1
00:00:19,467 --> 00:00:21,601
♪ ♪
2
00:00:29,110 --> 00:00:31,144
당신이 이걸 들을 수 있는지는 모르겠지만,
3
00:00:34,316 --> 00:00:37,567
당신이 날 충격받게 했었던 건 인정할게요
4
00:00:37,652 --> 00:00:40,537
전 당신을 이해하지 못했어요, 그런데..
5
00:00:40,622 --> 00:00:42,655
이제 알겠어요
6
00:00:45,160 --> 00:00:47,293
저기요, 말 좀 해봐요
7
00:00:47,329 --> 00:00:50,547
전 당신에 대해 모든 것을 알고 있어요
8
00:00:50,632 --> 00:00:52,999
전 당신의 팬이에요
9
00:00:53,084 --> 00:00:54,250
당신의 이름은
10
00:00:54,336 --> 00:00:57,053
James Patrick March이고
11
00:00:57,138 --> 00:01:00,423
당신은 1895년 10월 30일 태어났으며
12
00:01:01,810 --> 00:01:03,476
전갈자리라는게,
13
00:01:03,511 --> 00:01:06,763
많은 것들을 설명시켜 주더군요
14
00:01:08,850 --> 00:01:11,267
당신은 역대 최고의 살인마죠
15
00:01:15,824 --> 00:01:18,191
그걸 어떻게 다 알지?
16
00:01:19,578 --> 00:01:21,277
구글에 검색해봤어요
17
00:01:21,363 --> 00:01:23,696
터무니없는 말이군
18
00:01:23,782 --> 00:01:25,365
당신이 맞았어요
19
00:01:25,450 --> 00:01:27,083
살인은
20
00:01:27,168 --> 00:01:28,835
엄청나요
21
00:01:34,910 --> 00:01:36,380
하이파이브!
22
00:01:37,512 --> 00:01:40,129
좋아,
당신의 소명을 찾았군
23
00:01:40,215 --> 00:01:42,465
그럼 내가 여기에 이걸 지은 것에 대해 고마워할 거야
24
00:01:42,550 --> 00:01:44,717
비밀의 방들, 경첩이 달린 벽,
25
00:01:44,769 --> 00:01:48,104
산성으로 가득 찬 구덩이,
질식실
26
00:01:48,189 --> 00:01:51,594
내 검은 옷장 본 적 있어?
27
00:02:06,992 --> 00:02:09,325
맞아
28
00:02:12,464 --> 00:02:14,430
오랜 시간동안 차갑게 방치된,
29
00:02:14,550 --> 00:02:17,454
이곳들은 내 살인 궁전에 있는 장소들이지
30
00:02:19,638 --> 00:02:21,421
넌 이걸 유용하게 이용할 수 있어
31
00:02:21,473 --> 00:02:22,672
듣고 있어요
32
00:02:22,757 --> 00:02:25,975
좋아
33
00:02:26,061 --> 00:02:28,229
-그럼...
-맙소사 이것 좀 봐요
34
00:02:30,732 --> 00:02:32,181
바닥 전체는 다 뜯어내야 할 것 같고요,
35
00:02:32,267 --> 00:02:34,484
이 공간은 제 작업실로 완벽해요
36
00:02:34,569 --> 00:02:36,402
이것은 분명히 세상을 놀라게 할거예요
37
00:02:36,438 --> 00:02:38,581
그리고 이 방을 보세요
38
00:02:39,848 --> 00:02:41,731
여기서 뭐하는거야?
39
00:02:41,767 --> 00:02:44,351
친구들 만나고 있었지
40
00:02:44,436 --> 00:02:47,103
이 층에는 아무도 안 산다고 했던 것 같은데
41
00:02:47,189 --> 00:02:48,466
무단으로 들어왔군
42
00:02:48,586 --> 00:02:50,857
잘 치워놓았네요, Tristan씨
43
00:02:50,942 --> 00:02:52,448
당신을 간신히 알아봤어요
44
00:02:52,568 --> 00:02:54,243
고마워요, Claudia씨
45
00:03:00,856 --> 00:03:02,285
상처는 어떻게 된 거야?
46
00:03:05,554 --> 00:03:07,137
손 치워
47
00:03:07,257 --> 00:03:08,758
난 네 "욕망 통장"에
48
00:03:08,794 --> 00:03:09,843
입금되려고 온 거 아니야
49
00:03:11,316 --> 00:03:12,629
한방 먹었네요, 아빠
50
00:03:14,599 --> 00:03:16,299
나가
51
00:03:16,385 --> 00:03:19,102
내 호텔에서 당신을 한 번만 더 보면 경찰을 부르겠어
52
00:03:21,473 --> 00:03:23,139
모델들이란
53
00:03:26,106 --> 00:03:28,478
바닥을 뜯을까요?
54
00:03:28,530 --> 00:03:30,864
리넨들 세탁은 어디에서 할까요?
55
00:03:30,949 --> 00:03:34,067
그는 그 어떤 방이라도 만지는 게 허락되지 않았어
56
00:03:34,152 --> 00:03:36,403
걱정하지 마
57
00:03:37,572 --> 00:03:40,423
내가 해결할게
58
00:04:41,862 --> 00:04:45,036
AMERICAN HORROR STORY
HOTEL ep.3 Mommy
59
00:04:51,494 --> 00:04:53,577
믿기 힘들겠지만,
60
00:04:53,663 --> 00:04:56,597
아이들을 키우는 것은 내 꿈이나 바라던 것이 아니었다
61
00:04:57,008 --> 00:04:59,783
아기를 키우는 내 친구들을 보면
내 생각은 더욱 굳건해졌다
62
00:04:59,869 --> 00:05:01,335
그들의 인생은
63
00:05:01,370 --> 00:05:03,454
솔직히 음울해 보였다
64
00:05:03,539 --> 00:05:07,268
난 다른 사람들의 아이들을 살리고 싶었다
65
00:05:07,778 --> 00:05:09,710
솔직하게,
66
00:05:09,795 --> 00:05:11,845
최고의 소아과 의사가 되는 것이
67
00:05:11,881 --> 00:05:14,214
내 유일한 꿈이였다
68
00:05:18,054 --> 00:05:20,220
그래
69
00:05:21,191 --> 00:05:23,384
우리가 병원에 데려다줄게
70
00:05:23,504 --> 00:05:25,316
그리고 항생물질로 가득 찬
71
00:05:25,436 --> 00:05:26,537
큰 정맥주사도 놔줄게
72
00:05:26,657 --> 00:05:27,561
알았지?
73
00:05:27,931 --> 00:05:29,764
그냥 슬리퍼하고 코트 좀 챙겨주세요
74
00:05:29,850 --> 00:05:31,049
잠시만요, 병원이요?
75
00:05:31,101 --> 00:05:32,884
이런 종류의 폐렴은,
76
00:05:32,970 --> 00:05:35,720
아이가 지금 걸린,
음, 그러니까 홍역은,
77
00:05:35,772 --> 00:05:36,972
음, 공격적으로
78
00:05:37,057 --> 00:05:38,526
대처해야 해요
79
00:05:39,733 --> 00:05:42,027
전 왜 당신이 아이의 열이 40도를
넘어갔는데도 전화를 안 주셨는지
80
00:05:42,062 --> 00:05:44,145
이해가 안 되는군요
81
00:05:44,231 --> 00:05:47,040
전...전 그냥 저번에 나눈 대화
이후로 너무 부끄러워서...
82
00:05:47,160 --> 00:05:48,892
당신은 제 기분을 꽤 안좋게 했었어요
83
00:05:50,404 --> 00:05:53,204
그냥 제 아이가 괜찮다고만 해주세요
84
00:05:53,240 --> 00:05:56,074
저도 그러길 바라요, 계단 위에 있어요
85
00:06:01,715 --> 00:06:05,633
그나저나, 난 여기서 말할 법한
진부한 말을 모르는 것은 아니다
86
00:06:05,719 --> 00:06:09,254
하지만 내가 아이들을 구하고 싶어하는 건
내가 무언가를 구해야 한다는 생각이 들었기 때문이다
87
00:06:09,339 --> 00:06:12,590
내 경우엔 그 진부한 설정은 정확하다
88
00:06:12,676 --> 00:06:15,452
내 어릴적은 그리 행복하지 않았다
89
00:06:29,240 --> 00:06:31,693
그러다 Holden을 얻게 되었다
90
00:06:33,947 --> 00:06:35,947
그것은 내 마음 구조의 변화였고,
91
00:06:36,033 --> 00:06:38,833
내가 알던 내 모습들이 모두 다
92
00:06:38,919 --> 00:06:40,919
재배열되었다
93
00:06:40,954 --> 00:06:44,706
그것은 내가 마침내 어떤 존재와 진정한 사랑에 빠진 기분이었다
94
00:06:44,791 --> 00:06:48,343
모든 조각들과 잃어버린 부분들까지도 모두 모였고,
95
00:06:48,428 --> 00:06:50,712
난 가득 찬 느낌을 받았다
96
00:06:50,797 --> 00:06:52,764
마치 내 소울메이트를 만난 듯한 느낌이었다
97
00:06:57,304 --> 00:07:00,303
난 Holden의 머리 냄새를 맡는 것을 그만둘 수 없었다
98
00:07:00,702 --> 00:07:03,120
그 냄새는 나를 어지럽고 졸리게 만들었다
99
00:07:03,431 --> 00:07:05,458
마치 우리가 프랑스의 남쪽에 있는
100
00:07:05,578 --> 00:07:07,228
라벤더로 가득 찬 들판에 있는 듯한 느낌이 들었다
101
00:07:07,230 --> 00:07:08,780
그 냄새는 진짜였다
102
00:07:08,782 --> 00:07:11,316
그 아이는 정말로 신선한 라벤더 향이 났다
103
00:07:11,318 --> 00:07:14,302
그것은 과거에도, 지금도 항상 내가 가장 좋아하는 것이다
104
00:07:16,740 --> 00:07:19,958
난 심지어 Holden에 대한 나의 감정 때문에
105
00:07:19,960 --> 00:07:21,993
내가 John을 사랑하는지도 의심되었다
106
00:07:21,995 --> 00:07:24,329
내가 Holden을 사랑하는 것 만큼 그를 사랑하진 않았었다
107
00:07:24,486 --> 00:07:26,653
그리고 항상 난 죄책감에 시달렸다
108
00:07:26,655 --> 00:07:29,405
왜냐하면 난 Scarlett이 아기였을 때마저
109
00:07:29,407 --> 00:07:31,374
그 감정을 느끼지 못했기 때문이다
110
00:07:31,376 --> 00:07:33,660
그건 특이한 졸류의 사랑이였다
111
00:07:33,662 --> 00:07:36,462
인생에 있어 한번 있을까 말까한 일이였었다
112
00:07:38,466 --> 00:07:40,250
그런데 그것이 갑자기 사라졌다
113
00:07:40,335 --> 00:07:41,367
Holden!
114
00:07:41,436 --> 00:07:43,503
Holden?
115
00:07:43,555 --> 00:07:45,588
Holden!
116
00:07:45,674 --> 00:07:47,674
Holden!
117
00:07:54,015 --> 00:07:57,233
처음에는 휴대폰이 울릴 때마다,
118
00:07:57,319 --> 00:07:59,402
Holden을 찾았다는 전화이길 바랬다
119
00:08:01,356 --> 00:08:04,107
그때마다 심장은 쿵쾅댔다
120
00:08:04,192 --> 00:08:06,192
여보세요?
121
00:08:06,244 --> 00:08:09,362
하지만 한 달이 지나고,
122
00:08:09,414 --> 00:08:12,115
(phone buzzing)
전화는 그냥 전화에 불과했다
123
00:08:12,200 --> 00:08:13,833
난 그 일을 어떻게든 헤쳐나가려고,
124
00:08:13,868 --> 00:08:16,202
무엇이든 했다
125
00:08:16,254 --> 00:08:18,504
왜냐하면 그때 쯤이면 자기 자신한테
126
00:08:18,540 --> 00:08:20,540
시간은 내편이라고 말하기 때문이다
127
00:08:23,211 --> 00:08:26,129
그리고 끝내 1년이 지나고,
난 내년 또한
128
00:08:26,214 --> 00:08:29,932
별반 다르지 않을 것이라는 걸
알게 된다
129
00:08:30,018 --> 00:08:31,851
이 생각은 절대로 없어지지 않았다...
130
00:08:33,605 --> 00:08:35,221
...왜냐하면 앞으로
나아가는 길은 없기 때문이다
131
00:08:35,307 --> 00:08:37,844
다른 쪽으로 넘어가는 방법도 없다
132
00:08:51,740 --> 00:08:54,040
난 꾸준히 나아가기는 했다
133
00:08:54,075 --> 00:08:56,993
거의 Scarlett을 위해
134
00:08:57,078 --> 00:09:00,296
하지만 내가 왜 그랬었는지 의문이 드는 날이 많고,
135
00:09:00,382 --> 00:09:03,383
어떤 날들은 견딜 만 하다
136
00:09:03,451 --> 00:09:05,885
그런데 오늘은 매우 힘든 날이다
137
00:09:05,920 --> 00:09:08,087
Alex?
138
00:09:08,173 --> 00:09:10,056
듣고 있어요?
139
00:09:10,091 --> 00:09:12,592
아직 말을 많이 하지 않았어요, Alex
140
00:09:16,439 --> 00:09:17,722
무슨 말을 해야 할지 모르겠어요
141
00:09:21,124 --> 00:09:22,886
제 감정이 아무런 도움이
142
00:09:23,006 --> 00:09:25,238
안 될 거라는게 두렵네요
143
00:09:25,273 --> 00:09:28,441
여기가 바로 진실을 말할 알맞은 장소에요
144
00:09:28,493 --> 00:09:31,027
알맞은 시간이기도 하고요
145
00:09:32,072 --> 00:09:33,554
솔직히, 전 화가 나요
146
00:09:36,534 --> 00:09:38,918
내 말은, 이해가 안돼 Scarlett.
147
00:09:41,183 --> 00:09:44,957
이건 마치 네가 날 상처 주려는 것 같아
148
00:09:47,013 --> 00:09:49,022
우리를 말이야
149
00:09:50,131 --> 00:09:53,466
전 Scarlett이 악의를 가지고 했다는 생각은 안 들어요
150
00:09:53,551 --> 00:09:55,968
Scarlett의 이야기는 오히려
151
00:09:56,020 --> 00:09:57,970
당신의 고통을 덜어주기 위한 것으로 보여요
152
00:09:58,056 --> 00:09:59,865
가족이 다시 뭉치기를 원하면서요
153
00:09:59,985 --> 00:10:01,641
둘 다 아니에요
154
00:10:01,726 --> 00:10:03,609
이건 제 엄마나 가족에 대한 게 아니에요
155
00:10:03,645 --> 00:10:05,645
진짜 일어난 일이라고요
156
00:10:05,697 --> 00:10:09,532
Scarlett, 네가 겪은 그대로를
157
00:10:09,617 --> 00:10:11,234
정확히 설명해보렴
158
00:10:11,319 --> 00:10:12,235
모든 걸 다 설명해봐
159
00:10:18,793 --> 00:10:21,828
그게, 그곳에는 닌텐도를 할 수 있는 방이 있었어요
160
00:10:21,880 --> 00:10:24,881
그리고 그곳에는 젤리빈으로
가득 찬 큰 병들도 있었어요
161
00:10:24,966 --> 00:10:26,600
아주 재미있는 곳이겠구나
162
00:10:26,720 --> 00:10:29,218
그리고 Holden은
163
00:10:29,304 --> 00:10:31,304
유리로 된 관 안에서 잠을 잤는데,
164
00:10:31,339 --> 00:10:34,140
그 관은 물이 없는 수영장 구석에 있었어요
165
00:10:34,175 --> 00:10:36,092
그게 제가 처음 Holden을 본 장소에요
166
00:10:36,177 --> 00:10:38,094
그때 마침 Holden이 깨어났었어요
167
00:10:38,179 --> 00:10:42,014
그럼 네가 Holden을 처음 봤을 때...
168
00:10:42,100 --> 00:10:44,350
Holden이 너한테 정확이 뭐라고 했니?
169
00:10:44,402 --> 00:10:45,852
우리에 대해 말했어?
170
00:10:45,937 --> 00:10:47,487
아니요, Holden은 완전히 다른 사람 같았어요
171
00:10:47,522 --> 00:10:51,023
정상적인 감정들도 가지고 있지 않았었고,
172
00:10:51,109 --> 00:10:53,192
냄새가...
173
00:10:53,278 --> 00:10:55,161
라벤더향이 났어요
174
00:10:55,196 --> 00:10:57,246
알잖아요,
175
00:10:57,332 --> 00:10:58,865
우리 집에 있는 양초들 같은 냄새요
176
00:11:01,336 --> 00:11:03,236
그래
177
00:11:03,304 --> 00:11:05,588
맞아, 상황이 바뀐게 Will에게도 더 좋은 것 같아
178
00:11:05,673 --> 00:11:07,256
그는 뉴욕에 너무 오랫동안 있었어
179
00:11:07,342 --> 00:11:08,624
그래, Jess
180
00:11:08,710 --> 00:11:10,209
잘 안들려
181
00:11:10,295 --> 00:11:12,178
내 목소리 들려?
182
00:11:12,213 --> 00:11:13,796
-Claudia, Claudia...
-들려
183
00:11:13,882 --> 00:11:15,681
일단 여기서 Mario Testino를 쫓아내야 촬영을 할 수 있겠어
184
00:11:15,717 --> 00:11:18,184
방금 한말 들었어? Jess?
185
00:11:18,219 --> 00:11:19,719
오, 망할
186
00:12:11,489 --> 00:12:13,155
안돼!
187
00:12:17,028 --> 00:12:18,444
안돼! 안된다고!
188
00:12:22,200 --> 00:12:23,950
도와주세요! 안돼!!
189
00:12:44,639 --> 00:12:47,440
이 사람들이 그곳에서 가장 활발한
이슬람 테러단체를
190
00:12:47,475 --> 00:12:49,976
검색하고 있던걸 알아냈어요
191
00:12:50,028 --> 00:12:52,612
아마도, 이번 일은 제2의
192
00:12:52,647 --> 00:12:54,947
Charlie Hebdo사건이 될 수도 있어요
(*Charlie Hebdo;테러단체의 위협을 받은 잡지사)
193
00:12:59,571 --> 00:13:01,821
이건 가십 사이트야
194
00:13:23,177 --> 00:13:25,845
살인마가 이들의 혀가 못 움직이도록 해놓았군
195
00:13:28,786 --> 00:13:31,378
"거짓 증언을 해서는 아니되느니라"
196
00:13:39,861 --> 00:13:43,112
이 사람들은 거짓말을 많이 했어
197
00:13:43,197 --> 00:13:45,281
10계명을 지키지 않은거지
198
00:13:47,869 --> 00:13:50,303
예전 사건들하고 이번 사건까지
199
00:13:50,423 --> 00:13:52,185
-모두 정리해놔줘
-전부요?
200
00:13:52,559 --> 00:13:54,727
- 그래, 전부
- 알겠어요
201
00:13:54,847 --> 00:13:57,043
분명히 우리가 놓친 "10계명" 사건들도 있을거야
202
00:13:57,095 --> 00:13:58,294
상호참조 하도록 해
203
00:13:58,379 --> 00:13:59,712
확실하진 않지만, 내 생각엔...
204
00:14:01,015 --> 00:14:03,382
도와주세요
205
00:14:03,468 --> 00:14:04,800
도와주세요...
206
00:14:28,752 --> 00:14:30,312
여긴 어떻게 들어왔어?
207
00:14:30,432 --> 00:14:33,055
자물쇠를 풀었지
208
00:14:33,140 --> 00:14:34,923
내가 모델 일을 처음 시작했을 ,
209
00:14:35,009 --> 00:14:37,843
도둑질을 가장 먼저 시작했지
210
00:14:37,928 --> 00:14:40,061
난 기다려주는 타입이 아니야
211
00:14:40,181 --> 00:14:41,931
난 6달동안 무단침입을 일삼았어
212
00:14:42,051 --> 00:14:42,953
알고 있었어?
213
00:14:43,962 --> 00:14:47,019
봐, 그 때 쇼에 관한 일은 미안해
214
00:14:47,104 --> 00:14:50,856
다신 안할게, 두고봐
215
00:14:50,908 --> 00:14:54,826
내가 마약 안할때는 우리 둘이서 사이 좋았잖아
216
00:14:54,862 --> 00:14:56,862
당신은 날 우습게 여겼지
217
00:14:58,983 --> 00:15:01,700
모든 어리고 아름다운 것들은
218
00:15:01,785 --> 00:15:03,869
우스워
219
00:15:03,921 --> 00:15:06,538
그런데 네가 늙고 너는 이해하지 못하겠지
220
00:15:06,590 --> 00:15:08,875
왜 사람들이 더이상 너의 농담에 웃지 않는지
221
00:15:11,678 --> 00:15:13,925
그 흉터는 어떻게 없엔거야?
222
00:15:17,051 --> 00:15:19,685
네 비밀을 알려주면 나도 알려줄게
223
00:15:27,409 --> 00:15:28,986
그게 뭐야?
224
00:15:29,106 --> 00:15:31,517
이 호텔의 원래 설계도야
225
00:15:31,637 --> 00:15:33,878
그게, 이건 이 도시에 지어지기로 등록됐지만,
226
00:15:33,984 --> 00:15:35,708
이건 지금의 이 호텔을 위한 계획은 아니였어
227
00:15:36,236 --> 00:15:37,703
그걸 어떻게 알아?
228
00:15:42,249 --> 00:15:44,993
첫번째로, 3층에 문도 없고 출구도 없는
229
00:15:45,079 --> 00:15:47,663
복도가 그려져 있어
230
00:15:47,748 --> 00:15:49,610
그리고,
231
00:15:49,730 --> 00:15:51,624
이 계획들에 의하면,
232
00:15:51,744 --> 00:15:54,054
계단과 바로 연결되어 있는 방들이 있어
233
00:15:54,174 --> 00:15:55,775
그래서 내 생각은 누군가가 이 계획표를
234
00:15:55,844 --> 00:15:57,534
검문을 거치기 위해 등록하고,
235
00:15:57,654 --> 00:15:59,727
자신들이 원했던 건물을 지은 것 같아
236
00:15:59,951 --> 00:16:02,227
이봐, 냄새가 끝내주는군
237
00:16:02,262 --> 00:16:04,313
이게 감옥에 갇혀있을 겪게되는 것들 중
238
00:16:04,398 --> 00:16:05,357
최악인 부분이라는 거 알고있어?
239
00:16:05,477 --> 00:16:07,149
음식도,
240
00:16:07,234 --> 00:16:09,500
개처럼 갇혀있는것도 아닌,
241
00:16:09,620 --> 00:16:11,656
냄새가 가장 최악인 부분이야
242
00:16:11,786 --> 00:16:15,622
모든 사람들이 똥같은 냄새가 나거든
243
00:16:15,674 --> 00:16:19,676
네가 하던 걸 막으려고 그러는 건 아니야, 알지?
244
00:16:20,323 --> 00:16:22,068
남자는 욕구가 있잖아
245
00:16:26,268 --> 00:16:27,800
무슨 짓이야?
246
00:16:27,853 --> 00:16:30,136
-뭐하는 거야?
247
00:16:55,219 --> 00:16:56,462
여기 있어
248
00:16:56,498 --> 00:16:58,746
여기 계속 있어..
249
00:17:01,419 --> 00:17:03,920
다음에
250
00:17:04,005 --> 00:17:06,923
뭐야
251
00:17:09,844 --> 00:17:11,907
마약의 흔적이 있나요?
252
00:17:12,027 --> 00:17:13,012
그렇게 생각하지만,
253
00:17:13,064 --> 00:17:14,625
모든 증상이 금단증상과 비슷해요
254
00:17:14,683 --> 00:17:15,682
제 생각엔 이분은 며칠동안
255
00:17:15,734 --> 00:17:16,816
마약을 하지 않으신 것 같습니다
256
00:17:16,851 --> 00:17:17,850
최소한 며칠 말이죠
257
00:17:17,936 --> 00:17:19,352
-피는요?
-그의 피가 아니에요
258
00:17:21,273 --> 00:17:22,438
조금 차분해지도록 놔두세요
259
00:17:22,524 --> 00:17:24,023
안돼요! 제발! 죄송해요
260
00:17:24,075 --> 00:17:26,526
-일부러 그런게 아니에요!
-잠시만요!
261
00:17:26,578 --> 00:17:28,695
-제발요, 죄송해요
-잠시만요, 뭐가 죄송해요?
262
00:17:28,747 --> 00:17:30,863
-형사님
-일부러 죽인게 아니에요
263
00:17:30,949 --> 00:17:31,864
자, 잠시만요
누-누구를 죽였는데요?
264
00:17:31,917 --> 00:17:33,416
그 괴물인 줄 알았어요
265
00:17:33,501 --> 00:17:35,618
-마약쟁이 여자요
-Sally? Sally?
266
00:17:35,704 --> 00:17:37,453
그녀가 이랬어요
267
00:17:37,539 --> 00:17:38,671
나한테 거짓말을 했어요
268
00:17:38,707 --> 00:17:40,006
그녀는 내가 자유로워 질거라고 했어요
269
00:17:40,041 --> 00:17:41,424
이제 가주세요
270
00:17:41,509 --> 00:17:42,926
가야해요!
271
00:17:45,180 --> 00:17:46,879
정신을 잃고 있어요
272
00:18:22,133 --> 00:18:23,549
그녀는 이미 떠났어요
273
00:18:27,255 --> 00:18:29,005
누가 그랬는데요?
274
00:18:29,090 --> 00:18:31,724
그 사람은 패션 에디터답지 못했어요
275
00:18:31,760 --> 00:18:35,261
아마 이곳은 그녀의 취향이 아니었나 보죠
276
00:18:35,330 --> 00:18:37,695
모든 사람이 이곳의 진가를 알아보지는 못하니까요
277
00:18:38,006 --> 00:18:40,411
이 모든 사랑스러운 어둠 말이죠
278
00:18:41,483 --> 00:18:43,015
무슨말인지 알죠?
279
00:18:43,488 --> 00:18:44,771
아니요
280
00:18:44,856 --> 00:18:46,606
잘 모르겠네요
281
00:18:46,691 --> 00:18:48,574
당신 친구에 대해 말씀해보시는게 어때요?
282
00:18:48,610 --> 00:18:49,776
누구요?
283
00:18:49,861 --> 00:18:50,603
St. Vincent에서 온 사람이요
284
00:18:50,723 --> 00:18:52,912
마약쟁이고, 피를 온몸에 뒤집어쓰고 있었지만
자신의 피는 아니었던 그 사람 말이에요
285
00:18:52,947 --> 00:18:55,114
오, 마약쟁이들이라
286
00:18:55,166 --> 00:18:57,705
그들이 말하는건 믿으면 안돼요
287
00:19:02,173 --> 00:19:04,924
그는 누구였죠?
288
00:19:06,628 --> 00:19:09,379
그걸 내가 어떻게 알아요?
289
00:19:12,844 --> 00:19:16,853
왜 마약쟁이들과 시간을 버리세요?
290
00:19:16,938 --> 00:19:19,555
자기 자신만 상할 뿐이에요
291
00:19:23,144 --> 00:19:26,229
이건 10계명을 어기는 것과는 다른 거라니까요
292
00:19:27,649 --> 00:19:29,282
뭐라고요?
293
00:19:29,351 --> 00:19:31,984
뭐요?
294
00:19:32,037 --> 00:19:34,704
주일학교 안다녀요?
295
00:19:34,789 --> 00:19:36,406
"살인하지 말라"는 어때요?
296
00:19:37,754 --> 00:19:40,827
음, 그 게명은 언제나 해석이 잘못되어있어요
297
00:19:40,879 --> 00:19:43,746
"살인을 범하지 말라"여야 돼요
298
00:19:43,832 --> 00:19:46,999
살인은 당연한 일이 될 수도 있어요
299
00:19:49,337 --> 00:19:50,970
내 방에 들어왔었죠
300
00:19:51,005 --> 00:19:53,589
아니요
301
00:19:53,675 --> 00:19:56,008
그렇지만 그게 만약 초대라면...
302
00:19:56,094 --> 00:19:58,177
초대장으로 이건 어때요?
303
00:19:58,263 --> 00:20:01,848
당신을 채포합니다
304
00:20:01,933 --> 00:20:05,068
좋아요
305
00:20:08,690 --> 00:20:10,823
나한테 그 문자 보낸거 다 알아
306
00:20:10,859 --> 00:20:12,825
당신이 얼마나 깊게 연관되어있는지는 몰라
307
00:20:12,861 --> 00:20:14,360
공범이 있다던가
308
00:20:14,446 --> 00:20:16,696
혹은 관심이 필요하다던가
309
00:20:16,781 --> 00:20:20,116
갑자기 배가 고프네
310
00:20:20,201 --> 00:20:22,938
너도 그렇지?
311
00:20:23,058 --> 00:20:25,705
널 맛봐줄게
312
00:20:37,135 --> 00:20:40,269
이리와요 형사님
313
00:20:40,355 --> 00:20:43,523
무엇이 잘못됐는지 말해줘요
314
00:20:56,856 --> 00:20:58,513
전 당신을 돕고싶어요
315
00:21:01,075 --> 00:21:03,342
나도 네가 그럴 수 있었으면 좋겠어
316
00:21:15,940 --> 00:21:17,757
두고봐
317
00:21:17,826 --> 00:21:19,826
너랑 나는..
318
00:21:19,894 --> 00:21:22,295
운명이야
319
00:21:35,743 --> 00:21:38,611
Hey, Dono
320
00:21:38,696 --> 00:21:40,446
기다렸어
321
00:21:41,666 --> 00:21:44,917
봐, 짐싸는것좀 도와줄까?
322
00:21:44,953 --> 00:21:47,670
내가, 음, Craigslist광고를 좀 뽑아놨어
(*Craigslist은 미국의 벼룩시장)
323
00:21:47,755 --> 00:21:48,671
우릴 위한 아파트에 대한거야
324
00:21:48,756 --> 00:21:50,540
2개의 안방이 있는 방 말이지
325
00:21:50,625 --> 00:21:52,500
그리고 여기도 있어...여기는..
326
00:21:52,620 --> 00:21:55,378
이 건물은 Santa Monica에 있는 빌딩이야
327
00:21:55,463 --> 00:21:57,430
Whitey Bulger를 잡은 곳 말이야
(*Whitey Bulger는 사람 이름)
328
00:21:57,465 --> 00:21:59,298
그냥 한번 봐봐--
예쁘지?
329
00:22:00,069 --> 00:22:03,469
난 그냥 나같은 사람들하고 골목에서 지낼거야
330
00:22:03,521 --> 00:22:05,888
MacArthur Park에 있는 상자 속에서
331
00:22:05,974 --> 00:22:09,225
이 망할 도시의 똥과 오줌으로 덮여있는 곳 말이야
332
00:22:09,310 --> 00:22:11,143
너랑 같이 한 지붕
333
00:22:11,196 --> 00:22:12,945
아래에서 살 생각 하기도 전에 말이야
334
00:22:13,633 --> 00:22:15,427
넌 너무 호들갑을 떨어
335
00:22:16,063 --> 00:22:17,867
아가, 이건 우리의 기회야!
336
00:22:17,952 --> 00:22:20,319
이게 우리가 기다려온거잖아
337
00:22:20,405 --> 00:22:21,320
들어봐...
338
00:22:21,372 --> 00:22:23,322
만지지 마
339
00:22:23,408 --> 00:22:24,874
그녀는 널 사랑한 적 없어
340
00:22:24,959 --> 00:22:26,409
그냥 널 이용한거야
341
00:22:26,494 --> 00:22:28,744
난 그 여우같은 기집애가
금방 지루해 할거란걸 알았어
342
00:22:28,830 --> 00:22:29,806
너 때문이 아니라,
343
00:22:29,926 --> 00:22:32,081
알잖아, 그게 여우들이 주로 하는 짓인걸
344
00:22:33,653 --> 00:22:37,303
당신은 내가 얼마나 당신을 싫어하는지 모르는구나, 그렇지?
345
00:22:37,338 --> 00:22:39,417
그리고 당신이 내 진짜 관심사를
346
00:22:39,537 --> 00:22:42,545
빼앗고 싶어하지 않았다는건 알겠는데,
347
00:22:42,794 --> 00:22:44,985
내가 몇년동안 엄청 노력해서
348
00:22:45,105 --> 00:22:47,365
내가 당신을 경멸한다는 걸
당신에게 알려줬으니 이제 떨어져
349
00:22:47,789 --> 00:22:49,398
내 말 똑똑히 들어
350
00:22:49,400 --> 00:22:51,158
난 내 인생을 너에게 바쳤어
351
00:22:51,278 --> 00:22:54,552
넌 내가 너를 위해 얼마나 희생하고
352
00:22:54,672 --> 00:22:57,406
-노력했는지 전혀 모를거야
-그럼 말해보시던가
353
00:22:57,408 --> 00:23:00,326
당신의 편견을 버리지 않고 바라보기만 했지
354
00:23:00,328 --> 00:23:01,410
그건 네 아빠 얘기야
355
00:23:04,115 --> 00:23:06,115
넌 내가 그를 쫓아내는게 쉬웠을거라고 생각해?
356
00:23:06,117 --> 00:23:08,834
그 당시에 싱글맘이 되는 게?
357
00:23:08,836 --> 00:23:10,875
아무도 그걸 하지 않았지만, 난 했어
358
00:23:10,995 --> 00:23:13,796
왜냐하면 그는 널 키울 자격이 없었거든
359
00:23:13,916 --> 00:23:16,221
내 아빠는 내 인생 중 최고의 존재야
360
00:23:16,341 --> 00:23:18,343
한번은 내가 그의 Buick의 트렁크에 숨었는데
(* Buick은 자동차 이름)
361
00:23:18,463 --> 00:23:19,879
그는 날 Bakersfield까지 데려다줬어
362
00:23:19,881 --> 00:23:21,631
내가 있다는 것을 알아채고 다시 집으로 데려다 줄까지 말이야
363
00:23:22,934 --> 00:23:24,684
상상해봐
364
00:23:24,686 --> 00:23:27,970
그는 자신의 아들이 트렁크에 있는지조차 몰랐어
365
00:23:27,972 --> 00:23:30,316
그 남자는 개자식이었고, 멍청했어
366
00:23:30,565 --> 00:23:32,224
당신은 알아?, 당신이 그를 내쫓았을 때
367
00:23:32,226 --> 00:23:34,226
그는 날 앉혀놓고 나하고 약속을 했어
368
00:23:34,228 --> 00:23:36,946
내가 나이를 먹으면 그냥 도망쳐 나오라고
369
00:23:37,949 --> 00:23:38,883
나한테 계획이 있어
370
00:23:39,003 --> 00:23:40,533
오, 그녀한테 계획이 있데
371
00:23:45,123 --> 00:23:47,123
한번 알코올중독자 모임에 간 적이 있는데,
372
00:23:47,208 --> 00:23:49,125
내가 일어나서 당신에 대해서 말하고 나니까
373
00:23:49,210 --> 00:23:52,128
사람들은 나한테 그건 과도한 집착이라고 하더라
374
00:23:52,213 --> 00:23:56,382
그리고 나한테 "와우, 당신이 술을 먹는건
당연한 것 같아" 라고 했어
375
00:23:56,417 --> 00:23:58,787
당신이 내린 모든 결정은
376
00:23:58,907 --> 00:24:00,753
끔찍했어
377
00:24:00,838 --> 00:24:02,421
아빠
378
00:24:02,507 --> 00:24:05,174
그 미친 채식주의 문화는
어떻게 설명하실 건데요
379
00:24:05,259 --> 00:24:07,226
"Breatharaians"는 최첨단 기술이었어
380
00:24:07,261 --> 00:24:09,095
그들은 음식을 약으로 사용했지
381
00:24:09,147 --> 00:24:12,515
내 식단에는 너무 많은 섬유질이 있었고,
그것 때문에 난 학교에서 바지에 똥을 쌌었어
382
00:24:12,600 --> 00:24:15,601
그래, 그럼 내가 널 고통스럽게 했던 모든 짓들을
383
00:24:15,653 --> 00:24:17,745
리스트로 만들어와봐
384
00:24:17,970 --> 00:24:19,739
네가 그걸 만들어오면 내가 뭐라고 할 것 같아?
385
00:24:19,774 --> 00:24:21,741
개나 줘버려
386
00:24:21,776 --> 00:24:24,577
왜냐하면 내 리스트는 네것보다 훨씬 길거든
387
00:24:24,612 --> 00:24:28,414
첫번째, 난 너에게 내 인생을 바쳤어
388
00:24:28,449 --> 00:24:31,450
두번째, 난 네 목숨을 살렸어
389
00:24:31,536 --> 00:24:33,452
난 죽고싶었어!
390
00:24:33,504 --> 00:24:36,422
코카인, 마약, 헤로인--
그 어떤 것도 날 죽이지 못했지,
391
00:24:36,457 --> 00:24:38,791
그래서 난 자살만이 당신에게서 떨어질 수 있는
단 한가지 방법이라고 생각했어
392
00:24:38,876 --> 00:24:40,042
내가 선택했지
393
00:24:40,128 --> 00:24:43,129
날 그렇게 싫어해?
394
00:24:43,181 --> 00:24:46,015
그런데도 내가 네 옆에서
널 지켜보게 만들었단 말이야?
395
00:24:47,158 --> 00:24:50,770
진짜 엄마는 아들이 평화롭게 죽기를 원해
396
00:24:50,805 --> 00:24:52,972
날 묻어주기라도 하고,
397
00:24:53,057 --> 00:24:54,640
슬퍼해주겠지
398
00:24:55,746 --> 00:24:59,198
어떤 엄마가 자신의 아들이 죽기를 원해?
399
00:25:00,031 --> 00:25:03,983
자기 아들을 살리려고 어떤 방법이든 쓰겠지
400
00:25:04,035 --> 00:25:06,702
당신은 날 위해서 날 살린게 아니야
401
00:25:06,788 --> 00:25:09,121
당신을 위해서 살린거지
402
00:25:10,658 --> 00:25:11,991
난 여기서 나갈거야
403
00:25:12,043 --> 00:25:13,325
오늘
404
00:25:15,997 --> 00:25:17,747
하지만...
405
00:25:19,632 --> 00:25:22,835
...난 어떻게 하라고...?
406
00:25:22,920 --> 00:25:25,805
난 네 엄마가 아니면 뭐가 되어야 할지 모르겠단 말이야
407
00:25:32,049 --> 00:25:33,257
솔직하게,
408
00:25:34,017 --> 00:25:36,136
그게 사실이라면,
409
00:25:36,410 --> 00:25:37,767
자살이라도 해
410
00:25:39,424 --> 00:25:41,437
그게 아니더라도 자살해버려
411
00:26:04,045 --> 00:26:07,630
♪ Listen to the girl ♪
412
00:26:07,715 --> 00:26:11,050
♪ As she takes on
half the world ♪
413
00:26:11,102 --> 00:26:15,805
♪ Moving up and so alive ♪
414
00:26:15,890 --> 00:26:20,276
♪ In her honey-dripping... ♪
415
00:26:20,361 --> 00:26:24,113
♪ Eating up the scum ♪
416
00:26:24,198 --> 00:26:27,366
♪ It's the hardest thing for ♪
417
00:26:27,401 --> 00:26:28,901
♪ Me to do ♪
418
00:26:46,471 --> 00:26:48,387
저기, 차에 문제가 생기셨나요?
419
00:26:52,760 --> 00:26:55,227
여긴 조금 좋지 않은 곳 같은데
420
00:26:55,263 --> 00:26:58,097
♪ Just like honey... ♪
421
00:26:59,780 --> 00:27:01,350
여긴 위험해요
422
00:27:02,747 --> 00:27:04,570
저기요
423
00:27:43,285 --> 00:27:44,418
이런식으로 갑자기 오고싶지는 않았어
424
00:27:44,453 --> 00:27:45,786
전화하려고 했어
425
00:27:45,871 --> 00:27:47,504
그냥 계속 안받길래...
426
00:27:47,589 --> 00:27:50,427
그래, 여긴 통신이 되지 않아서 그랬어
427
00:27:53,462 --> 00:27:54,711
Scotch
428
00:27:56,086 --> 00:27:57,656
Soda pop
429
00:27:58,016 --> 00:28:00,267
♪ Dangerous religion ♪
430
00:28:01,887 --> 00:28:04,438
♪ All we have left
to learn... ♪
431
00:28:04,473 --> 00:28:05,856
내가 해야할 일 있는데 방해하는거야?
432
00:28:05,941 --> 00:28:07,608
가만히 못있네
433
00:28:07,994 --> 00:28:09,142
아니야
434
00:28:09,194 --> 00:28:12,200
난 그냥...사건에 너무 집중해서...
435
00:28:12,490 --> 00:28:13,822
안색이 안좋아
436
00:28:13,874 --> 00:28:15,157
마지막으로 언제잤어?
437
00:28:15,209 --> 00:28:17,076
난 괜찮아, Alex.
438
00:28:19,663 --> 00:28:21,413
진짜 술좀 마시는게 어때?
439
00:28:21,499 --> 00:28:22,820
내 말은, 당신한테 필요할 것 같아서..
440
00:28:25,302 --> 00:28:26,665
그말은 왜 하는거야?
441
00:28:26,785 --> 00:28:29,505
당신은 지금 알코올중독자 구제회에 와있는게 아니야
마시는 데 아무런 문제 없잖아
442
00:28:29,557 --> 00:28:31,636
당신은 강박관념을 좀 조절해야 해
443
00:28:31,860 --> 00:28:33,892
난 취해있으면 안돼
444
00:28:33,978 --> 00:28:35,978
음, 몇분동안은 필요할 것 같은데
445
00:28:36,013 --> 00:28:37,679
왜?
446
00:28:45,906 --> 00:28:47,190
이게 뭐야?
447
00:28:47,310 --> 00:28:49,367
난 당신이 바로 서명할거라고 믿지는 않아
448
00:28:49,487 --> 00:28:51,645
한번 훑어봐
449
00:28:52,521 --> 00:28:54,682
안돼...
450
00:28:55,499 --> 00:28:56,865
Alex, 지금은 아니야
451
00:28:56,951 --> 00:28:58,367
John, 우린 해야만 해
452
00:28:58,419 --> 00:29:00,335
우리를 위해서,
그리고 우리 딸을 위해서
453
00:29:00,371 --> 00:29:03,455
난 Scarlett이 이 이야기들을 이사를 가지 않아서
454
00:29:03,541 --> 00:29:04,622
하는 거라고 생각해
455
00:29:06,510 --> 00:29:08,093
내말은, 이혼이라고?
456
00:29:08,179 --> 00:29:10,679
난 이혼은 원하지 않아,
하,한번도 그런 적 없고-- 나,난 당신을 사랑해
457
00:29:10,714 --> 00:29:12,181
나도 당신을 사랑해
458
00:29:12,216 --> 00:29:13,715
그런데 그것만 가지고 버티는건 더 이상은 안돼
459
00:29:13,767 --> 00:29:15,684
내가 집을 계속 떠나있었던건 알지만, 그래도...
460
00:29:15,719 --> 00:29:16,867
그것때문이 아니야
461
00:29:16,987 --> 00:29:19,972
그건 문제될 건 없었어
솔직히, 오히려 좋았지
462
00:29:20,057 --> 00:29:22,558
내가 그런 생각을 가질 일은 없다고 생각했지만,
463
00:29:22,610 --> 00:29:24,560
난 당신이 돌아오지 않았으면 좋겠다고 생각해
464
00:29:24,612 --> 00:29:26,562
그건 오히려 주변 사람들을 더 힘들게 할 뿐이야
465
00:29:26,614 --> 00:29:28,397
그리고 결국엔 이게 우리가
정말로 필요한 거라고 생각해
466
00:29:28,482 --> 00:29:30,899
제발...
467
00:29:30,951 --> 00:29:33,318
제발, 제발 내 가족을 찢지 말아줘
468
00:29:33,404 --> 00:29:35,537
내가 가족을 찢어놓는게 아니야
469
00:29:35,573 --> 00:29:38,040
다른 사람이 이미 우리 아들을
데려갔을때부터 찢어졌지
470
00:29:41,412 --> 00:29:43,378
John
471
00:29:46,333 --> 00:29:47,716
John
472
00:29:47,751 --> 00:29:49,585
여기있어...여기있어줘..
473
00:29:52,673 --> 00:29:54,590
요즘 내가 조금 이상해졌어
474
00:29:54,642 --> 00:29:57,893
내, 내 생각은 내가 점점 미쳐가는 것 같아
475
00:29:57,928 --> 00:30:00,846
무언가가 보이는 것 같아
476
00:30:02,338 --> 00:30:04,266
일단 방으로 가자, 알겠지?
477
00:30:10,357 --> 00:30:12,191
죄송해요
478
00:30:12,276 --> 00:30:15,027
제 실수에요
479
00:30:15,112 --> 00:30:16,995
"Chateau Margaux"을 흘리는 것에 대해서는
480
00:30:17,081 --> 00:30:18,848
사과할 필요 없어요
481
00:30:18,968 --> 00:30:21,250
이게 조금 과하다고 생각할까봐 걱정했어요
482
00:30:21,285 --> 00:30:22,618
오, 제 드래스 말씀하시는 건가요?
483
00:30:22,703 --> 00:30:24,953
아니면 늦은 시간에 밖에 나온거요?
484
00:30:25,039 --> 00:30:26,373
밤에 마시는 술?
485
00:30:26,493 --> 00:30:29,291
-제가 게이인거 알잖아요
-전 바보가 아니에요
486
00:30:29,343 --> 00:30:32,261
우린 조금 더...
487
00:30:32,329 --> 00:30:33,897
친밀하잖아요
488
00:30:44,726 --> 00:30:48,776
만약 제가 Will Drake는 죽어야 한다
라고 하면 어떻게 하실 거예요?
489
00:30:56,320 --> 00:30:58,287
그럼 당신은 진실을 알고 있는 거군요
490
00:31:01,158 --> 00:31:02,824
"우물은 이미 말라버렸네요"
491
00:31:06,104 --> 00:31:10,004
***
492
00:31:10,744 --> 00:31:12,676
서부 해안의 영향력이 강하다고나 할까
493
00:31:15,872 --> 00:31:18,724
당신이 천재라는 생각이 들도록 하는군요
494
00:31:18,809 --> 00:31:21,893
하지만 당신은 너무 오랫동안 편히 지냈어요
495
00:31:21,979 --> 00:31:23,925
당신에겐 불꽃이 필요해요...
496
00:31:24,045 --> 00:31:26,648
그래야 재 속에서 부활할 수 있으니까요
497
00:31:28,269 --> 00:31:30,102
Will을 죽이면?
498
00:31:34,658 --> 00:31:37,609
제가 위험한 생각을 하도록 하시는군요
499
00:31:37,695 --> 00:31:41,029
모든 엄청난 아이디어들은 치명적이죠
500
00:31:41,081 --> 00:31:42,948
전 당신에게서 똑같은 감정이 들어요
501
00:31:43,033 --> 00:31:45,609
제 첫번째 남자와 처음 키스를 한 것 같은 기분이요
502
00:31:48,390 --> 00:31:50,289
여자랑 몇번 해봤어요?
503
00:31:50,374 --> 00:31:51,506
조금?
504
00:31:51,542 --> 00:31:53,125
하지만 그것들은 모두...
505
00:31:54,678 --> 00:31:56,511
...불완전하게 끝났죠
506
00:31:56,547 --> 00:31:58,630
오늘은 그럴 위험은 없어요
507
00:32:06,940 --> 00:32:09,524
이건 또 뭐야?
508
00:32:09,560 --> 00:32:13,362
언제부터 여자랑 했어?
509
00:32:13,397 --> 00:32:15,197
나중에 전화할게요
510
00:32:15,232 --> 00:32:17,399
그나저나,
511
00:32:17,484 --> 00:32:19,401
당신께 딱딱해졌네요
512
00:32:38,722 --> 00:32:41,506
그래서 이게 다야?
513
00:32:41,592 --> 00:32:43,508
우리 사이는 이제 끝난거야?
514
00:32:43,594 --> 00:32:44,976
애처럼 굴지 마
515
00:32:45,062 --> 00:32:46,333
그럼 내가 어떻게 생각해야돼?
516
00:32:46,453 --> 00:32:48,680
내 말은, 이해가 안돼
그가 가진 것 뿐이라고는 돈밖에 없잖아
517
00:32:48,766 --> 00:32:50,982
이미 이우를 알고 있네
518
00:32:51,068 --> 00:32:52,434
뭐? 넌 부자잖아
519
00:32:53,771 --> 00:32:55,354
그랬었지
520
00:33:00,911 --> 00:33:02,861
Bernie를 만나기 전까지는..
521
00:33:03,442 --> 00:33:05,247
Madoff는 뛰어난 사람이였어
(*Madoff는 금융기관단체에서 일했던 사람 1938~)
522
00:33:05,282 --> 00:33:07,866
사람들과 돈을 떨어뜨려 놓는 데에 말이야
523
00:33:07,951 --> 00:33:09,451
왜냐하면 그는 사람들이 그에게
524
00:33:09,503 --> 00:33:11,370
돈을 맡아달라고 빌도록 했으니까
525
00:33:11,455 --> 00:33:13,384
내 부자인 친구들은 더 부자가 되었고,
526
00:33:13,504 --> 00:33:15,700
20%의 돈은 다시 들어왔어
527
00:33:15,820 --> 00:33:18,920
하지만 그는 그가 모든 것을 가지기
전까지 내 돈을 돌려주지 않았어
528
00:33:19,040 --> 00:33:20,462
주식,
529
00:33:20,514 --> 00:33:23,086
보석금, 호텔까지
530
00:33:24,618 --> 00:33:27,235
그러다가 감옥에 가게 되었고, 난 모든걸 잃었어
531
00:33:28,472 --> 00:33:30,806
그래서 내가 Drake를 죽이는 것을 막았던 거야?
532
00:33:34,061 --> 00:33:36,494
Will Drake는 죽을 수 없어
533
00:33:36,614 --> 00:33:40,082
나와 결혼하기 전까지는 말이야
534
00:33:41,785 --> 00:33:44,986
그리고 그의 돈을 모조리
내가 얻게될 때까지 말이지
535
00:33:58,552 --> 00:34:00,719
맙소사
536
00:34:00,804 --> 00:34:02,554
당신이 그런 상태가 된 게 이해가 가네
537
00:34:02,639 --> 00:34:05,006
이것들에서 몇걸음만 떨어져서 잠을 자니...
538
00:34:06,393 --> 00:34:08,844
잠이 잘 오지 않아
539
00:34:08,929 --> 00:34:10,645
그래서 이걸 복용하라는 거야
540
00:34:10,681 --> 00:34:12,814
삼켜
541
00:34:14,651 --> 00:34:16,268
당신은 병이 난게 아니야
542
00:34:16,353 --> 00:34:18,103
휴식이 필요할 뿐이지
543
00:34:18,188 --> 00:34:20,188
몇시간만 자면, 모든게 괜찮아질거야
544
00:34:20,274 --> 00:34:22,357
알겠지?
545
00:34:38,375 --> 00:34:41,209
미안해, Alex
546
00:34:41,261 --> 00:34:44,629
내 가족을 보살피지 못해서 미안해
547
00:34:44,715 --> 00:34:46,681
그리고 우리 아이를 집에 데려오지 못한것도...
548
00:34:46,717 --> 00:34:49,217
...미안해
549
00:34:52,356 --> 00:34:54,973
아니야
550
00:34:55,058 --> 00:34:57,142
당신 잘못은 아니야
551
00:34:57,227 --> 00:34:59,227
당신이 얼마나 Holden을 사랑했는지 알아
552
00:34:59,313 --> 00:35:00,979
나보다도,
553
00:35:01,064 --> 00:35:02,864
Scarlett보다도 더
554
00:35:02,900 --> 00:35:04,232
John
555
00:35:04,318 --> 00:35:05,901
괜찮아
556
00:35:05,953 --> 00:35:08,236
난 전혀 상관 안했어
557
00:35:08,288 --> 00:35:10,405
그래서 당신을 더 사랑했던 거야
558
00:35:30,686 --> 00:35:34,229
우리 애 1명 더 가지자
559
00:35:34,264 --> 00:35:36,431
오, 신이시여
560
00:35:37,768 --> 00:35:39,631
내가 뭘한거지?
561
00:35:39,751 --> 00:35:41,288
아직 서로 사랑하고 있다는거야
562
00:35:44,067 --> 00:35:45,812
이혼서류는 여기있으니까
563
00:35:46,777 --> 00:35:49,694
궁금한거라도 있으면, 변호사 불러
564
00:36:25,148 --> 00:36:27,365
여기가 혹시 지옥인가?
565
00:36:27,451 --> 00:36:29,234
아니겠지
566
00:36:29,319 --> 00:36:30,952
만약 여기가 지옥이라면,
당신이 입고 있는
567
00:36:30,988 --> 00:36:34,122
짝퉁 자라 옷을 입고 있는 건 나겠지
568
00:37:11,411 --> 00:37:14,029
Holden?
569
00:37:15,449 --> 00:37:16,865
안녕, 엄마
570
00:37:44,832 --> 00:37:47,216
빨리 서둘러
571
00:37:47,301 --> 00:37:48,331
난 주삿바늘 무서워한단 말이야
572
00:37:48,451 --> 00:37:49,801
난 그냥 이걸 빨리 해버리고 싶어
573
00:37:50,125 --> 00:37:51,845
먼저, 내가 왜 너를 창문에서
574
00:37:51,965 --> 00:37:53,739
밀어버리지 않고 배려심을 가지고
575
00:37:54,387 --> 00:37:56,810
이걸 해야 하는지 말해봐
576
00:37:56,930 --> 00:37:58,230
일은 바로잡아야지
577
00:37:58,350 --> 00:37:59,800
오, 제발
578
00:37:59,920 --> 00:38:01,593
나한테 고민거리를 주지 마
579
00:38:01,719 --> 00:38:03,469
그럼 네가 왜 죽고싶은지 말해보는 것도
580
00:38:03,504 --> 00:38:05,548
좋을 것 같은데?
581
00:38:06,470 --> 00:38:09,186
그리고 네가 널 싫어하는걸
나까지 끌어드린 이유도 말해봐
582
00:38:11,429 --> 00:38:14,180
이건 왜 죽는지가 중요한게 아니야
583
00:38:14,265 --> 00:38:16,232
이건
584
00:38:16,317 --> 00:38:17,683
왜 계속 살아가야 하냐야
585
00:38:21,522 --> 00:38:23,689
난 한개의 이유도 떠올릴 수 없어
586
00:38:25,576 --> 00:38:27,776
난 그냥 사랑받지 못하나봐
587
00:38:27,862 --> 00:38:29,328
이제, 말할게 뭐냐면
588
00:38:29,890 --> 00:38:32,698
내 하나뿐인 아들도 날 싫어하고,
589
00:38:34,585 --> 00:38:36,202
언제나 그래왔지
590
00:38:37,124 --> 00:38:41,040
알잖아, 난 사람들이 웃고 즐기는 것을 봤지만
591
00:38:41,983 --> 00:38:44,338
난 내 인생 내내
592
00:38:44,811 --> 00:38:46,545
그것을 이해하지 못했어
593
00:38:47,459 --> 00:38:49,565
난 그냥 농담이 웃기지가 않아
594
00:38:51,886 --> 00:38:53,969
나 자신이 농담거리니까
595
00:39:09,055 --> 00:39:10,127
잠깐만
596
00:39:11,005 --> 00:39:13,304
이제 다신 볼 일 없는거지?
597
00:39:13,424 --> 00:39:14,790
맞지?
598
00:39:15,470 --> 00:39:16,875
너 확실히
599
00:39:16,911 --> 00:39:19,295
여기서 해결하지 않은 일 한개도 없지?
600
00:39:19,380 --> 00:39:22,214
왜냐하면 난 너 때문에 고맙게도 이 곳에 갇혔거든
601
00:39:22,250 --> 00:39:25,417
그래서 난 내가 이걸 할 때,
602
00:39:25,469 --> 00:39:29,894
네 망할 얼굴 다신 보지 않아도 된다는 걸 확실히 해두고 싶어서
603
00:39:31,259 --> 00:39:33,008
다른 말로 말하자면,
604
00:39:33,094 --> 00:39:36,595
내 복도에 나타나지 마, 썅년아
605
00:39:37,658 --> 00:39:39,098
난 어둠 자체로써의
606
00:39:39,657 --> 00:39:42,735
어두운 침묵밖에 바라는게 없어
607
00:39:42,770 --> 00:39:45,159
음, 그럼 알맞은 장소에 와있네
608
00:40:11,966 --> 00:40:13,365
얼마나 많은 마약쟁이들을
609
00:40:13,485 --> 00:40:15,118
먹은거야, Donovan?
610
00:40:20,274 --> 00:40:23,063
이 몰골로는 누구한테도 도움이 안 될 거야
611
00:40:23,183 --> 00:40:26,951
그래서 네 피 속에 있는 독소를 빼내는 중이지
612
00:40:27,312 --> 00:40:28,708
그 다음에 내게 도움이 될 수 있는지
613
00:40:29,033 --> 00:40:31,817
한번 보자고
614
00:40:31,902 --> 00:40:33,369
당신은 누구죠?
615
00:40:33,454 --> 00:40:35,704
그건 잘못된 질문이야
616
00:40:35,790 --> 00:40:38,653
네가 물어봐야 할 것은
617
00:40:39,650 --> 00:40:41,327
내가 누구였냐는 거지
618
00:40:43,831 --> 00:40:46,632
룸 서비스 부탁하신분?
619
00:40:46,667 --> 00:40:49,002
난 모든 이들의 여왕이였어
620
00:40:49,670 --> 00:40:52,783
아니, 우린 같이 놀 여자를 주문했는데
621
00:40:55,843 --> 00:40:57,707
무릎꿇어
622
00:40:58,229 --> 00:41:00,813
알았어요
623
00:41:14,175 --> 00:41:17,112
난 그 어떤 남자한테도 무릎꿇지 않아
624
00:41:17,198 --> 00:41:18,230
컷!
625
00:41:20,451 --> 00:41:21,617
방금꺼 좋았어요
626
00:41:24,171 --> 00:41:25,704
난 할리우드에 진출했지
627
00:41:25,790 --> 00:41:27,756
고등학교에서 공부는 잠시 미뤄둔 채,
628
00:41:27,842 --> 00:41:29,792
가능성도 없이 말이지
629
00:41:29,877 --> 00:41:32,845
내가 스타가 되기 전까지 그리 많은 시간이 걸리지는 않았어
630
00:41:35,599 --> 00:41:37,182
난 10개의 작품을 찍었고,
631
00:41:37,218 --> 00:41:39,852
15번 캐스팅됐었지
632
00:41:39,887 --> 00:41:42,501
누군가는 돈을 벌고 있었어
633
00:41:42,621 --> 00:41:44,223
그저 그게 나는 아니였던 것 뿐이지
634
00:41:44,308 --> 00:41:47,693
그들은 내가 찍던 영화들을 B급 영화라고 불렀어
635
00:41:47,728 --> 00:41:49,645
난 더한걸 원했지
636
00:41:49,730 --> 00:41:52,833
이건 기회에요, Mr. Samuels
637
00:41:53,083 --> 00:41:54,650
제가 부탁하는 것은 오직 하나에요,
638
00:41:55,069 --> 00:41:58,237
Jane Fonda를 캐스팅하기 전에,
639
00:41:58,322 --> 00:41:59,955
제가 읽게만 해주세
640
00:42:00,041 --> 00:42:02,458
Sally Hyde이란 역할은...
641
00:42:02,543 --> 00:42:04,493
백인이 해야 하죠
642
00:42:04,579 --> 00:42:05,911
진지한 배우가 필요해요
643
00:42:07,248 --> 00:42:09,849
전 매우 진지한 배우에요
644
00:42:12,153 --> 00:42:13,919
한가지만 알려드리죠
645
00:42:13,988 --> 00:42:15,588
제가 호텔에 방을 잡아놨으니
646
00:42:15,673 --> 00:42:17,306
술 한잔 하러 오는게 어때요?
647
00:42:17,391 --> 00:42:18,424
이것에 대한 얘기 좀 하면서 말이죠
648
00:42:18,476 --> 00:42:20,593
Ramona Royale
649
00:42:20,678 --> 00:42:23,229
영광이에요
650
00:42:23,264 --> 00:42:26,432
당신 영화는 모두 봤어요
651
00:42:26,484 --> 00:42:28,734
당신은 가세요
652
00:42:31,856 --> 00:42:33,355
지금요
653
00:42:38,112 --> 00:42:40,807
방금 무슨 짓을 한건지 알기나 해요?
654
00:42:41,729 --> 00:42:44,844
당신이 엄청난 실수를 저지르기 전에 구제해준 거죠
655
00:42:46,202 --> 00:42:47,870
그녀가 한거라고는
656
00:42:47,955 --> 00:42:51,507
제작자를 한번 본것 뿐인데, 그는 재빠르게 도망쳤지
657
00:42:51,592 --> 00:42:54,176
그리고 그녀는 나를 봤어
658
00:42:54,262 --> 00:42:56,726
난 도망치고 싶다는 생각은 안들었어
659
00:42:58,466 --> 00:42:59,849
그녀는 세련되고,
660
00:42:59,934 --> 00:43:01,517
시간에 구애받지 않는 존재였지
661
00:43:01,602 --> 00:43:02,852
그녀는 미술, 문학, 패션에 대해
662
00:43:02,937 --> 00:43:07,106
모든 것을 알고 있었어
663
00:43:07,141 --> 00:43:09,558
그것은 내가 살고 싶었던 세상이였지
664
00:43:09,644 --> 00:43:12,444
그리고 그녀는 내게 약속을 했어--
665
00:43:12,480 --> 00:43:13,979
영원할 수 있다는 약속
666
00:43:36,170 --> 00:43:39,588
그건 굉장히 영광스러운 경험이였어
667
00:43:41,065 --> 00:43:43,309
그녀는 나에게 숙녀가 되는 법과
668
00:43:43,344 --> 00:43:45,811
거친 사람이 되는 방법을 알려줬지
669
00:43:45,880 --> 00:43:47,980
그때는 내가..
670
00:43:58,659 --> 00:44:02,611
..영원히 그녀의 것이 되기는 싫었지
671
00:44:08,586 --> 00:44:11,036
Prophet Moses는 빠르고, 자극적인 나날들,
672
00:44:11,088 --> 00:44:13,706
그러니까 Tupac과 Biggie가 잘 나가던 시기에
673
00:44:13,791 --> 00:44:16,709
활동하던 가수였어
674
00:44:16,794 --> 00:44:18,878
하지만 그는 그때 다른 가수들을 돌파하지 못했었어
675
00:44:18,963 --> 00:44:20,930
왜냐하면 음반 회사가
676
00:44:21,015 --> 00:44:24,049
"The Four Seasons"(록가수)에 넣지 않고
그를 Cortez에 넣었기 때문이지
677
00:44:24,135 --> 00:44:26,435
Mo는 시인이었어
678
00:44:26,520 --> 00:44:29,054
그리고 그는, 예외없이
679
00:44:29,140 --> 00:44:32,057
내가 본 남자들 중에,
680
00:44:32,109 --> 00:44:34,059
가장 아름다운 남자였지
681
00:44:34,111 --> 00:44:35,561
난 언제나 그녀가
682
00:44:35,613 --> 00:44:37,947
내 유일한 사랑이라고 믿었지만
683
00:44:38,032 --> 00:44:39,481
내가 틀렸었어
684
00:44:39,567 --> 00:44:41,951
내 유일한 사랑은 Mo였지
685
00:44:49,130 --> 00:44:53,245
난 그와 영원히 함께하기로 결정했지
686
00:45:10,264 --> 00:45:12,765
준비됐어,자기야?
687
00:45:12,850 --> 00:45:14,733
준비됐어
688
00:45:43,297 --> 00:45:46,465
참 슬프네
689
00:45:46,467 --> 00:45:47,967
그도 미래를 가질 수 있었는데
690
00:45:49,186 --> 00:45:50,352
넌 또 누구야?
691
00:45:50,354 --> 00:45:51,437
Mo, Mo!
692
00:45:51,439 --> 00:45:52,771
하지마, 하지말라고
693
00:45:52,773 --> 00:45:55,524
그녀는 널 참 사랑했었을 거야
694
00:46:00,982 --> 00:46:03,282
그녀가 견디지 못했던 것은
695
00:46:03,284 --> 00:46:05,683
그녀의 창조물이
696
00:46:05,803 --> 00:46:07,786
또 다른 창조물을 만드는 것이였지
697
00:46:07,788 --> 00:46:10,990
그래야 그녀가 유일한 여왕이 될 수 있으니까
698
00:46:12,436 --> 00:46:14,043
그녀는 내게서
699
00:46:14,045 --> 00:46:15,577
내가 유일하게
700
00:46:15,579 --> 00:46:18,714
정말로 신경쓰던 존재를 빼앗았어
701
00:46:19,468 --> 00:46:22,551
그래서 똑같은 일을 저지르기로 결정했지
702
00:46:22,553 --> 00:46:25,087
당신은 날 죽이는게
703
00:46:25,089 --> 00:46:26,722
복수가 될거라고 믿는거야?
704
00:46:26,724 --> 00:46:28,557
너가 아니야, 멍청아
705
00:46:29,844 --> 00:46:32,261
그녀가 만든 아이들이지
706
00:46:32,346 --> 00:46:36,113
하지만 난 입장권이 필요해
707
00:46:37,985 --> 00:46:40,185
그 안에 있는 누군가를 말이지
708
00:46:40,271 --> 00:46:43,105
그리고 그 누군가는
709
00:46:43,190 --> 00:46:45,024
바로 너야
710
00:46:48,112 --> 00:46:50,696
그녀는 저번주 화요일에 날 쫓아냈어
711
00:47:02,626 --> 00:47:04,543
가도 좋아
712
00:47:37,470 --> 00:47:39,103
난 당신이 당신을 위해서
713
00:47:39,138 --> 00:47:40,888
우릴 버린 줄 알았는데
714
00:47:45,017 --> 00:47:46,978
당신이 갈 곳이 아무데도 없다는 것을
715
00:47:47,080 --> 00:47:49,247
알았을 때의 감정은 참 초라하죠
716
00:47:49,299 --> 00:47:51,249
그럼 저 밖에 절 위한 것은 뭐가있죠?
717
00:47:51,301 --> 00:47:53,051
전 돈도 없고,
718
00:47:53,086 --> 00:47:56,054
같이 놀 친구도 없고는데 말이죠
719
00:47:56,089 --> 00:47:59,784
제 이력서에 20년동안의 기간동안
있었던 것을 말하자니 어렵네요
720
00:48:00,046 --> 00:48:02,928
전 제 다리 사이에 헐렁한 부속물이 있어서
721
00:48:02,980 --> 00:48:05,764
스커트를 입을 수가 없어요
722
00:48:05,849 --> 00:48:08,567
우리 모두는 결함이 있어요
723
00:48:12,773 --> 00:48:15,357
전 당신이 배우인 줄 알았어요
724
00:48:15,442 --> 00:48:17,275
그렇다면 당신은 이력서도 필요가 없겠죠
725
00:48:17,361 --> 00:48:20,495
아름다워지거나 타고난 끼를 발산하는 데에는요
726
00:48:20,581 --> 00:48:21,949
Laurence Harvey에게 물어봐요
(*Laurence Harvey는 리투아니아 출신 배우)
727
00:48:22,069 --> 00:48:23,782
전 배우가 아니에요
728
00:48:23,867 --> 00:48:25,167
4년동안 오디션을 봤지만
729
00:48:25,252 --> 00:48:26,478
그러고 나서 그저
730
00:48:26,598 --> 00:48:29,536
The Colbys의 아이 역으로 캐스팅됐었죠
731
00:48:30,592 --> 00:48:31,963
밀주가 필요하겠군요
732
00:48:32,083 --> 00:48:33,674
***
733
00:48:33,794 --> 00:48:35,343
모든사람이 그렇게 말할 수는 없겠지만요
734
00:48:35,429 --> 00:48:37,712
전 이 호텔에 방도 없는걸요
735
00:48:37,798 --> 00:48:39,894
저한테는 아무것도 없어요
736
00:48:40,014 --> 00:48:41,883
아무도 없죠
737
00:48:41,969 --> 00:48:42,836
영원히요
738
00:48:42,956 --> 00:48:45,937
내 바에서는 그런 애처로운 얘기 하지 마세요!
739
00:48:45,973 --> 00:48:47,727
특히나 그걸 말하는 호텔 Cortez에 있는 사람이
740
00:48:47,847 --> 00:48:49,721
자기 자신이 가장 운좋은 사람인것도 모르고
741
00:48:49,841 --> 00:48:52,077
그런 말을 할 때는요
742
00:48:52,538 --> 00:48:54,863
당신은 저 밖 거리에서
743
00:48:54,948 --> 00:48:55,948
겸손함을 맛보고 왔다고 생각하죠?
744
00:48:55,949 --> 00:48:57,699
당신은 그 아무것도 느끼지 못했어요
745
00:48:57,784 --> 00:48:58,900
전 알아요
746
00:48:58,986 --> 00:49:01,319
왜냐하면 나도 그런 경험이 있거든요
747
00:49:03,655 --> 00:49:05,824
당신은 자기 자신이 부끄러운 줄 알아야 해요
748
00:49:05,909 --> 00:49:08,491
-자신의 엄마를 모욕한 것에 대해서요
-제가 엄마를 모욕했다고요?
749
00:49:08,611 --> 00:49:12,192
그 여자가 끔찍한 여자라는 건 부정 안할게요
750
00:49:12,479 --> 00:49:15,500
하지만 앞으로 살아갈 백년동안
751
00:49:15,586 --> 00:49:18,003
당신을 더 잘 대우하고,
752
00:49:18,055 --> 00:49:19,572
더 잘 당신을 망치고,
753
00:49:19,692 --> 00:49:22,641
당신을 우는 것보다 더 웃게
만들어 줄 사람을 찾을 수는 있지만,
754
00:49:22,676 --> 00:49:24,843
당신은 절대로
755
00:49:24,928 --> 00:49:27,079
그녀보다 당신을 사랑해줄 사람을 만나지는 못할 거예요
756
00:49:43,363 --> 00:49:45,219
아직 안죽었어요
757
00:49:45,339 --> 00:49:47,415
맙소사
758
00:49:47,501 --> 00:49:49,000
믿을 수가 없군
759
00:49:49,036 --> 00:49:51,536
난 이미 너한테 한 악단을
죽일 수 있을만큼의 양을 주입했어
760
00:49:58,391 --> 00:50:00,734
플랜 B
761
00:50:05,387 --> 00:50:07,052
맙소사, Iris
762
00:50:24,288 --> 00:50:26,237
이제 오래걸리지 않을거야
763
00:51:00,024 --> 00:51:02,190
엄마?
764
00:51:05,876 --> 00:51:08,113
엄마?
765
00:51:08,198 --> 00:51:09,569
망할
766
00:51:09,799 --> 00:51:11,992
엄마, 나야
767
00:51:12,112 --> 00:51:13,636
엄마!
768
00:51:14,439 --> 00:51:16,068
그녀는 지금 쉬고있어
769
00:51:16,188 --> 00:51:19,207
나중에 와
지금은 얘기 좀 나눠야 해
770
00:51:19,292 --> 00:51:21,292
놔둬
771
00:51:21,378 --> 00:51:22,721
드디어 평화를 느끼는 중이니깐
772
00:51:22,942 --> 00:51:24,826
안돼, 엄마...안돼...
773
00:51:24,911 --> 00:51:25,827
무슨 짓을 한거야?
774
00:51:25,912 --> 00:51:26,944
아무것도 안했어
775
00:51:27,030 --> 00:51:28,779
그녀가 나한테 해달라고 한 것 이외에는
776
00:51:28,832 --> 00:51:30,081
안돼, 안된다고
777
00:51:30,116 --> 00:51:31,782
안돼...
778
00:51:31,835 --> 00:51:33,618
엄마는...
779
00:51:33,703 --> 00:51:34,785
엄마가 죽었을 리 없어요...
780
00:51:34,871 --> 00:51:36,287
난 엄마밖에 없는걸요..
781
00:51:36,372 --> 00:51:38,339
오, 좀 솔직해져봐
782
00:51:38,424 --> 00:51:40,791
네가 그녀에게 죽으라고 한거잖아
783
00:51:40,877 --> 00:51:43,585
이 썅년
784
00:51:47,050 --> 00:51:48,716
뭐하는거야?
785
00:51:49,886 --> 00:51:51,102
안돼, 그건 하지마
786
00:51:54,691 --> 00:51:56,807
돌아와 엄마...
787
00:51:56,860 --> 00:51:59,310
나한테 다시 와, 엄마...
788
00:51:59,395 --> 00:52:01,479
다시 돌아와줘..
789
00:52:04,033 --> 00:52:07,818
됐다, 됐어...
790
00:52:07,871 --> 00:52:10,238
그래
791
00:52:10,323 --> 00:52:14,158
저게 바로 뒤틀려진 권선징악이라는 거군