1 00:00:49,997 --> 00:00:51,656 날 속였어 2 00:00:51,776 --> 00:00:53,966 자유롭지 않잖아 3 00:00:55,303 --> 00:00:57,169 음, 맞는 말이네 개자식아 4 00:00:59,590 --> 00:01:02,341 이건 네 잘못이야 5 00:01:02,426 --> 00:01:04,260 죽음을 모면할 수 있을거라고 생각했어? 6 00:01:05,596 --> 00:01:06,929 Mm-mm 7 00:01:20,778 --> 00:01:22,161 도와주세요.. 8 00:01:28,369 --> 00:01:29,785 도와주세요! 9 00:01:34,592 --> 00:01:36,625 도와주세요!! 10 00:01:39,597 --> 00:01:41,013 도와주세요! 11 00:01:43,684 --> 00:01:45,518 도와주세요! 12 00:01:45,603 --> 00:01:48,137 도와주세요.. 13 00:01:48,222 --> 00:01:49,972 입좀 다물게 만들 순 없어?! 14 00:01:50,057 --> 00:01:52,308 여기까지 다 들리잖아! 15 00:01:52,360 --> 00:01:54,026 여기 경찰도 머물고 있는걸 잊었나보지? 16 00:01:54,111 --> 00:01:56,312 그는 지금 일하러 가있어 17 00:01:56,364 --> 00:01:57,877 곧있으면 멈출거야 18 00:01:57,997 --> 00:02:00,699 항상 1분이면 포기하거든 19 00:02:00,785 --> 00:02:03,071 봤지? 20 00:02:06,389 --> 00:02:08,407 우웩. 맛없어 21 00:02:15,249 --> 00:02:16,498 죽어서 그런거야 22 00:02:16,551 --> 00:02:17,633 그만먹어 23 00:02:47,114 --> 00:02:48,664 이건 공포 그 자체야! 24 00:02:48,699 --> 00:02:51,784 리멘으로 만든 천은 암모니아로 지워야 하는데 25 00:02:56,674 --> 00:02:58,874 전 언제나 스베아족과 그들의 초콜릿을 존경해왔죠 26 00:02:58,926 --> 00:03:00,676 그들이 어떻게 그렇게 날씬한지 궁금하다니까요 27 00:03:00,711 --> 00:03:02,761 초콜릿은 스위스에서 만들어져 28 00:04:06,610 --> 00:04:08,577 주스랑 쿠키 먹으렴 29 00:04:24,628 --> 00:04:25,844 이게 남은것 전부에요 30 00:04:25,930 --> 00:04:27,296 고마워요 31 00:04:28,941 --> 00:04:31,216 -Donovan은 어디있죠? -옷입고 있어요, 아마도 32 00:04:31,302 --> 00:04:33,940 저번에 본 이후로 못본지 오래됐-- 33 00:04:39,026 --> 00:04:40,993 넌 저 여자를 고문하고 있는 거야 34 00:04:42,507 --> 00:04:45,814 난 내 엄마로부터 벗어나려고 마약을 시작했어 35 00:04:45,866 --> 00:04:48,200 하지만 네가 못하게 만들었지 36 00:04:50,993 --> 00:04:52,621 왜 옷 안갈아입었어? 37 00:04:52,656 --> 00:04:55,491 오프닝을 놓치게 될 거야 38 00:04:55,543 --> 00:04:57,826 우린 미술작품을 더 놓을 자리가 없어 39 00:05:10,841 --> 00:05:12,841 무엇보다도 40 00:05:12,893 --> 00:05:14,983 돈이 없잖아 41 00:05:17,899 --> 00:05:20,315 작품 감상하러 가는 게 아니야 멍청아 42 00:05:23,045 --> 00:05:25,521 사냥하러 가는거지 43 00:05:25,606 --> 00:05:26,905 이미 방금 먹었잖아 44 00:05:28,692 --> 00:05:31,693 그냥 안에서 45 00:05:31,779 --> 00:05:34,196 House of Cards 보자 46 00:06:29,470 --> 00:06:33,701 ♪ Caressing the marble and stone ♪ 47 00:06:45,603 --> 00:06:52,074 ♪ How I wish you were here with me now. ♪ 48 00:07:57,873 --> 00:08:00,873 AMERICAN HORROR STORY HOTEL ep2.Chutes and Ladders 49 00:08:08,060 --> 00:08:10,132 아주 용감하구나 Max 50 00:08:11,814 --> 00:08:13,730 거의 다 끝났어 51 00:08:13,816 --> 00:08:15,856 '연쇄상 구균'일 가능성이 있나요? 52 00:08:15,901 --> 00:08:17,568 WebMD에서 찾아봤는데 거기에서.. 53 00:08:17,620 --> 00:08:19,463 인터넷은 멀리하세요 54 00:08:20,956 --> 00:08:23,008 머리를 더욱 혼란스럽게 만들기만 할거에요 55 00:08:25,244 --> 00:08:27,878 숨을 들이쉬어보겠니, Max? 56 00:08:29,582 --> 00:08:31,748 소리가 끔찍해요, 그렇죠? 57 00:08:35,921 --> 00:08:37,588 조금만 기다려 58 00:08:37,673 --> 00:08:39,592 우리가 다 낫게 해줄게 59 00:08:39,712 --> 00:08:41,425 걱정하지 마 60 00:08:41,510 --> 00:08:43,677 엄마랑 잠깐 얘기하고 올게, 알았지? 61 00:08:58,863 --> 00:09:00,229 아드님은 홍역에 걸렸어요 62 00:09:00,281 --> 00:09:02,064 오, 홍역이요? 63 00:09:02,149 --> 00:09:03,399 다행이다 64 00:09:03,484 --> 00:09:04,845 저는 무슨 심각한 병에 걸린 줄 알았어요 65 00:09:04,869 --> 00:09:07,272 홍역은 심각한 병입니다 Elison씨 66 00:09:07,392 --> 00:09:09,288 그리고 불필요한 질병이고요 67 00:09:09,373 --> 00:09:11,073 만약 당신이 내 말을 듣고 68 00:09:11,158 --> 00:09:12,580 Max에게 백신주사를 맞혔다면, 이러지는... 69 00:09:12,700 --> 00:09:14,021 우리는 우리가 옳은 일을 했다고 생각해요 70 00:09:14,205 --> 00:09:17,595 좋아요, 다른 데에서는 백신이 자폐증을 불러일으킬 수도 있고, 71 00:09:17,715 --> 00:09:19,465 사람들도 죽일 수 있다고... 72 00:09:19,550 --> 00:09:20,799 홍역이 사람을 죽이죠 73 00:09:20,885 --> 00:09:22,468 특히 아이들을요 74 00:09:22,553 --> 00:09:23,919 수많은 개발도상국에서는 75 00:09:23,971 --> 00:09:25,251 최근까지도 아이들이 죽어요 76 00:09:25,371 --> 00:09:27,612 하지만 당신은 개발도상국에 살고있지 않잖아요, Ellison씨 77 00:09:27,675 --> 00:09:29,391 당신은 로스앤젤레스의 서부에 살고 있죠 78 00:09:29,427 --> 00:09:31,343 그리고 저 밖에는 많은 위험이 도사리고 있어요 79 00:09:31,429 --> 00:09:33,783 당신이 걱정해야 할 이 문 바로 앞까지도 말이죠 80 00:09:40,272 --> 00:09:44,406 보세요, 우리 아이들은 이 세상에게서 위협을 당하고 있어요 81 00:09:44,442 --> 00:09:47,026 우린 그 모든 걸로부터 지킬 수는 없을 거예요 82 00:09:47,111 --> 00:09:48,744 하지만 우라 아이들이 조금이라도 83 00:09:48,779 --> 00:09:51,163 안전해질 수 있는 방법이 있다면, 우린 해야 돼요 84 00:09:55,119 --> 00:09:57,119 그럼 치료법은 뭐죠? 85 00:09:57,204 --> 00:09:58,620 없어요 86 00:09:58,672 --> 00:10:00,956 타이레놀이 병을 조금 완화시켜줄거고, 87 00:10:01,008 --> 00:10:02,269 수분섭취와 88 00:10:02,389 --> 00:10:04,093 휴식이 필요해요 89 00:10:04,128 --> 00:10:05,878 제 생각엔 몇주동안은 90 00:10:05,963 --> 00:10:07,403 괜찮을 거예요 91 00:10:09,133 --> 00:10:11,633 이 병이 다시 심해지면 연락주세요 92 00:10:11,719 --> 00:10:12,851 알겠어요 93 00:11:10,995 --> 00:11:13,862 턴다운 서비스 해드릴까요? 94 00:11:13,914 --> 00:11:16,415 됐어요 95 00:13:00,638 --> 00:13:01,887 Holden! 96 00:13:05,010 --> 00:13:06,808 Holden! 97 00:13:12,399 --> 00:13:14,816 Holden! 98 00:13:16,263 --> 00:13:17,903 Holden! 99 00:13:18,755 --> 00:13:20,437 Holden! 100 00:13:36,624 --> 00:13:38,140 Holden... 101 00:13:52,022 --> 00:13:54,773 누군가를 찾고 계시나요? 102 00:13:54,775 --> 00:13:56,739 아니에요 103 00:13:57,989 --> 00:14:00,718 당신도 알다시피 이곳은 미친 곳이에요 104 00:14:02,199 --> 00:14:06,034 이상한 일들이 일어나죠, 특히 밤에는 더 105 00:14:06,120 --> 00:14:09,204 술이 필요해 보이는군요 106 00:14:13,594 --> 00:14:16,345 어떤 상황인지 알겠어요 107 00:14:16,380 --> 00:14:19,264 마치 이게 마지막 열차인 듯이 술에 안 취한 상태를 유지하고 있군요 108 00:14:19,350 --> 00:14:21,381 자취를 감추고선 말이죠 109 00:14:22,353 --> 00:14:25,304 그에게 진저에일을 가져다줘, Cleopatra (*진저에일:알코올성분이 없는 탄산음료) 110 00:14:27,725 --> 00:14:31,360 새벽 2시와 3시 사이가 가장 최악이에요 111 00:14:41,554 --> 00:14:42,974 보아하니 여기 사시나보죠? 112 00:14:43,094 --> 00:14:44,790 네 113 00:14:44,875 --> 00:14:46,021 얼마동안이요? 114 00:14:46,258 --> 00:14:48,744 너무 오랫동안 살았죠 115 00:14:48,796 --> 00:14:51,747 그리고 난 몸 파는 여자 아니에요 116 00:14:51,832 --> 00:14:53,799 그게 당신의 생각이라면요 117 00:14:55,886 --> 00:14:57,586 그런 생각 한 적 없어요 118 00:14:58,508 --> 00:15:00,339 도와줄수는 없지만 당신이 어쩌다 여기로 오게 되었는지-- 119 00:15:00,424 --> 00:15:02,591 어떻게 저 같은 소녀가 120 00:15:02,643 --> 00:15:04,142 이 쓰레기 같은 곳까지 오게 되었는지요? 121 00:15:07,097 --> 00:15:10,015 그렇게밖에 말할 수 없네요 122 00:15:12,436 --> 00:15:14,436 패티 스미스는 저에게 제 시가 (*패티 스미스는 1946년 출생의 미국가수) 123 00:15:14,521 --> 00:15:16,844 마치 유리가 산산조각 나는 것 같다고 했어요 124 00:15:18,442 --> 00:15:21,326 전 그녀에게 노래를 써줬죠 125 00:15:21,412 --> 00:15:24,112 그리고 그녀는 저와 인연을 끊었어요 126 00:15:24,164 --> 00:15:26,615 왜요? 127 00:15:26,667 --> 00:15:29,201 그녀의 입맛에 맞지 않아서요? 128 00:15:32,332 --> 00:15:36,124 최고가 되는 것은 당신이 천국을 떠올릴 때와 같은 느낌이겠죠 129 00:15:36,210 --> 00:15:38,260 순수한 희망이랄까 130 00:15:39,720 --> 00:15:42,130 모든것의 완벽함이고 131 00:15:43,814 --> 00:15:45,384 제 안의 완벽함이죠 132 00:15:49,619 --> 00:15:52,307 그러다 전 길을 잃었어요 133 00:15:53,510 --> 00:15:56,194 희망에 가까워지기 위해서, 134 00:15:56,280 --> 00:15:59,981 더 높이 올라가기 위해서 계속 노력했어요 135 00:16:00,453 --> 00:16:02,765 마치 계속해서 올라가야만하는 136 00:16:02,885 --> 00:16:04,662 끝없는 사다리같이요 137 00:16:11,064 --> 00:16:14,329 당신 속의 일부분은 길을 잃기를 원하고 있어요, 맞죠? 138 00:16:17,918 --> 00:16:20,385 그 사다리를 올라가세요 139 00:16:31,064 --> 00:16:33,598 당신이 가장 마지막으로 140 00:16:33,684 --> 00:16:35,567 취했던 날에 대해 알려주세요 141 00:16:35,652 --> 00:16:39,070 어떤 날이었죠? 142 00:16:44,528 --> 00:16:46,862 전 자세한 걸 좋아해요 143 00:16:57,875 --> 00:16:59,758 여느 때와 같은 날이었죠 144 00:17:01,712 --> 00:17:04,212 Glassell공원에서 일어난 다수살인 145 00:17:04,264 --> 00:17:06,181 아버지는 2급 폭행죄로 146 00:17:06,216 --> 00:17:07,478 1년동안 감옥에 있었고 147 00:17:09,186 --> 00:17:10,858 우리들은 그가 주변의 압력을 견디지 못하고 148 00:17:10,978 --> 00:17:12,796 모두에게 독약을 먹인 뒤, 149 00:17:12,916 --> 00:17:14,639 그의 뇌를 날려버렸다는것을 알아냈습니다 150 00:17:52,930 --> 00:17:56,398 음, 적어도 편안히 죽었군 151 00:18:18,674 --> 00:18:20,574 브로콜리... 152 00:18:20,598 --> 00:18:22,598 다른 누군가가 해놓았어 153 00:18:24,035 --> 00:18:25,431 그에게 어떤일이 일어났는데, 154 00:18:25,551 --> 00:18:27,500 그게 자신의 아이들을 죽이게 만들었다고요? 155 00:18:40,153 --> 00:18:41,769 그가 죽인게 아니야 156 00:18:46,520 --> 00:18:48,650 집의 전기가 다 나갔어서, 157 00:18:48,702 --> 00:18:52,320 휴대용 전기 공급기를 가져왔었던 거고, 158 00:18:52,372 --> 00:18:54,539 그래서 그들의 아이들이 따뜻한 상태로 있었던거예요 159 00:18:58,728 --> 00:19:00,093 분명히 그곳에서 가스가 다 빠져나왔을거예요 160 00:19:01,077 --> 00:19:03,748 그는 야간 근무를 끝내고 161 00:19:03,834 --> 00:19:07,002 일산화탄소 중독으로 인해 162 00:19:07,087 --> 00:19:09,190 그의 가족의 모두 죽어있는것을 발견하게 ‰瑛릿歐?/i> 163 00:19:11,558 --> 00:19:13,892 자기 자신을 쏜건 충분히 이해할 수 있죠 164 00:19:15,512 --> 00:19:18,647 그때 당시에 저는 2명의 자녀를 가지고 있었어요 165 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Holden과 Scarlett 166 00:19:26,441 --> 00:19:27,822 전 이틀동안이나 167 00:19:27,858 --> 00:19:29,858 집에 들어오지 못했어요 168 00:19:29,943 --> 00:19:31,993 그리고 제가 집에 갔을 때, 169 00:19:32,029 --> 00:19:34,112 전 가족들을 데리고 해변에 갔어요 170 00:19:34,197 --> 00:19:37,863 아내에게 용서를 구하고자 하는 171 00:19:37,983 --> 00:19:39,334 저의 절박한 행동이였죠 172 00:19:42,956 --> 00:19:44,753 그건 거의 성공했었어요 173 00:19:45,876 --> 00:19:50,425 Holden! Holden! 174 00:19:50,650 --> 00:19:52,347 하지만 제 아들... 175 00:19:53,358 --> 00:19:54,854 Holden... 176 00:19:57,415 --> 00:19:59,638 전 제 아들을 잃어버렸어요 177 00:20:11,234 --> 00:20:13,467 전 그를 잃어버릴만한 여유가 없었어요 178 00:20:28,923 --> 00:20:31,336 Bel Air vic관한 사건은 형사님이 맞았어요 179 00:20:31,421 --> 00:20:34,005 그는 남성용 약물을 치사량에 가까울 정도로 180 00:20:34,091 --> 00:20:35,494 많이 섭취했었어요 181 00:20:35,955 --> 00:20:37,999 그는 아직도 혼수상태에 빠져있어요 182 00:20:38,119 --> 00:20:39,482 몇가지 흥미로운점도 발견했는데, 183 00:20:39,602 --> 00:20:41,562 두 피해자 모두 각자의 핸드폰에 똑같은 문자메세지가 있었어요 184 00:20:41,648 --> 00:20:43,867 서로 Bel Air에서 만나자고 문자를 보냈죠 185 00:20:43,987 --> 00:20:45,517 하지만 그 문자는 그들이 보낸게 아니였어요 186 00:20:45,602 --> 00:20:47,562 그 말은 제3자가 자신을 그들인척하고 문자를 보냈다고? 187 00:20:47,604 --> 00:20:49,399 살인마는 최신기술에 능통해요 188 00:20:51,692 --> 00:20:52,574 엄마야 189 00:20:52,609 --> 00:20:53,992 가야 될 것 같아 190 00:20:59,499 --> 00:21:01,116 John, 당신에게로 택배가 왔어요 191 00:21:01,168 --> 00:21:02,917 택배? 192 00:21:02,953 --> 00:21:04,369 호텔 Cortez 193 00:21:04,454 --> 00:21:05,920 여기가 형사님이 머무르는 곳이죠? 194 00:21:13,880 --> 00:21:16,014 빨리 사람들을 대피시켜! 195 00:21:16,099 --> 00:21:17,716 폭탄처리반 불러와! 196 00:21:32,668 --> 00:21:34,532 아무이상 없습니다! 197 00:21:39,456 --> 00:21:41,573 이건 폭탄이 아니에요 198 00:21:41,658 --> 00:21:43,658 제 말은, 형사님이 더 안전한걸 원하신다면 199 00:21:43,744 --> 00:21:45,326 이걸 들고나가서 폭발시킬수는 있지만, 200 00:21:45,378 --> 00:21:46,795 형사님이 이걸 먼저 보셔야 될 것 같아요 201 00:21:46,830 --> 00:21:49,130 -고마워, Ted. -네 202 00:22:01,978 --> 00:22:04,062 축하해요 203 00:22:05,432 --> 00:22:06,514 이걸 과학수사연구소에 가져가자 204 00:22:06,600 --> 00:22:07,849 포장지, 모든것과 같이 205 00:22:07,901 --> 00:22:09,350 이 피도 검사해봐야겠어 206 00:22:09,402 --> 00:22:11,003 이 피가 피해자들 중 누구의 피와 일치하는지 말이야 207 00:22:27,405 --> 00:22:30,106 Claudia, 해냈군요! 208 00:22:30,191 --> 00:22:31,941 Will, 이 장소는 209 00:22:32,027 --> 00:22:33,532 정말 아름다워요! 210 00:22:33,652 --> 00:22:36,362 마치 슬픈 매춘부가 파티에 너무 오랫동안 머무른 것 같이 말이에요 211 00:22:36,414 --> 00:22:38,031 저도 그렇게 생각해요 212 00:22:38,083 --> 00:22:39,313 전 아직도 보수공사를 해야 할지 결정을 못 내리겠어요 213 00:22:39,428 --> 00:22:41,812 아니면 그냥 제 주변에서 부패하게 놔두던지요 214 00:22:41,847 --> 00:22:44,264 아시다시피 여기의 많은 기구들은 거의 다 오래됐어요 215 00:22:45,684 --> 00:22:47,381 음, 무엇을 도와드릴까요? 216 00:22:47,501 --> 00:22:49,519 그냥 Vogue에서 온 사람들에게 어떻게 유행을 따라잡는지 알려주고 있었어요 217 00:22:49,605 --> 00:22:50,771 참을 수가 없네요 218 00:22:50,856 --> 00:22:52,739 아이러니하게도 219 00:22:52,825 --> 00:22:54,524 스키니진은 유행이 지났고, 220 00:22:54,576 --> 00:22:56,193 눈썹위까지 오는 앞머리는 유행하고 판초로 만든 옷은 영원하지요 221 00:22:56,278 --> 00:22:59,246 이것좀 적어놔요 222 00:22:59,331 --> 00:23:00,947 밤은 여기서 보내실거죠? 223 00:23:01,033 --> 00:23:02,282 장난해요? 전 여기 일주일 있을 거예요 224 00:23:02,368 --> 00:23:04,084 전 패션에 대해 글을 쓸 거고, 225 00:23:04,169 --> 00:23:06,453 역사와 함께 잠들거예요 226 00:23:06,538 --> 00:23:08,171 말해줘요 227 00:23:08,207 --> 00:23:10,841 저 남자도 빌딩과 같이 딸려오나요? 228 00:23:10,876 --> 00:23:19,015 그는 저희 고객 중 한 명이에요 229 00:23:19,051 --> 00:23:20,300 Will Drake, 새로운 주인이죠 230 00:23:20,386 --> 00:23:21,802 그렇군요 231 00:23:21,887 --> 00:23:23,804 Claudia Bankson, Vogue잡지사에서 왔어요 232 00:23:23,889 --> 00:23:25,522 음, 파티를 망칠생각은 아니지만 233 00:23:25,557 --> 00:23:26,837 전 제 딸을 찾고 있어요 234 00:23:26,892 --> 00:23:28,558 지금 여기 있어야 하는데-- 235 00:23:28,610 --> 00:23:30,727 아빠! 236 00:23:33,399 --> 00:23:34,898 아빠, 그거 알아? 237 00:23:34,983 --> 00:23:37,367 Pettibone 경찰 아저씨께서 사이렌을 울릴 수 있도록 해주셨어! 238 00:23:37,403 --> 00:23:39,369 오, Pettibone 경찰 아저씨가 더 잘아실걸? 239 00:23:39,405 --> 00:23:40,954 따님께서 쉬는시간에 3루타를 쳤어요 240 00:23:41,039 --> 00:23:42,989 오, 그래야 내 딸이지 241 00:23:43,075 --> 00:23:44,491 -고마워요, Carl. -네 242 00:23:44,576 --> 00:23:45,742 가자 243 00:23:45,828 --> 00:23:47,411 와! 여기 사는거야? 244 00:23:47,463 --> 00:23:49,246 항상 이러지는 않아 245 00:23:49,298 --> 00:23:50,580 파티하는거야? 246 00:23:50,632 --> 00:23:52,466 그렇단다, 그리고 너와 너의 아버지가 초대가 된 거야 247 00:23:52,551 --> 00:23:53,917 오, 감사하지만 저희는 이미 하루일과가 꽉 찼어요 248 00:23:54,002 --> 00:23:55,669 아빠! 249 00:23:55,754 --> 00:23:56,753 아가, 이건 어른들을 위한 파티야 250 00:23:56,805 --> 00:23:57,921 아니에요, 그냥.. 251 00:23:58,006 --> 00:23:59,673 제 아들하고 앉으면 돼요 Lachlan! 252 00:23:59,758 --> 00:24:01,591 Lachlan, 얘는 Scarlett이야 네 티켓은 내가 가지고 갈게 253 00:24:01,677 --> 00:24:03,427 -이봐요 -오.. 254 00:24:03,479 --> 00:24:04,811 전 리스트에 있어야만 해요 255 00:24:04,897 --> 00:24:05,929 죄송하지만, 무슨 문제라도 있나요? 256 00:24:06,014 --> 00:24:07,597 네, 제가 리스트에 없어요! 257 00:24:07,683 --> 00:24:08,683 당신이 누군지 잘 모르겠네요 258 00:24:08,734 --> 00:24:11,351 전 망할 여기에 살고있다고요! 259 00:24:11,437 --> 00:24:13,019 이건 개인적인 일이에요 260 00:24:13,105 --> 00:24:14,438 자리는 이미 가득 찼어요 261 00:24:14,523 --> 00:24:15,605 다음번에 뵙죠 262 00:24:16,942 --> 00:24:18,608 이봐요 263 00:24:18,694 --> 00:24:20,360 여긴 제 집이라고요 264 00:24:20,446 --> 00:24:22,863 이건 내 집이야! 나한테서 손 때! 265 00:24:37,000 --> 00:24:39,409 나 패션쇼는 처음봐! 266 00:24:39,529 --> 00:24:41,681 난 100만번째야 267 00:24:41,767 --> 00:24:43,967 이따가 내가 진짜 멋진걸 보여줄게 268 00:25:08,410 --> 00:25:10,410 ♪ Mama says ♪ 269 00:25:10,496 --> 00:25:12,496 ♪ Truth is all that ♪ 270 00:25:12,548 --> 00:25:15,832 ♪ Matters ♪ 271 00:25:15,918 --> 00:25:20,504 ♪ Lying and deceiving is a sin... ♪ 272 00:25:20,556 --> 00:25:23,256 저게 이번에 64호에 머물게 된 형사야 273 00:25:24,251 --> 00:25:27,093 경찰들은 날 걱정시키지 않아 274 00:25:27,179 --> 00:25:29,228 ♪ A world that's torn and tattered... ♪ 275 00:25:29,348 --> 00:25:31,770 엄청 잘생겼네 276 00:25:31,890 --> 00:25:33,464 당신 타입은 아니잖아 277 00:25:35,487 --> 00:25:36,736 당신에 비해서 저희 회사는 278 00:25:36,822 --> 00:25:37,904 그리 크지는 않은 것 같군요 279 00:25:37,990 --> 00:25:39,272 오, 제발요 280 00:25:39,358 --> 00:25:41,157 우린 서로를 너무 지루하게 여겨요 281 00:25:43,612 --> 00:25:45,199 우리에겐 좀 신나는 일이 필요해요 282 00:25:45,319 --> 00:25:47,030 지금부터 시작이긴 하지만요 283 00:25:48,818 --> 00:25:52,702 Will이 Tristan Duffy를 런웨이에 세웠어요 284 00:25:52,788 --> 00:25:55,288 그리고 그를 보면 항상 285 00:25:55,374 --> 00:25:57,257 특이한 무언가를 기대하게 되죠 286 00:25:57,342 --> 00:26:00,877 왜요? 287 00:26:04,216 --> 00:26:05,932 어쩌라고 288 00:26:06,018 --> 00:26:08,051 그냥 하죠 뭐 289 00:26:08,136 --> 00:26:11,221 ♪ Living for the moment ♪ 290 00:26:11,306 --> 00:26:13,390 ♪ Lips and lashes ♪ 291 00:26:17,229 --> 00:26:20,313 ♪ Will I ever find my way again? ♪ 292 00:26:23,402 --> 00:26:25,702 ♪ Don't stop ♪ 293 00:26:25,737 --> 00:26:28,822 ♪ Don't stop the dance ♪ 294 00:26:30,993 --> 00:26:32,409 ♪ Don't, more music ♪ 295 00:26:32,461 --> 00:26:36,246 ♪ Don't stop the dance ♪ 296 00:27:08,246 --> 00:27:11,448 ♪ Don't stop ♪ 297 00:27:11,500 --> 00:27:14,034 ♪ Don't stop the dance... ♪ 298 00:27:37,609 --> 00:27:41,895 ♪ Footsteps in the dark come together... ♪ 299 00:27:55,043 --> 00:27:56,576 ♪ Don't stop the dance... ♪ 300 00:27:56,662 --> 00:27:58,495 방금 그건 뭐였어? 301 00:27:59,831 --> 00:28:02,082 그는 분노로 가득찼어 302 00:28:02,167 --> 00:28:04,250 아직도 냄새가 나 303 00:28:06,672 --> 00:28:08,972 마치 구리처럼 304 00:28:11,588 --> 00:28:14,678 넌 지금 정신 좀 차려야 돼 305 00:28:16,014 --> 00:28:17,887 쇼는 아직 안끝났어 306 00:28:19,851 --> 00:28:22,018 이건 나를 위한거야 307 00:28:29,361 --> 00:28:31,861 모델일 그만할래 308 00:28:37,586 --> 00:28:40,003 아무한테도 말하면 안 돼 309 00:28:40,038 --> 00:28:41,871 우리만의 비밀이여야만해 310 00:28:41,957 --> 00:28:43,540 진심으로 311 00:29:00,692 --> 00:29:02,653 이리와, 겁쟁이처럼 굴지 말고 312 00:29:27,753 --> 00:29:29,219 아무도 얘네를 깨우지 않아 313 00:29:30,555 --> 00:29:32,357 봐봐 314 00:30:34,586 --> 00:30:35,919 지금 뭐 하는 거야? 315 00:30:36,804 --> 00:30:38,387 여기 마약있는거 다 알아 316 00:30:38,472 --> 00:30:40,939 냄새가 나거든 317 00:30:48,229 --> 00:30:49,865 멈춰 318 00:30:49,900 --> 00:30:52,568 내가 널 멈추게 하기 전에 319 00:30:52,653 --> 00:30:53,902 경찰부르시던가 320 00:30:53,988 --> 00:30:55,039 난 상관없어 321 00:30:55,159 --> 00:30:57,656 난 내년에 나오는 Lars Von Trier영화에서 커밍아웃할거야 322 00:31:09,220 --> 00:31:10,586 난 마약쟁이들한테서 323 00:31:10,671 --> 00:31:12,137 떨어지기로 규칙을 정했어 324 00:31:13,376 --> 00:31:15,855 그런데 너한테는 예외를 좀 둬야겠다 325 00:31:24,990 --> 00:31:27,653 놔줘 326 00:32:52,323 --> 00:32:54,857 내 확고한 믿음을 주장할 수 있게 해줘 327 00:32:54,909 --> 00:32:57,192 그건 바로 우리가 328 00:32:57,244 --> 00:32:58,994 정말로 무서워 해야하는 것은 329 00:32:59,029 --> 00:33:01,530 두려움 그 자체야 330 00:33:18,887 --> 00:33:20,344 망할! 331 00:34:13,179 --> 00:34:15,963 원하는건 뭐든지 가져가 332 00:34:16,225 --> 00:34:18,804 나한텐 큰 의미가 없는 것들이니깐 333 00:34:19,994 --> 00:34:21,860 술이 필요해 보이는군 334 00:34:23,745 --> 00:34:25,697 괜찮아 335 00:34:32,840 --> 00:34:34,206 코카인이군 336 00:34:35,543 --> 00:34:36,979 나한텐 지루한 맛이야 337 00:34:37,099 --> 00:34:39,188 *** 338 00:34:41,805 --> 00:34:42,873 난 모든걸 다 해봤어 339 00:34:42,993 --> 00:34:44,468 더 나아질건 없더라 340 00:34:44,588 --> 00:34:45,839 알잖아 341 00:34:46,661 --> 00:34:49,843 너의 어두운 속마음에선 342 00:34:51,363 --> 00:34:53,244 나와 같다는걸 343 00:34:54,217 --> 00:34:57,145 난 그렇게 생각 안해 344 00:34:58,398 --> 00:35:00,431 음, 난 모든걸 다 가졌었지 345 00:35:00,517 --> 00:35:02,669 운명, 유명세 346 00:35:02,905 --> 00:35:04,602 하지만 그 무엇도 날 만족시키진 못했어 347 00:35:06,322 --> 00:35:08,272 "네 자신에겐 참되어라" 348 00:35:09,068 --> 00:35:10,601 Polonius가 말했지 (*Polonius는 셰익스피어의 Hamlet속 인물) 349 00:35:23,623 --> 00:35:26,040 네가 꿈꿔왔던 걸 보여줄게 350 00:35:30,263 --> 00:35:31,924 네, 뭘 도와드릴까요? 351 00:35:33,676 --> 00:35:34,799 그만 징징거려 352 00:35:34,851 --> 00:35:36,851 이번껀 바에서 찾았습니다 353 00:35:36,936 --> 00:35:38,970 매춘부죠 354 00:35:39,055 --> 00:35:41,556 -아 -돈을 위해서라면 무엇이든지 할 거예요 355 00:35:41,641 --> 00:35:44,192 미안한데, 노예는 지루해 356 00:35:44,277 --> 00:35:46,611 나도야 357 00:35:47,480 --> 00:35:48,479 방아쇠를 당겨 358 00:35:48,565 --> 00:35:49,981 그리고 그녀의 숨을 끊어 359 00:35:51,818 --> 00:35:53,484 아주 재밌어 360 00:35:53,536 --> 00:35:54,402 당신은 미쳤어 361 00:35:56,656 --> 00:35:58,064 이거 놔 362 00:36:06,279 --> 00:36:07,002 그럼... 363 00:36:07,239 --> 00:36:07,999 안돼! 364 00:36:10,386 --> 00:36:13,554 넌 지금 나가서 네 생명을 지켜 365 00:36:15,418 --> 00:36:16,583 오! 망할! 366 00:36:18,751 --> 00:36:20,135 -세탁부? -네? 367 00:36:20,255 --> 00:36:21,672 리넨 좀 갈아 (*리넨은 타월,넵킨,시트의 재료) 368 00:36:21,757 --> 00:36:22,840 지금 바로 하겠습니다 369 00:36:22,925 --> 00:36:24,007 암모니아좀 가져올게요 370 00:36:24,093 --> 00:36:26,226 정말 영광스러운 얼룩이군요! 371 00:38:25,958 --> 00:38:28,298 뭐가 그렇게 오래걸렸어? 372 00:38:28,350 --> 00:38:31,268 너 내가 누군지 알아? 373 00:38:31,303 --> 00:38:33,030 Scarlett 374 00:38:48,903 --> 00:38:50,019 이들이 기억나니? 375 00:38:50,104 --> 00:38:51,487 이건 엄마고, 376 00:38:52,238 --> 00:38:53,655 아빠야 377 00:38:53,740 --> 00:38:55,907 그리고 여기 너와 내가 있어 378 00:38:55,959 --> 00:38:57,992 그런데 넌 지금하고 다른데? 379 00:39:01,414 --> 00:39:03,236 난 자랐기 때문이야 380 00:39:03,356 --> 00:39:04,944 왜 넌 자라지 않았니? 381 00:39:10,603 --> 00:39:12,984 엄마하고 아빠는 널 보면 아주 기뻐하실거야 382 00:39:13,104 --> 00:39:14,404 부모님은 네가 죽은 줄 아셔 383 00:39:17,063 --> 00:39:18,896 이제 집에 가자 384 00:39:20,316 --> 00:39:22,066 난 지금 집에 있어 385 00:39:22,102 --> 00:39:24,018 난 여기가 좋아 386 00:39:25,321 --> 00:39:26,571 네가 원할때 387 00:39:26,606 --> 00:39:28,439 언제든지 와도 돼 388 00:39:34,774 --> 00:39:37,198 사진 찍어도 되지? 389 00:39:43,012 --> 00:39:45,256 자, 찍는다 390 00:40:21,494 --> 00:40:23,628 역시 어린애들이 최고야 391 00:41:01,863 --> 00:41:03,613 할 수 있으면 Wendy에게 물어봐봐 392 00:41:03,699 --> 00:41:05,923 만약 그녀가 뭐라도 생각해낸다면, 393 00:41:06,043 --> 00:41:08,694 뭐든지 그녀가 누군가와 말하거나 본 사람이 있다면 394 00:41:08,814 --> 00:41:11,037 왜 시내에 있는 카메라에 395 00:41:11,123 --> 00:41:12,756 내 노트북이 연결되지 않는겁니까? 396 00:41:12,841 --> 00:41:13,884 그런데 내 딸은 5시간 전부터 없어졌고, 397 00:41:14,004 --> 00:41:16,015 당신의 비밀번호를 그 사이코가 알아간지 오랜시간이 지났다고요! 398 00:41:16,135 --> 00:41:17,408 아빠? 399 00:41:20,349 --> 00:41:22,418 오, 맙소사 400 00:41:29,191 --> 00:41:30,857 어디 있었어? 401 00:41:30,892 --> 00:41:32,275 괜찮아? 402 00:41:32,361 --> 00:41:33,393 다친데는 없어? 403 00:41:33,445 --> 00:41:34,134 누가 널 데려갔었니? 404 00:41:34,254 --> 00:41:36,062 내가 직접 버스를 타고 405 00:41:36,148 --> 00:41:37,397 호텔로 갔어 406 00:41:37,449 --> 00:41:38,480 혼자? 407 00:41:38,829 --> 00:41:39,739 응 408 00:41:39,859 --> 00:41:41,296 세상에, Scarlett 409 00:41:41,558 --> 00:41:44,404 세상에, 그러면 안 되는 거 알잖아 410 00:41:44,456 --> 00:41:45,872 미안해, 엄마 411 00:41:45,907 --> 00:41:46,813 이게 어째서 벌어진 일이야 412 00:41:46,933 --> 00:41:49,325 엄마, 내가 화장실에 가는 척 하면서 413 00:41:49,411 --> 00:41:50,925 창문 밖으로 나갔어 414 00:41:51,735 --> 00:41:54,130 경찰아저씨가 그 안으로 못들어간다는 걸 알아 415 00:41:55,390 --> 00:41:57,584 난 그냥 그게 정말 맞는지 확인하러 간거야 416 00:41:57,669 --> 00:41:58,918 난 그냥 아빠를 놀래켜주고 싶었어 417 00:41:58,970 --> 00:42:00,051 지금 뭘 말하는거야? 418 00:42:00,645 --> 00:42:02,751 누굴 보고 싶었다는거야? 419 00:42:03,842 --> 00:42:04,776 Holden 420 00:42:04,896 --> 00:42:06,092 지금 아빠 호텔 안에 있어 421 00:42:10,066 --> 00:42:13,933 H-Holden은 죽었어, Scarlett. 422 00:42:14,019 --> 00:42:15,602 아니야 423 00:42:15,654 --> 00:42:16,603 내가 직접 봤어 424 00:42:16,655 --> 00:42:17,530 말도 하다 왔어 425 00:42:17,650 --> 00:42:19,035 아니, 넌 안그랬어! 426 00:42:19,155 --> 00:42:21,116 Holden은 죽었고, 다신 돌아오지 않아, 알았어? 427 00:42:21,236 --> 00:42:23,610 그러니까 그건 그만 말해! 428 00:42:23,695 --> 00:42:25,245 난 거짓말쟁이 아니야 429 00:42:25,614 --> 00:42:27,468 봐, 사진도 찍었잖아 430 00:42:27,743 --> 00:42:29,537 난 Holden을 직접 봤고, 진짜였어 431 00:42:29,657 --> 00:42:31,251 -그리고 아빠는 나한테 거짓말을 했어 -아니야 432 00:42:31,286 --> 00:42:32,952 아빠는 Holden이 죽었다고 했지만, 난 직접 봤어 433 00:42:42,283 --> 00:42:44,361 맙소사, 난 당신이 내가 이걸 434 00:42:44,481 --> 00:42:45,445 다시 겪게 할 줄은 몰랐어 435 00:42:45,565 --> 00:42:47,153 당신은 Holden일이 내탓이라는거야? 436 00:42:50,722 --> 00:42:52,639 미안, 너무 피곤해 437 00:42:52,724 --> 00:42:54,557 자러갈게 438 00:43:14,179 --> 00:43:16,663 맙소사 439 00:43:16,748 --> 00:43:18,381 나 완전 굉장해보여 440 00:43:21,197 --> 00:43:23,826 I would do me. 441 00:43:24,100 --> 00:43:27,056 여드름도 없고, 블랙헤드도 없어 442 00:43:28,593 --> 00:43:31,761 그 결정체들이 내 피부를 뚫고 들어오니까 443 00:43:31,847 --> 00:43:33,563 "Faces of Meth"라는 웹사이트에 444 00:43:33,648 --> 00:43:34,799 나왔던 얼굴같아 445 00:43:35,920 --> 00:43:37,303 난 지금 무슨, 446 00:43:37,727 --> 00:43:39,646 24살같아 447 00:43:40,188 --> 00:43:42,438 망할 448 00:43:42,524 --> 00:43:45,964 이 바이러스의 아름다움은 절대 늙지 않는다는 거야 449 00:43:46,084 --> 00:43:50,280 이제부터 넌 완벽한 면역체계를 갖게 된 거야 450 00:43:50,365 --> 00:43:52,273 총알도 빠질 수 있어? 451 00:43:52,393 --> 00:43:54,230 은으로 만든 총알이나 말뚝도? 452 00:43:54,350 --> 00:43:56,870 당연하지 453 00:43:58,114 --> 00:44:01,841 네가 똑똑하다면 단지 죽지 않을 뿐이야 454 00:44:24,981 --> 00:44:26,566 송곳니는 없어? 455 00:44:26,651 --> 00:44:27,984 우린 물지 않아 456 00:44:28,104 --> 00:44:29,702 자르지 457 00:44:29,738 --> 00:44:31,237 강하게, 더 강하게 458 00:44:31,323 --> 00:44:32,322 강하게 459 00:44:38,079 --> 00:44:40,713 절대로 죽은사람의 피는 마시지 마 460 00:44:42,180 --> 00:44:45,757 병들고,허약하거나 오염된 것들은 피해 461 00:44:45,877 --> 00:44:48,025 나쁜 피는 마치... 462 00:44:48,145 --> 00:44:50,924 나쁜 독감같거나 더 나빠 463 00:44:51,009 --> 00:44:52,530 관은? 464 00:44:52,650 --> 00:44:56,312 난 Duxiana침대나 등화관제용 커튼을 선호해 465 00:44:56,398 --> 00:44:59,259 햇빛은 널 죽이지 않아 466 00:44:59,379 --> 00:45:01,901 하지만 피해다니긴 해야 해 467 00:45:01,937 --> 00:45:04,237 너의 생기를 없애거든 468 00:45:07,833 --> 00:45:10,944 Bellissimo (*이탈리아어로 "매우 아름다운") 469 00:45:10,996 --> 00:45:12,912 뭐? 470 00:45:14,491 --> 00:45:18,284 아니야, 그냥 넌 누군가를 계속 떠오르게 해 471 00:45:20,538 --> 00:45:22,422 내가 정말 기다리는 게 뭔지 알아? 472 00:45:22,457 --> 00:45:24,515 Kendall Jenner를 사냥하는 거야 (*Kendall Jenner은 미국의 모델) 473 00:45:24,635 --> 00:45:26,696 걔가 날 Coachella에서 한 번 푸대접한 적이 있었어 474 00:45:26,816 --> 00:45:28,839 걔를 죽여도 될까? 475 00:45:28,959 --> 00:45:32,348 내가 너에게서 막을 단 한가지 일은 476 00:45:32,434 --> 00:45:34,851 너의 무모한 짓들이야 477 00:45:34,936 --> 00:45:37,422 그냥 들키지만 마 478 00:45:38,606 --> 00:45:41,872 그리고 사랑에 빠지지도 말고 479 00:45:45,938 --> 00:45:48,364 그 부분만 제외하면 돼 480 00:45:52,682 --> 00:45:54,066 영원히 481 00:45:56,109 --> 00:45:57,580 몇살이야? 482 00:45:58,196 --> 00:46:02,712 난 1904년에 태어났어 483 00:46:04,666 --> 00:46:05,859 누가 널 이렇게 만들었어? 484 00:46:05,979 --> 00:46:09,722 너보다 훨씬 아름다운 존재가 485 00:46:11,256 --> 00:46:13,139 하지만 그는 이미 오래전에 떠나고 없어 486 00:46:15,710 --> 00:46:18,478 그래서 네가 해야만 해 487 00:46:19,648 --> 00:46:21,347 젠장 488 00:46:21,433 --> 00:46:24,851 그래서 넌, 그러니까, 전쟁들하고 암울한 시대와... 489 00:46:24,903 --> 00:46:27,487 Clinton이 있던‹š와 모든걸 다 거쳐왔다는 거지? (*Clinton은 1946년의 미국의 정치가) 490 00:46:28,831 --> 00:46:31,491 네가 가장 좋아했던 시대가 언제야? 491 00:46:33,930 --> 00:46:37,083 매10년마다 타락의 시기가 있었어 492 00:46:37,731 --> 00:46:40,750 그때가 내가 살아있음을 느낄‹š지 493 00:46:41,955 --> 00:46:44,964 난 늦은1970년도를 가장 좋아해 494 00:46:46,875 --> 00:46:49,709 ♪ I want your love ♪ 495 00:46:49,761 --> 00:46:51,544 ♪ I want... ♪ 496 00:46:51,596 --> 00:46:52,795 ♪ Your love ♪ 497 00:46:56,017 --> 00:46:57,934 ♪ I want your love ♪ 498 00:46:58,019 --> 00:46:59,218 ♪ I want ♪ 499 00:46:59,270 --> 00:47:00,053 ♪ Your love ♪ 500 00:47:02,410 --> 00:47:04,941 난 디스코의 여왕이였지 501 00:47:05,026 --> 00:47:06,359 ♪ I want your love ♪ 502 00:47:06,394 --> 00:47:07,777 ♪ I want ♪ 503 00:47:07,862 --> 00:47:08,978 ♪ Your love ♪ 504 00:47:09,064 --> 00:47:11,230 지금도 그렇지만 505 00:47:12,234 --> 00:47:14,390 어둠이 곧 불빛이였어 506 00:47:14,510 --> 00:47:16,548 나는 그것들 사이에서 걸을 수 있었지 507 00:47:16,934 --> 00:47:21,207 아무런 두려움도, 심판도 없이 508 00:47:21,242 --> 00:47:23,076 우린 그냥 모두 뱀파이어였어 509 00:47:26,247 --> 00:47:28,164 오, 맙소사 510 00:47:28,249 --> 00:47:29,966 ♪ I want your love ♪ 511 00:47:30,051 --> 00:47:32,919 ♪ I need your love ♪ 512 00:47:32,971 --> 00:47:35,838 ♪ Just like the birds the sky above. ♪ 513 00:47:38,059 --> 00:47:39,892 난 아직도 애도하고 있어 514 00:47:41,673 --> 00:47:45,740 난 모두 다 살아남을 수 있었던 515 00:47:45,860 --> 00:47:48,851 내 친구들이 생각나 516 00:47:50,626 --> 00:47:53,740 Andy, Keith 517 00:47:55,785 --> 00:47:58,161 Robert 518 00:48:00,693 --> 00:48:03,721 모든...손실들 519 00:48:04,518 --> 00:48:06,500 그들이 다 네가 죽인 사람들이야? 520 00:48:07,279 --> 00:48:10,759 넌 일주일도 못버틸거야 521 00:48:12,414 --> 00:48:14,191 내 얼굴에 대고 말하고 싶었던거야? 522 00:48:14,729 --> 00:48:16,598 방금 했잖아 523 00:48:16,822 --> 00:48:19,048 Tristan, 몇분의 시간만 줄래? 524 00:48:22,137 --> 00:48:23,970 그래, 당연하지 525 00:48:51,884 --> 00:48:55,468 네가 그를 그렇게 만들어버린게 믿기지 않는다 526 00:48:57,755 --> 00:49:00,673 그는 그저 멍청한 쓰레기 모델이야 527 00:49:00,725 --> 00:49:04,927 그리고 너는 더러운 바닥에서 마약이나 하며 죽어가고 있었지 528 00:49:11,618 --> 00:49:13,936 널 다치게 하고 싶지는 않아 529 00:49:14,022 --> 00:49:17,023 지금도 그렇고 530 00:49:17,108 --> 00:49:20,443 끝이 꼭 안좋다는 법도 없잖아? 531 00:49:21,174 --> 00:49:22,612 끝? 532 00:49:25,250 --> 00:49:27,166 날 밀어내는거야? 533 00:49:35,210 --> 00:49:37,176 난 널 사랑해 534 00:49:41,391 --> 00:49:43,310 사랑한다고... 535 00:49:45,724 --> 00:49:47,674 나도 널 사랑해 536 00:49:47,759 --> 00:49:50,149 하지만 넌 곧 배우게 될거야-- 537 00:49:50,269 --> 00:49:53,596 우리의 소중한 바이러스만이 널 그렇게 만든 게 아니라는걸 538 00:49:53,682 --> 00:49:57,600 이건 네가 누굴 죽였는지, 539 00:49:57,686 --> 00:49:59,652 누굴 망쳐놨는지에 대한게 아니야 540 00:49:59,738 --> 00:50:02,644 아픔이지 541 00:50:02,764 --> 00:50:06,556 더 크고, 더 나은 542 00:50:11,166 --> 00:50:14,417 난 누구보다도 더 잘 알아 543 00:50:18,673 --> 00:50:21,412 네 짐은 쌀 수 있도록 해줄게 544 00:50:30,769 --> 00:50:32,769 네가 그랬지, 545 00:50:32,804 --> 00:50:36,022 죽음의 끝에서 날 데려오면서, 546 00:50:36,108 --> 00:50:38,057 네가 느낀 정신적 경험중에서 547 00:50:38,143 --> 00:50:39,476 가장 가깝게 느낀 경험이었다고 네가 그랬었지... 548 00:50:39,561 --> 00:50:42,312 네가 그를 만들 때 느꼈던 감정과 같은 느낌이었다고 549 00:50:42,364 --> 00:50:43,863 솔직히... 550 00:50:43,949 --> 00:50:45,231 그건... 551 00:50:45,317 --> 00:50:47,400 내 인생에서... 552 00:50:47,486 --> 00:50:49,319 최고의... 553 00:50:49,404 --> 00:50:51,321 에로틱한... 554 00:50:51,406 --> 00:50:53,873 순간이었어 555 00:51:28,610 --> 00:51:29,442 거기, 잘생긴 양반 556 00:51:29,528 --> 00:51:30,994 힘든 하루였죠? 557 00:51:31,029 --> 00:51:33,413 오, 우린 여기에 손님이 못들어오게 해요 558 00:51:33,498 --> 00:51:36,909 절 손님이라고 생각하지 말고, 화난 아버지라고 생각하세요 559 00:51:37,029 --> 00:51:38,701 오늘 제 딸을 여기 복도에서 돌아다니게 한 당신에게 화가 난 아빠 말이죠 560 00:51:38,787 --> 00:51:40,336 여기에서는 당신이 모르는 일은 일어나지 않아요, 561 00:51:40,372 --> 00:51:42,573 당신을 하나의 액세서리로 만드는 일들 말이죠 562 00:51:42,617 --> 00:51:43,873 어떤것의 악세서리요? 563 00:51:43,925 --> 00:51:45,758 살인, 혹은 납치요 564 00:51:45,844 --> 00:51:47,710 연기하는건 지쳤어요 565 00:51:47,762 --> 00:51:49,944 몸수색 먼저 안 할 거예요? 566 00:51:50,549 --> 00:51:52,966 오우, 남자가 저를 이렇게 돌리는건 567 00:51:53,051 --> 00:51:54,968 아주 오랜만이네요 568 00:51:55,053 --> 00:51:58,054 몇살만 더 어렸더라면 맞는것도 좋아했을텐데 말이죠 569 00:51:58,106 --> 00:51:59,606 오, 당신은 이걸 즐기지는 못할걸요 570 00:51:59,691 --> 00:52:01,171 절 믿으세요, 당신이 여기서 일어나는 일들에 대해 571 00:52:01,226 --> 00:52:03,650 말하기 전까진 즐기지 못할 겁니다 572 00:52:06,648 --> 00:52:08,448 뭔갈 봤군요 573 00:52:08,533 --> 00:52:10,116 당신도 알잖아요 574 00:52:10,202 --> 00:52:12,902 보세요, 누군가에게 뭔가를 설명하기 전에, 575 00:52:12,954 --> 00:52:14,904 고소를 해버리면 기분이 어떨 것 같아요? 576 00:52:14,956 --> 00:52:17,290 이 수갑부터 풀어주는건 어때요? 577 00:52:17,375 --> 00:52:19,292 당시이 원하는걸 알려드릴테니까 578 00:52:32,090 --> 00:52:34,140 당신이 해야할 한가지 일이 있어요 579 00:52:34,226 --> 00:52:35,174 뭐요? 580 00:52:35,260 --> 00:52:36,926 착하게 물어보는거요 581 00:52:37,012 --> 00:52:38,811 그리고 여자에게 술을 사주는거요 582 00:53:01,628 --> 00:53:02,906 이게 당신이 좋아하는거에요? 583 00:53:03,026 --> 00:53:05,462 당신을 마실 걸로 설득해야만 하나요? 584 00:53:11,971 --> 00:53:14,188 잡소리 그만하고, 뭘 원하는지나 말해요 585 00:53:14,223 --> 00:53:17,308 전 여기에서 무슨 일이 일어나는지 알고 싶어요 586 00:53:20,947 --> 00:53:23,731 음, 여기서 무슨 일이 일어나는지 알고 싶으시면, 587 00:53:23,783 --> 00:53:26,067 이 건물을 지은 사람에 대해 알아야 해요-- 588 00:53:26,152 --> 00:53:28,507 James Patrick March 589 00:53:30,740 --> 00:53:35,493 그는 건물을 지을 ‹š 모든 악랄한 원자 하나하나를 집어넣었죠 590 00:53:35,578 --> 00:53:38,379 March는 자수성가적인 사람이엇고 기름,석유를 모두 가지고 있었죠 591 00:53:38,414 --> 00:53:40,298 하지만 그는 592 00:53:40,383 --> 00:53:43,217 동해안에 있던 상류층들에게 배척당했죠 593 00:53:43,252 --> 00:53:46,087 그래서 그는 돈이나 혈통이 594 00:53:46,139 --> 00:53:48,005 중요시되지 않는 서부로 갔고 595 00:53:48,091 --> 00:53:51,425 과도함과 부유함을 자랑하기 위해 그곳에 자신의 기념물을 세우고자 했죠 596 00:53:51,511 --> 00:53:54,261 그의 독특한 입맛을 충족시켜줄만한 곳 말이죠 597 00:53:54,347 --> 00:53:56,147 음, Mr. March? 598 00:53:56,232 --> 00:53:57,932 Mr. March?! 599 00:53:58,017 --> 00:54:00,184 음, 무-문제가 생겼어요 600 00:54:00,269 --> 00:54:02,103 바로 내려갈게! 601 00:54:09,178 --> 00:54:11,746 그는 디자인에 집착이 많은 사람이었어요 아르 데코(미술양식)를 독학했으니 말이에요 602 00:54:11,781 --> 00:54:13,831 그는 Julia Morgan을 가지기 위해 노력했었죠 603 00:54:13,916 --> 00:54:16,000 자신을 위한 건물을 짓기 위해서요 604 00:54:16,085 --> 00:54:18,285 하지만 그는 그를 위해 일하는 사람들에게 적당한 임금을 지급하라고 요구했고, 605 00:54:18,338 --> 00:54:20,287 그는 그녀에게 마음이 바뀌었다고 말했어요 606 00:54:20,340 --> 00:54:22,289 여기 계획들 중에 조금 말이 안 되는 계획이 있어요 607 00:54:22,342 --> 00:54:25,626 제 말은, 복도에 방이 한개도 없다니 608 00:54:28,034 --> 00:54:30,681 이건 마치 당신이 저희에게 무슨, 609 00:54:30,767 --> 00:54:33,601 비밀통로를 지으라는 것 같아요 610 00:54:35,805 --> 00:54:37,888 음, 당연히 그건 말이 안되지 611 00:54:37,974 --> 00:54:39,890 이건 맞는 계획표가 아니거든 612 00:54:39,976 --> 00:54:41,809 당신은 지금 오래된 초안을 보고 있는 거야 613 00:54:41,861 --> 00:54:43,227 내 사무실로 따라오게 614 00:54:43,312 --> 00:54:44,612 새로운 계획표를 주지 615 00:54:44,647 --> 00:54:46,480 네, 좋아요 616 00:54:52,705 --> 00:54:54,905 난 자네가 부럽네 617 00:54:56,925 --> 00:54:59,960 내 저주는 내 운명이 너무 빨리 정해지게 했어 618 00:55:18,789 --> 00:55:22,816 내 요점은 나의 대단히 부유한 것에 대한 욕구는 명확하다는 거야 619 00:55:23,230 --> 00:55:25,670 다른 평범한 남자들과는 다르다고 볼 수 있지 620 00:55:25,988 --> 00:55:27,855 좀 들어주게 621 00:55:29,525 --> 00:55:32,943 난 그 욕구를 이 빌딩을 통해서 채운다네 622 00:55:35,698 --> 00:55:38,532 내 예술품이지 623 00:55:38,618 --> 00:55:42,503 그런데 가끔, 내가 정말로, 624 00:55:42,538 --> 00:55:45,289 그 좋고 가득 찬 느낌을 느끼길 원할 ‹š가 있지 625 00:56:03,309 --> 00:56:05,810 그는 그냥 질 좋은 호텔을 지으려고 한 게 아니였어요 626 00:56:05,895 --> 00:56:07,111 로스 앤젤레스에 지금까지 없었던 건물을 지으려고 한거죠 627 00:56:08,731 --> 00:56:11,831 그 건물은 완벽하게 제작된 고문실이였죠 628 00:56:11,951 --> 00:56:14,702 알리바이가 생기도록 설계됐죠 629 00:56:14,737 --> 00:56:17,321 시체를 숨길 수 있는 630 00:56:17,406 --> 00:56:19,134 비밀 활로와 방이 있고 631 00:56:20,376 --> 00:56:23,210 출구가 없는 복도와 632 00:56:25,164 --> 00:56:28,499 석면으로 채워진 벽면이 있어 633 00:56:28,584 --> 00:56:30,968 비명소리를 차단할 수 있었죠 634 00:56:31,053 --> 00:56:32,419 사람들은 그곳에 들어와서, 635 00:56:32,505 --> 00:56:34,672 그냥 사라져버려요 636 00:56:34,757 --> 00:56:36,724 "아무도 없고, 범죄도 아니죠," 그는 그렇게 말했을 거예요 637 00:56:36,759 --> 00:56:40,105 안돼, 안돼요 638 00:56:41,389 --> 00:56:42,646 전 폐쇄공포증이 있어요 639 00:56:42,732 --> 00:56:43,647 제발요 640 00:56:43,733 --> 00:56:45,983 도와주세요! 641 00:56:47,436 --> 00:56:48,602 아무도 없어요?! 642 00:56:48,654 --> 00:56:50,104 도와주새요! 643 00:56:50,156 --> 00:56:51,772 도와줘요! 도와주세요! 644 00:56:51,858 --> 00:56:53,691 안돼! 645 00:56:53,776 --> 00:56:55,409 제발, 안돼요 646 00:56:58,664 --> 00:57:00,114 그는 부인이 있었어요 647 00:57:00,166 --> 00:57:01,582 하지마 648 00:57:01,617 --> 00:57:03,417 그들 말로는 그가 부인에게 자신이 고문하는걸 보여주었다고 했어요 649 00:57:03,452 --> 00:57:05,169 듣기 좋아 650 00:57:05,254 --> 00:57:06,787 도와주세요, 제발,안돼요 651 00:57:06,839 --> 00:57:09,039 도와주세요! 652 00:57:09,125 --> 00:57:11,703 우린 얼마나 많은 사람들이 죽었는지 몰라요 653 00:57:11,823 --> 00:57:14,178 소문에 의하면 일주일에 3명은 죽였다고 해요 654 00:57:14,263 --> 00:57:16,881 그가 술에 취했을때는 더 많고요 655 00:57:16,966 --> 00:57:18,716 도와주세요! 656 00:57:46,712 --> 00:57:48,662 Miss Evers! 657 00:57:48,748 --> 00:57:51,048 네, Mr. March? 658 00:57:51,133 --> 00:57:53,000 새로운 리넨이 필요하시나요? 659 00:57:53,052 --> 00:57:54,218 그래 660 00:57:54,303 --> 00:57:57,004 근데 더 중요한건, 661 00:57:57,056 --> 00:57:58,339 분리되기 직전인 662 00:57:58,391 --> 00:58:00,841 이 전등을 바꾸는거야 663 00:58:00,893 --> 00:58:02,393 이 공간을 664 00:58:02,478 --> 00:58:04,311 망할 동물원처럼 만들어줘 665 00:58:08,780 --> 00:58:11,385 방금한 말은 사과하지 666 00:58:15,157 --> 00:58:17,491 그이 충성스러운 부하 667 00:58:17,526 --> 00:58:20,461 Miss Evers는 세탁부였지 668 00:58:22,081 --> 00:58:25,332 그녀는 Mr.March씨를 위해서라면 어떤 얼룩도 지울 수 있다고 했어 669 00:58:25,368 --> 00:58:28,519 비밀 재료를 이용해서 말이지-- 670 00:58:29,342 --> 00:58:30,871 그건 바로 사랑였어 671 00:58:55,731 --> 00:58:58,043 우리아빠도 진정한 신자였어 672 00:58:59,535 --> 00:59:02,703 작은 과자와 와인을 매 일요일마다 드셨지 673 00:59:04,790 --> 00:59:08,339 그리고 그는 네가 본 사람 중 가장 악랄한 자식이였어 674 00:59:09,578 --> 00:59:12,630 고양이를 크게 운다는 이유로 죽였어 675 00:59:15,418 --> 00:59:19,053 내가 이 세상에서 가장 최악인걸 알려줄까? 676 00:59:19,979 --> 00:59:21,362 종교 677 00:59:22,725 --> 00:59:24,925 그로 단속이야 678 00:59:25,011 --> 00:59:28,262 신은 언제나 내 가슴속에 있기 때문에 언제든지 희망이 있다는 건 알고 있어 679 00:59:35,438 --> 00:59:38,411 지금도 희망이 있나고? 680 00:59:40,026 --> 00:59:43,360 신이 널 지켜줄거라고 생각하지? 681 00:59:43,446 --> 00:59:45,779 이 해머로부터 말이야 682 00:59:47,546 --> 00:59:50,602 아니면 네가 곧 떨어질 6층으로부터? 683 00:59:51,120 --> 00:59:53,553 신이 계신다면 684 00:59:54,101 --> 00:59:56,900 당신같은 사람이 사람들을 천명, 685 00:59:57,877 --> 01:00:00,294 만명을 죽여도 686 01:00:00,379 --> 01:00:02,293 당신은 평화를 찾지 못할거야 687 01:00:09,271 --> 01:00:12,306 음 그럼, 688 01:00:12,358 --> 01:00:14,651 난 그냥 신을 죽여야겠군 689 01:00:16,896 --> 01:00:19,646 그게 세상에게 전하는 내 메세지야 690 01:00:36,999 --> 01:00:39,166 깨끗한 셔츠를 가져다 드릴게요 691 01:00:44,640 --> 01:00:46,507 그리고 이 호텔에 있는 692 01:00:46,592 --> 01:00:50,010 모든 성경을 가져와! 693 01:01:11,367 --> 01:01:14,779 이게 무슨 일이야? 694 01:01:15,003 --> 01:01:17,704 신분증도 없어요 695 01:01:23,512 --> 01:01:25,141 이걸 일요일에 696 01:01:25,261 --> 01:01:26,513 가지고 나오는 것은 697 01:01:26,549 --> 01:01:28,714 사람이 할 짓이 아니야 698 01:01:36,113 --> 01:01:39,754 그는 세상에 자신의 일이 알려지는 것에 대해서는 생각을 못했어요 699 01:01:41,230 --> 01:01:43,147 그들의 말로는 누군가가 그를 그렇게 만들었다고 했지만, 700 01:01:43,232 --> 01:01:44,648 아무도 그게 누군지는 모르죠 701 01:01:44,733 --> 01:01:47,568 전 그의 아내라고 생각해요 702 01:01:47,620 --> 01:01:50,287 그가 죽으면, 그녀가 모든걸 갖게 되니까요 703 01:01:50,372 --> 01:01:53,407 그 많은 돈.. 704 01:02:02,635 --> 01:02:03,967 방해해서 죄송하지만... 705 01:02:04,053 --> 01:02:06,420 아주 나쁜 소식이 있어요 706 01:02:06,505 --> 01:02:10,095 경찰들이 왔어요 707 01:03:01,727 --> 01:03:04,695 오, Miss Evers 708 01:03:04,780 --> 01:03:08,198 당신은 제가 믿을 수 있는 유일한 사람이었어 709 01:03:08,284 --> 01:03:10,317 당신은 내 기둥이야 710 01:03:10,402 --> 01:03:12,653 그래서 너에게 영광의 기회를 줄게 711 01:03:13,989 --> 01:03:15,822 뭘로 죽으면 좋을까? 712 01:03:17,326 --> 01:03:19,159 오, Mr. March. 713 01:03:21,163 --> 01:03:22,829 오, 잘 모르겠네요 714 01:03:22,915 --> 01:03:24,831 요제 마음 속에선 솔직하게 당신이 먼저 죽었으면 좋겠다고 생각하지만 715 01:03:24,884 --> 01:03:26,884 그래야 제가 치울 수 있으니까요 716 01:03:26,969 --> 01:03:28,502 그럴 시간은 없죠, 그렇죠? 717 01:03:31,340 --> 01:03:32,890 그래 718 01:03:32,975 --> 01:03:35,559 없는 것 같군 719 01:03:35,644 --> 01:03:37,511 제가 먼저 죽겠습니다 720 01:03:43,519 --> 01:03:44,935 총으로요 721 01:03:54,196 --> 01:03:55,946 혹시 저를 쏴서 제가 마지막 피해자가 되면 722 01:03:56,031 --> 01:03:57,983 더 영광스럽지 않을까요? 723 01:03:58,103 --> 01:03:59,833 마지막 식사랄까? 724 01:04:01,670 --> 01:04:03,503 Miss Evers 725 01:04:48,167 --> 01:04:50,167 당신은 직업을 잘못 잡았어요 726 01:04:50,252 --> 01:04:52,252 영화나 쓰고있지 그래요? 727 01:04:52,304 --> 01:04:54,471 이건 영화가 아니에요 728 01:04:54,556 --> 01:04:56,256 이곳은 현실이에요 729 01:04:56,342 --> 01:04:58,675 여기에서 무슨일이 일어나는지 정말 알고 싶다면, 730 01:04:58,761 --> 01:05:01,261 당신은 당신의 생각을 좀 더 확장시켜야 해요 731 01:05:01,347 --> 01:05:04,398 음, 전 다양한 사건을 맡아왔어요 732 01:05:04,433 --> 01:05:06,817 강도, 살인, 폭행, 733 01:05:06,902 --> 01:05:08,435 그중 누구도 734 01:05:08,487 --> 01:05:10,771 귀신에 의해 일을 저지르지는 않았어 735 01:05:12,008 --> 01:05:13,273 사람들은 이미 누구의 736 01:05:13,325 --> 01:05:15,108 도움없이도 범죄를 저질러요 737 01:05:19,531 --> 01:05:21,665 돈은 이분이 내실거예요 738 01:05:21,750 --> 01:05:23,533 그 방은 그의 사무실이었어요 739 01:05:23,619 --> 01:05:25,535 당신이 지금 머물고 있는 곳 말이에요 740 01:05:25,621 --> 01:05:27,254 64호 741 01:05:27,289 --> 01:05:28,872 만약 이 건물이 심장을 가지고 있다면, 742 01:05:28,957 --> 01:05:32,125 스페이드의 에이스 카드처럼 검을 거예요 743 01:05:32,177 --> 01:05:34,092 그리고 당신을 거기서 잠을 자죠 744 01:06:04,569 --> 01:06:06,897 그때 주신 혈액에 대한 연구 결과가 나왔어요 745 01:06:07,017 --> 01:06:10,156 예상하신대로에요-- DNA가 첫번? 희상자와 같아요 746 01:06:10,241 --> 01:06:13,159 Martin Gamboa, blogger 일을 하는 사람이요 747 01:06:13,211 --> 01:06:16,796 Gold Derby라는 사이트를 운영하고 있더라고요 748 01:06:16,831 --> 01:06:18,247 이제 살인무기를 찾았네요 749 01:06:18,333 --> 01:06:21,417 그래, 그리고 아마 동기도 750 01:06:22,804 --> 01:06:24,303 이게 뭐죠? 751 01:06:24,339 --> 01:06:27,165 혹시 James Patrick March에 대해 들어본 적 있어? 752 01:06:27,725 --> 01:06:29,225 석유 관련 기업가? 753 01:06:29,310 --> 01:06:30,216 아뇨 754 01:06:30,336 --> 01:06:32,144 그는 대공황 시대때 살인을 저질렀고, (*대공황은 1930년도 미국의 경제 공황일 시기) 755 01:06:32,180 --> 01:06:34,063 여기에 호텔을 지어놓았지 756 01:06:34,148 --> 01:06:35,664 살인마였을지도 몰라 757 01:06:36,138 --> 01:06:38,231 그가 정상의 자리에 오르기 전에, 758 01:06:38,351 --> 01:06:39,814 경찰은 여러 미해결 살인사건과 그를 연관지으려 했어 759 01:06:40,100 --> 01:06:41,486 그들은 몰랐겠지만, 760 01:06:41,606 --> 01:06:42,582 다른사람이 그랬던 거야 761 01:06:42,702 --> 01:06:44,106 무슨 말씀을 하시는 거예요? 762 01:06:44,192 --> 01:06:46,430 패턴이 있다는 뜻이야, Andy 763 01:06:46,866 --> 01:06:48,038 -패턴이요? -그래 764 01:06:48,158 --> 01:06:49,745 죽은 도둑은 자신의 손을 잘랐어 765 01:06:49,831 --> 01:06:51,431 "도둑질하지 말라" 766 01:06:51,551 --> 01:06:52,702 불법 체류자들이 일요일에 767 01:06:52,822 --> 01:06:53,636 일을 구하러 다녔고 768 01:06:53,756 --> 01:06:55,418 경건함을 지키기 위해 만든 안식일 기억해? (*안식일:예배 이외에는 아무것도 하지 않는 기간) 769 01:06:55,538 --> 01:06:57,287 "간음하지 말라" 770 01:06:57,407 --> 01:06:59,789 "거짓된 우상을 섬기지 말라" 771 01:06:59,874 --> 01:07:00,923 그리고 Rylance 쌍둥이들 772 01:07:01,008 --> 01:07:02,079 거의 대부분의 사람들은 773 01:07:02,199 --> 01:07:03,662 그들의 부모의 보트사고가 단순히 사고였다고 생각하지만, 774 01:07:03,782 --> 01:07:05,494 살인마가 그 부분에 있어서는 더 잘 알고있었던 것 같아 775 01:07:05,614 --> 01:07:07,913 만약-만약 소문들이 사실이라면, 776 01:07:08,033 --> 01:07:10,383 그들이 자신의 부모를 밀친거야 777 01:07:10,435 --> 01:07:12,301 "그대의 아버지와 그대의 어머니를 영광스럽게 하라" 778 01:07:15,000 --> 01:07:16,741 모세의 십계명인가요? 779 01:07:17,775 --> 01:07:19,642 그 말은 누군가가 살인을 780 01:07:19,727 --> 01:07:21,856 March라는 사람이 살인을 저질렀던 장소에서 똑같이 살인을 한다고요? 781 01:07:21,976 --> 01:07:24,063 아마도 782 01:07:24,148 --> 01:07:25,231 잘 모르겠어요, John 783 01:07:26,651 --> 01:07:28,164 맙소사 784 01:07:28,284 --> 01:07:29,858 그가 지은 빌딩이 785 01:07:29,978 --> 01:07:31,640 지금 형사님이 머물고 있는 곳이죠? 786 01:07:33,374 --> 01:07:35,207 맞아 787 01:07:47,588 --> 01:07:49,255 ♪ From the cradle bars ♪ 788 01:07:49,307 --> 01:07:50,923 ♪ Comes a beckoning voice ♪ 789 01:07:51,008 --> 01:07:52,174 ♪ It sends you spinning ♪ 790 01:07:52,260 --> 01:07:55,594 ♪ You have no choice ♪ 791 01:08:16,701 --> 01:08:19,418 ♪ You hear laughter ♪ 792 01:08:19,454 --> 01:08:20,786 ♪ Cracking through the walls ♪ 793 01:08:20,838 --> 01:08:22,204 ♪ It sends you spinning ♪ 794 01:08:22,290 --> 01:08:23,956 ♪ You have no choice ♪ 795 01:08:24,008 --> 01:08:25,458 ♪ You hear laughter ♪ 796 01:08:25,510 --> 01:08:27,126 ♪ Cracking through the walls ♪ 797 01:08:27,178 --> 01:08:28,677 ♪ It sends you spinning ♪ 798 01:08:28,763 --> 01:08:30,262 ♪ You have no choice ♪ 799 01:08:30,298 --> 01:08:31,764 ♪ Following the footsteps ♪ 800 01:08:31,799 --> 01:08:33,766 ♪ Of a rag doll dance ♪ 801 01:08:33,801 --> 01:08:34,934 ♪ We are entranced ♪ 802 01:08:34,969 --> 01:08:37,436 ♪ Spellbound ♪ 803 01:08:37,472 --> 01:08:38,687 ♪ Following the footsteps ♪ 804 01:08:38,773 --> 01:08:40,139 ♪ Of a rag doll dance ♪ 805 01:08:40,224 --> 01:08:41,607 ♪ We are entranced ♪ 806 01:08:41,642 --> 01:08:45,644 ♪ Spellbound, spellbound ♪ 807 01:08:45,730 --> 01:08:47,313 ♪ Spellbound, oh ♪ 808 01:08:48,733 --> 01:08:56,261 ♪ Spellbound, spellbound ♪ 809 01:09:04,382 --> 01:09:07,299 잘 골랐어 810 01:09:08,553 --> 01:09:09,668 이 여자는 누구야? 811 01:09:09,754 --> 01:09:11,747 피가 많아보여 812 01:09:13,447 --> 01:09:15,391 그리고 깨끗하고 813 01:09:15,476 --> 01:09:16,675 봐 814 01:09:16,761 --> 01:09:18,344 넌 섹시하지만, 실업자는 815 01:09:18,429 --> 01:09:19,728 약속을 취소하게 만들더라 816 01:09:19,814 --> 01:09:21,096 내겐 규칙이 있거든 817 01:09:28,689 --> 01:09:31,690 ♪ When you think your toys have gone berserk ♪ 818 01:09:31,776 --> 01:09:33,275 ♪ It's an illusion ♪ 819 01:09:33,361 --> 01:09:35,077 ♪ You cannot shirk ♪ 820 01:09:35,162 --> 01:09:38,030 ♪ You hear laughter cracking through the wall ♪ 821 01:09:38,082 --> 01:09:39,365 ♪ It sends you spinning ♪ 822 01:09:39,417 --> 01:09:41,062 ♪ You have no choice ♪ 823 01:09:41,286 --> 01:09:45,004 남자의 피를 빨아먹는다고 내가 게이인건 아니야 824 01:09:45,039 --> 01:09:46,589 너도 좀 먹을래? 825 01:09:46,674 --> 01:09:49,375 그냥 지켜볼게 826 01:09:49,427 --> 01:09:51,460 ♪ Spellbound, spellbound ♪ 827 01:09:51,546 --> 01:09:52,545 ♪ Spellbound ♪ 828 01:09:52,630 --> 01:09:54,880 ♪ Spellbound ♪ 829 01:10:00,221 --> 01:10:02,187 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 830 01:10:02,223 --> 01:10:04,056 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 831 01:10:05,893 --> 01:10:09,562 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 832 01:10:09,614 --> 01:10:11,363 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 833 01:10:11,399 --> 01:10:13,732 아직 부족해 834 01:10:13,784 --> 01:10:16,068 ♪ The rag doll dance ♪ 835 01:10:16,120 --> 01:10:18,070 ♪ We are entranced ♪ 836 01:10:18,122 --> 01:10:20,322 ♪ Following the footsteps ♪ 837 01:10:20,408 --> 01:10:24,076 ♪ Of a rag doll dance, we are entranced ♪ 838 01:10:24,161 --> 01:10:25,962 ♪ Entranced, entranced, dance, dance, dance. ♪