1
00:00:49,997 --> 00:00:51,656
날 속였어
2
00:00:51,776 --> 00:00:53,966
자유롭지 않잖아
3
00:00:55,303 --> 00:00:57,169
음, 맞는 말이네 개자식아
4
00:00:59,590 --> 00:01:02,341
이건 네 잘못이야
5
00:01:02,426 --> 00:01:04,260
죽음을 모면할 수 있을거라고 생각했어?
6
00:01:05,596 --> 00:01:06,929
Mm-mm
7
00:01:20,778 --> 00:01:22,161
도와주세요..
8
00:01:28,369 --> 00:01:29,785
도와주세요!
9
00:01:34,592 --> 00:01:36,625
도와주세요!!
10
00:01:39,597 --> 00:01:41,013
도와주세요!
11
00:01:43,684 --> 00:01:45,518
도와주세요!
12
00:01:45,603 --> 00:01:48,137
도와주세요..
13
00:01:48,222 --> 00:01:49,972
입좀 다물게 만들 순 없어?!
14
00:01:50,057 --> 00:01:52,308
여기까지 다 들리잖아!
15
00:01:52,360 --> 00:01:54,026
여기 경찰도 머물고 있는걸 잊었나보지?
16
00:01:54,111 --> 00:01:56,312
그는 지금 일하러 가있어
17
00:01:56,364 --> 00:01:57,877
곧있으면 멈출거야
18
00:01:57,997 --> 00:02:00,699
항상 1분이면 포기하거든
19
00:02:00,785 --> 00:02:03,071
봤지?
20
00:02:06,389 --> 00:02:08,407
우웩. 맛없어
21
00:02:15,249 --> 00:02:16,498
죽어서 그런거야
22
00:02:16,551 --> 00:02:17,633
그만먹어
23
00:02:47,114 --> 00:02:48,664
이건 공포 그 자체야!
24
00:02:48,699 --> 00:02:51,784
리멘으로 만든 천은 암모니아로 지워야 하는데
25
00:02:56,674 --> 00:02:58,874
전 언제나 스베아족과 그들의 초콜릿을 존경해왔죠
26
00:02:58,926 --> 00:03:00,676
그들이 어떻게 그렇게 날씬한지 궁금하다니까요
27
00:03:00,711 --> 00:03:02,761
초콜릿은 스위스에서 만들어져
28
00:04:06,610 --> 00:04:08,577
주스랑 쿠키 먹으렴
29
00:04:24,628 --> 00:04:25,844
이게 남은것 전부에요
30
00:04:25,930 --> 00:04:27,296
고마워요
31
00:04:28,941 --> 00:04:31,216
-Donovan은 어디있죠?
-옷입고 있어요, 아마도
32
00:04:31,302 --> 00:04:33,940
저번에 본 이후로 못본지 오래됐--
33
00:04:39,026 --> 00:04:40,993
넌 저 여자를 고문하고 있는 거야
34
00:04:42,507 --> 00:04:45,814
난 내 엄마로부터 벗어나려고 마약을 시작했어
35
00:04:45,866 --> 00:04:48,200
하지만 네가 못하게 만들었지
36
00:04:50,993 --> 00:04:52,621
왜 옷 안갈아입었어?
37
00:04:52,656 --> 00:04:55,491
오프닝을 놓치게 될 거야
38
00:04:55,543 --> 00:04:57,826
우린 미술작품을 더 놓을 자리가 없어
39
00:05:10,841 --> 00:05:12,841
무엇보다도
40
00:05:12,893 --> 00:05:14,983
돈이 없잖아
41
00:05:17,899 --> 00:05:20,315
작품 감상하러 가는 게 아니야 멍청아
42
00:05:23,045 --> 00:05:25,521
사냥하러 가는거지
43
00:05:25,606 --> 00:05:26,905
이미 방금 먹었잖아
44
00:05:28,692 --> 00:05:31,693
그냥 안에서
45
00:05:31,779 --> 00:05:34,196
House of Cards 보자
46
00:06:29,470 --> 00:06:33,701
♪ Caressing the marble
and stone ♪
47
00:06:45,603 --> 00:06:52,074
♪ How I wish you were
here with me now. ♪
48
00:07:57,873 --> 00:08:00,873
AMERICAN HORROR STORY
HOTEL ep2.Chutes and Ladders
49
00:08:08,060 --> 00:08:10,132
아주 용감하구나 Max
50
00:08:11,814 --> 00:08:13,730
거의 다 끝났어
51
00:08:13,816 --> 00:08:15,856
'연쇄상 구균'일 가능성이 있나요?
52
00:08:15,901 --> 00:08:17,568
WebMD에서 찾아봤는데 거기에서..
53
00:08:17,620 --> 00:08:19,463
인터넷은 멀리하세요
54
00:08:20,956 --> 00:08:23,008
머리를 더욱 혼란스럽게 만들기만 할거에요
55
00:08:25,244 --> 00:08:27,878
숨을 들이쉬어보겠니, Max?
56
00:08:29,582 --> 00:08:31,748
소리가 끔찍해요, 그렇죠?
57
00:08:35,921 --> 00:08:37,588
조금만 기다려
58
00:08:37,673 --> 00:08:39,592
우리가 다 낫게 해줄게
59
00:08:39,712 --> 00:08:41,425
걱정하지 마
60
00:08:41,510 --> 00:08:43,677
엄마랑 잠깐 얘기하고 올게, 알았지?
61
00:08:58,863 --> 00:09:00,229
아드님은 홍역에 걸렸어요
62
00:09:00,281 --> 00:09:02,064
오, 홍역이요?
63
00:09:02,149 --> 00:09:03,399
다행이다
64
00:09:03,484 --> 00:09:04,845
저는 무슨 심각한 병에 걸린 줄 알았어요
65
00:09:04,869 --> 00:09:07,272
홍역은 심각한 병입니다 Elison씨
66
00:09:07,392 --> 00:09:09,288
그리고 불필요한 질병이고요
67
00:09:09,373 --> 00:09:11,073
만약 당신이 내 말을 듣고
68
00:09:11,158 --> 00:09:12,580
Max에게 백신주사를 맞혔다면, 이러지는...
69
00:09:12,700 --> 00:09:14,021
우리는 우리가 옳은 일을 했다고 생각해요
70
00:09:14,205 --> 00:09:17,595
좋아요, 다른 데에서는
백신이 자폐증을 불러일으킬 수도 있고,
71
00:09:17,715 --> 00:09:19,465
사람들도 죽일 수 있다고...
72
00:09:19,550 --> 00:09:20,799
홍역이 사람을 죽이죠
73
00:09:20,885 --> 00:09:22,468
특히 아이들을요
74
00:09:22,553 --> 00:09:23,919
수많은 개발도상국에서는
75
00:09:23,971 --> 00:09:25,251
최근까지도 아이들이 죽어요
76
00:09:25,371 --> 00:09:27,612
하지만 당신은 개발도상국에 살고있지 않잖아요, Ellison씨
77
00:09:27,675 --> 00:09:29,391
당신은 로스앤젤레스의 서부에 살고 있죠
78
00:09:29,427 --> 00:09:31,343
그리고 저 밖에는 많은 위험이 도사리고 있어요
79
00:09:31,429 --> 00:09:33,783
당신이 걱정해야 할 이 문 바로 앞까지도 말이죠
80
00:09:40,272 --> 00:09:44,406
보세요, 우리 아이들은
이 세상에게서 위협을 당하고 있어요
81
00:09:44,442 --> 00:09:47,026
우린 그 모든 걸로부터 지킬 수는 없을 거예요
82
00:09:47,111 --> 00:09:48,744
하지만 우라 아이들이 조금이라도
83
00:09:48,779 --> 00:09:51,163
안전해질 수 있는 방법이 있다면, 우린 해야 돼요
84
00:09:55,119 --> 00:09:57,119
그럼 치료법은 뭐죠?
85
00:09:57,204 --> 00:09:58,620
없어요
86
00:09:58,672 --> 00:10:00,956
타이레놀이 병을 조금 완화시켜줄거고,
87
00:10:01,008 --> 00:10:02,269
수분섭취와
88
00:10:02,389 --> 00:10:04,093
휴식이 필요해요
89
00:10:04,128 --> 00:10:05,878
제 생각엔 몇주동안은
90
00:10:05,963 --> 00:10:07,403
괜찮을 거예요
91
00:10:09,133 --> 00:10:11,633
이 병이 다시 심해지면 연락주세요
92
00:10:11,719 --> 00:10:12,851
알겠어요
93
00:11:10,995 --> 00:11:13,862
턴다운 서비스 해드릴까요?
94
00:11:13,914 --> 00:11:16,415
됐어요
95
00:13:00,638 --> 00:13:01,887
Holden!
96
00:13:05,010 --> 00:13:06,808
Holden!
97
00:13:12,399 --> 00:13:14,816
Holden!
98
00:13:16,263 --> 00:13:17,903
Holden!
99
00:13:18,755 --> 00:13:20,437
Holden!
100
00:13:36,624 --> 00:13:38,140
Holden...
101
00:13:52,022 --> 00:13:54,773
누군가를 찾고 계시나요?
102
00:13:54,775 --> 00:13:56,739
아니에요
103
00:13:57,989 --> 00:14:00,718
당신도 알다시피 이곳은 미친 곳이에요
104
00:14:02,199 --> 00:14:06,034
이상한 일들이 일어나죠,
특히 밤에는 더
105
00:14:06,120 --> 00:14:09,204
술이 필요해 보이는군요
106
00:14:13,594 --> 00:14:16,345
어떤 상황인지 알겠어요
107
00:14:16,380 --> 00:14:19,264
마치 이게 마지막 열차인 듯이
술에 안 취한 상태를 유지하고 있군요
108
00:14:19,350 --> 00:14:21,381
자취를 감추고선 말이죠
109
00:14:22,353 --> 00:14:25,304
그에게 진저에일을 가져다줘, Cleopatra
(*진저에일:알코올성분이 없는 탄산음료)
110
00:14:27,725 --> 00:14:31,360
새벽 2시와 3시 사이가 가장 최악이에요
111
00:14:41,554 --> 00:14:42,974
보아하니 여기 사시나보죠?
112
00:14:43,094 --> 00:14:44,790
네
113
00:14:44,875 --> 00:14:46,021
얼마동안이요?
114
00:14:46,258 --> 00:14:48,744
너무 오랫동안 살았죠
115
00:14:48,796 --> 00:14:51,747
그리고 난 몸 파는 여자 아니에요
116
00:14:51,832 --> 00:14:53,799
그게 당신의 생각이라면요
117
00:14:55,886 --> 00:14:57,586
그런 생각 한 적 없어요
118
00:14:58,508 --> 00:15:00,339
도와줄수는 없지만 당신이 어쩌다 여기로 오게 되었는지--
119
00:15:00,424 --> 00:15:02,591
어떻게 저 같은 소녀가
120
00:15:02,643 --> 00:15:04,142
이 쓰레기 같은 곳까지 오게 되었는지요?
121
00:15:07,097 --> 00:15:10,015
그렇게밖에 말할 수 없네요
122
00:15:12,436 --> 00:15:14,436
패티 스미스는 저에게 제 시가
(*패티 스미스는 1946년 출생의 미국가수)
123
00:15:14,521 --> 00:15:16,844
마치 유리가 산산조각 나는 것 같다고 했어요
124
00:15:18,442 --> 00:15:21,326
전 그녀에게 노래를 써줬죠
125
00:15:21,412 --> 00:15:24,112
그리고 그녀는 저와 인연을 끊었어요
126
00:15:24,164 --> 00:15:26,615
왜요?
127
00:15:26,667 --> 00:15:29,201
그녀의 입맛에 맞지 않아서요?
128
00:15:32,332 --> 00:15:36,124
최고가 되는 것은 당신이
천국을 떠올릴 때와 같은 느낌이겠죠
129
00:15:36,210 --> 00:15:38,260
순수한 희망이랄까
130
00:15:39,720 --> 00:15:42,130
모든것의 완벽함이고
131
00:15:43,814 --> 00:15:45,384
제 안의 완벽함이죠
132
00:15:49,619 --> 00:15:52,307
그러다 전 길을 잃었어요
133
00:15:53,510 --> 00:15:56,194
희망에 가까워지기 위해서,
134
00:15:56,280 --> 00:15:59,981
더 높이 올라가기 위해서 계속 노력했어요
135
00:16:00,453 --> 00:16:02,765
마치 계속해서 올라가야만하는
136
00:16:02,885 --> 00:16:04,662
끝없는 사다리같이요
137
00:16:11,064 --> 00:16:14,329
당신 속의 일부분은 길을 잃기를 원하고 있어요, 맞죠?
138
00:16:17,918 --> 00:16:20,385
그 사다리를 올라가세요
139
00:16:31,064 --> 00:16:33,598
당신이 가장 마지막으로
140
00:16:33,684 --> 00:16:35,567
취했던 날에 대해 알려주세요
141
00:16:35,652 --> 00:16:39,070
어떤 날이었죠?
142
00:16:44,528 --> 00:16:46,862
전 자세한 걸 좋아해요
143
00:16:57,875 --> 00:16:59,758
여느 때와 같은 날이었죠
144
00:17:01,712 --> 00:17:04,212
Glassell공원에서 일어난 다수살인
145
00:17:04,264 --> 00:17:06,181
아버지는 2급 폭행죄로
146
00:17:06,216 --> 00:17:07,478
1년동안 감옥에 있었고
147
00:17:09,186 --> 00:17:10,858
우리들은 그가 주변의 압력을 견디지 못하고
148
00:17:10,978 --> 00:17:12,796
모두에게 독약을 먹인 뒤,
149
00:17:12,916 --> 00:17:14,639
그의 뇌를 날려버렸다는것을 알아냈습니다
150
00:17:52,930 --> 00:17:56,398
음, 적어도 편안히 죽었군
151
00:18:18,674 --> 00:18:20,574
브로콜리...
152
00:18:20,598 --> 00:18:22,598
다른 누군가가 해놓았어
153
00:18:24,035 --> 00:18:25,431
그에게 어떤일이 일어났는데,
154
00:18:25,551 --> 00:18:27,500
그게 자신의 아이들을 죽이게 만들었다고요?
155
00:18:40,153 --> 00:18:41,769
그가 죽인게 아니야
156
00:18:46,520 --> 00:18:48,650
집의 전기가 다 나갔어서,
157
00:18:48,702 --> 00:18:52,320
휴대용 전기 공급기를 가져왔었던 거고,
158
00:18:52,372 --> 00:18:54,539
그래서 그들의 아이들이 따뜻한 상태로 있었던거예요
159
00:18:58,728 --> 00:19:00,093
분명히 그곳에서 가스가 다 빠져나왔을거예요
160
00:19:01,077 --> 00:19:03,748
그는 야간 근무를 끝내고
161
00:19:03,834 --> 00:19:07,002
일산화탄소 중독으로 인해
162
00:19:07,087 --> 00:19:09,190
그의 가족의 모두 죽어있는것을 발견하게 瑛릿歐?/i>
163
00:19:11,558 --> 00:19:13,892
자기 자신을 쏜건
충분히 이해할 수 있죠
164
00:19:15,512 --> 00:19:18,647
그때 당시에 저는 2명의 자녀를 가지고 있었어요
165
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
Holden과 Scarlett
166
00:19:26,441 --> 00:19:27,822
전 이틀동안이나
167
00:19:27,858 --> 00:19:29,858
집에 들어오지 못했어요
168
00:19:29,943 --> 00:19:31,993
그리고 제가 집에 갔을 때,
169
00:19:32,029 --> 00:19:34,112
전 가족들을 데리고 해변에 갔어요
170
00:19:34,197 --> 00:19:37,863
아내에게 용서를 구하고자 하는
171
00:19:37,983 --> 00:19:39,334
저의 절박한 행동이였죠
172
00:19:42,956 --> 00:19:44,753
그건 거의 성공했었어요
173
00:19:45,876 --> 00:19:50,425
Holden! Holden!
174
00:19:50,650 --> 00:19:52,347
하지만 제 아들...
175
00:19:53,358 --> 00:19:54,854
Holden...
176
00:19:57,415 --> 00:19:59,638
전 제 아들을 잃어버렸어요
177
00:20:11,234 --> 00:20:13,467
전 그를 잃어버릴만한 여유가 없었어요
178
00:20:28,923 --> 00:20:31,336
Bel Air vic관한 사건은 형사님이 맞았어요
179
00:20:31,421 --> 00:20:34,005
그는 남성용 약물을 치사량에 가까울 정도로
180
00:20:34,091 --> 00:20:35,494
많이 섭취했었어요
181
00:20:35,955 --> 00:20:37,999
그는 아직도 혼수상태에 빠져있어요
182
00:20:38,119 --> 00:20:39,482
몇가지 흥미로운점도 발견했는데,
183
00:20:39,602 --> 00:20:41,562
두 피해자 모두 각자의 핸드폰에
똑같은 문자메세지가 있었어요
184
00:20:41,648 --> 00:20:43,867
서로 Bel Air에서 만나자고 문자를 보냈죠
185
00:20:43,987 --> 00:20:45,517
하지만 그 문자는 그들이 보낸게 아니였어요
186
00:20:45,602 --> 00:20:47,562
그 말은 제3자가 자신을 그들인척하고 문자를 보냈다고?
187
00:20:47,604 --> 00:20:49,399
살인마는 최신기술에 능통해요
188
00:20:51,692 --> 00:20:52,574
엄마야
189
00:20:52,609 --> 00:20:53,992
가야 될 것 같아
190
00:20:59,499 --> 00:21:01,116
John, 당신에게로 택배가 왔어요
191
00:21:01,168 --> 00:21:02,917
택배?
192
00:21:02,953 --> 00:21:04,369
호텔 Cortez
193
00:21:04,454 --> 00:21:05,920
여기가 형사님이 머무르는 곳이죠?
194
00:21:13,880 --> 00:21:16,014
빨리 사람들을 대피시켜!
195
00:21:16,099 --> 00:21:17,716
폭탄처리반 불러와!
196
00:21:32,668 --> 00:21:34,532
아무이상 없습니다!
197
00:21:39,456 --> 00:21:41,573
이건 폭탄이 아니에요
198
00:21:41,658 --> 00:21:43,658
제 말은, 형사님이 더 안전한걸 원하신다면
199
00:21:43,744 --> 00:21:45,326
이걸 들고나가서 폭발시킬수는 있지만,
200
00:21:45,378 --> 00:21:46,795
형사님이 이걸 먼저 보셔야 될 것 같아요
201
00:21:46,830 --> 00:21:49,130
-고마워, Ted.
-네
202
00:22:01,978 --> 00:22:04,062
축하해요
203
00:22:05,432 --> 00:22:06,514
이걸 과학수사연구소에 가져가자
204
00:22:06,600 --> 00:22:07,849
포장지, 모든것과 같이
205
00:22:07,901 --> 00:22:09,350
이 피도 검사해봐야겠어
206
00:22:09,402 --> 00:22:11,003
이 피가 피해자들 중 누구의 피와 일치하는지 말이야
207
00:22:27,405 --> 00:22:30,106
Claudia, 해냈군요!
208
00:22:30,191 --> 00:22:31,941
Will, 이 장소는
209
00:22:32,027 --> 00:22:33,532
정말 아름다워요!
210
00:22:33,652 --> 00:22:36,362
마치 슬픈 매춘부가 파티에
너무 오랫동안 머무른 것 같이 말이에요
211
00:22:36,414 --> 00:22:38,031
저도 그렇게 생각해요
212
00:22:38,083 --> 00:22:39,313
전 아직도 보수공사를 해야 할지 결정을 못 내리겠어요
213
00:22:39,428 --> 00:22:41,812
아니면 그냥 제 주변에서 부패하게 놔두던지요
214
00:22:41,847 --> 00:22:44,264
아시다시피 여기의 많은 기구들은 거의 다 오래됐어요
215
00:22:45,684 --> 00:22:47,381
음, 무엇을 도와드릴까요?
216
00:22:47,501 --> 00:22:49,519
그냥 Vogue에서 온 사람들에게
어떻게 유행을 따라잡는지 알려주고 있었어요
217
00:22:49,605 --> 00:22:50,771
참을 수가 없네요
218
00:22:50,856 --> 00:22:52,739
아이러니하게도
219
00:22:52,825 --> 00:22:54,524
스키니진은 유행이 지났고,
220
00:22:54,576 --> 00:22:56,193
눈썹위까지 오는 앞머리는 유행하고
판초로 만든 옷은 영원하지요
221
00:22:56,278 --> 00:22:59,246
이것좀 적어놔요
222
00:22:59,331 --> 00:23:00,947
밤은 여기서 보내실거죠?
223
00:23:01,033 --> 00:23:02,282
장난해요?
전 여기 일주일 있을 거예요
224
00:23:02,368 --> 00:23:04,084
전 패션에 대해 글을 쓸 거고,
225
00:23:04,169 --> 00:23:06,453
역사와 함께 잠들거예요
226
00:23:06,538 --> 00:23:08,171
말해줘요
227
00:23:08,207 --> 00:23:10,841
저 남자도 빌딩과 같이 딸려오나요?
228
00:23:10,876 --> 00:23:19,015
그는 저희 고객 중 한 명이에요
229
00:23:19,051 --> 00:23:20,300
Will Drake, 새로운 주인이죠
230
00:23:20,386 --> 00:23:21,802
그렇군요
231
00:23:21,887 --> 00:23:23,804
Claudia Bankson, Vogue잡지사에서 왔어요
232
00:23:23,889 --> 00:23:25,522
음, 파티를 망칠생각은 아니지만
233
00:23:25,557 --> 00:23:26,837
전 제 딸을 찾고 있어요
234
00:23:26,892 --> 00:23:28,558
지금 여기 있어야 하는데--
235
00:23:28,610 --> 00:23:30,727
아빠!
236
00:23:33,399 --> 00:23:34,898
아빠, 그거 알아?
237
00:23:34,983 --> 00:23:37,367
Pettibone 경찰 아저씨께서
사이렌을 울릴 수 있도록 해주셨어!
238
00:23:37,403 --> 00:23:39,369
오, Pettibone 경찰 아저씨가 더 잘아실걸?
239
00:23:39,405 --> 00:23:40,954
따님께서 쉬는시간에 3루타를 쳤어요
240
00:23:41,039 --> 00:23:42,989
오, 그래야 내 딸이지
241
00:23:43,075 --> 00:23:44,491
-고마워요, Carl.
-네
242
00:23:44,576 --> 00:23:45,742
가자
243
00:23:45,828 --> 00:23:47,411
와! 여기 사는거야?
244
00:23:47,463 --> 00:23:49,246
항상 이러지는 않아
245
00:23:49,298 --> 00:23:50,580
파티하는거야?
246
00:23:50,632 --> 00:23:52,466
그렇단다, 그리고 너와 너의 아버지가 초대가 된 거야
247
00:23:52,551 --> 00:23:53,917
오, 감사하지만 저희는 이미 하루일과가 꽉 찼어요
248
00:23:54,002 --> 00:23:55,669
아빠!
249
00:23:55,754 --> 00:23:56,753
아가, 이건 어른들을 위한 파티야
250
00:23:56,805 --> 00:23:57,921
아니에요, 그냥..
251
00:23:58,006 --> 00:23:59,673
제 아들하고 앉으면 돼요
Lachlan!
252
00:23:59,758 --> 00:24:01,591
Lachlan, 얘는 Scarlett이야
네 티켓은 내가 가지고 갈게
253
00:24:01,677 --> 00:24:03,427
-이봐요
-오..
254
00:24:03,479 --> 00:24:04,811
전 리스트에 있어야만 해요
255
00:24:04,897 --> 00:24:05,929
죄송하지만, 무슨 문제라도 있나요?
256
00:24:06,014 --> 00:24:07,597
네, 제가 리스트에 없어요!
257
00:24:07,683 --> 00:24:08,683
당신이 누군지 잘 모르겠네요
258
00:24:08,734 --> 00:24:11,351
전 망할 여기에 살고있다고요!
259
00:24:11,437 --> 00:24:13,019
이건 개인적인 일이에요
260
00:24:13,105 --> 00:24:14,438
자리는 이미 가득 찼어요
261
00:24:14,523 --> 00:24:15,605
다음번에 뵙죠
262
00:24:16,942 --> 00:24:18,608
이봐요
263
00:24:18,694 --> 00:24:20,360
여긴 제 집이라고요
264
00:24:20,446 --> 00:24:22,863
이건 내 집이야!
나한테서 손 때!
265
00:24:37,000 --> 00:24:39,409
나 패션쇼는 처음봐!
266
00:24:39,529 --> 00:24:41,681
난 100만번째야
267
00:24:41,767 --> 00:24:43,967
이따가 내가 진짜 멋진걸 보여줄게
268
00:25:08,410 --> 00:25:10,410
♪ Mama says ♪
269
00:25:10,496 --> 00:25:12,496
♪ Truth is all that ♪
270
00:25:12,548 --> 00:25:15,832
♪ Matters ♪
271
00:25:15,918 --> 00:25:20,504
♪ Lying and deceiving
is a sin... ♪
272
00:25:20,556 --> 00:25:23,256
저게 이번에 64호에 머물게 된 형사야
273
00:25:24,251 --> 00:25:27,093
경찰들은 날 걱정시키지 않아
274
00:25:27,179 --> 00:25:29,228
♪ A world that's
torn and tattered... ♪
275
00:25:29,348 --> 00:25:31,770
엄청 잘생겼네
276
00:25:31,890 --> 00:25:33,464
당신 타입은 아니잖아
277
00:25:35,487 --> 00:25:36,736
당신에 비해서 저희 회사는
278
00:25:36,822 --> 00:25:37,904
그리 크지는 않은 것 같군요
279
00:25:37,990 --> 00:25:39,272
오, 제발요
280
00:25:39,358 --> 00:25:41,157
우린 서로를 너무 지루하게 여겨요
281
00:25:43,612 --> 00:25:45,199
우리에겐 좀 신나는 일이 필요해요
282
00:25:45,319 --> 00:25:47,030
지금부터 시작이긴 하지만요
283
00:25:48,818 --> 00:25:52,702
Will이 Tristan Duffy를 런웨이에 세웠어요
284
00:25:52,788 --> 00:25:55,288
그리고 그를 보면 항상
285
00:25:55,374 --> 00:25:57,257
특이한 무언가를 기대하게 되죠
286
00:25:57,342 --> 00:26:00,877
왜요?
287
00:26:04,216 --> 00:26:05,932
어쩌라고
288
00:26:06,018 --> 00:26:08,051
그냥 하죠 뭐
289
00:26:08,136 --> 00:26:11,221
♪ Living for the moment ♪
290
00:26:11,306 --> 00:26:13,390
♪ Lips and lashes ♪
291
00:26:17,229 --> 00:26:20,313
♪ Will I ever
find my way again? ♪
292
00:26:23,402 --> 00:26:25,702
♪ Don't stop ♪
293
00:26:25,737 --> 00:26:28,822
♪ Don't stop the dance ♪
294
00:26:30,993 --> 00:26:32,409
♪ Don't, more music ♪
295
00:26:32,461 --> 00:26:36,246
♪ Don't stop the dance ♪
296
00:27:08,246 --> 00:27:11,448
♪ Don't stop ♪
297
00:27:11,500 --> 00:27:14,034
♪ Don't stop the dance... ♪
298
00:27:37,609 --> 00:27:41,895
♪ Footsteps in the dark
come together... ♪
299
00:27:55,043 --> 00:27:56,576
♪ Don't stop the dance... ♪
300
00:27:56,662 --> 00:27:58,495
방금 그건 뭐였어?
301
00:27:59,831 --> 00:28:02,082
그는 분노로 가득찼어
302
00:28:02,167 --> 00:28:04,250
아직도 냄새가 나
303
00:28:06,672 --> 00:28:08,972
마치 구리처럼
304
00:28:11,588 --> 00:28:14,678
넌 지금 정신 좀 차려야 돼
305
00:28:16,014 --> 00:28:17,887
쇼는 아직 안끝났어
306
00:28:19,851 --> 00:28:22,018
이건 나를 위한거야
307
00:28:29,361 --> 00:28:31,861
모델일 그만할래
308
00:28:37,586 --> 00:28:40,003
아무한테도 말하면 안 돼
309
00:28:40,038 --> 00:28:41,871
우리만의 비밀이여야만해
310
00:28:41,957 --> 00:28:43,540
진심으로
311
00:29:00,692 --> 00:29:02,653
이리와, 겁쟁이처럼 굴지 말고
312
00:29:27,753 --> 00:29:29,219
아무도 얘네를 깨우지 않아
313
00:29:30,555 --> 00:29:32,357
봐봐
314
00:30:34,586 --> 00:30:35,919
지금 뭐 하는 거야?
315
00:30:36,804 --> 00:30:38,387
여기 마약있는거 다 알아
316
00:30:38,472 --> 00:30:40,939
냄새가 나거든
317
00:30:48,229 --> 00:30:49,865
멈춰
318
00:30:49,900 --> 00:30:52,568
내가 널 멈추게 하기 전에
319
00:30:52,653 --> 00:30:53,902
경찰부르시던가
320
00:30:53,988 --> 00:30:55,039
난 상관없어
321
00:30:55,159 --> 00:30:57,656
난 내년에 나오는 Lars Von Trier영화에서
커밍아웃할거야
322
00:31:09,220 --> 00:31:10,586
난 마약쟁이들한테서
323
00:31:10,671 --> 00:31:12,137
떨어지기로 규칙을 정했어
324
00:31:13,376 --> 00:31:15,855
그런데 너한테는 예외를 좀 둬야겠다
325
00:31:24,990 --> 00:31:27,653
놔줘
326
00:32:52,323 --> 00:32:54,857
내 확고한 믿음을 주장할 수 있게 해줘
327
00:32:54,909 --> 00:32:57,192
그건 바로 우리가
328
00:32:57,244 --> 00:32:58,994
정말로 무서워 해야하는 것은
329
00:32:59,029 --> 00:33:01,530
두려움 그 자체야
330
00:33:18,887 --> 00:33:20,344
망할!
331
00:34:13,179 --> 00:34:15,963
원하는건 뭐든지 가져가
332
00:34:16,225 --> 00:34:18,804
나한텐 큰 의미가 없는 것들이니깐
333
00:34:19,994 --> 00:34:21,860
술이 필요해 보이는군
334
00:34:23,745 --> 00:34:25,697
괜찮아
335
00:34:32,840 --> 00:34:34,206
코카인이군
336
00:34:35,543 --> 00:34:36,979
나한텐 지루한 맛이야
337
00:34:37,099 --> 00:34:39,188
***
338
00:34:41,805 --> 00:34:42,873
난 모든걸 다 해봤어
339
00:34:42,993 --> 00:34:44,468
더 나아질건 없더라
340
00:34:44,588 --> 00:34:45,839
알잖아
341
00:34:46,661 --> 00:34:49,843
너의 어두운 속마음에선
342
00:34:51,363 --> 00:34:53,244
나와 같다는걸
343
00:34:54,217 --> 00:34:57,145
난 그렇게 생각 안해
344
00:34:58,398 --> 00:35:00,431
음, 난 모든걸 다 가졌었지
345
00:35:00,517 --> 00:35:02,669
운명, 유명세
346
00:35:02,905 --> 00:35:04,602
하지만 그 무엇도 날 만족시키진 못했어
347
00:35:06,322 --> 00:35:08,272
"네 자신에겐 참되어라"
348
00:35:09,068 --> 00:35:10,601
Polonius가 말했지
(*Polonius는 셰익스피어의 Hamlet속 인물)
349
00:35:23,623 --> 00:35:26,040
네가 꿈꿔왔던 걸 보여줄게
350
00:35:30,263 --> 00:35:31,924
네, 뭘 도와드릴까요?
351
00:35:33,676 --> 00:35:34,799
그만 징징거려
352
00:35:34,851 --> 00:35:36,851
이번껀 바에서 찾았습니다
353
00:35:36,936 --> 00:35:38,970
매춘부죠
354
00:35:39,055 --> 00:35:41,556
-아
-돈을 위해서라면 무엇이든지 할 거예요
355
00:35:41,641 --> 00:35:44,192
미안한데, 노예는 지루해
356
00:35:44,277 --> 00:35:46,611
나도야
357
00:35:47,480 --> 00:35:48,479
방아쇠를 당겨
358
00:35:48,565 --> 00:35:49,981
그리고 그녀의 숨을 끊어
359
00:35:51,818 --> 00:35:53,484
아주 재밌어
360
00:35:53,536 --> 00:35:54,402
당신은 미쳤어
361
00:35:56,656 --> 00:35:58,064
이거 놔
362
00:36:06,279 --> 00:36:07,002
그럼...
363
00:36:07,239 --> 00:36:07,999
안돼!
364
00:36:10,386 --> 00:36:13,554
넌 지금 나가서 네 생명을 지켜
365
00:36:15,418 --> 00:36:16,583
오! 망할!
366
00:36:18,751 --> 00:36:20,135
-세탁부?
-네?
367
00:36:20,255 --> 00:36:21,672
리넨 좀 갈아
(*리넨은 타월,넵킨,시트의 재료)
368
00:36:21,757 --> 00:36:22,840
지금 바로 하겠습니다
369
00:36:22,925 --> 00:36:24,007
암모니아좀 가져올게요
370
00:36:24,093 --> 00:36:26,226
정말 영광스러운 얼룩이군요!
371
00:38:25,958 --> 00:38:28,298
뭐가 그렇게 오래걸렸어?
372
00:38:28,350 --> 00:38:31,268
너 내가 누군지 알아?
373
00:38:31,303 --> 00:38:33,030
Scarlett
374
00:38:48,903 --> 00:38:50,019
이들이 기억나니?
375
00:38:50,104 --> 00:38:51,487
이건 엄마고,
376
00:38:52,238 --> 00:38:53,655
아빠야
377
00:38:53,740 --> 00:38:55,907
그리고 여기 너와 내가 있어
378
00:38:55,959 --> 00:38:57,992
그런데 넌 지금하고 다른데?
379
00:39:01,414 --> 00:39:03,236
난 자랐기 때문이야
380
00:39:03,356 --> 00:39:04,944
왜 넌 자라지 않았니?
381
00:39:10,603 --> 00:39:12,984
엄마하고 아빠는 널 보면 아주 기뻐하실거야
382
00:39:13,104 --> 00:39:14,404
부모님은 네가 죽은 줄 아셔
383
00:39:17,063 --> 00:39:18,896
이제 집에 가자
384
00:39:20,316 --> 00:39:22,066
난 지금 집에 있어
385
00:39:22,102 --> 00:39:24,018
난 여기가 좋아
386
00:39:25,321 --> 00:39:26,571
네가 원할때
387
00:39:26,606 --> 00:39:28,439
언제든지 와도 돼
388
00:39:34,774 --> 00:39:37,198
사진 찍어도 되지?
389
00:39:43,012 --> 00:39:45,256
자, 찍는다
390
00:40:21,494 --> 00:40:23,628
역시 어린애들이 최고야
391
00:41:01,863 --> 00:41:03,613
할 수 있으면 Wendy에게 물어봐봐
392
00:41:03,699 --> 00:41:05,923
만약 그녀가 뭐라도 생각해낸다면,
393
00:41:06,043 --> 00:41:08,694
뭐든지 그녀가 누군가와 말하거나 본 사람이 있다면
394
00:41:08,814 --> 00:41:11,037
왜 시내에 있는 카메라에
395
00:41:11,123 --> 00:41:12,756
내 노트북이 연결되지 않는겁니까?
396
00:41:12,841 --> 00:41:13,884
그런데 내 딸은 5시간 전부터 없어졌고,
397
00:41:14,004 --> 00:41:16,015
당신의 비밀번호를 그 사이코가
알아간지 오랜시간이 지났다고요!
398
00:41:16,135 --> 00:41:17,408
아빠?
399
00:41:20,349 --> 00:41:22,418
오, 맙소사
400
00:41:29,191 --> 00:41:30,857
어디 있었어?
401
00:41:30,892 --> 00:41:32,275
괜찮아?
402
00:41:32,361 --> 00:41:33,393
다친데는 없어?
403
00:41:33,445 --> 00:41:34,134
누가 널 데려갔었니?
404
00:41:34,254 --> 00:41:36,062
내가 직접 버스를 타고
405
00:41:36,148 --> 00:41:37,397
호텔로 갔어
406
00:41:37,449 --> 00:41:38,480
혼자?
407
00:41:38,829 --> 00:41:39,739
응
408
00:41:39,859 --> 00:41:41,296
세상에, Scarlett
409
00:41:41,558 --> 00:41:44,404
세상에, 그러면 안 되는 거 알잖아
410
00:41:44,456 --> 00:41:45,872
미안해, 엄마
411
00:41:45,907 --> 00:41:46,813
이게 어째서 벌어진 일이야
412
00:41:46,933 --> 00:41:49,325
엄마, 내가 화장실에 가는 척 하면서
413
00:41:49,411 --> 00:41:50,925
창문 밖으로 나갔어
414
00:41:51,735 --> 00:41:54,130
경찰아저씨가 그 안으로 못들어간다는 걸 알아
415
00:41:55,390 --> 00:41:57,584
난 그냥 그게 정말 맞는지 확인하러 간거야
416
00:41:57,669 --> 00:41:58,918
난 그냥 아빠를 놀래켜주고 싶었어
417
00:41:58,970 --> 00:42:00,051
지금 뭘 말하는거야?
418
00:42:00,645 --> 00:42:02,751
누굴 보고 싶었다는거야?
419
00:42:03,842 --> 00:42:04,776
Holden
420
00:42:04,896 --> 00:42:06,092
지금 아빠 호텔 안에 있어
421
00:42:10,066 --> 00:42:13,933
H-Holden은 죽었어, Scarlett.
422
00:42:14,019 --> 00:42:15,602
아니야
423
00:42:15,654 --> 00:42:16,603
내가 직접 봤어
424
00:42:16,655 --> 00:42:17,530
말도 하다 왔어
425
00:42:17,650 --> 00:42:19,035
아니, 넌 안그랬어!
426
00:42:19,155 --> 00:42:21,116
Holden은 죽었고, 다신 돌아오지 않아, 알았어?
427
00:42:21,236 --> 00:42:23,610
그러니까 그건 그만 말해!
428
00:42:23,695 --> 00:42:25,245
난 거짓말쟁이 아니야
429
00:42:25,614 --> 00:42:27,468
봐, 사진도 찍었잖아
430
00:42:27,743 --> 00:42:29,537
난 Holden을 직접 봤고, 진짜였어
431
00:42:29,657 --> 00:42:31,251
-그리고 아빠는 나한테 거짓말을 했어
-아니야
432
00:42:31,286 --> 00:42:32,952
아빠는 Holden이 죽었다고 했지만, 난 직접 봤어
433
00:42:42,283 --> 00:42:44,361
맙소사, 난 당신이 내가 이걸
434
00:42:44,481 --> 00:42:45,445
다시 겪게 할 줄은 몰랐어
435
00:42:45,565 --> 00:42:47,153
당신은 Holden일이 내탓이라는거야?
436
00:42:50,722 --> 00:42:52,639
미안, 너무 피곤해
437
00:42:52,724 --> 00:42:54,557
자러갈게
438
00:43:14,179 --> 00:43:16,663
맙소사
439
00:43:16,748 --> 00:43:18,381
나 완전 굉장해보여
440
00:43:21,197 --> 00:43:23,826
I would do me.
441
00:43:24,100 --> 00:43:27,056
여드름도 없고, 블랙헤드도 없어
442
00:43:28,593 --> 00:43:31,761
그 결정체들이 내 피부를 뚫고 들어오니까
443
00:43:31,847 --> 00:43:33,563
"Faces of Meth"라는 웹사이트에
444
00:43:33,648 --> 00:43:34,799
나왔던 얼굴같아
445
00:43:35,920 --> 00:43:37,303
난 지금 무슨,
446
00:43:37,727 --> 00:43:39,646
24살같아
447
00:43:40,188 --> 00:43:42,438
망할
448
00:43:42,524 --> 00:43:45,964
이 바이러스의 아름다움은 절대 늙지 않는다는 거야
449
00:43:46,084 --> 00:43:50,280
이제부터 넌 완벽한 면역체계를 갖게 된 거야
450
00:43:50,365 --> 00:43:52,273
총알도 빠질 수 있어?
451
00:43:52,393 --> 00:43:54,230
은으로 만든 총알이나 말뚝도?
452
00:43:54,350 --> 00:43:56,870
당연하지
453
00:43:58,114 --> 00:44:01,841
네가 똑똑하다면 단지 죽지 않을 뿐이야
454
00:44:24,981 --> 00:44:26,566
송곳니는 없어?
455
00:44:26,651 --> 00:44:27,984
우린 물지 않아
456
00:44:28,104 --> 00:44:29,702
자르지
457
00:44:29,738 --> 00:44:31,237
강하게, 더 강하게
458
00:44:31,323 --> 00:44:32,322
강하게
459
00:44:38,079 --> 00:44:40,713
절대로 죽은사람의 피는 마시지 마
460
00:44:42,180 --> 00:44:45,757
병들고,허약하거나 오염된 것들은 피해
461
00:44:45,877 --> 00:44:48,025
나쁜 피는 마치...
462
00:44:48,145 --> 00:44:50,924
나쁜 독감같거나 더 나빠
463
00:44:51,009 --> 00:44:52,530
관은?
464
00:44:52,650 --> 00:44:56,312
난 Duxiana침대나 등화관제용 커튼을 선호해
465
00:44:56,398 --> 00:44:59,259
햇빛은 널 죽이지 않아
466
00:44:59,379 --> 00:45:01,901
하지만 피해다니긴 해야 해
467
00:45:01,937 --> 00:45:04,237
너의 생기를 없애거든
468
00:45:07,833 --> 00:45:10,944
Bellissimo
(*이탈리아어로 "매우 아름다운")
469
00:45:10,996 --> 00:45:12,912
뭐?
470
00:45:14,491 --> 00:45:18,284
아니야, 그냥 넌 누군가를 계속 떠오르게 해
471
00:45:20,538 --> 00:45:22,422
내가 정말 기다리는 게 뭔지 알아?
472
00:45:22,457 --> 00:45:24,515
Kendall Jenner를 사냥하는 거야
(*Kendall Jenner은 미국의 모델)
473
00:45:24,635 --> 00:45:26,696
걔가 날 Coachella에서 한 번 푸대접한 적이 있었어
474
00:45:26,816 --> 00:45:28,839
걔를 죽여도 될까?
475
00:45:28,959 --> 00:45:32,348
내가 너에게서 막을 단 한가지 일은
476
00:45:32,434 --> 00:45:34,851
너의 무모한 짓들이야
477
00:45:34,936 --> 00:45:37,422
그냥 들키지만 마
478
00:45:38,606 --> 00:45:41,872
그리고 사랑에 빠지지도 말고
479
00:45:45,938 --> 00:45:48,364
그 부분만 제외하면 돼
480
00:45:52,682 --> 00:45:54,066
영원히
481
00:45:56,109 --> 00:45:57,580
몇살이야?
482
00:45:58,196 --> 00:46:02,712
난 1904년에 태어났어
483
00:46:04,666 --> 00:46:05,859
누가 널 이렇게 만들었어?
484
00:46:05,979 --> 00:46:09,722
너보다 훨씬 아름다운 존재가
485
00:46:11,256 --> 00:46:13,139
하지만 그는 이미 오래전에 떠나고 없어
486
00:46:15,710 --> 00:46:18,478
그래서 네가 해야만 해
487
00:46:19,648 --> 00:46:21,347
젠장
488
00:46:21,433 --> 00:46:24,851
그래서 넌, 그러니까, 전쟁들하고 암울한 시대와...
489
00:46:24,903 --> 00:46:27,487
Clinton이 있던와 모든걸 다 거쳐왔다는 거지?
(*Clinton은 1946년의 미국의 정치가)
490
00:46:28,831 --> 00:46:31,491
네가 가장 좋아했던 시대가 언제야?
491
00:46:33,930 --> 00:46:37,083
매10년마다 타락의 시기가 있었어
492
00:46:37,731 --> 00:46:40,750
그때가 내가 살아있음을 느낄지
493
00:46:41,955 --> 00:46:44,964
난 늦은1970년도를 가장 좋아해
494
00:46:46,875 --> 00:46:49,709
♪ I want your love ♪
495
00:46:49,761 --> 00:46:51,544
♪ I want... ♪
496
00:46:51,596 --> 00:46:52,795
♪ Your love ♪
497
00:46:56,017 --> 00:46:57,934
♪ I want your love ♪
498
00:46:58,019 --> 00:46:59,218
♪ I want ♪
499
00:46:59,270 --> 00:47:00,053
♪ Your love ♪
500
00:47:02,410 --> 00:47:04,941
난 디스코의 여왕이였지
501
00:47:05,026 --> 00:47:06,359
♪ I want your love ♪
502
00:47:06,394 --> 00:47:07,777
♪ I want ♪
503
00:47:07,862 --> 00:47:08,978
♪ Your love ♪
504
00:47:09,064 --> 00:47:11,230
지금도 그렇지만
505
00:47:12,234 --> 00:47:14,390
어둠이 곧 불빛이였어
506
00:47:14,510 --> 00:47:16,548
나는 그것들 사이에서 걸을 수 있었지
507
00:47:16,934 --> 00:47:21,207
아무런 두려움도, 심판도 없이
508
00:47:21,242 --> 00:47:23,076
우린 그냥 모두 뱀파이어였어
509
00:47:26,247 --> 00:47:28,164
오, 맙소사
510
00:47:28,249 --> 00:47:29,966
♪ I want your love ♪
511
00:47:30,051 --> 00:47:32,919
♪ I need your love ♪
512
00:47:32,971 --> 00:47:35,838
♪ Just like the birds
the sky above. ♪
513
00:47:38,059 --> 00:47:39,892
난 아직도 애도하고 있어
514
00:47:41,673 --> 00:47:45,740
난 모두 다 살아남을 수 있었던
515
00:47:45,860 --> 00:47:48,851
내 친구들이 생각나
516
00:47:50,626 --> 00:47:53,740
Andy, Keith
517
00:47:55,785 --> 00:47:58,161
Robert
518
00:48:00,693 --> 00:48:03,721
모든...손실들
519
00:48:04,518 --> 00:48:06,500
그들이 다 네가 죽인 사람들이야?
520
00:48:07,279 --> 00:48:10,759
넌 일주일도 못버틸거야
521
00:48:12,414 --> 00:48:14,191
내 얼굴에 대고 말하고 싶었던거야?
522
00:48:14,729 --> 00:48:16,598
방금 했잖아
523
00:48:16,822 --> 00:48:19,048
Tristan, 몇분의 시간만 줄래?
524
00:48:22,137 --> 00:48:23,970
그래, 당연하지
525
00:48:51,884 --> 00:48:55,468
네가 그를 그렇게 만들어버린게 믿기지 않는다
526
00:48:57,755 --> 00:49:00,673
그는 그저 멍청한 쓰레기 모델이야
527
00:49:00,725 --> 00:49:04,927
그리고 너는 더러운 바닥에서
마약이나 하며 죽어가고 있었지
528
00:49:11,618 --> 00:49:13,936
널 다치게 하고 싶지는 않아
529
00:49:14,022 --> 00:49:17,023
지금도 그렇고
530
00:49:17,108 --> 00:49:20,443
끝이 꼭 안좋다는 법도 없잖아?
531
00:49:21,174 --> 00:49:22,612
끝?
532
00:49:25,250 --> 00:49:27,166
날 밀어내는거야?
533
00:49:35,210 --> 00:49:37,176
난 널 사랑해
534
00:49:41,391 --> 00:49:43,310
사랑한다고...
535
00:49:45,724 --> 00:49:47,674
나도 널 사랑해
536
00:49:47,759 --> 00:49:50,149
하지만 넌 곧 배우게 될거야--
537
00:49:50,269 --> 00:49:53,596
우리의 소중한 바이러스만이
널 그렇게 만든 게 아니라는걸
538
00:49:53,682 --> 00:49:57,600
이건 네가 누굴 죽였는지,
539
00:49:57,686 --> 00:49:59,652
누굴 망쳐놨는지에 대한게 아니야
540
00:49:59,738 --> 00:50:02,644
아픔이지
541
00:50:02,764 --> 00:50:06,556
더 크고, 더 나은
542
00:50:11,166 --> 00:50:14,417
난 누구보다도 더 잘 알아
543
00:50:18,673 --> 00:50:21,412
네 짐은 쌀 수 있도록 해줄게
544
00:50:30,769 --> 00:50:32,769
네가 그랬지,
545
00:50:32,804 --> 00:50:36,022
죽음의 끝에서 날 데려오면서,
546
00:50:36,108 --> 00:50:38,057
네가 느낀 정신적 경험중에서
547
00:50:38,143 --> 00:50:39,476
가장 가깝게 느낀 경험이었다고
네가 그랬었지...
548
00:50:39,561 --> 00:50:42,312
네가 그를 만들 때 느꼈던 감정과 같은 느낌이었다고
549
00:50:42,364 --> 00:50:43,863
솔직히...
550
00:50:43,949 --> 00:50:45,231
그건...
551
00:50:45,317 --> 00:50:47,400
내 인생에서...
552
00:50:47,486 --> 00:50:49,319
최고의...
553
00:50:49,404 --> 00:50:51,321
에로틱한...
554
00:50:51,406 --> 00:50:53,873
순간이었어
555
00:51:28,610 --> 00:51:29,442
거기, 잘생긴 양반
556
00:51:29,528 --> 00:51:30,994
힘든 하루였죠?
557
00:51:31,029 --> 00:51:33,413
오, 우린 여기에 손님이 못들어오게 해요
558
00:51:33,498 --> 00:51:36,909
절 손님이라고 생각하지 말고,
화난 아버지라고 생각하세요
559
00:51:37,029 --> 00:51:38,701
오늘 제 딸을 여기 복도에서
돌아다니게 한 당신에게 화가 난 아빠 말이죠
560
00:51:38,787 --> 00:51:40,336
여기에서는 당신이 모르는 일은 일어나지 않아요,
561
00:51:40,372 --> 00:51:42,573
당신을 하나의 액세서리로 만드는 일들 말이죠
562
00:51:42,617 --> 00:51:43,873
어떤것의 악세서리요?
563
00:51:43,925 --> 00:51:45,758
살인, 혹은 납치요
564
00:51:45,844 --> 00:51:47,710
연기하는건 지쳤어요
565
00:51:47,762 --> 00:51:49,944
몸수색 먼저 안 할 거예요?
566
00:51:50,549 --> 00:51:52,966
오우, 남자가 저를 이렇게 돌리는건
567
00:51:53,051 --> 00:51:54,968
아주 오랜만이네요
568
00:51:55,053 --> 00:51:58,054
몇살만 더 어렸더라면 맞는것도 좋아했을텐데 말이죠
569
00:51:58,106 --> 00:51:59,606
오, 당신은 이걸 즐기지는 못할걸요
570
00:51:59,691 --> 00:52:01,171
절 믿으세요, 당신이 여기서 일어나는 일들에 대해
571
00:52:01,226 --> 00:52:03,650
말하기 전까진 즐기지 못할 겁니다
572
00:52:06,648 --> 00:52:08,448
뭔갈 봤군요
573
00:52:08,533 --> 00:52:10,116
당신도 알잖아요
574
00:52:10,202 --> 00:52:12,902
보세요, 누군가에게 뭔가를 설명하기 전에,
575
00:52:12,954 --> 00:52:14,904
고소를 해버리면 기분이 어떨 것 같아요?
576
00:52:14,956 --> 00:52:17,290
이 수갑부터 풀어주는건 어때요?
577
00:52:17,375 --> 00:52:19,292
당시이 원하는걸 알려드릴테니까
578
00:52:32,090 --> 00:52:34,140
당신이 해야할 한가지 일이 있어요
579
00:52:34,226 --> 00:52:35,174
뭐요?
580
00:52:35,260 --> 00:52:36,926
착하게 물어보는거요
581
00:52:37,012 --> 00:52:38,811
그리고 여자에게 술을 사주는거요
582
00:53:01,628 --> 00:53:02,906
이게 당신이 좋아하는거에요?
583
00:53:03,026 --> 00:53:05,462
당신을 마실 걸로 설득해야만 하나요?
584
00:53:11,971 --> 00:53:14,188
잡소리 그만하고, 뭘 원하는지나 말해요
585
00:53:14,223 --> 00:53:17,308
전 여기에서 무슨 일이 일어나는지 알고 싶어요
586
00:53:20,947 --> 00:53:23,731
음, 여기서 무슨 일이 일어나는지 알고 싶으시면,
587
00:53:23,783 --> 00:53:26,067
이 건물을 지은 사람에 대해 알아야 해요--
588
00:53:26,152 --> 00:53:28,507
James Patrick March
589
00:53:30,740 --> 00:53:35,493
그는 건물을 지을 모든 악랄한
원자 하나하나를 집어넣었죠
590
00:53:35,578 --> 00:53:38,379
March는 자수성가적인 사람이엇고
기름,석유를 모두 가지고 있었죠
591
00:53:38,414 --> 00:53:40,298
하지만 그는
592
00:53:40,383 --> 00:53:43,217
동해안에 있던 상류층들에게 배척당했죠
593
00:53:43,252 --> 00:53:46,087
그래서 그는 돈이나 혈통이
594
00:53:46,139 --> 00:53:48,005
중요시되지 않는 서부로 갔고
595
00:53:48,091 --> 00:53:51,425
과도함과 부유함을 자랑하기 위해
그곳에 자신의 기념물을 세우고자 했죠
596
00:53:51,511 --> 00:53:54,261
그의 독특한 입맛을 충족시켜줄만한 곳 말이죠
597
00:53:54,347 --> 00:53:56,147
음, Mr. March?
598
00:53:56,232 --> 00:53:57,932
Mr. March?!
599
00:53:58,017 --> 00:54:00,184
음, 무-문제가 생겼어요
600
00:54:00,269 --> 00:54:02,103
바로 내려갈게!
601
00:54:09,178 --> 00:54:11,746
그는 디자인에 집착이 많은 사람이었어요
아르 데코(미술양식)를 독학했으니 말이에요
602
00:54:11,781 --> 00:54:13,831
그는 Julia Morgan을 가지기 위해 노력했었죠
603
00:54:13,916 --> 00:54:16,000
자신을 위한 건물을 짓기 위해서요
604
00:54:16,085 --> 00:54:18,285
하지만 그는 그를 위해 일하는 사람들에게
적당한 임금을 지급하라고 요구했고,
605
00:54:18,338 --> 00:54:20,287
그는 그녀에게 마음이 바뀌었다고 말했어요
606
00:54:20,340 --> 00:54:22,289
여기 계획들 중에 조금 말이 안 되는 계획이 있어요
607
00:54:22,342 --> 00:54:25,626
제 말은, 복도에 방이 한개도 없다니
608
00:54:28,034 --> 00:54:30,681
이건 마치 당신이 저희에게 무슨,
609
00:54:30,767 --> 00:54:33,601
비밀통로를 지으라는 것 같아요
610
00:54:35,805 --> 00:54:37,888
음, 당연히 그건 말이 안되지
611
00:54:37,974 --> 00:54:39,890
이건 맞는 계획표가 아니거든
612
00:54:39,976 --> 00:54:41,809
당신은 지금 오래된 초안을 보고 있는 거야
613
00:54:41,861 --> 00:54:43,227
내 사무실로 따라오게
614
00:54:43,312 --> 00:54:44,612
새로운 계획표를 주지
615
00:54:44,647 --> 00:54:46,480
네, 좋아요
616
00:54:52,705 --> 00:54:54,905
난 자네가 부럽네
617
00:54:56,925 --> 00:54:59,960
내 저주는 내 운명이 너무 빨리 정해지게 했어
618
00:55:18,789 --> 00:55:22,816
내 요점은 나의 대단히 부유한 것에
대한 욕구는 명확하다는 거야
619
00:55:23,230 --> 00:55:25,670
다른 평범한 남자들과는 다르다고 볼 수 있지
620
00:55:25,988 --> 00:55:27,855
좀 들어주게
621
00:55:29,525 --> 00:55:32,943
난 그 욕구를 이 빌딩을 통해서 채운다네
622
00:55:35,698 --> 00:55:38,532
내 예술품이지
623
00:55:38,618 --> 00:55:42,503
그런데 가끔, 내가 정말로,
624
00:55:42,538 --> 00:55:45,289
그 좋고 가득 찬 느낌을 느끼길 원할 가 있지
625
00:56:03,309 --> 00:56:05,810
그는 그냥 질 좋은 호텔을 지으려고 한 게 아니였어요
626
00:56:05,895 --> 00:56:07,111
로스 앤젤레스에 지금까지 없었던 건물을 지으려고 한거죠
627
00:56:08,731 --> 00:56:11,831
그 건물은 완벽하게 제작된 고문실이였죠
628
00:56:11,951 --> 00:56:14,702
알리바이가 생기도록 설계됐죠
629
00:56:14,737 --> 00:56:17,321
시체를 숨길 수 있는
630
00:56:17,406 --> 00:56:19,134
비밀 활로와 방이 있고
631
00:56:20,376 --> 00:56:23,210
출구가 없는 복도와
632
00:56:25,164 --> 00:56:28,499
석면으로 채워진 벽면이 있어
633
00:56:28,584 --> 00:56:30,968
비명소리를 차단할 수 있었죠
634
00:56:31,053 --> 00:56:32,419
사람들은 그곳에 들어와서,
635
00:56:32,505 --> 00:56:34,672
그냥 사라져버려요
636
00:56:34,757 --> 00:56:36,724
"아무도 없고, 범죄도 아니죠,"
그는 그렇게 말했을 거예요
637
00:56:36,759 --> 00:56:40,105
안돼, 안돼요
638
00:56:41,389 --> 00:56:42,646
전 폐쇄공포증이 있어요
639
00:56:42,732 --> 00:56:43,647
제발요
640
00:56:43,733 --> 00:56:45,983
도와주세요!
641
00:56:47,436 --> 00:56:48,602
아무도 없어요?!
642
00:56:48,654 --> 00:56:50,104
도와주새요!
643
00:56:50,156 --> 00:56:51,772
도와줘요! 도와주세요!
644
00:56:51,858 --> 00:56:53,691
안돼!
645
00:56:53,776 --> 00:56:55,409
제발, 안돼요
646
00:56:58,664 --> 00:57:00,114
그는 부인이 있었어요
647
00:57:00,166 --> 00:57:01,582
하지마
648
00:57:01,617 --> 00:57:03,417
그들 말로는 그가 부인에게 자신이
고문하는걸 보여주었다고 했어요
649
00:57:03,452 --> 00:57:05,169
듣기 좋아
650
00:57:05,254 --> 00:57:06,787
도와주세요, 제발,안돼요
651
00:57:06,839 --> 00:57:09,039
도와주세요!
652
00:57:09,125 --> 00:57:11,703
우린 얼마나 많은 사람들이 죽었는지 몰라요
653
00:57:11,823 --> 00:57:14,178
소문에 의하면 일주일에 3명은 죽였다고 해요
654
00:57:14,263 --> 00:57:16,881
그가 술에 취했을때는 더 많고요
655
00:57:16,966 --> 00:57:18,716
도와주세요!
656
00:57:46,712 --> 00:57:48,662
Miss Evers!
657
00:57:48,748 --> 00:57:51,048
네, Mr. March?
658
00:57:51,133 --> 00:57:53,000
새로운 리넨이 필요하시나요?
659
00:57:53,052 --> 00:57:54,218
그래
660
00:57:54,303 --> 00:57:57,004
근데 더 중요한건,
661
00:57:57,056 --> 00:57:58,339
분리되기 직전인
662
00:57:58,391 --> 00:58:00,841
이 전등을 바꾸는거야
663
00:58:00,893 --> 00:58:02,393
이 공간을
664
00:58:02,478 --> 00:58:04,311
망할 동물원처럼 만들어줘
665
00:58:08,780 --> 00:58:11,385
방금한 말은 사과하지
666
00:58:15,157 --> 00:58:17,491
그이 충성스러운 부하
667
00:58:17,526 --> 00:58:20,461
Miss Evers는 세탁부였지
668
00:58:22,081 --> 00:58:25,332
그녀는 Mr.March씨를 위해서라면
어떤 얼룩도 지울 수 있다고 했어
669
00:58:25,368 --> 00:58:28,519
비밀 재료를 이용해서 말이지--
670
00:58:29,342 --> 00:58:30,871
그건 바로 사랑였어
671
00:58:55,731 --> 00:58:58,043
우리아빠도 진정한 신자였어
672
00:58:59,535 --> 00:59:02,703
작은 과자와 와인을 매 일요일마다 드셨지
673
00:59:04,790 --> 00:59:08,339
그리고 그는 네가 본 사람 중 가장 악랄한 자식이였어
674
00:59:09,578 --> 00:59:12,630
고양이를 크게 운다는 이유로 죽였어
675
00:59:15,418 --> 00:59:19,053
내가 이 세상에서 가장 최악인걸 알려줄까?
676
00:59:19,979 --> 00:59:21,362
종교
677
00:59:22,725 --> 00:59:24,925
그로 단속이야
678
00:59:25,011 --> 00:59:28,262
신은 언제나 내 가슴속에 있기 때문에 언제든지 희망이 있다는 건 알고 있어
679
00:59:35,438 --> 00:59:38,411
지금도 희망이 있나고?
680
00:59:40,026 --> 00:59:43,360
신이 널 지켜줄거라고 생각하지?
681
00:59:43,446 --> 00:59:45,779
이 해머로부터 말이야
682
00:59:47,546 --> 00:59:50,602
아니면 네가 곧 떨어질 6층으로부터?
683
00:59:51,120 --> 00:59:53,553
신이 계신다면
684
00:59:54,101 --> 00:59:56,900
당신같은 사람이 사람들을 천명,
685
00:59:57,877 --> 01:00:00,294
만명을 죽여도
686
01:00:00,379 --> 01:00:02,293
당신은 평화를 찾지 못할거야
687
01:00:09,271 --> 01:00:12,306
음 그럼,
688
01:00:12,358 --> 01:00:14,651
난 그냥 신을 죽여야겠군
689
01:00:16,896 --> 01:00:19,646
그게 세상에게 전하는 내 메세지야
690
01:00:36,999 --> 01:00:39,166
깨끗한 셔츠를 가져다 드릴게요
691
01:00:44,640 --> 01:00:46,507
그리고 이 호텔에 있는
692
01:00:46,592 --> 01:00:50,010
모든 성경을 가져와!
693
01:01:11,367 --> 01:01:14,779
이게 무슨 일이야?
694
01:01:15,003 --> 01:01:17,704
신분증도 없어요
695
01:01:23,512 --> 01:01:25,141
이걸 일요일에
696
01:01:25,261 --> 01:01:26,513
가지고 나오는 것은
697
01:01:26,549 --> 01:01:28,714
사람이 할 짓이 아니야
698
01:01:36,113 --> 01:01:39,754
그는 세상에 자신의 일이 알려지는 것에
대해서는 생각을 못했어요
699
01:01:41,230 --> 01:01:43,147
그들의 말로는 누군가가 그를 그렇게 만들었다고 했지만,
700
01:01:43,232 --> 01:01:44,648
아무도 그게 누군지는 모르죠
701
01:01:44,733 --> 01:01:47,568
전 그의 아내라고 생각해요
702
01:01:47,620 --> 01:01:50,287
그가 죽으면, 그녀가 모든걸 갖게 되니까요
703
01:01:50,372 --> 01:01:53,407
그 많은 돈..
704
01:02:02,635 --> 01:02:03,967
방해해서 죄송하지만...
705
01:02:04,053 --> 01:02:06,420
아주 나쁜 소식이 있어요
706
01:02:06,505 --> 01:02:10,095
경찰들이 왔어요
707
01:03:01,727 --> 01:03:04,695
오, Miss Evers
708
01:03:04,780 --> 01:03:08,198
당신은 제가 믿을 수 있는 유일한 사람이었어
709
01:03:08,284 --> 01:03:10,317
당신은 내 기둥이야
710
01:03:10,402 --> 01:03:12,653
그래서 너에게 영광의 기회를 줄게
711
01:03:13,989 --> 01:03:15,822
뭘로 죽으면 좋을까?
712
01:03:17,326 --> 01:03:19,159
오, Mr. March.
713
01:03:21,163 --> 01:03:22,829
오, 잘 모르겠네요
714
01:03:22,915 --> 01:03:24,831
요제 마음 속에선 솔직하게 당신이
먼저 죽었으면 좋겠다고 생각하지만
715
01:03:24,884 --> 01:03:26,884
그래야 제가 치울 수 있으니까요
716
01:03:26,969 --> 01:03:28,502
그럴 시간은 없죠, 그렇죠?
717
01:03:31,340 --> 01:03:32,890
그래
718
01:03:32,975 --> 01:03:35,559
없는 것 같군
719
01:03:35,644 --> 01:03:37,511
제가 먼저 죽겠습니다
720
01:03:43,519 --> 01:03:44,935
총으로요
721
01:03:54,196 --> 01:03:55,946
혹시 저를 쏴서 제가 마지막 피해자가 되면
722
01:03:56,031 --> 01:03:57,983
더 영광스럽지 않을까요?
723
01:03:58,103 --> 01:03:59,833
마지막 식사랄까?
724
01:04:01,670 --> 01:04:03,503
Miss Evers
725
01:04:48,167 --> 01:04:50,167
당신은 직업을 잘못 잡았어요
726
01:04:50,252 --> 01:04:52,252
영화나 쓰고있지 그래요?
727
01:04:52,304 --> 01:04:54,471
이건 영화가 아니에요
728
01:04:54,556 --> 01:04:56,256
이곳은 현실이에요
729
01:04:56,342 --> 01:04:58,675
여기에서 무슨일이 일어나는지 정말 알고 싶다면,
730
01:04:58,761 --> 01:05:01,261
당신은 당신의 생각을 좀 더 확장시켜야 해요
731
01:05:01,347 --> 01:05:04,398
음, 전 다양한 사건을 맡아왔어요
732
01:05:04,433 --> 01:05:06,817
강도, 살인, 폭행,
733
01:05:06,902 --> 01:05:08,435
그중 누구도
734
01:05:08,487 --> 01:05:10,771
귀신에 의해 일을 저지르지는 않았어
735
01:05:12,008 --> 01:05:13,273
사람들은 이미 누구의
736
01:05:13,325 --> 01:05:15,108
도움없이도 범죄를 저질러요
737
01:05:19,531 --> 01:05:21,665
돈은 이분이 내실거예요
738
01:05:21,750 --> 01:05:23,533
그 방은 그의 사무실이었어요
739
01:05:23,619 --> 01:05:25,535
당신이 지금 머물고 있는 곳 말이에요
740
01:05:25,621 --> 01:05:27,254
64호
741
01:05:27,289 --> 01:05:28,872
만약 이 건물이 심장을 가지고 있다면,
742
01:05:28,957 --> 01:05:32,125
스페이드의 에이스 카드처럼 검을 거예요
743
01:05:32,177 --> 01:05:34,092
그리고 당신을 거기서 잠을 자죠
744
01:06:04,569 --> 01:06:06,897
그때 주신 혈액에 대한 연구 결과가 나왔어요
745
01:06:07,017 --> 01:06:10,156
예상하신대로에요--
DNA가 첫번? 희상자와 같아요
746
01:06:10,241 --> 01:06:13,159
Martin Gamboa, blogger 일을 하는 사람이요
747
01:06:13,211 --> 01:06:16,796
Gold Derby라는 사이트를 운영하고 있더라고요
748
01:06:16,831 --> 01:06:18,247
이제 살인무기를 찾았네요
749
01:06:18,333 --> 01:06:21,417
그래, 그리고 아마 동기도
750
01:06:22,804 --> 01:06:24,303
이게 뭐죠?
751
01:06:24,339 --> 01:06:27,165
혹시 James Patrick March에 대해 들어본 적 있어?
752
01:06:27,725 --> 01:06:29,225
석유 관련 기업가?
753
01:06:29,310 --> 01:06:30,216
아뇨
754
01:06:30,336 --> 01:06:32,144
그는 대공황 시대때 살인을 저질렀고,
(*대공황은 1930년도 미국의 경제 공황일 시기)
755
01:06:32,180 --> 01:06:34,063
여기에 호텔을 지어놓았지
756
01:06:34,148 --> 01:06:35,664
살인마였을지도 몰라
757
01:06:36,138 --> 01:06:38,231
그가 정상의 자리에 오르기 전에,
758
01:06:38,351 --> 01:06:39,814
경찰은 여러 미해결 살인사건과 그를 연관지으려 했어
759
01:06:40,100 --> 01:06:41,486
그들은 몰랐겠지만,
760
01:06:41,606 --> 01:06:42,582
다른사람이 그랬던 거야
761
01:06:42,702 --> 01:06:44,106
무슨 말씀을 하시는 거예요?
762
01:06:44,192 --> 01:06:46,430
패턴이 있다는 뜻이야, Andy
763
01:06:46,866 --> 01:06:48,038
-패턴이요?
-그래
764
01:06:48,158 --> 01:06:49,745
죽은 도둑은 자신의 손을 잘랐어
765
01:06:49,831 --> 01:06:51,431
"도둑질하지 말라"
766
01:06:51,551 --> 01:06:52,702
불법 체류자들이 일요일에
767
01:06:52,822 --> 01:06:53,636
일을 구하러 다녔고
768
01:06:53,756 --> 01:06:55,418
경건함을 지키기 위해 만든 안식일 기억해?
(*안식일:예배 이외에는 아무것도 하지 않는 기간)
769
01:06:55,538 --> 01:06:57,287
"간음하지 말라"
770
01:06:57,407 --> 01:06:59,789
"거짓된 우상을 섬기지 말라"
771
01:06:59,874 --> 01:07:00,923
그리고 Rylance 쌍둥이들
772
01:07:01,008 --> 01:07:02,079
거의 대부분의 사람들은
773
01:07:02,199 --> 01:07:03,662
그들의 부모의 보트사고가 단순히 사고였다고 생각하지만,
774
01:07:03,782 --> 01:07:05,494
살인마가 그 부분에 있어서는 더 잘 알고있었던 것 같아
775
01:07:05,614 --> 01:07:07,913
만약-만약 소문들이 사실이라면,
776
01:07:08,033 --> 01:07:10,383
그들이 자신의 부모를 밀친거야
777
01:07:10,435 --> 01:07:12,301
"그대의 아버지와 그대의 어머니를 영광스럽게 하라"
778
01:07:15,000 --> 01:07:16,741
모세의 십계명인가요?
779
01:07:17,775 --> 01:07:19,642
그 말은 누군가가 살인을
780
01:07:19,727 --> 01:07:21,856
March라는 사람이 살인을 저질렀던
장소에서 똑같이 살인을 한다고요?
781
01:07:21,976 --> 01:07:24,063
아마도
782
01:07:24,148 --> 01:07:25,231
잘 모르겠어요, John
783
01:07:26,651 --> 01:07:28,164
맙소사
784
01:07:28,284 --> 01:07:29,858
그가 지은 빌딩이
785
01:07:29,978 --> 01:07:31,640
지금 형사님이 머물고 있는 곳이죠?
786
01:07:33,374 --> 01:07:35,207
맞아
787
01:07:47,588 --> 01:07:49,255
♪ From the cradle bars ♪
788
01:07:49,307 --> 01:07:50,923
♪ Comes a beckoning voice ♪
789
01:07:51,008 --> 01:07:52,174
♪ It sends you spinning ♪
790
01:07:52,260 --> 01:07:55,594
♪ You have no choice ♪
791
01:08:16,701 --> 01:08:19,418
♪ You hear laughter ♪
792
01:08:19,454 --> 01:08:20,786
♪ Cracking through the walls ♪
793
01:08:20,838 --> 01:08:22,204
♪ It sends you spinning ♪
794
01:08:22,290 --> 01:08:23,956
♪ You have no choice ♪
795
01:08:24,008 --> 01:08:25,458
♪ You hear laughter ♪
796
01:08:25,510 --> 01:08:27,126
♪ Cracking through the walls ♪
797
01:08:27,178 --> 01:08:28,677
♪ It sends you spinning ♪
798
01:08:28,763 --> 01:08:30,262
♪ You have no choice ♪
799
01:08:30,298 --> 01:08:31,764
♪ Following the footsteps ♪
800
01:08:31,799 --> 01:08:33,766
♪ Of a rag doll dance ♪
801
01:08:33,801 --> 01:08:34,934
♪ We are entranced ♪
802
01:08:34,969 --> 01:08:37,436
♪ Spellbound ♪
803
01:08:37,472 --> 01:08:38,687
♪ Following the footsteps ♪
804
01:08:38,773 --> 01:08:40,139
♪ Of a rag doll dance ♪
805
01:08:40,224 --> 01:08:41,607
♪ We are entranced ♪
806
01:08:41,642 --> 01:08:45,644
♪ Spellbound, spellbound ♪
807
01:08:45,730 --> 01:08:47,313
♪ Spellbound, oh ♪
808
01:08:48,733 --> 01:08:56,261
♪ Spellbound, spellbound ♪
809
01:09:04,382 --> 01:09:07,299
잘 골랐어
810
01:09:08,553 --> 01:09:09,668
이 여자는 누구야?
811
01:09:09,754 --> 01:09:11,747
피가 많아보여
812
01:09:13,447 --> 01:09:15,391
그리고 깨끗하고
813
01:09:15,476 --> 01:09:16,675
봐
814
01:09:16,761 --> 01:09:18,344
넌 섹시하지만, 실업자는
815
01:09:18,429 --> 01:09:19,728
약속을 취소하게 만들더라
816
01:09:19,814 --> 01:09:21,096
내겐 규칙이 있거든
817
01:09:28,689 --> 01:09:31,690
♪ When you think your toys
have gone berserk ♪
818
01:09:31,776 --> 01:09:33,275
♪ It's an illusion ♪
819
01:09:33,361 --> 01:09:35,077
♪ You cannot shirk ♪
820
01:09:35,162 --> 01:09:38,030
♪ You hear laughter cracking
through the wall ♪
821
01:09:38,082 --> 01:09:39,365
♪ It sends you spinning ♪
822
01:09:39,417 --> 01:09:41,062
♪ You have no choice ♪
823
01:09:41,286 --> 01:09:45,004
남자의 피를 빨아먹는다고 내가 게이인건 아니야
824
01:09:45,039 --> 01:09:46,589
너도 좀 먹을래?
825
01:09:46,674 --> 01:09:49,375
그냥 지켜볼게
826
01:09:49,427 --> 01:09:51,460
♪ Spellbound, spellbound ♪
827
01:09:51,546 --> 01:09:52,545
♪ Spellbound ♪
828
01:09:52,630 --> 01:09:54,880
♪ Spellbound ♪
829
01:10:00,221 --> 01:10:02,187
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
830
01:10:02,223 --> 01:10:04,056
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪
831
01:10:05,893 --> 01:10:09,562
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
832
01:10:09,614 --> 01:10:11,363
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪
833
01:10:11,399 --> 01:10:13,732
아직 부족해
834
01:10:13,784 --> 01:10:16,068
♪ The rag doll dance ♪
835
01:10:16,120 --> 01:10:18,070
♪ We are entranced ♪
836
01:10:18,122 --> 01:10:20,322
♪ Following the footsteps ♪
837
01:10:20,408 --> 01:10:24,076
♪ Of a rag doll dance,
we are entranced ♪
838
01:10:24,161 --> 01:10:25,962
♪ Entranced, entranced,
dance, dance, dance. ♪