> 00:02:09,671 Oui... 25 00:02:13,175 --> 00:02:15,719 Certaines pièces de mon palais sont négligées 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,471 depuis bien trop longtemps. 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,683 Fais-en bon usage, mon vieux. 28 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Je suis tout ouïe. 29 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 Très bien. 30 00:02:26,521 --> 00:02:28,398 - Alors... - Regarde un peu ça ! 31 00:02:31,234 --> 00:02:35,197 On devra refaire tout l'étage, ce sera parfait pour mon atelier. 32 00:02:35,363 --> 00:02:36,615 Ce sera sensationnel. 33 00:02:36,782 --> 00:02:38,325 Attends de voir cette pièce. 34 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 35 00:02:42,996 --> 00:02:44,331 Je rends visite à un ami. 36 00:02:45,332 --> 00:02:47,042 Personne n'habite à cet étage. 37 00:02:47,209 --> 00:02:49,461 Tu es un squatteur. 38 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Tu as bonne mine. 39 00:02:50,962 --> 00:02:54,049 - Je t'ai à peine reconnu. - Merci, Claudia. 40 00:03:01,306 --> 00:03:02,516 Ta coupure a disparu ? 41 00:03:06,311 --> 00:03:07,437 Bas les pattes ! 42 00:03:07,604 --> 00:03:09,940 Je ne suis pas là pour nourrir tes fantasmes. 43 00:03:11,775 --> 00:03:12,818 Là, il t'a eu ! 44 00:03:15,153 --> 00:03:16,196 Fous le camp. 45 00:03:16,363 --> 00:03:19,282 J'appellerai les flics si tu remets les pieds ici. 46 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 Les mannequins... 47 00:03:27,082 --> 00:03:28,333 Refaire l'étage ? 48 00:03:28,500 --> 00:03:30,419 Où irais-je laver les draps ? 49 00:03:31,461 --> 00:03:34,005 On ne le laissera pas toucher à une seule pièce. 50 00:03:34,172 --> 00:03:35,549 T'inquiète. 51 00:03:38,552 --> 00:03:39,594 Je m'en occupe. 52 00:04:52,708 --> 00:04:54,084 C'est difficile à croire 53 00:04:54,251 --> 00:04:56,545 mais je ne rêvais pas d'avoir des enfants. 54 00:04:57,671 --> 00:05:01,800 Mes amis qui en avaient ne faisaient que confirmer ma position. 55 00:05:01,967 --> 00:05:03,802 Leur existence me semblait morne. 56 00:05:03,969 --> 00:05:08,265 Je voulais sauver les enfants, les enfants des autres. 57 00:05:08,432 --> 00:05:10,058 Pour tout vous dire, 58 00:05:10,225 --> 00:05:12,269 être la meilleure pédiatre possible 59 00:05:12,436 --> 00:05:14,146 était ma seule ambition. 60 00:05:18,734 --> 00:05:19,776 Bon. 61 00:05:22,738 --> 00:05:24,781 On va te conduire à l'hôpital 62 00:05:24,948 --> 00:05:26,742 et te donner des antibiotiques. 63 00:05:26,909 --> 00:05:27,951 D'accord ? 64 00:05:28,118 --> 00:05:30,621 Allez chercher ses chaussons et son manteau. 65 00:05:30,787 --> 00:05:31,914 À l'hôpital ? 66 00:05:32,080 --> 00:05:35,834 Les pneumonies associées à la rougeole 67 00:05:36,001 --> 00:05:38,629 doivent être traitées de façon agressive. 68 00:05:40,088 --> 00:05:42,132 Pourquoi ne m'avez-vous pas appelée 69 00:05:42,299 --> 00:05:44,593 quand sa température a dépassé 39 degrés ? 70 00:05:44,760 --> 00:05:46,345 Parce que j'avais honte. 71 00:05:46,512 --> 00:05:49,431 Je me suis sentie coupable après notre dernière conversation. 72 00:05:51,558 --> 00:05:53,352 Dites-moi qu'il va s'en sortir. 73 00:05:53,519 --> 00:05:56,271 Je l'espère bien. Il est à l'étage. 74 00:06:01,693 --> 00:06:05,697 À propos, je suis bien consciente du stéréotype flagrant. 75 00:06:06,865 --> 00:06:09,910 Sauver des enfants pour se sauver soi-même. 76 00:06:10,077 --> 00:06:12,621 Je rentre tout à fait dans ce cas de figure. 77 00:06:12,788 --> 00:06:15,374 Autant dire que mon enfance n'a pas été heureuse. 78 00:06:30,097 --> 00:06:31,640 Puis Holden est arrivé. 79 00:06:34,226 --> 00:06:36,061 Tout a basculé. 80 00:06:37,104 --> 00:06:39,982 Tout ce que je pensais savoir de moi-même était faux. 81 00:06:41,441 --> 00:06:44,611 J'avais l'impression de découvrir ce qu'était l'amour. 82 00:06:45,654 --> 00:06:49,074 Comme s'il complétait les failles et les fissures de mon être. 83 00:06:49,241 --> 00:06:51,201 Je me sentais comblée. 84 00:06:51,368 --> 00:06:53,162 J'avais trouvé mon âme sœur. 85 00:06:58,459 --> 00:07:01,170 Je ne pouvais pas m'empêcher de sentir sa tête. 86 00:07:01,336 --> 00:07:03,380 Je me sentais engourdie et étourdie, 87 00:07:03,547 --> 00:07:05,966 comme si nous étions dans un champ de lavande 88 00:07:06,133 --> 00:07:07,593 dans le Sud de la France. 89 00:07:07,759 --> 00:07:09,470 Ce n'était pas une impression. 90 00:07:09,636 --> 00:07:11,805 Il sentait vraiment la lavande. 91 00:07:11,972 --> 00:07:14,975 Cela restera toujours ma drogue de prédilection. 92 00:07:18,520 --> 00:07:21,398 Je me suis même demandé si j'aimais vraiment John. 93 00:07:21,565 --> 00:07:24,568 Mes sentiments pour lui n'avaient jamais été aussi forts 94 00:07:24,735 --> 00:07:25,777 que pour Holden. 95 00:07:25,944 --> 00:07:27,446 Je m'en suis toujours voulu 96 00:07:27,613 --> 00:07:30,866 de ne pas avoir noué les mêmes liens avec Scarlett. 97 00:07:32,326 --> 00:07:34,578 C'était un amour unique. 98 00:07:34,745 --> 00:07:37,331 Le genre qui n'arrive qu'une fois dans sa vie. 99 00:07:39,249 --> 00:07:40,375 Puis il a disparu. 100 00:07:40,542 --> 00:07:41,418 Holden ! 101 00:07:42,461 --> 00:07:44,588 Holden ! 102 00:07:44,755 --> 00:07:45,964 Holden... 103 00:07:47,174 --> 00:07:48,133 Holden ? 104 00:07:55,224 --> 00:07:57,518 Au début, dès que le téléphone sonne, 105 00:07:57,684 --> 00:07:59,561 on se dit : "Ils l'ont trouvé." 106 00:08:02,105 --> 00:08:03,398 Le cœur s'emballe. 107 00:08:05,442 --> 00:08:06,777 Allô ? 108 00:08:06,944 --> 00:08:09,238 Puis au bout d'un mois ou deux... 109 00:08:10,531 --> 00:08:12,825 Le téléphone n'est plus qu'un téléphone. 110 00:08:13,951 --> 00:08:16,328 On fait ce que l'on peut pour tenir le coup. 111 00:08:17,371 --> 00:08:20,165 On se répète que le temps joue en notre faveur. 112 00:08:23,210 --> 00:08:25,963 Puis les années passent et on finit par comprendre 113 00:08:26,130 --> 00:08:29,049 que l'année suivante ne sera pas bien différente. 114 00:08:31,135 --> 00:08:33,637 Que ce sentiment ne nous quittera jamais. 115 00:08:33,804 --> 00:08:35,889 Car on ne peut pas s'en remettre. 116 00:08:36,056 --> 00:08:38,225 On n'ira jamais mieux. 117 00:08:52,906 --> 00:08:54,074 Je tiens le coup. 118 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 Pour Scarlett surtout. 119 00:08:57,035 --> 00:09:00,289 Mais il y a des jours où j'ignore pourquoi. 120 00:09:01,290 --> 00:09:03,250 Certains jours sont supportables. 121 00:09:04,501 --> 00:09:06,170 Aujourd'hui, c'est très dur. 122 00:09:07,588 --> 00:09:09,256 Alex ? 123 00:09:09,423 --> 00:09:10,549 Vous êtes avec nous ? 124 00:09:11,550 --> 00:09:13,469 On ne vous a pas beaucoup entendue. 125 00:09:17,014 --> 00:09:18,348 Je ne sais pas quoi dire. 126 00:09:21,685 --> 00:09:25,147 Ce que je ressens ne sera sans doute pas très constructif. 127 00:09:25,314 --> 00:09:28,442 C'est le bon endroit pour dire ce que vous ressentez. 128 00:09:28,609 --> 00:09:30,110 Et le bon moment. 129 00:09:32,654 --> 00:09:34,781 Pour tout vous dire, je suis en colère. 130 00:09:36,742 --> 00:09:38,577 Je ne comprends pas, Scarlett. 131 00:09:41,789 --> 00:09:43,582 J'ai l'impression 132 00:09:43,749 --> 00:09:45,542 que tu cherches à me faire du mal. 133 00:09:47,669 --> 00:09:48,754 À nous faire du mal. 134 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 Je n'ai pas l'impression que Scarlett soit malintentionnée. 135 00:09:53,675 --> 00:09:58,597 Ses histoires cherchent plutôt à atténuer votre chagrin 136 00:09:58,764 --> 00:10:00,432 et à réunir la famille. 137 00:10:00,599 --> 00:10:03,602 Vous avez tort, ça a rien à voir avec ma mère ou ma famille. 138 00:10:03,769 --> 00:10:05,395 C'est la vérité. 139 00:10:06,438 --> 00:10:08,065 Scarlett. 140 00:10:08,232 --> 00:10:11,235 Raconte-nous ce dont tu te souviens. 141 00:10:11,401 --> 00:10:12,486 Dis-nous tout. 142 00:10:18,826 --> 00:10:21,703 Il y a une pièce où ils jouent tous à la Nintendo. 143 00:10:21,870 --> 00:10:24,873 Et il y a d'énormes bocaux remplis de bonbons. 144 00:10:25,040 --> 00:10:27,334 Ça a l'air d'être un endroit sympa. 145 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 Il dort au fond... 146 00:10:29,795 --> 00:10:31,255 d'un cercueil en verre, 147 00:10:31,421 --> 00:10:34,174 au fond d'une piscine vide. 148 00:10:34,341 --> 00:10:36,927 C'est là que je l'ai vu la première fois. 149 00:10:37,094 --> 00:10:38,137 Il se réveillait. 150 00:10:38,303 --> 00:10:40,556 Quand tu l'as vu... 151 00:10:42,724 --> 00:10:44,351 Qu'est-ce qu'il a dit ? 152 00:10:44,518 --> 00:10:47,354 - Il a parlé de nous ? - Non, il a changé. 153 00:10:47,521 --> 00:10:50,983 Il n'exprimait pas de sentiments normaux. 154 00:10:51,150 --> 00:10:53,152 Et il sentait... 155 00:10:53,318 --> 00:10:54,528 la lavande. 156 00:10:57,322 --> 00:10:59,116 Comme les bougies à la maison. 157 00:11:02,077 --> 00:11:03,120 Oui. 158 00:11:03,287 --> 00:11:05,664 Le changement de décor a fait du bien à Will. 159 00:11:05,831 --> 00:11:07,708 Il était trop confiné à New York. 160 00:11:07,875 --> 00:11:10,419 Oui, Jess. Je ne te reçois pas bien. 161 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 Tu m'entends ? 162 00:11:13,213 --> 00:11:16,300 Il faut faire venir Mario Testino pour une séance photo. 163 00:11:16,467 --> 00:11:18,552 Tu as entendu ? Jess ? 164 00:11:18,719 --> 00:11:19,970 Zut ! 165 00:12:23,200 --> 00:12:24,368 Au secours ! 166 00:12:45,848 --> 00:12:49,434 On vérifie les organisations terroristes de la région. 167 00:12:50,769 --> 00:12:54,273 Ça pourrait être un autre Charlie Hebdo. 168 00:13:00,988 --> 00:13:02,948 C'est un site de potins. 169 00:13:23,969 --> 00:13:26,096 Il a fait taire les mauvaises langues. 170 00:13:29,266 --> 00:13:31,810 "Tu ne porteras point de faux témoignage." 171 00:13:40,486 --> 00:13:42,362 Ces gens vivaient de mensonges. 172 00:13:43,780 --> 00:13:45,741 Ils ont enfreint un commandement. 173 00:13:47,826 --> 00:13:50,579 Demande à la balistique de comparer les balles 174 00:13:50,746 --> 00:13:52,206 aux affaires passées. 175 00:13:52,372 --> 00:13:53,540 - Toutes ? - Oui. 176 00:13:53,707 --> 00:13:55,209 - Toutes les affaires. - OK. 177 00:13:55,375 --> 00:13:57,419 On a peut-être raté un commandement. 178 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 - Je vais voir ça. - Je pense que... 179 00:14:03,550 --> 00:14:04,927 Aidez-moi. 180 00:14:26,865 --> 00:14:28,032 Bouh ! 181 00:14:29,993 --> 00:14:31,327 Comment es-tu entré ? 182 00:14:31,494 --> 00:14:32,954 J'ai crocheté la serrure. 183 00:14:33,913 --> 00:14:34,956 À mes débuts, 184 00:14:35,123 --> 00:14:38,001 c'est comme ça que je me faisais de l'argent de poche. 185 00:14:38,960 --> 00:14:40,545 Serveur, c'est pas mon truc. 186 00:14:40,712 --> 00:14:43,631 J'ai fait six mois pour effraction, tu le savais ? 187 00:14:44,924 --> 00:14:46,760 Je suis désolé pour le défilé. 188 00:14:48,386 --> 00:14:49,846 Je suis clean maintenant. 189 00:14:52,307 --> 00:14:54,726 On s'entendait bien quand j'étais clean. 190 00:14:55,810 --> 00:14:57,187 Tu me trouvais hilarant. 191 00:15:00,690 --> 00:15:03,693 Quand on est jeune et beau, on est toujours hilarant. 192 00:15:05,070 --> 00:15:06,863 Puis on vieillit et on se demande 193 00:15:07,030 --> 00:15:09,449 pourquoi personne ne rit plus à nos blagues. 194 00:15:12,994 --> 00:15:15,580 Comment as-tu soigné cette coupure ? 195 00:15:17,874 --> 00:15:19,834 On fait un échange de bons procédés ? 196 00:15:28,426 --> 00:15:29,761 Qu'est-ce que c'est ? 197 00:15:29,928 --> 00:15:32,472 Ce sont les plans d'origine de l'hôtel. 198 00:15:32,639 --> 00:15:34,307 Ce sont les plans officiels 199 00:15:34,474 --> 00:15:36,768 mais ils ne correspondent pas à cet hôtel. 200 00:15:36,935 --> 00:15:38,061 Comment le sais-tu ? 201 00:15:43,400 --> 00:15:46,736 Il y a ce couloir au troisième étage qui n'a pas de portes 202 00:15:46,903 --> 00:15:50,240 et qui ne mène nulle part. 203 00:15:50,407 --> 00:15:52,659 D'après ces plans, 204 00:15:52,826 --> 00:15:55,036 il y a des chambres et un accès à l'escalier. 205 00:15:55,203 --> 00:15:58,373 Je pense qu'on a remis ces plans pour passer l'inspection 206 00:15:58,540 --> 00:16:00,375 et construire ce qu'on voulait. 207 00:16:00,542 --> 00:16:02,293 C'est fou ce que tu sens bon. 208 00:16:03,461 --> 00:16:06,005 C'est ce qu'il y a de pire en prison. 209 00:16:06,172 --> 00:16:07,632 Ce n'est pas la nourriture 210 00:16:07,799 --> 00:16:10,176 ou le fait d'être enfermé comme un chien. 211 00:16:11,302 --> 00:16:15,390 C'est l'odeur. Tout le monde pue la merde. 212 00:16:17,684 --> 00:16:20,353 Ça n'empêche pas de prendre son pied. 213 00:16:21,563 --> 00:16:23,815 On a tous des besoins. 214 00:16:26,276 --> 00:16:28,278 Qu'est-ce qui se passe ? 215 00:16:28,445 --> 00:16:29,821 Qu'est-ce que tu fais ? 216 00:16:56,639 --> 00:16:57,682 Reste. 217 00:16:58,725 --> 00:17:00,101 Reste. 218 00:17:03,146 --> 00:17:04,647 Une autre fois peut-être. 219 00:17:09,194 --> 00:17:10,361 Fils de... 220 00:17:11,446 --> 00:17:13,490 - C'est une overdose ? - J'aurais cru. 221 00:17:13,656 --> 00:17:16,034 Mais il présente des symptômes de sevrage, 222 00:17:16,201 --> 00:17:18,369 il n'a rien pris depuis plusieurs jours. 223 00:17:18,536 --> 00:17:20,038 - Le sang ? - C'est pas le sien. 224 00:17:21,706 --> 00:17:23,041 Donnez-lui un sédatif. 225 00:17:23,208 --> 00:17:25,627 Non ! Pitié ! Je suis désolé ! Je ne voulais pas. 226 00:17:25,794 --> 00:17:27,962 Attendez ! Attendez. 227 00:17:28,129 --> 00:17:30,090 - Vous êtes désolé ? - Inspecteur ! 228 00:17:30,256 --> 00:17:32,425 - Je ne voulais pas la tuer. - Qui ça ? 229 00:17:32,592 --> 00:17:34,052 J'ai cru que c'était l'autre. 230 00:17:35,178 --> 00:17:36,221 Cette sale junkie. 231 00:17:36,388 --> 00:17:38,098 - Sally ? - Elle m'a fait ça. 232 00:17:38,264 --> 00:17:40,683 Elle m'a menti, elle a dit que je serais libre. 233 00:17:42,185 --> 00:17:43,603 On doit y aller ! 234 00:17:46,773 --> 00:17:48,650 On est en train de le perdre. 235 00:18:22,726 --> 00:18:24,394 Il paraît qu'elle est partie. 236 00:18:28,440 --> 00:18:29,482 Qui ça ? 237 00:18:29,649 --> 00:18:32,193 Cette sale hypocrite de rédactrice de mode. 238 00:18:33,111 --> 00:18:35,739 L'hôtel ne devait pas être assez bien pour elle. 239 00:18:35,905 --> 00:18:39,075 Tout le monde ne sait pas apprécier cet endroit. 240 00:18:39,242 --> 00:18:41,453 Ces merveilleuses ténèbres. 241 00:18:43,079 --> 00:18:45,373 Vous savez de quoi je parle. 242 00:18:45,540 --> 00:18:47,208 Non, pas la moindre idée. 243 00:18:48,251 --> 00:18:50,378 - Parlez-moi de votre ami. - Lequel ? 244 00:18:50,545 --> 00:18:53,465 Celui qui est à l'hôpital, un junkie couvert de sang. 245 00:18:53,631 --> 00:18:55,300 Ah, les junkies. 246 00:18:56,342 --> 00:18:58,219 Ils mentent comme ils respirent. 247 00:19:04,309 --> 00:19:05,643 Qui était-ce ? 248 00:19:08,646 --> 00:19:10,190 Comment le saurais-je ? 249 00:19:14,110 --> 00:19:17,030 Pourquoi perdez-vous votre temps avec des junkies ? 250 00:19:18,114 --> 00:19:20,366 On ne fait de mal qu'à nous-mêmes. 251 00:19:24,162 --> 00:19:27,040 C'est pas comme si on enfreignait un commandement. 252 00:19:28,666 --> 00:19:30,001 Je vous demande pardon ? 253 00:19:31,044 --> 00:19:32,087 Quoi ? 254 00:19:33,505 --> 00:19:35,340 Vous n'alliez pas au catéchisme ? 255 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 Vous avez oublié "Tu ne tueras point". 256 00:19:39,177 --> 00:19:41,346 Celui-ci est toujours mal traduit. 257 00:19:41,513 --> 00:19:44,349 Ça devrait être : "Tu ne commettras pas de meurtre". 258 00:19:44,516 --> 00:19:47,727 Tuer peut parfois être justifié. 259 00:19:49,854 --> 00:19:51,648 Vous êtes allée dans ma chambre ? 260 00:19:52,857 --> 00:19:53,900 Non. 261 00:19:55,235 --> 00:19:56,486 C'est une invitation ? 262 00:19:56,653 --> 00:19:58,905 Que dites-vous de ça comme invitation ? 263 00:20:00,698 --> 00:20:01,783 Je vous arrête. 264 00:20:03,451 --> 00:20:04,619 Chouette. 265 00:20:09,958 --> 00:20:12,210 Je sais que vous m'avez envoyé ce texto. 266 00:20:12,377 --> 00:20:14,879 J'ignore si vous travaillez seule. 267 00:20:15,046 --> 00:20:17,590 Peut-être avez-vous juste soif d'attention. 268 00:20:18,508 --> 00:20:20,719 J'ai très soif. 269 00:20:21,761 --> 00:20:23,012 Et vous aussi. 270 00:20:24,848 --> 00:20:26,558 Je peux le sentir sur vous. 271 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 Allez, inspecteur. 272 00:20:42,157 --> 00:20:44,325 Apprenez-moi le bien et le mal. 273 00:20:57,338 --> 00:20:59,007 Je veux vous aider. 274 00:21:02,260 --> 00:21:04,387 Si seulement c'était possible. 275 00:21:16,941 --> 00:21:18,443 Vous verrez. 276 00:21:19,611 --> 00:21:22,489 Vous et moi, on est destinés à être ensemble. 277 00:21:37,629 --> 00:21:39,130 Hé, Dono ! 278 00:21:39,297 --> 00:21:41,299 Je t'attendais. 279 00:21:42,884 --> 00:21:45,804 Tu as besoin d'aide pour faire tes valises ? 280 00:21:45,970 --> 00:21:49,265 J'ai imprimé quelques annonces d'appartements pour nous. 281 00:21:49,432 --> 00:21:51,559 Il y en a des sympa avec deux chambres. 282 00:21:51,726 --> 00:21:55,855 Et celui-ci, c'est l'immeuble à Santa Monica 283 00:21:56,022 --> 00:21:58,108 où ils ont arrêté Whitey Bulger. 284 00:21:58,274 --> 00:21:59,943 C'est chic, tu ne trouves pas ? 285 00:22:01,361 --> 00:22:03,988 Je préfère être à la rue avec les toxicos, 286 00:22:04,155 --> 00:22:06,533 vivre sous un carton dans un parc craignos, 287 00:22:06,699 --> 00:22:09,828 recouvert de toute la merde de cette horrible ville 288 00:22:09,994 --> 00:22:13,665 plutôt que d'envisager revivre sous le même toit que toi. 289 00:22:14,916 --> 00:22:17,210 Ne fais pas ton cinéma. 290 00:22:17,377 --> 00:22:19,629 C'est maintenant ou jamais, mon chéri. 291 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 C'est ce dont nous rêvions. 292 00:22:22,298 --> 00:22:23,341 Ne me touche pas. 293 00:22:24,217 --> 00:22:26,928 Elle ne t'a jamais aimé, elle s'est servie de toi. 294 00:22:27,095 --> 00:22:29,848 Je savais que cette vipère finirait par se lasser. 295 00:22:30,014 --> 00:22:33,184 Ce n'est pas ta faute, les vipères sont ainsi, c'est tout. 296 00:22:34,519 --> 00:22:37,814 Tu ne te rends vraiment pas compte à quel point je te déteste. 297 00:22:38,606 --> 00:22:40,775 Je comprends que tu n'aies jamais voulu 298 00:22:40,942 --> 00:22:43,403 t'intéresser vraiment à moi et à mes besoins. 299 00:22:43,570 --> 00:22:45,864 Mais j'ai vraiment essayé 300 00:22:46,030 --> 00:22:48,032 de te montrer combien je te méprisais. 301 00:22:49,325 --> 00:22:52,370 Attends un peu. J'ai sacrifié ma vie pour toi. 302 00:22:52,537 --> 00:22:56,207 Tu n'as pas idée à quel point c'était dur de t'élever. 303 00:22:56,374 --> 00:22:58,126 - Les sacrifices ! - Nommes-en un. 304 00:22:58,293 --> 00:23:01,046 Un qui n'ait pas nourri l'image que tu as de toi-même. 305 00:23:01,212 --> 00:23:02,255 Ton père. 306 00:23:04,966 --> 00:23:08,344 Tu crois qu'il a été facile de le mettre à la porte ? 307 00:23:08,511 --> 00:23:11,222 D'être mère célibataire à l'époque ? 308 00:23:11,389 --> 00:23:14,684 Mais je l'ai fait car il était incapable de t'élever. 309 00:23:14,851 --> 00:23:16,728 Mon père était tout ce que j'avais. 310 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 Un jour, je me suis caché dans son coffre. 311 00:23:19,189 --> 00:23:21,191 Il ne s'en est aperçu qu'à Bakersfield 312 00:23:21,357 --> 00:23:22,442 et il a fait demi-tour. 313 00:23:24,319 --> 00:23:25,403 Tu te rends compte ? 314 00:23:25,570 --> 00:23:28,698 Il ignorait que son fils était dans le coffre de sa voiture. 315 00:23:28,865 --> 00:23:31,951 C'était un connard, un imbécile. 316 00:23:32,118 --> 00:23:35,914 Quand tu l'as mis dehors, il m'a fait promettre 317 00:23:36,081 --> 00:23:38,625 de foutre le camp dès que j'aurais l'âge. 318 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 - J'avais un plan. - Elle avait un plan ! 319 00:23:46,174 --> 00:23:47,926 Un jour, à une réunion des AA, 320 00:23:48,093 --> 00:23:50,637 on est venus me voir après que j'ai parlé de toi, 321 00:23:50,804 --> 00:23:53,807 des toxicos purs et durs et ils m'ont dit : 322 00:23:53,973 --> 00:23:57,060 "Ouah ! C'est pas étonnant que tu te défonces." 323 00:23:58,144 --> 00:24:01,731 Toutes tes décisions ont été désastreuses. 324 00:24:01,898 --> 00:24:02,941 Papa. 325 00:24:03,108 --> 00:24:05,735 Ton culte végétarien insensé. 326 00:24:05,902 --> 00:24:09,614 Les respirianistes utilisaient la nourriture comme médecine. 327 00:24:09,781 --> 00:24:13,159 Je mangeais tant de fibres que je me suis chié dessus à l'école. 328 00:24:13,326 --> 00:24:14,703 Très bien. 329 00:24:14,869 --> 00:24:18,957 Fais une liste de tous les moments où je t'ai déçu. 330 00:24:19,124 --> 00:24:20,333 Mais tu sais quoi ? 331 00:24:20,500 --> 00:24:21,876 C'est de la merde ! 332 00:24:22,919 --> 00:24:25,380 Ma liste à moi est bien plus longue. 333 00:24:25,547 --> 00:24:29,718 Numéro un : je t'ai donné la vie. 334 00:24:29,884 --> 00:24:32,053 Numéro deux : je t'ai sauvé la vie. 335 00:24:32,220 --> 00:24:33,888 Je voulais mourir ! 336 00:24:34,055 --> 00:24:37,183 Coke, crack, héroïne... Rien ne marchait. 337 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Je me suis dit que la mort était la seule façon de t'échapper. 338 00:24:40,812 --> 00:24:42,981 Tu me détestais à ce point ? 339 00:24:44,149 --> 00:24:46,651 Mais tu m'as laissée rester m'occuper de toi. 340 00:24:48,194 --> 00:24:51,364 Une bonne mère aurait laissé son fils mourir en paix. 341 00:24:51,531 --> 00:24:53,575 Elle m'aurait enterré. 342 00:24:53,742 --> 00:24:55,326 Elle aurait fait son deuil. 343 00:24:56,911 --> 00:25:00,040 Quel genre de mère aurait voulu voir son fils mourir ? 344 00:25:01,583 --> 00:25:04,544 Quelle mère n'aurait pas tout fait pour le sauver ? 345 00:25:04,711 --> 00:25:07,213 Tu ne m'as pas fait revenir pour mon bien. 346 00:25:08,214 --> 00:25:09,924 Tu l'as fait pour ton bien à toi. 347 00:25:11,342 --> 00:25:12,552 Je vais partir d'ici. 348 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 Ce soir. 349 00:25:20,894 --> 00:25:23,354 Et je suis censée faire quoi moi ? 350 00:25:23,521 --> 00:25:26,649 J'ignore qui je suis si je ne suis pas ta mère. 351 00:25:33,364 --> 00:25:34,532 Franchement... 352 00:25:35,575 --> 00:25:37,202 si tu le penses vraiment, 353 00:25:37,369 --> 00:25:38,620 tu devrais te suicider. 354 00:25:40,288 --> 00:25:42,540 Tu devrais te suicider dans tous les cas. 355 00:26:47,063 --> 00:26:49,190 Vous avez des ennuis de voiture ? 356 00:26:54,112 --> 00:26:55,905 Vous avez mal choisi l'endroit. 357 00:27:00,660 --> 00:27:02,162 Ça peut être dangereux ici. 358 00:27:03,788 --> 00:27:04,581 Hé ! 359 00:27:43,952 --> 00:27:46,038 Je ne voulais pas venir sans prévenir 360 00:27:46,205 --> 00:27:48,165 mais je n'ai pas réussi à te joindre. 361 00:27:48,332 --> 00:27:51,502 Oui, le réseau est merdique ici. 362 00:27:54,379 --> 00:27:55,547 Un scotch. 363 00:27:57,007 --> 00:27:57,966 Et un soda. 364 00:28:05,349 --> 00:28:07,935 Je te dérange peut-être ? Tu as l'air agité. 365 00:28:09,436 --> 00:28:12,523 Non, je suis préoccupé par une affaire au travail. 366 00:28:12,689 --> 00:28:15,400 Tu as mauvaise mine. Depuis quand n'as-tu pas dormi ? 367 00:28:16,735 --> 00:28:18,529 Je vais bien, Alex. 368 00:28:20,280 --> 00:28:23,033 Prends quelque chose de plus fort, tu en as besoin. 369 00:28:25,869 --> 00:28:27,121 Ça va pas de me dire ça ? 370 00:28:27,287 --> 00:28:29,540 Tu n'es pas alcoolique. 371 00:28:29,706 --> 00:28:32,084 Tu dois arrêter de vouloir tout contrôler. 372 00:28:32,251 --> 00:28:33,877 Je dois garder l'esprit vif. 373 00:28:34,044 --> 00:28:36,046 Tu vas sans doute en avoir besoin. 374 00:28:37,089 --> 00:28:38,006 Pourquoi ? 375 00:28:46,640 --> 00:28:47,975 Qu'est-ce que c'est ? 376 00:28:48,142 --> 00:28:49,726 Tu peux les signer plus tard. 377 00:28:50,727 --> 00:28:52,229 Prends le temps de les lire. 378 00:28:53,897 --> 00:28:54,940 Non... 379 00:28:56,400 --> 00:28:58,402 - Alex, pas maintenant. - Il le faut. 380 00:28:58,569 --> 00:29:00,320 Pour nous, pour notre fille. 381 00:29:00,487 --> 00:29:03,657 Je crois que Scarlett raconte toutes ces histoires 382 00:29:03,824 --> 00:29:05,659 parce qu'on ne tourne pas la page. 383 00:29:06,785 --> 00:29:08,120 Je ne veux pas divorcer. 384 00:29:08,287 --> 00:29:10,748 Je ne veux pas divorcer, je t'aime. 385 00:29:10,914 --> 00:29:12,124 Moi aussi, je t'aime. 386 00:29:12,291 --> 00:29:14,334 Mais ça ne suffit plus. 387 00:29:14,501 --> 00:29:17,504 - Je sais que c'est dur sans moi... - Pas du tout. 388 00:29:17,671 --> 00:29:19,965 Ce n'est pas dur du tout, c'est génial. 389 00:29:20,132 --> 00:29:22,551 Je ne pensais pas en être capable. 390 00:29:22,718 --> 00:29:27,014 Je ne veux pas que tu reviennes et que tu compliques les choses. 391 00:29:27,181 --> 00:29:28,557 C'est ce dont on a besoin. 392 00:29:28,724 --> 00:29:29,975 Je t'en prie. 393 00:29:31,393 --> 00:29:33,771 Je t'en prie, ne détruis pas notre famille. 394 00:29:33,937 --> 00:29:36,523 Ce n'est pas moi qui détruis notre famille. 395 00:29:36,690 --> 00:29:39,067 C'est celui qui a enlevé notre fils. 396 00:29:42,905 --> 00:29:43,989 John ? 397 00:29:46,450 --> 00:29:47,993 John ? 398 00:29:48,160 --> 00:29:49,953 Reste. Reste. 399 00:29:52,873 --> 00:29:54,750 Quelque chose ne tourne pas rond. 400 00:29:55,834 --> 00:29:57,961 Je suis en train de devenir fou. 401 00:29:59,088 --> 00:30:01,215 J'ai l'impression de voir des choses. 402 00:30:02,966 --> 00:30:04,676 Je te raccompagne à ta chambre. 403 00:30:11,225 --> 00:30:12,267 Je suis navrée. 404 00:30:13,393 --> 00:30:14,520 Quelle maladroite ! 405 00:30:15,562 --> 00:30:19,316 Il n'y a jamais lieu de s'excuser lorsqu'on sert un Château Margaux. 406 00:30:19,483 --> 00:30:22,778 - J'avais peur d'en faire trop. - Quoi, la robe ? 407 00:30:23,821 --> 00:30:26,907 La virée nocturne en ville ? Ce dernier verre ? 408 00:30:27,074 --> 00:30:29,451 - Tu sais que je suis gay ? - Je ne suis pas bête. 409 00:30:30,494 --> 00:30:33,997 Nous sommes destinés à une relation bien plus intime. 410 00:30:45,134 --> 00:30:49,430 Et si je te disais que Will Drake doit mourir ? 411 00:30:56,520 --> 00:30:58,647 Alors tu connais la vérité. 412 00:31:01,817 --> 00:31:03,193 Le puits est à sec. 413 00:31:06,947 --> 00:31:10,325 Hier, j'ai conçu un bermuda au motif de feuilles de cannabis. 414 00:31:11,160 --> 00:31:13,245 Merci l'influence californienne. 415 00:31:16,540 --> 00:31:18,751 Je pense que tu es un véritable génie. 416 00:31:18,917 --> 00:31:22,045 Mais tu te reposes sur tes lauriers depuis trop longtemps. 417 00:31:22,212 --> 00:31:23,547 Tu dois brûler 418 00:31:24,798 --> 00:31:27,009 pour renaître de tes cendres. 419 00:31:28,886 --> 00:31:30,053 Tuer Will ? 420 00:31:36,268 --> 00:31:38,187 Tu me donnes de dangereuses idées. 421 00:31:38,353 --> 00:31:40,773 Toutes les bonnes idées sont dangereuses. 422 00:31:41,690 --> 00:31:42,941 Je me sens exactement 423 00:31:43,108 --> 00:31:46,403 comme la première fois où j'ai embrassé un homme. 424 00:31:48,739 --> 00:31:51,617 Combien de fois as-tu été avec une femme ? 425 00:31:51,784 --> 00:31:53,452 Plusieurs mais je suis resté... 426 00:31:54,870 --> 00:31:56,580 insatisfait. 427 00:31:56,747 --> 00:31:58,957 Ça ne risque pas d'arriver ce soir. 428 00:32:08,217 --> 00:32:09,635 C'est quoi ce bordel ? 429 00:32:10,677 --> 00:32:13,555 Qui t'a permis de prendre ce qui m'appartient ? 430 00:32:14,598 --> 00:32:16,391 Je t'appelle plus tard. 431 00:32:16,558 --> 00:32:19,812 Et au fait, tu bandes. 432 00:32:39,665 --> 00:32:40,749 Alors ça y est ? 433 00:32:41,792 --> 00:32:43,627 C'est fini entre nous ? 434 00:32:43,794 --> 00:32:46,672 - Ne sois pas si puéril. - Je suis censé penser quoi ? 435 00:32:46,839 --> 00:32:48,799 Tout ce qu'il a, c'est de l'argent. 436 00:32:48,966 --> 00:32:51,093 Alors tu as tout compris. 437 00:32:51,260 --> 00:32:52,803 Quoi ? Tu es riche. 438 00:32:54,430 --> 00:32:55,681 Je l'étais. 439 00:33:01,520 --> 00:33:03,230 Puis j'ai rencontré Bernie. 440 00:33:04,273 --> 00:33:06,150 Madoff était doué 441 00:33:06,316 --> 00:33:08,444 pour éloigner les gens de leur argent. 442 00:33:08,610 --> 00:33:11,864 Il te faisait le supplier de prendre ton argent. 443 00:33:12,030 --> 00:33:15,993 Mes amis riches se sont enrichis, 20 % de profits chaque année. 444 00:33:16,160 --> 00:33:18,454 Mais il ne voulait pas de mon argent 445 00:33:18,620 --> 00:33:20,998 avant de pouvoir tout avoir : les actions, 446 00:33:21,165 --> 00:33:24,001 les obligations, l'hôtel. 447 00:33:25,419 --> 00:33:28,380 Bernie est allé en prison et j'ai tout perdu. 448 00:33:28,547 --> 00:33:31,216 C'est pour ça que tu ne voulais pas que je tue Drake ? 449 00:33:34,720 --> 00:33:37,097 Will Drake ne peut pas mourir 450 00:33:37,264 --> 00:33:40,642 avant que je l'aie épousé... 451 00:33:42,019 --> 00:33:45,355 et que j'aie pris jusqu'à son dernier centime. 452 00:33:59,036 --> 00:34:00,788 Nom de Dieu ! 453 00:34:00,954 --> 00:34:03,040 Pas étonnant que tu sois dans cet état 454 00:34:03,207 --> 00:34:05,375 avec tout ça juste à côté de ton lit. 455 00:34:07,127 --> 00:34:10,881 - Je ne dors plus beaucoup. - Alors prends ces cachets. 456 00:34:11,965 --> 00:34:13,300 Avale-les. 457 00:34:15,177 --> 00:34:16,386 Tu n'as pas de fièvre. 458 00:34:16,553 --> 00:34:18,138 Tu as juste besoin de repos. 459 00:34:18,305 --> 00:34:21,850 Quelques heures de sommeil et ça ira mieux, d'accord ? 460 00:34:39,159 --> 00:34:41,412 Je suis désolé, Alex. 461 00:34:42,454 --> 00:34:44,748 De ne pas avoir pu sauver notre famille. 462 00:34:44,915 --> 00:34:46,041 Je suis désolé... 463 00:34:47,418 --> 00:34:49,586 de ne pas avoir pu te ramener ton fils. 464 00:34:53,257 --> 00:34:54,383 Je sais. 465 00:34:56,009 --> 00:34:57,261 Ce n'est pas ta faute. 466 00:34:57,428 --> 00:34:59,346 Je sais combien tu l'aimais. 467 00:34:59,513 --> 00:35:01,974 Plus que moi. 468 00:35:02,141 --> 00:35:03,308 Plus que Scarlett. 469 00:35:04,435 --> 00:35:06,019 - John... - Ce n'est rien. 470 00:35:06,186 --> 00:35:08,313 Ça ne m'a jamais gêné. 471 00:35:08,480 --> 00:35:10,149 Parce que je t'aime. 472 00:35:32,212 --> 00:35:33,589 Faisons un autre enfant. 473 00:35:35,174 --> 00:35:36,300 Mon Dieu... 474 00:35:38,761 --> 00:35:40,220 Qu'est-ce que je fais ici ? 475 00:35:40,387 --> 00:35:41,513 On s'aime encore. 476 00:35:44,683 --> 00:35:46,351 Tu as les papiers du divorce. 477 00:35:48,061 --> 00:35:50,355 Si tu as des questions, appelle l'avocat. 478 00:35:58,572 --> 00:35:59,615 ESCALIERS 479 00:36:26,433 --> 00:36:27,601 C'est l'enfer ici ? 480 00:36:29,394 --> 00:36:34,441 Non, si c'était vraiment l'enfer, je porterais cette horrible tenue. 481 00:37:12,312 --> 00:37:13,355 Holden ? 482 00:37:15,899 --> 00:37:17,276 Bonjour, maman. 483 00:37:46,304 --> 00:37:48,765 Grouille-toi ! J'ai horreur des aiguilles. 484 00:37:48,932 --> 00:37:51,476 Qu'on en finisse. 485 00:37:51,643 --> 00:37:54,813 Dis-moi d'abord pourquoi je devrais te faire cette faveur ? 486 00:37:54,980 --> 00:37:57,691 Je pourrais aussi bien te pousser par la fenêtre. 487 00:37:57,858 --> 00:38:00,735 - Histoire qu'on soit quittes. - Arrête. 488 00:38:00,902 --> 00:38:02,696 Tu ne vas pas me tourmenter ? 489 00:38:02,863 --> 00:38:07,576 Ça te ferait du bien d'exprimer pourquoi tu veux mourir. 490 00:38:07,742 --> 00:38:10,078 Divertis-moi avec toute ta haine. 491 00:38:12,581 --> 00:38:14,749 La question n'est pas pourquoi mourir. 492 00:38:15,792 --> 00:38:18,962 Mais pourquoi continuer à vivre. 493 00:38:22,841 --> 00:38:24,968 Je n'ai plus une seule raison de vivre. 494 00:38:26,553 --> 00:38:28,221 On ne m'aime pas beaucoup. 495 00:38:29,264 --> 00:38:30,307 Quoi d'autre ? 496 00:38:30,473 --> 00:38:33,268 Mon propre fils me déteste. 497 00:38:35,770 --> 00:38:37,272 Il m'a toujours détestée. 498 00:38:38,440 --> 00:38:42,068 Je vois des gens rire et sourire. 499 00:38:43,236 --> 00:38:47,574 Et je suis incapable de comprendre pourquoi. 500 00:38:48,783 --> 00:38:50,744 Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle. 501 00:38:53,580 --> 00:38:55,165 C'est de moi qu'on rit. 502 00:39:09,888 --> 00:39:11,056 Attends une minute. 503 00:39:12,015 --> 00:39:15,477 On se dit bien au revoir pour de bon ? 504 00:39:16,770 --> 00:39:20,273 Tu jures que tu n'as plus rien à régler ici ? 505 00:39:20,440 --> 00:39:23,401 Parce que grâce à toi, je suis coincée ici 506 00:39:23,568 --> 00:39:26,321 et je veux être sûre qu'en faisant cela, 507 00:39:26,488 --> 00:39:31,660 j'en aurais fini avec la pitoyable vieille peau que tu es. 508 00:39:32,786 --> 00:39:37,541 En d'autres termes : ne reviens pas me hanter, salope. 509 00:39:38,875 --> 00:39:43,588 Je ne veux rien de plus que le silence ténébreux de la mort. 510 00:39:44,756 --> 00:39:47,133 Alors je suis la personne qu'il te faut. 511 00:40:13,160 --> 00:40:16,246 De combien de junkies t'es-tu nourri, Donovan ? 512 00:40:21,418 --> 00:40:24,880 Tu n'es bon à rien dans cet état alors je vais te nettoyer, 513 00:40:25,046 --> 00:40:28,049 débarrasser ton corps de ce poison. 514 00:40:28,216 --> 00:40:32,804 On verra ensuite si tu peux m'être utile. 515 00:40:32,971 --> 00:40:34,848 Vous êtes qui ? 516 00:40:35,015 --> 00:40:36,725 Ce n'est pas la bonne question. 517 00:40:36,892 --> 00:40:39,436 Tu devrais plutôt me demander 518 00:40:40,854 --> 00:40:42,606 qui j'étais. 519 00:40:45,775 --> 00:40:47,819 Vous avez appelé le service d'étage ? 520 00:40:47,986 --> 00:40:49,779 J'étais la meilleure. 521 00:40:50,822 --> 00:40:53,700 Non, on avait commandé des putains. 522 00:40:56,912 --> 00:40:59,247 À genoux ! 523 00:41:14,846 --> 00:41:18,141 Je ne me mets jamais à genoux devant un homme. 524 00:41:18,308 --> 00:41:20,519 Coupez ! C'est bon. 525 00:41:21,603 --> 00:41:23,188 C'était bien. 526 00:41:25,232 --> 00:41:26,816 J'étais arrivée à Hollywood 527 00:41:26,983 --> 00:41:31,196 sans un seul diplôme en poche et sans avenir professionnel. 528 00:41:31,363 --> 00:41:34,449 Mais je suis devenue une star en un rien de temps. 529 00:41:36,868 --> 00:41:40,747 Ma photo leur faisait gagner 10 à 15 fois les coûts de production. 530 00:41:40,914 --> 00:41:43,416 Quelqu'un s'en mettait plein les poches, 531 00:41:43,583 --> 00:41:45,168 mais ce n'était pas moi. 532 00:41:45,335 --> 00:41:48,630 Ils appelaient ce qu'on faisait des films de série B. 533 00:41:48,797 --> 00:41:50,882 Je voulais aller plus loin. 534 00:41:51,049 --> 00:41:54,135 Donnez-moi une chance, M. Samuels. 535 00:41:54,302 --> 00:41:56,388 C'est tout ce que je demande. 536 00:41:56,555 --> 00:42:00,600 Avant de signer Jane Fonda, laissez-moi passer une audition. 537 00:42:00,767 --> 00:42:04,145 - Pour Sally Hyde, on a besoin... - D'une actrice blanche ? 538 00:42:05,355 --> 00:42:06,857 D'une actrice sérieuse. 539 00:42:08,733 --> 00:42:10,735 Je suis très sérieuse. 540 00:42:13,363 --> 00:42:14,489 Écoutez... 541 00:42:14,656 --> 00:42:17,951 Je prends une chambre à l'hôtel, venez donc boire un verre 542 00:42:18,118 --> 00:42:19,744 et on reparlera de tout ça. 543 00:42:19,911 --> 00:42:21,288 Ramona Royale ! 544 00:42:21,454 --> 00:42:23,290 Quel honneur. 545 00:42:24,374 --> 00:42:27,252 J'ai vu tous vos films. 546 00:42:28,712 --> 00:42:30,338 Vous devriez partir. 547 00:42:32,591 --> 00:42:34,342 Tout de suite. 548 00:42:39,806 --> 00:42:41,725 Mais qu'est-ce que vous avez fait ? 549 00:42:43,101 --> 00:42:46,021 Je vous ai empêchée de faire une terrible erreur. 550 00:42:47,397 --> 00:42:49,608 Elle avait juste regardé le producteur 551 00:42:49,774 --> 00:42:52,152 et il était parti la queue entre les jambes. 552 00:42:52,319 --> 00:42:54,821 Maintenant, c'est moi qu'elle regardait. 553 00:42:54,988 --> 00:42:57,449 Et je n'avais pas l'intention de fuir. 554 00:42:59,075 --> 00:43:02,162 C'était une créature unique et intemporelle. 555 00:43:02,329 --> 00:43:05,081 Elle savait tout sur l'art, 556 00:43:05,248 --> 00:43:07,584 la littérature, la mode. 557 00:43:07,751 --> 00:43:10,212 Je voulais faire partie de ce monde. 558 00:43:10,378 --> 00:43:11,796 Et elle m'a promis 559 00:43:11,963 --> 00:43:14,758 que je pourrais en faire partie pour toujours. 560 00:43:37,864 --> 00:43:40,408 C'était splendide. 561 00:43:42,244 --> 00:43:43,912 Elle m'a appris que je pouvais 562 00:43:44,079 --> 00:43:46,414 à la fois être une dame et une teigne. 563 00:43:46,581 --> 00:43:49,125 Je pouvais être qui je voulais. 564 00:44:00,178 --> 00:44:03,431 Sauf être à elle pour toujours. 565 00:44:10,021 --> 00:44:14,192 Prophet Moses était à l'avant-garde d'une ère grisante 566 00:44:14,359 --> 00:44:17,279 à l'époque où Tupac et Biggie faisaient leurs débuts. 567 00:44:17,445 --> 00:44:19,739 Mais il n'avait pas encore percé 568 00:44:19,906 --> 00:44:22,742 donc sa maison de disques lui avait pris une chambre 569 00:44:22,909 --> 00:44:24,828 au Cortez et pas au Quatre Saisons. 570 00:44:25,787 --> 00:44:29,833 Mo était un poète et il était sans exception 571 00:44:30,876 --> 00:44:35,046 le plus bel homme que j'avais jamais vu. 572 00:44:35,213 --> 00:44:38,592 J'avais toujours cru qu'elle était l'amour de ma vie 573 00:44:38,758 --> 00:44:42,679 mais j'avais tort, c'était Mo. 574 00:44:50,478 --> 00:44:54,065 Et je comptais bien passer l'éternité avec lui. 575 00:45:11,333 --> 00:45:12,584 Tu es prêt, bébé ? 576 00:45:14,669 --> 00:45:15,670 Je suis prêt. 577 00:45:44,241 --> 00:45:45,784 C'est dommage. 578 00:45:47,410 --> 00:45:48,912 Il avait de l'avenir. 579 00:45:50,997 --> 00:45:53,708 - Vous êtes qui ? - Mo, non ! 580 00:45:54,584 --> 00:45:56,461 Elle devait vraiment t'aimer. 581 00:46:03,009 --> 00:46:08,682 Mais elle refusait que sa création crée autre chose à son tour. 582 00:46:08,849 --> 00:46:11,476 Il ne pouvait y avoir qu'une seule reine. 583 00:46:13,603 --> 00:46:19,526 Elle m'a pris la seule chose qui ait jamais compté pour moi. 584 00:46:20,652 --> 00:46:23,321 Et je vais lui faire la même chose. 585 00:46:23,488 --> 00:46:27,659 Vous pensez qu'en me tuant, vous aurez votre vengeance ? 586 00:46:27,826 --> 00:46:29,452 Pas toi, imbécile. 587 00:46:30,871 --> 00:46:32,956 Ces enfants qu'elle a faits. 588 00:46:33,123 --> 00:46:37,419 Mais il me faut un moyen d'accès. 589 00:46:39,462 --> 00:46:41,756 Quelqu'un à l'intérieur. 590 00:46:41,923 --> 00:46:45,886 Et ce quelqu'un, ça va être toi. 591 00:46:49,472 --> 00:46:51,892 Elle m'a largué mardi dernier. 592 00:47:03,361 --> 00:47:05,363 Tu peux partir. 593 00:47:38,021 --> 00:47:40,857 J'ai cru que tu nous avais quittés pour de bon. 594 00:47:46,071 --> 00:47:49,741 N'avoir nulle part où aller est une bonne leçon d'humilité. 595 00:47:50,867 --> 00:47:53,412 Je suis censé faire quoi ? Je n'ai pas d'argent. 596 00:47:53,578 --> 00:47:56,289 Pas d'amis chez qui squatter. 597 00:47:56,456 --> 00:48:01,169 Et comment expliquer un trou de 20 ans sur mon CV ? 598 00:48:01,336 --> 00:48:03,630 Et j'ai un membre flasque entre les jambes 599 00:48:03,797 --> 00:48:06,341 qui m'empêche de porter des jupes droites. 600 00:48:06,508 --> 00:48:09,177 Personne n'est parfait, mon chou. 601 00:48:13,765 --> 00:48:16,476 Je croyais que tu étais acteur ? 602 00:48:16,643 --> 00:48:21,189 Pas besoin de CV pour être beau ou de talent pour être acteur. 603 00:48:21,356 --> 00:48:22,858 Demande à Laurence Harvey. 604 00:48:23,025 --> 00:48:27,195 Je ne suis pas acteur : quatre ans à passer des auditions 605 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 et je n'ai décroché qu'un petit rôle dans Les Colby. 606 00:48:31,575 --> 00:48:32,909 Il te faut un remontant. 607 00:48:33,076 --> 00:48:35,746 J'ai bossé avec Charlton Heston, c'est déjà ça. 608 00:48:36,997 --> 00:48:40,959 Je n'ai même pas de chambre dans cet hôtel, je n'ai rien. 609 00:48:41,126 --> 00:48:43,879 Personne, pour l'éternité. 610 00:48:44,046 --> 00:48:46,214 On ne s'apitoie pas sur son sort ici ! 611 00:48:46,381 --> 00:48:48,508 Surtout quand l'invité d'honneur 612 00:48:48,675 --> 00:48:50,969 ignore qu'il est l'homme le plus chanceux 613 00:48:51,136 --> 00:48:53,638 à avoir jamais mis les pieds à l'hôtel Cortez. 614 00:48:53,805 --> 00:48:56,683 Tu penses avoir goûté à l'humilité dans la rue ? 615 00:48:56,850 --> 00:48:58,060 Tu te plantes, petit. 616 00:48:58,226 --> 00:49:01,980 Et crois-moi, j'en sais quelque chose. 617 00:49:04,608 --> 00:49:08,403 Tu devrais avoir honte d'avoir malmené ta mère. 618 00:49:08,570 --> 00:49:09,613 Je l'ai malmenée ? 619 00:49:09,780 --> 00:49:13,033 Certes, c'est une horrible femme. Horrible. 620 00:49:13,200 --> 00:49:15,827 Mais durant les 100 prochaines années, 621 00:49:15,994 --> 00:49:20,290 tu trouveras peut-être quelqu'un qui te traite mieux, te baise mieux, 622 00:49:20,457 --> 00:49:23,126 qui te fait plus rire que pleurer... 623 00:49:24,336 --> 00:49:28,090 Mais tu ne trouveras jamais personne qui t'aime autant qu'elle. 624 00:49:44,773 --> 00:49:47,025 - Je ne suis pas morte. - Bordel... 625 00:49:48,527 --> 00:49:49,569 Tu es incroyable ! 626 00:49:49,736 --> 00:49:52,447 Je t'en ai donné assez pour tuer tout un régiment. 627 00:49:59,496 --> 00:50:00,580 Plan B. 628 00:50:06,503 --> 00:50:07,671 Bordel, Iris. 629 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 Ça ne devrait plus tarder. 630 00:51:00,807 --> 00:51:02,309 Maman ? 631 00:51:06,730 --> 00:51:07,773 Maman ? 632 00:51:09,775 --> 00:51:12,110 - Merde ! - Maman, c'est Dono. 633 00:51:13,487 --> 00:51:14,696 Maman ? 634 00:51:15,447 --> 00:51:18,659 Elle se repose, reviens plus tard. 635 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 - Je dois lui parler. - Laisse-la tranquille. 636 00:51:21,870 --> 00:51:25,707 - Elle a enfin trouvé la paix. - Maman, non ! 637 00:51:25,874 --> 00:51:29,628 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - J'ai fait ce qu'elle m'a demandé. 638 00:51:29,795 --> 00:51:33,215 Non, non, non. 639 00:51:34,341 --> 00:51:35,676 Elle ne peut pas mourir. 640 00:51:35,842 --> 00:51:39,137 - Je n'ai qu'elle. - Je t'en prie. 641 00:51:39,304 --> 00:51:41,765 Tu lui as dit que tu aimerais la voir morte. 642 00:51:43,141 --> 00:51:44,226 Salope ! 643 00:51:48,063 --> 00:51:49,815 Qu'est-ce que tu fous ? 644 00:51:50,899 --> 00:51:52,109 Ne fais pas ça. 645 00:51:55,696 --> 00:51:58,156 Reviens, maman. 646 00:51:58,323 --> 00:52:00,242 Reviens, maman. 647 00:52:00,409 --> 00:52:02,577 Reviens-moi. 648 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Oui, c'est bien. 649 00:52:06,999 --> 00:52:08,667 C'est bien. 650 00:52:12,254 --> 00:52:15,382 Tu parles d'une ironie du sort ! 651 00:52:27,518 --> 00:52:31,689 Adaptation : Alice Falourd Sous-titrage : Videaudi