1 00:00:50,492 --> 00:00:52,475 Du løy. 2 00:00:52,783 --> 00:00:55,142 Jeg er ikke fri. 3 00:00:55,367 --> 00:00:58,475 Det har du rett i, drittsekk. 4 00:00:59,783 --> 00:01:02,350 Det er din egen skyld, - 5 00:01:02,700 --> 00:01:05,725 - siden du trodde du kunne lure døden. 6 00:01:21,158 --> 00:01:23,392 Hjelp! 7 00:01:27,617 --> 00:01:30,392 Hjelp! 8 00:01:34,908 --> 00:01:37,475 Hjelp! 9 00:01:39,408 --> 00:01:41,475 Hjelp! 10 00:01:43,742 --> 00:01:45,991 Hjelp. 11 00:01:45,992 --> 00:01:47,407 Hjelp. 12 00:01:47,408 --> 00:01:50,350 Kan du ikke få henne til å holde kjeft? 13 00:01:50,492 --> 00:01:54,699 Jeg kan høre henne via ventilen. Har du glemt at det bor en politimann her? 14 00:01:54,700 --> 00:01:56,616 -Han er på jobb. -Hjelp. 15 00:01:56,617 --> 00:02:00,725 Hun kommer til å slutte. Hun gir alltid opp etter et minutt. 16 00:02:01,658 --> 00:02:03,100 Ser du? 17 00:02:06,575 --> 00:02:08,975 Æsj. Det smaker ekkelt. 18 00:02:15,325 --> 00:02:18,142 Det er fordi hun er død. Stopp. 19 00:02:47,075 --> 00:02:48,741 Så grusomt. 20 00:02:48,742 --> 00:02:52,308 Jeg må bruke salmiakk for å bli kvitt lukten i de laknene. 21 00:02:56,450 --> 00:02:58,949 Jeg beundrer svensker og sjokoladen deres. 22 00:02:58,950 --> 00:03:00,866 Det er et under at de er så tynne. 23 00:03:00,867 --> 00:03:03,308 Det er sveitserne som har god sjokolade. 24 00:04:07,242 --> 00:04:09,808 Ta deg en kjeks og drikk litt jus. 25 00:04:24,700 --> 00:04:26,267 Det er siste rest. 26 00:04:26,408 --> 00:04:27,850 Tusen takk. 27 00:04:29,242 --> 00:04:31,907 -Hvor er Donovan? -Han gjør seg klar, håper jeg. 28 00:04:31,908 --> 00:04:34,767 Det er en stund siden jeg sist så ham. 29 00:04:39,075 --> 00:04:42,267 Du torturerer den kvinnen. 30 00:04:42,783 --> 00:04:46,782 Jeg var junkie fordi jeg ønsket å unnslippe min mor. 31 00:04:46,783 --> 00:04:49,725 Du sørget for at jeg aldri kan oppnå det. 32 00:04:51,617 --> 00:04:53,824 Hvorfor har du ikke skiftet? 33 00:04:53,825 --> 00:04:58,183 -Nå kommer vi for sent. -Vi har ikke plass til mer kunst. 34 00:05:11,242 --> 00:05:13,517 Dessuten - 35 00:05:13,658 --> 00:05:16,267 - har du ikke råd, søta. 36 00:05:18,033 --> 00:05:20,892 Vi går ikke for å kjøpe kunst, dust. 37 00:05:23,117 --> 00:05:25,600 Vi går dit for jaktens skyld. 38 00:05:25,783 --> 00:05:28,100 Vi åt nettopp. 39 00:05:29,617 --> 00:05:32,017 Kom igjen. La oss bli her. 40 00:05:32,325 --> 00:05:34,767 Vi kan se på House of Cards. 41 00:08:08,617 --> 00:08:11,100 Du er veldig modig, Max. 42 00:08:12,700 --> 00:08:16,366 -Vi er nesten ferdige. -Er det mulig at det er streptokokker? 43 00:08:16,367 --> 00:08:19,975 -Jeg sjekket på nettet, og der stod det... -Ikke les på nettet. 44 00:08:21,283 --> 00:08:23,933 Det forvirrer deg bare. 45 00:08:25,700 --> 00:08:28,350 Kan du trekke pusten for meg, Max? 46 00:08:30,158 --> 00:08:32,642 Han høres fæl ut, ikke sant? 47 00:08:36,867 --> 00:08:38,324 Hold ut. 48 00:08:38,325 --> 00:08:41,407 Vi skal få orden på deg, ikke vær redd. 49 00:08:41,408 --> 00:08:44,683 Jeg skal snakke med din mor litt, ok? 50 00:08:58,700 --> 00:09:00,407 Sønnen din har meslinger. 51 00:09:00,408 --> 00:09:02,699 Å, meslinger? 52 00:09:02,700 --> 00:09:05,116 Takk Gud. Jeg trodde det var noe alvorlig. 53 00:09:05,117 --> 00:09:07,241 Meslinger er alvorlig, Mrs. Ellison. 54 00:09:07,242 --> 00:09:09,407 Og fullstendig unødvendig. 55 00:09:09,408 --> 00:09:12,116 Hvis du hadde fulgt mitt råd og vaksinert Max... 56 00:09:12,117 --> 00:09:14,407 Vi gjorde det vi mente var rett. 57 00:09:14,408 --> 00:09:17,407 Alt det der om at vaksiner fører til autisme... 58 00:09:17,408 --> 00:09:21,032 -...at de tar livet av folk... -Meslinger tar livet av folk. 59 00:09:21,033 --> 00:09:22,532 Barn. 60 00:09:22,533 --> 00:09:25,449 Flere millioner i u-land, helt frem til nylig. 61 00:09:25,450 --> 00:09:29,157 Men du bor ikke i et u-land. Du bor i Los Angeles. 62 00:09:29,158 --> 00:09:31,532 Tro meg, det finnes nok av ekte trusler 63 00:09:31,533 --> 00:09:34,808 rett utenfor som du heller kan bekymre deg for. 64 00:09:39,950 --> 00:09:44,199 Hør, barna våre står i fare for mye i denne verden. 65 00:09:44,200 --> 00:09:47,116 Vi kan ikke beskytte dem mot alt. 66 00:09:47,117 --> 00:09:51,392 Men når det finnes noe vi kan gjøre for å gjøre dem tryggere, så gjør vi det. 67 00:09:54,825 --> 00:09:56,824 Så hva er kuren? 68 00:09:56,825 --> 00:09:58,558 Det finnes ikke en kur. 69 00:09:58,617 --> 00:10:02,157 Paracet holder feberen nede, gi ham masse væske. 70 00:10:02,158 --> 00:10:04,157 Og hvile. 71 00:10:04,158 --> 00:10:08,058 Noe du får lite av de neste ukene. 72 00:10:09,242 --> 00:10:12,074 Ring meg hvis feberen går opp. 73 00:10:12,075 --> 00:10:13,308 Ok. 74 00:11:11,283 --> 00:11:13,933 Skal jeg gjøre sengen klar? 75 00:11:14,700 --> 00:11:16,642 Nei. 76 00:13:00,825 --> 00:13:02,933 Holden. 77 00:13:04,950 --> 00:13:07,058 Holden. 78 00:13:12,492 --> 00:13:14,558 Holden. 79 00:13:16,242 --> 00:13:18,225 Holden. 80 00:13:18,867 --> 00:13:20,892 Holden. 81 00:13:21,783 --> 00:13:23,683 Holden. 82 00:13:36,742 --> 00:13:38,725 Holden. 83 00:13:51,992 --> 00:13:54,767 Ser du etter noen? 84 00:13:55,408 --> 00:13:57,600 Jeg gjør visst ikke det. 85 00:13:57,908 --> 00:14:01,642 Dette stedet er helt skrudd. 86 00:14:01,950 --> 00:14:06,267 Syke ting skjer her, særlig nattestid. 87 00:14:07,200 --> 00:14:09,433 Det ser ut som du trenger en drink. 88 00:14:14,242 --> 00:14:16,350 Jeg kjenner det uttrykket. 89 00:14:16,617 --> 00:14:21,725 Du holder fast på edrueligheten din som om det er siste toget hjem. 90 00:14:22,283 --> 00:14:25,642 Gi ham en ingefærøl, Cleopatra. 91 00:14:27,575 --> 00:14:31,600 Timen mellom kl. 02.00 og 03.00 er alltid verst. 92 00:14:41,408 --> 00:14:42,991 Så du bor her? 93 00:14:42,992 --> 00:14:44,892 Ja. 94 00:14:45,075 --> 00:14:46,324 Hvor lenge da? 95 00:14:46,325 --> 00:14:48,058 For lenge. 96 00:14:49,908 --> 00:14:55,058 Og jeg er ikke ei hore, hvis det var det du lurte på. 97 00:14:55,950 --> 00:14:57,933 Nei. 98 00:14:59,075 --> 00:15:02,157 -Jeg spør meg selv... -Hvorfor ei jente som meg - 99 00:15:02,158 --> 00:15:05,517 - ender opp med sprøytestikk i armene i et høl som dette? 100 00:15:06,825 --> 00:15:09,058 Det er en måte å si det på. 101 00:15:12,450 --> 00:15:17,642 Patti Smith sa at diktene mine var glass som knuses. 102 00:15:19,367 --> 00:15:21,782 Jeg skrev en sang med henne. 103 00:15:21,783 --> 00:15:24,517 Og så kvittet hun seg med meg. 104 00:15:25,075 --> 00:15:26,449 Hvorfor det? 105 00:15:26,450 --> 00:15:28,683 På grunn av heroinen? 106 00:15:32,492 --> 00:15:36,183 Å bli høy pleide å være slik man så for seg himmelen. 107 00:15:36,200 --> 00:15:38,350 Pur lykke. 108 00:15:39,658 --> 00:15:42,392 Perfeksjon. 109 00:15:43,867 --> 00:15:46,142 Selv meg selv. 110 00:15:49,533 --> 00:15:52,017 Så ble jeg fortapt. 111 00:15:53,492 --> 00:15:56,892 Prøvde å klatre høyere. 112 00:15:57,075 --> 00:16:00,100 Komme nærmere det lyset. 113 00:16:00,450 --> 00:16:05,600 Som en uendelig stige hvor alt du klarer er å komme deg lengre og lengre unna. 114 00:16:10,992 --> 00:16:14,558 Det finnes en del av deg som ønsker å gå fortapt, sant? 115 00:16:17,658 --> 00:16:20,183 Å klatre på den stigen. 116 00:16:31,367 --> 00:16:35,683 Fortell meg om den siste dagen du drakk. 117 00:16:36,992 --> 00:16:39,267 Hva slags dag var det? 118 00:16:44,783 --> 00:16:47,058 Jeg liker detaljer. 119 00:16:58,200 --> 00:17:00,183 Det begynte som en vanlig dag. 120 00:17:01,867 --> 00:17:03,907 Flere drapssaker i Glassell Park. 121 00:17:03,908 --> 00:17:07,433 Far har vært i fengsel det siste året for legemsfornærmelse. 122 00:17:08,908 --> 00:17:12,991 Vi antar at han ikke klarte presset, så han forgiftet dem alle - 123 00:17:12,992 --> 00:17:14,892 - og skjøt seg selv i hodet. 124 00:17:53,117 --> 00:17:55,808 I det minste døde de i fred. 125 00:18:18,867 --> 00:18:20,366 Brokkoli. 126 00:18:20,367 --> 00:18:22,558 Noen brydde seg. 127 00:18:24,200 --> 00:18:28,475 Hva får en mann til å drepe sine egne barn? 128 00:18:40,617 --> 00:18:42,517 Han gjorde ikke det. 129 00:18:46,825 --> 00:18:51,058 De hadde slått av strømmen, så han henter en bærbar generator - 130 00:18:52,992 --> 00:18:55,642 - så barna kan holde varmen. 131 00:18:58,658 --> 00:19:00,225 Den må ha gått tom. 132 00:19:00,783 --> 00:19:02,767 Han kommer hjem fra nattskiftet - 133 00:19:03,575 --> 00:19:09,933 - og ser at hele familien har dødd av karbonmonoksidforgiftning. 134 00:19:11,700 --> 00:19:14,683 Det er nok til å få en mann til å skyte seg selv. 135 00:19:16,700 --> 00:19:19,517 Jeg hadde to barn på den tiden. 136 00:19:19,825 --> 00:19:21,199 Holden - 137 00:19:21,200 --> 00:19:22,642 - og Scarlett. 138 00:19:26,575 --> 00:19:29,600 Jeg var ikke hjemme på to dager. 139 00:19:29,867 --> 00:19:34,058 Den dagen jeg kom hjem, tok jeg med familien til stranda. 140 00:19:34,658 --> 00:19:36,808 En slags - 141 00:19:36,908 --> 00:19:40,517 - desperat gest for å få kona mi til å tilgi meg. 142 00:19:43,325 --> 00:19:45,517 Det funket nesten. 143 00:19:46,825 --> 00:19:48,699 Holden. 144 00:19:48,700 --> 00:19:50,782 Holden. 145 00:19:50,783 --> 00:19:52,933 Men sønnen min, 146 00:19:53,575 --> 00:19:55,475 Holden - 147 00:19:57,492 --> 00:19:59,558 - jeg mistet ham. 148 00:20:11,408 --> 00:20:14,017 Jeg kan ikke ta meg råd til å gå fortapt. 149 00:20:28,992 --> 00:20:31,782 Så du hadde rett om Bel-Air-offeret. 150 00:20:31,783 --> 00:20:35,767 Han var proppfull av potens-medisiner. Nesten en dødelig dose. 151 00:20:35,992 --> 00:20:39,407 De holder ham ennå i kunstig koma. Men vi fant noe interessant. 152 00:20:39,408 --> 00:20:41,657 Begge ofrene hadde samme melding på mobilen. 153 00:20:41,658 --> 00:20:43,824 De ba hverandre om å møtes på Bel-Air. 154 00:20:43,825 --> 00:20:47,824 -Men de sendte dem ikke til hverandre. -En tredjeperson brukte numrene deres? 155 00:20:47,825 --> 00:20:50,475 Drapsmannen vår er teknisk flink. 156 00:20:51,533 --> 00:20:54,183 Det er moren din. Vi må gå. 157 00:20:59,992 --> 00:21:02,741 -John, det er en pakke til deg. -En pakke? 158 00:21:02,742 --> 00:21:06,142 Hotel Cortez. Det er der du bor, sant? 159 00:21:13,742 --> 00:21:15,907 Evakuer bygget! 160 00:21:15,908 --> 00:21:17,850 Få bombespesialistene hit! 161 00:21:33,450 --> 00:21:35,267 Ok. 162 00:21:39,992 --> 00:21:44,491 Det er ikke ei bombe. Vi kan ta den utenfor og sprenge den hvis du vil, - 163 00:21:44,492 --> 00:21:47,157 - men kan hende du vil ta en titt først. 164 00:21:47,158 --> 00:21:49,392 -Takk, Ted. -Ja. 165 00:22:01,783 --> 00:22:04,183 Gratulerer. 166 00:22:05,033 --> 00:22:07,699 Send det til laboratoriet. Alt sammen. 167 00:22:07,700 --> 00:22:11,933 Få dem til å sjekke blodet også, se om det tilhører noen av ofrene våre. 168 00:22:27,542 --> 00:22:30,124 Claudia, du kom. 169 00:22:30,125 --> 00:22:33,416 Will, dette stedet er fantastisk. 170 00:22:33,417 --> 00:22:36,707 Det er som ei hore som ble værende for lenge på festen. 171 00:22:36,708 --> 00:22:37,916 Jeg vet det. 172 00:22:37,917 --> 00:22:42,249 Jeg vet ikke om jeg burde renovere det eller la det falle sammen rundt meg. 173 00:22:42,250 --> 00:22:45,608 Mange av de veggfaste gjenstandene har alltid vært her. 174 00:22:46,125 --> 00:22:47,749 Kan jeg hjelpe deg? 175 00:22:47,750 --> 00:22:51,166 Jeg lærer bare Vogue-folkalitt om mote. Jeg kunne ikke motstå. 176 00:22:51,167 --> 00:22:53,150 Ironien. 177 00:22:53,208 --> 00:22:56,999 Stramme dongeribukser er ut, frynser er inn, ponchoer er klassiske. 178 00:22:57,000 --> 00:22:59,192 Husk det. 179 00:22:59,958 --> 00:23:03,416 -Vil du sove over? -Tuller du? Jeg blir her ei uke. 180 00:23:03,417 --> 00:23:06,692 Jeg skal skrive om mote og sove blant historien. 181 00:23:07,375 --> 00:23:08,957 Si meg. 182 00:23:08,958 --> 00:23:10,957 Er han inkludert i prisen? 183 00:23:10,958 --> 00:23:13,567 Han bor her. 184 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 Hei sann. Rom 64, politimannen, sant? 185 00:23:17,917 --> 00:23:19,249 Ja. 186 00:23:19,250 --> 00:23:21,957 -Will Drake, den nye eieren. -Stemmer. 187 00:23:21,958 --> 00:23:24,150 Claudia Bankson, Vogue Magazine. 188 00:23:24,333 --> 00:23:26,749 Beklager, jeg ser etter datteren min. 189 00:23:26,750 --> 00:23:30,650 -Noen skulle avlevere henne her. -Pappa. 190 00:23:33,750 --> 00:23:34,957 Pappa, gjett hva? 191 00:23:34,958 --> 00:23:37,332 Betjent Pettibone lot meg bruke sirenen. 192 00:23:37,333 --> 00:23:39,541 Å, betjent Pettibone vet bedre enn det. 193 00:23:39,542 --> 00:23:43,332 -Hun var skikkelig flink i friminuttet. -Det er jenta mi, det. 194 00:23:43,333 --> 00:23:44,957 -Ok, takk, Carl. -Ingen årsak. 195 00:23:44,958 --> 00:23:47,832 -Kom. -Oi, bor du her? 196 00:23:47,833 --> 00:23:50,332 -Det ser ikke alltid slik ut. -Er det en fest? 197 00:23:50,333 --> 00:23:52,499 Ja, og du og din far er invitert. 198 00:23:52,500 --> 00:23:54,666 Takk, men vi har planer hele dagen. 199 00:23:54,667 --> 00:23:57,416 -Pappa. -Vennen, dette er en voksenfest. 200 00:23:57,417 --> 00:23:59,749 Hun kan leke med sønnen min, Lachlan. 201 00:23:59,750 --> 00:24:02,624 Lachlan, dette er Scarlett. Jeg tar meg av billettene. 202 00:24:02,625 --> 00:24:04,999 Kom igjen, da. Jeg må være på den lista. 203 00:24:05,000 --> 00:24:07,749 -Beklager, er noe i veien? -Jeg står ikke på lista. 204 00:24:07,750 --> 00:24:11,025 -Jeg vet ikke hvem du er. Greit. -Jeg bor her, for pokker. 205 00:24:11,542 --> 00:24:13,666 Dette er et privat selskap. 206 00:24:13,667 --> 00:24:16,150 Vi har ikke plass til flere. Neste gang? 207 00:24:17,250 --> 00:24:18,707 Kom igjen. 208 00:24:18,708 --> 00:24:21,374 Dette er mitt hus. Dette er mitt hus! 209 00:24:21,375 --> 00:24:23,567 Slipp meg! 210 00:24:37,000 --> 00:24:41,499 -Dette er min første motevisning. -Jeg har sett ørten. 211 00:24:41,500 --> 00:24:44,275 Kanskje jeg kan vise deg noe kult etterpå. 212 00:25:21,083 --> 00:25:23,567 Der er den politimannen som flyttet inn. 213 00:25:24,708 --> 00:25:27,358 Politiet bekymrer meg ikke. 214 00:25:30,167 --> 00:25:31,874 Han er veldig kjekk. 215 00:25:31,875 --> 00:25:34,192 Du har sannelig en type. 216 00:25:35,417 --> 00:25:38,666 Jeg er redd vi ikke er mye til selskap. 217 00:25:38,667 --> 00:25:41,650 Å, spar meg. Vi andre er så leie av hverandre. 218 00:25:43,708 --> 00:25:47,567 Vi trenger litt spenning, og kanskje vi får det. 219 00:25:48,917 --> 00:25:52,692 Will fikk Tristan Duffy til catwalken. 220 00:25:54,042 --> 00:25:57,124 Og med ham kan du alltid forvente noe uortodoks. 221 00:25:57,125 --> 00:25:58,666 Tristan. 222 00:25:58,667 --> 00:26:00,442 Hva er det? 223 00:26:04,667 --> 00:26:06,624 Samme det. 224 00:26:06,625 --> 00:26:08,400 La oss gjøre dette. 225 00:27:56,667 --> 00:27:59,067 Hva handlet det om? 226 00:28:00,083 --> 00:28:02,707 Han er fylt av sinne. 227 00:28:02,708 --> 00:28:05,483 Jeg kan ennå lukte det. 228 00:28:06,750 --> 00:28:09,192 Som kobber. 229 00:28:11,917 --> 00:28:15,275 Du må se til helvete å ta deg sammen. 230 00:28:16,542 --> 00:28:19,275 Visningen er ikke over. 231 00:28:20,667 --> 00:28:22,567 Det er den for meg. 232 00:28:29,792 --> 00:28:32,400 Jeg er ferdig som modell. 233 00:28:38,167 --> 00:28:40,124 Du kan ikke fortelle noen om dette. 234 00:28:40,125 --> 00:28:42,275 Det må være vår hemmelighet. 235 00:28:42,542 --> 00:28:44,067 Jeg mener det. 236 00:29:01,000 --> 00:29:03,983 Gi deg, ikke vær så pysete. 237 00:29:28,250 --> 00:29:29,692 Ingenting vekker dem. 238 00:29:31,417 --> 00:29:33,483 Se. 239 00:30:34,175 --> 00:30:36,507 Hva er det du gjør? 240 00:30:36,508 --> 00:30:38,632 Jeg vet at dere har kokain her. 241 00:30:38,633 --> 00:30:40,158 Jeg kan lukte det. 242 00:30:47,883 --> 00:30:51,742 Slutt, før jeg tvinger deg. 243 00:30:52,342 --> 00:30:54,507 Ring politiet. Jeg gir faen. 244 00:30:54,508 --> 00:30:57,492 Jeg er i en Lars von Trier-film. 245 00:31:09,008 --> 00:31:12,450 Jeg har en regel om å holde meg unna junkier, - 246 00:31:12,925 --> 00:31:15,992 - men for deg skal jeg gjøre et unntak. 247 00:31:24,675 --> 00:31:26,825 Slipp ham. 248 00:32:50,592 --> 00:32:54,632 La meg understreke at jeg tror - 249 00:32:54,633 --> 00:33:01,867 - at det eneste vi trenger å frykte er frykten selv. 250 00:33:18,550 --> 00:33:20,408 Faen! 251 00:34:12,967 --> 00:34:15,367 Ta hva enn du vil. 252 00:34:15,967 --> 00:34:19,033 Ingenting av det betyr noe for meg. 253 00:34:19,425 --> 00:34:22,075 Du ser ut som du trenger en drink. 254 00:34:23,508 --> 00:34:25,033 Ellers takk. 255 00:34:32,300 --> 00:34:35,341 Boliviansk marsjeringspulver. 256 00:34:35,342 --> 00:34:36,549 For tamt for meg. 257 00:34:36,550 --> 00:34:40,158 Jeg har funnet en mye bedre stimulans. 258 00:34:41,092 --> 00:34:44,132 Jeg har prøvd alt. Det finnes ikke noe bedre. 259 00:34:44,133 --> 00:34:46,242 Du vet. 260 00:34:46,300 --> 00:34:49,575 I det sorteste hjørnet av ditt hjerte vet du det. 261 00:34:51,092 --> 00:34:54,075 Du er akkurat som meg. 262 00:34:54,217 --> 00:34:56,950 Jeg tror ikke det, kompis. 263 00:34:58,092 --> 00:35:00,674 En gang hadde jeg alt. 264 00:35:00,675 --> 00:35:03,049 Rikdom, berømmelse. 265 00:35:03,050 --> 00:35:05,742 Men ingenting tilfredsstilte meg. 266 00:35:05,925 --> 00:35:09,200 "Vær tro mot deg selv." 267 00:35:09,300 --> 00:35:11,450 Polonius. 268 00:35:23,508 --> 00:35:26,992 Jeg skal vise deg hva du har drømt om. 269 00:35:30,467 --> 00:35:32,700 Ja, sir? 270 00:35:33,550 --> 00:35:36,632 Slutt å sutre. Jeg fant henne i baren, sir. 271 00:35:36,633 --> 00:35:38,757 Hun prostituerte seg. 272 00:35:38,758 --> 00:35:41,341 Det finnes ingenting hun ikke gjør for penger. 273 00:35:41,342 --> 00:35:44,325 Beklager, kompis, bondage-sex er kjedelig. 274 00:35:44,758 --> 00:35:46,742 Enig. 275 00:35:47,508 --> 00:35:50,117 Trekk av og stjel hennes siste åndedrag. 276 00:35:51,633 --> 00:35:54,658 -Det er befriende. -Du er gal. 277 00:35:56,467 --> 00:35:58,742 Slipp meg. 278 00:36:05,842 --> 00:36:08,200 -Vel. -Nei. 279 00:36:10,467 --> 00:36:13,783 Du må gå ut og gripe fatt i livet. 280 00:36:15,300 --> 00:36:17,492 Herregud! 281 00:36:18,383 --> 00:36:19,799 -Vaskeridame? -Ja, sir? 282 00:36:19,800 --> 00:36:22,049 -Bytt laken. -Umiddelbart, sir. 283 00:36:22,050 --> 00:36:23,549 Jeg skal hente salmiakken. 284 00:36:23,550 --> 00:36:25,783 For en herlig flekk. 285 00:38:25,508 --> 00:38:27,700 Hvorfor tok det deg så lang tid? 286 00:38:28,592 --> 00:38:30,658 Vet du hvem jeg er? 287 00:38:31,133 --> 00:38:33,575 Scarlett. 288 00:38:48,508 --> 00:38:49,882 Husker du dem? 289 00:38:49,883 --> 00:38:52,033 Det er mamma, - 290 00:38:52,175 --> 00:38:55,200 - pappa, og det er meg, og det er deg. 291 00:38:55,758 --> 00:38:57,450 Du ser annerledes ut nå. 292 00:39:01,008 --> 00:39:02,716 Jeg har vokst. 293 00:39:02,717 --> 00:39:04,992 Hvorfor har ikke du det? 294 00:39:10,133 --> 00:39:12,674 Mamma og pappa blir så glade når de får se deg. 295 00:39:12,675 --> 00:39:14,908 De tror at du er død. 296 00:39:16,467 --> 00:39:18,867 La oss dra hjem nå. 297 00:39:20,008 --> 00:39:21,632 Jeg er hjemme. 298 00:39:21,633 --> 00:39:23,533 Jeg liker meg her. 299 00:39:25,133 --> 00:39:28,783 Du kan komme på besøk når som helst. 300 00:39:34,425 --> 00:39:37,117 Kan jeg ta et bilde? 301 00:39:42,717 --> 00:39:44,783 Ok, se her. 302 00:40:21,508 --> 00:40:24,075 Barn er bare best. 303 00:41:01,467 --> 00:41:05,882 Hvis du kan spørre Wendy om hun kan komme på noe, - 304 00:41:05,883 --> 00:41:08,966 - noe hun kan ha sagt, eller om hun så henne med noen. 305 00:41:08,967 --> 00:41:12,549 Hvorfor kan jeg ikke koble meg på kameraene i sentrum hjemmefra? 306 00:41:12,550 --> 00:41:16,132 Hun har vært borte i fem timer. Det er lenge når en psykopat er involvert. 307 00:41:16,133 --> 00:41:18,075 Pappa? 308 00:41:20,967 --> 00:41:23,283 Herregud. 309 00:41:29,050 --> 00:41:30,658 Hvor har du vært? 310 00:41:31,092 --> 00:41:32,966 Går det bra? Er du skadet? 311 00:41:32,967 --> 00:41:34,216 Tok noen deg? 312 00:41:34,217 --> 00:41:37,007 Jeg tok en buss. Til hotellet ditt. 313 00:41:37,008 --> 00:41:38,966 Alene? 314 00:41:38,967 --> 00:41:40,341 Ja. 315 00:41:40,342 --> 00:41:41,549 Herregud, Scarlett. 316 00:41:41,550 --> 00:41:44,007 Herregud, du kan ikke gjøre det mot oss. 317 00:41:44,008 --> 00:41:45,591 Jeg er lei for det, mamma. 318 00:41:45,592 --> 00:41:47,216 -Hvordan? -Mamma - 319 00:41:47,217 --> 00:41:51,549 - jeg latet som jeg gikk på do og klatret ut av vinduet. 320 00:41:51,550 --> 00:41:54,908 Jeg vet at politimannen ikke kunne gå inn dit. 321 00:41:55,425 --> 00:41:57,341 Jeg ville se om det faktisk var ham. 322 00:41:57,342 --> 00:41:58,924 Jeg ville overraske deg. 323 00:41:58,925 --> 00:42:00,841 Hva snakker du om? 324 00:42:00,842 --> 00:42:03,617 Hvem ville du se, Scar? 325 00:42:03,925 --> 00:42:06,033 Holden. Han er på hotellet ditt. 326 00:42:10,092 --> 00:42:13,783 Holden er død, Scarlett. 327 00:42:14,342 --> 00:42:17,382 Nei. Jeg så ham. Jeg snakket nettopp med ham. 328 00:42:17,383 --> 00:42:19,091 Nei, det gjorde du ikke! 329 00:42:19,092 --> 00:42:23,367 Han er død og han kommer aldri igjen, ok? Så ikke si det. 330 00:42:23,967 --> 00:42:27,591 Jeg er ikke en løgner. Se, jeg tok et bilde. 331 00:42:27,592 --> 00:42:30,216 Jeg så ham og han var ekte, og du løy for meg. 332 00:42:30,217 --> 00:42:33,617 -Nei. -Du sa han var død, men jeg så ham. 333 00:42:42,217 --> 00:42:45,382 Jeg kan ikke fatte at du fikk meg til å oppleve dette igjen. 334 00:42:45,383 --> 00:42:47,867 Mener du at Holden var min skyld? 335 00:42:50,592 --> 00:42:52,591 Jeg beklager, jeg er veldig sliten. 336 00:42:52,592 --> 00:42:54,658 Jeg går og legger meg. 337 00:43:14,258 --> 00:43:18,325 Herregud. Jeg ser fantastisk ut. 338 00:43:21,258 --> 00:43:23,908 Jeg ville hatt sex med meg. 339 00:43:24,092 --> 00:43:27,700 Ingen kviser, ingen hudorm. 340 00:43:28,258 --> 00:43:30,533 Metamfetamin ødela huden min - 341 00:43:31,467 --> 00:43:35,882 - og fikk meg til å se ut som en anti-dop-plakat. 342 00:43:35,883 --> 00:43:39,908 Nå ser jeg ut som jeg er 24. 343 00:43:40,133 --> 00:43:42,242 Fy fader. 344 00:43:42,717 --> 00:43:45,841 Det vakre ved viruset er at du aldri blir eldre. 345 00:43:45,842 --> 00:43:50,908 Du har nå et immunsystem som er tipp-topp. 346 00:43:50,925 --> 00:43:52,299 Kan jeg bli drept? 347 00:43:52,300 --> 00:43:54,382 Av ei sølvkule eller et trespyd? 348 00:43:54,383 --> 00:43:56,825 Ja, selvfølgelig. 349 00:43:58,258 --> 00:44:02,742 Du er kun udødelig hvis du er smart. 350 00:44:24,967 --> 00:44:26,408 Ingen hoggtenner? 351 00:44:26,633 --> 00:44:27,924 Vi biter ikke. 352 00:44:27,925 --> 00:44:29,132 Vi kutter. 353 00:44:29,133 --> 00:44:30,882 Hardere, hardere. 354 00:44:30,883 --> 00:44:33,283 Hardere. Tristan. 355 00:44:38,217 --> 00:44:41,408 Aldri drikk fra de som er døde. 356 00:44:42,175 --> 00:44:45,674 Unngå folk med sykdom, sveklinger og forurensede. 357 00:44:45,675 --> 00:44:48,216 Dårlig blod er som... 358 00:44:48,217 --> 00:44:50,841 En fæl influensa eller verre. 359 00:44:50,842 --> 00:44:52,716 Kister? 360 00:44:52,717 --> 00:44:56,200 Jeg foretrekker blendegardiner og ei luksusseng. 361 00:44:56,633 --> 00:44:59,132 Sola tar ikke livet av deg, - 362 00:44:59,133 --> 00:45:01,658 - men bør unngås. 363 00:45:01,967 --> 00:45:05,283 Den svekker deg. 364 00:45:11,425 --> 00:45:12,867 Hva er det? 365 00:45:14,800 --> 00:45:18,242 Ikke noe, du bare minner meg om noen. 366 00:45:20,425 --> 00:45:22,382 Vet du hva jeg gleder meg til? 367 00:45:22,383 --> 00:45:24,632 Å jakte på Kendall Jenner. 368 00:45:24,633 --> 00:45:26,882 Den hurpa overså meg på Coachella. 369 00:45:26,883 --> 00:45:29,049 Kan jeg drepe henne? 370 00:45:29,050 --> 00:45:32,132 Det eneste som kan gjøre slutt på deg nå, - 371 00:45:32,133 --> 00:45:34,658 - er din egen dumdristighet. 372 00:45:35,383 --> 00:45:38,158 Sørg for at du ikke blir tatt. 373 00:45:38,800 --> 00:45:42,700 Og ikke forelsk deg. 374 00:45:46,092 --> 00:45:49,158 Det må du spare for meg. 375 00:45:53,092 --> 00:45:55,283 For alltid. 376 00:45:56,092 --> 00:45:58,216 Hvor gammel er du? 377 00:45:58,217 --> 00:46:03,700 Jeg ble født i 1904. 378 00:46:04,592 --> 00:46:05,924 Hvem forvandlet deg? 379 00:46:05,925 --> 00:46:10,825 En som er enda vakrere enn deg. 380 00:46:11,175 --> 00:46:14,158 Men det er lenge siden han var her. 381 00:46:15,717 --> 00:46:19,158 Så jeg må ta til takke med deg. 382 00:46:19,550 --> 00:46:25,632 Faen. Så du har opplevd krigene og depresjonen - 383 00:46:25,633 --> 00:46:28,408 - og Clinton og alt. 384 00:46:28,967 --> 00:46:31,533 Hva var favorittepoken din? 385 00:46:34,008 --> 00:46:37,867 Alle tiår har en periode med dekadanse. 386 00:46:37,967 --> 00:46:40,825 Det er da jeg føler meg mest levende. 387 00:46:42,092 --> 00:46:46,117 Jeg elsket slutten av 70-tallet best. 388 00:47:02,508 --> 00:47:04,700 Jeg var Diskodronningen. 389 00:47:09,717 --> 00:47:11,200 Det er jeg ennå. 390 00:47:12,342 --> 00:47:14,591 Mørket var lyset. 391 00:47:14,592 --> 00:47:21,174 Jeg kunne gå blant dem uten frykt, uten å bli dømt. 392 00:47:21,175 --> 00:47:24,158 Alle var vampyrer da. 393 00:47:26,467 --> 00:47:29,492 Å, Gud, om bare jeg kunne dra tilbake. 394 00:47:37,592 --> 00:47:40,117 Jeg sørger ennå over det. 395 00:47:41,633 --> 00:47:45,799 Jeg tenker på alt som kunne ha vært, - 396 00:47:45,800 --> 00:47:48,825 - om de ennå hadde vært i live, vennene mine. 397 00:47:50,758 --> 00:47:54,742 Andy, Keith. 398 00:47:55,883 --> 00:47:58,117 Robert. 399 00:48:00,675 --> 00:48:04,367 Så mye tap. 400 00:48:04,633 --> 00:48:07,492 Ble de drept? 401 00:48:08,800 --> 00:48:10,867 Han kommer ikke til å vare ei uke. 402 00:48:12,633 --> 00:48:14,632 Tør du si det til ansiktet mitt? 403 00:48:14,633 --> 00:48:16,716 Det var jo det jeg gjorde. 404 00:48:16,717 --> 00:48:18,950 Tristan, kan du gi oss et øyeblikk? 405 00:48:22,675 --> 00:48:24,992 Ja visst. 406 00:48:51,925 --> 00:48:55,408 Jeg kan ikke fatte at du forvandlet ham. 407 00:48:57,633 --> 00:49:00,216 Han er en tåpelig, billig modell. 408 00:49:00,217 --> 00:49:04,825 Og du var en patetisk misbruker som lå dødende på et skittent gulv. 409 00:49:11,842 --> 00:49:13,783 Jeg ville ikke såre deg. 410 00:49:14,133 --> 00:49:16,325 Det vil jeg fortsatt ikke. 411 00:49:16,883 --> 00:49:20,200 Det finnes ingen grunn til at dette trenger å ende dårlig. 412 00:49:21,133 --> 00:49:22,575 Ende? 413 00:49:25,425 --> 00:49:27,117 Kaster du meg ut? 414 00:49:35,133 --> 00:49:37,075 Jeg elsker deg. 415 00:49:41,592 --> 00:49:43,950 Jeg elsker deg. 416 00:49:45,758 --> 00:49:48,091 Og jeg elsker deg. 417 00:49:48,092 --> 00:49:50,174 Men du skal lære - 418 00:49:50,175 --> 00:49:54,283 - at det ikke er vårt dyrebare virus som skaper deg. 419 00:49:54,842 --> 00:50:00,283 Det er ikke dem du dreper eller dem du knuller. 420 00:50:01,133 --> 00:50:03,617 Det er hjertesorgen. 421 00:50:03,842 --> 00:50:07,742 Jo større, desto bedre. 422 00:50:11,342 --> 00:50:15,992 Jeg vet det bedre enn noen. 423 00:50:18,842 --> 00:50:22,325 Jeg skal la deg pakke sakene dine. 424 00:50:32,258 --> 00:50:36,216 Da du brakte meg tilbake fra dødens rand, sa du - 425 00:50:36,217 --> 00:50:40,075 - at det var det nærmeste du hadde kommet en spirituell opplevelse. 426 00:50:40,383 --> 00:50:42,966 Fortell meg at du følte det når du skapte ham. 427 00:50:42,967 --> 00:50:44,382 For å være ærlig, - 428 00:50:44,383 --> 00:50:45,825 - var det - 429 00:50:46,175 --> 00:50:47,757 - ett av de mest - 430 00:50:47,758 --> 00:50:49,674 - erotiske - 431 00:50:49,675 --> 00:50:51,674 - øyeblikkene - 432 00:50:51,675 --> 00:50:54,200 - i mitt liv. 433 00:51:28,592 --> 00:51:30,632 Hei, kjekken Hatt en dårlig dag? 434 00:51:30,633 --> 00:51:33,757 Hei, du, gjester har ingen adgang her. 435 00:51:33,758 --> 00:51:35,507 Ikke tenk på meg som en gjest. 436 00:51:35,508 --> 00:51:39,007 Tenk på meg som den sinte faren hvis datter du lot løpe rundt her. 437 00:51:39,008 --> 00:51:41,632 Du vet absolutt alt som foregår her... 438 00:51:41,633 --> 00:51:44,174 -...som gjør deg medskyldig. -I hva da? 439 00:51:44,175 --> 00:51:46,174 Mord, kanskje kidnapping. 440 00:51:46,175 --> 00:51:48,132 Jeg tuller ikke. 441 00:51:48,133 --> 00:51:50,117 Skal du ikke kroppsvisitere meg? 442 00:51:52,300 --> 00:51:55,632 Det er lenge siden en mann har snudd meg slik. 443 00:51:55,633 --> 00:51:58,299 Var jeg yngre ville jeg til og med likt håndjernene. 444 00:51:58,300 --> 00:51:59,966 Du vil ikke like dette, - 445 00:51:59,967 --> 00:52:04,700 - tro meg, før du forteller meg hva som foregår her. 446 00:52:07,508 --> 00:52:08,841 Du har sett ting. 447 00:52:08,842 --> 00:52:10,424 Det vet du at jeg har. 448 00:52:10,425 --> 00:52:15,716 Hør, før du trenger å forklare til noen hva det er du tror du sikter meg for, - 449 00:52:15,717 --> 00:52:18,091 - hvorfor ikke ta av meg disse armbåndene? 450 00:52:18,092 --> 00:52:20,033 Jeg skal fortelle deg alt. 451 00:52:31,883 --> 00:52:35,591 -Du må bare gjøre én ting. -Hva da? 452 00:52:35,592 --> 00:52:37,533 Spørre pent. 453 00:52:37,842 --> 00:52:40,575 Og spandere en drink på damen. 454 00:53:01,567 --> 00:53:04,717 Er det greia di? Må du overtales til å drikke? 455 00:53:11,400 --> 00:53:14,274 Slutt å kødde, spør meg om det du virkelig vil vite. 456 00:53:14,275 --> 00:53:17,217 Jeg vil vite hva som foregår på dette stedet. 457 00:53:20,442 --> 00:53:23,399 Hvis du vil vite om dette stedet, - 458 00:53:23,400 --> 00:53:26,232 - så må du høre om mannen som bygde det. 459 00:53:26,233 --> 00:53:29,133 James Patrick March. 460 00:53:30,108 --> 00:53:35,232 Han la hvert eneste onde atom han hadde inn i dette bygget. 461 00:53:35,233 --> 00:53:38,316 March skapte sin egen rikdom fra intet. Olje, kull. 462 00:53:38,317 --> 00:53:42,566 Men rikdommen hans var ny, og han ble utestengt av Østkyst-eliten. 463 00:53:42,567 --> 00:53:47,566 Så han dro vestover, hvor stamtavlen ikke var viktig hvis du var rik nok. 464 00:53:47,567 --> 00:53:50,899 Her bygget han et monument for overdådighet og rikdom - 465 00:53:50,900 --> 00:53:54,066 - hvor han kunne tilfredsstille sine særegne appetitter. 466 00:53:54,067 --> 00:53:55,482 Mr. March? 467 00:53:55,483 --> 00:53:57,717 Mr. March? 468 00:53:58,233 --> 00:53:59,816 Vi har et problem. 469 00:53:59,817 --> 00:54:02,675 Jeg kommer straks. 470 00:54:08,567 --> 00:54:11,316 Han elsket design. Art deco, selvlært. 471 00:54:11,317 --> 00:54:15,441 Han prøvde å få Julia Morgan til å komme ut for å bygge stedet for ham, - 472 00:54:15,442 --> 00:54:19,441 - men hun krevde rettferdig lønn for arbeiderne, så han ba henne stikke. 473 00:54:19,442 --> 00:54:21,857 Deler av disse planene er helt ulogiske. 474 00:54:21,858 --> 00:54:26,217 Ganger som ikke fører noe sted. 475 00:54:27,400 --> 00:54:33,550 Det ser ut som du vil at vi skal bygge et slags hemmelig tunnelsystem. 476 00:54:35,275 --> 00:54:37,441 Selvfølgelig gir ikke disse mening. 477 00:54:37,442 --> 00:54:39,482 Disse er feil. 478 00:54:39,483 --> 00:54:41,357 Du jobber med et gammelt utkast. 479 00:54:41,358 --> 00:54:44,066 Kom til kontoret mitt, så skal jeg gi deg de nye. 480 00:54:44,067 --> 00:54:45,800 Ok, bra. 481 00:54:52,317 --> 00:54:54,883 Jeg misunner deg. 482 00:54:56,275 --> 00:55:00,758 Min forbannelse var å bli rik for ung. 483 00:55:18,108 --> 00:55:22,566 Poenget er at appetitten til de kvalmt rike er spesifikk. 484 00:55:22,567 --> 00:55:25,566 Ulik mannen i gatas. 485 00:55:25,567 --> 00:55:27,633 Kan du holde den for meg? 486 00:55:28,775 --> 00:55:32,800 Jeg slukker litt av den tørsten med dette bygget. 487 00:55:36,650 --> 00:55:38,300 Kunsten min. 488 00:55:39,025 --> 00:55:45,258 Men noen ganger, hvis jeg vil ha den gode, mette følelsen... 489 00:56:02,733 --> 00:56:07,967 Han bygget ikke bare det beste hotellet Los Angeles noensinne hadde sett. 490 00:56:08,108 --> 00:56:11,717 Det var et perfekt tegnet torturkammer. 491 00:56:12,275 --> 00:56:14,467 Et ingeniørtegnet alibi. 492 00:56:14,692 --> 00:56:19,732 Hemmelige sjakter og rom hvor han kunne gjemme og skjule likene. 493 00:56:19,733 --> 00:56:24,217 Ganger uten utgang. 494 00:56:25,067 --> 00:56:29,691 Veggene var fylt av asbest for å dempe skrikene. 495 00:56:29,692 --> 00:56:30,899 Hjelp meg. Hjelp meg. 496 00:56:30,900 --> 00:56:34,066 Folk som gikk inn bare forsvant. 497 00:56:34,067 --> 00:56:37,399 "Ingen lik, ingen forbrytelse" pleide han å si. 498 00:56:37,400 --> 00:56:40,633 Nei, nei. 499 00:56:41,150 --> 00:56:43,508 Jeg liker ikke trange rom. Vær så snill. 500 00:56:44,025 --> 00:56:46,774 Hjelp. 501 00:56:46,775 --> 00:56:48,357 Hjelp meg. 502 00:56:48,358 --> 00:56:49,899 Hjelp! 503 00:56:49,900 --> 00:56:51,399 Hjelp! 504 00:56:51,400 --> 00:56:52,732 Hjelp. 505 00:56:52,733 --> 00:56:55,342 Nei, vær så snill, nei. 506 00:56:58,525 --> 00:56:59,732 Han hadde ei kone. 507 00:56:59,733 --> 00:57:01,066 Nei. 508 00:57:01,067 --> 00:57:05,107 -De sier han tvang henne til å se på. -Jeg liker det. 509 00:57:05,108 --> 00:57:07,149 Hjelp. Nei, vær så snill. 510 00:57:07,150 --> 00:57:08,941 Nei, hjelp. 511 00:57:08,942 --> 00:57:11,357 -Hjelp meg. -Ingen vet hvor mange som døde. 512 00:57:11,358 --> 00:57:13,857 Ryktene sier at det var tre i uka. 513 00:57:13,858 --> 00:57:16,524 Mange flere hvis han gikk på fylla. 514 00:57:16,525 --> 00:57:18,508 Hjelp! 515 00:57:46,150 --> 00:57:48,232 Miss Evers. 516 00:57:48,233 --> 00:57:50,899 Ja, Mr. March? 517 00:57:50,900 --> 00:57:53,066 Trenger du nye laken? 518 00:57:53,067 --> 00:57:55,133 Ja. 519 00:57:55,150 --> 00:57:56,441 Men enda viktigere, - 520 00:57:56,442 --> 00:58:00,675 - minn meg på å bytte ut denne fæle sørstatslampen. 521 00:58:00,983 --> 00:58:04,467 Får dette stedet til å ligne en dyrepark. 522 00:58:08,233 --> 00:58:11,258 Unnskyld språket mitt. 523 00:58:15,608 --> 00:58:17,024 Hans lojale undersått. 524 00:58:17,025 --> 00:58:20,758 Miss Evers, vaskeridamen. 525 00:58:21,442 --> 00:58:26,024 Hun sa at hun kunne fjerne flekker fra alle materialer for Mr. March - 526 00:58:26,025 --> 00:58:28,967 - ved å bruke en hemmelig ingrediens. 527 00:58:29,108 --> 00:58:31,092 Kjærlighet. 528 00:58:55,400 --> 00:58:58,550 Min far var troende. 529 00:58:58,900 --> 00:59:03,633 Han åt den lille kjeksen og drakk vinen hver søndag. 530 00:59:05,025 --> 00:59:09,133 Og han var den ondeste jævelen du kan forestille deg. 531 00:59:09,400 --> 00:59:12,467 Ville drept en katt for å male for høyt. 532 00:59:15,150 --> 00:59:18,925 Skal jeg fortelle deg hva verdens verste ting er? 533 00:59:19,567 --> 00:59:21,925 Religion. 534 00:59:22,067 --> 00:59:25,066 Det og forskrifter. 535 00:59:25,067 --> 00:59:29,300 Gud lever i mitt hjerte, så jeg vet at det alltid finnes håp. 536 00:59:35,317 --> 00:59:38,508 Tror du det finnes håp nå? 537 00:59:40,317 --> 00:59:46,508 Tror du Gud skal beskytte deg fra denne hammeren? 538 00:59:47,275 --> 00:59:50,607 Eller de seks etasjene du snart faller ned? 539 00:59:50,608 --> 00:59:53,592 Så sant det finnes en Gud, - 540 00:59:53,733 --> 00:59:57,258 - kan menn som deg drepe tusenvis, - 541 00:59:58,567 --> 01:00:03,175 - flere millioner, men du kommer aldri til å finne fred. 542 01:00:09,275 --> 01:00:11,675 Da så, - 543 01:00:11,692 --> 01:00:15,258 - da må jeg vel drepe Gud. 544 01:00:16,775 --> 01:00:20,383 Det er min beskjed til verden. 545 01:00:36,567 --> 01:00:39,133 Jeg skal finne en ren skjorte til deg. 546 01:00:44,608 --> 01:00:50,008 Og jeg vil ha alle biblene fra alle nattbordene i hele hotellet! 547 01:01:11,983 --> 01:01:15,441 Hva pokker er dette for noe? 548 01:01:15,442 --> 01:01:17,550 Ingen legitimasjon. 549 01:01:23,650 --> 01:01:29,258 Det er bare galt av noen å gjøre dette på en søndag. 550 01:01:35,858 --> 01:01:40,342 Han var slurvete med mordene sine utenfor hotellet. 551 01:01:41,233 --> 01:01:42,857 De sier noen anmeldte ham. 552 01:01:42,858 --> 01:01:47,008 Ingen vet hvem, men jeg tror det var kona hans. 553 01:01:47,317 --> 01:01:50,092 Med ham ute av bildet, fikk hun alt. 554 01:01:50,442 --> 01:01:53,300 Alle de millionene. 555 01:02:02,067 --> 01:02:06,941 Jeg beklager å forstyrre deg, sir. Jeg har dårlig nyheter. 556 01:02:06,942 --> 01:02:09,758 Politiet er her. 557 01:03:01,483 --> 01:03:04,592 Å, Miss Evers. 558 01:03:04,650 --> 01:03:07,899 Du har alltid vært den eneste jeg kan stole på. 559 01:03:07,900 --> 01:03:10,175 Du er en klippe. 560 01:03:10,650 --> 01:03:12,633 Så jeg lar det være opp til deg. 561 01:03:13,567 --> 01:03:16,633 I hvilken rekkefølge skal vi dø? 562 01:03:17,400 --> 01:03:19,883 Å, Mr. March. 563 01:03:20,608 --> 01:03:22,566 Jeg vet ikke. 564 01:03:22,567 --> 01:03:26,566 En del av meg vil at du skal dø først, så jeg kan vaske lakenene. 565 01:03:26,567 --> 01:03:29,383 Men vi har ikke tid til det, hva? 566 01:03:30,858 --> 01:03:32,649 Nei. 567 01:03:32,650 --> 01:03:35,383 Det ser ikke slik ut. 568 01:03:35,733 --> 01:03:38,425 Jeg velger å dø først. 569 01:03:43,067 --> 01:03:44,925 Skytevåpenet, takk. 570 01:03:53,733 --> 01:03:57,732 Vil du gjøre meg den ære å la meg være din siste? 571 01:03:57,733 --> 01:03:59,675 Ditt siste måltid? 572 01:04:00,900 --> 01:04:03,467 Miss Evers. 573 01:04:48,275 --> 01:04:52,092 Du jobber i feil yrke. Du burde ha vært manusforfatter. 574 01:04:52,483 --> 01:04:54,066 Dette er ikke en film. 575 01:04:54,067 --> 01:04:55,774 Dette stedet er ekte. 576 01:04:55,775 --> 01:05:01,691 Hvis du vil vite hva som foregår her, så må du utvide din horisont litt. 577 01:05:01,692 --> 01:05:04,024 Jeg har jobbet med all slags forbrytelser. 578 01:05:04,025 --> 01:05:06,357 Ran, drap, legemsbeskadigelse. 579 01:05:06,358 --> 01:05:11,342 Ingen av dem ble utført av en ond ånd eller et spøkelse. 580 01:05:11,775 --> 01:05:15,133 Folk volder nok skade uten hjelp fra de døde. 581 01:05:19,150 --> 01:05:21,508 Sett det på hennes regning. 582 01:05:21,775 --> 01:05:23,316 Det var hans kontor. 583 01:05:23,317 --> 01:05:26,941 Det rommet du bor på, 64. 584 01:05:26,942 --> 01:05:31,550 Hvis dette hotellet har et hjerte, er det like sort som sparesset, - 585 01:05:31,650 --> 01:05:33,383 - og du sover der. 586 01:05:57,067 --> 01:05:59,467 SØNDAGSSKREKK Utenlandske arbeidere henrettet 587 01:06:04,358 --> 01:06:06,649 Fikk tilbake labresultatene fra prisen. 588 01:06:06,650 --> 01:06:10,107 Det var som du trodde. DNA-et stemmer med det første offeret. 589 01:06:10,108 --> 01:06:12,857 Martin Gamboa, kunstblogger. 590 01:06:12,858 --> 01:06:16,217 Skrev for nettsiden "Gold Derby." 591 01:06:16,400 --> 01:06:21,133 -Nå har vi mordvåpenet. -Ja, og kanskje et motiv. 592 01:06:22,733 --> 01:06:24,566 Hva er dette? 593 01:06:24,567 --> 01:06:28,758 Har du hørt om James Patrick March? Oljemagnat? 594 01:06:29,025 --> 01:06:30,232 Nei. 595 01:06:30,233 --> 01:06:33,482 Han tjente rått på 30-tallet. Bygget et hotell her. 596 01:06:33,483 --> 01:06:36,524 Kan ha vært en seriemorder. Før han tok livet av seg, - 597 01:06:36,525 --> 01:06:40,024 - prøvde politiet å knytte ham til en rekke uløste drap. 598 01:06:40,025 --> 01:06:42,399 Jeg tror noen andre klarte det. 599 01:06:42,400 --> 01:06:46,607 -Hva snakker du om? -Det er et mønster, Andy. 600 01:06:46,608 --> 01:06:47,982 -Et mønster? -Ja. 601 01:06:47,983 --> 01:06:51,149 Død tyv, kuttet av ham hendene. Du skal ikke stjele. 602 01:06:51,150 --> 01:06:55,066 Ulovlige immigranter som jobber søndag. Du skal holde hviledagen hellig. 603 01:06:55,067 --> 01:06:56,899 Du skal ikke bryte ekteskapet. 604 01:06:56,900 --> 01:07:00,357 Du skal ikke lage deg gudebilder. Og Rylance-tvillingene. 605 01:07:00,358 --> 01:07:03,441 Folk flest trodde foreldrenes båtulykke var ei ulykke. 606 01:07:03,442 --> 01:07:06,107 Men kanskje drapsmannen vår visste bedre. Kanskje... 607 01:07:06,108 --> 01:07:10,107 Kanskje ryktene var sanne, at de drepte mamma og pappa. 608 01:07:10,108 --> 01:07:12,800 Du skal hedre din far og din mor. 609 01:07:14,733 --> 01:07:17,133 De ti bud? 610 01:07:17,442 --> 01:07:21,607 Du sier at noen har fortsatt March sitt arbeid? 611 01:07:21,608 --> 01:07:23,508 Kanskje. 612 01:07:23,900 --> 01:07:26,258 Jeg vet ikke, John. 613 01:07:26,692 --> 01:07:27,982 Fy faen. 614 01:07:27,983 --> 01:07:32,300 Det hotellet han bygget, det er der du bor nå. 615 01:07:33,525 --> 01:07:35,550 Ja. 616 01:09:04,692 --> 01:09:06,800 Bra valgt. 617 01:09:08,233 --> 01:09:09,691 Hvem er hun? 618 01:09:09,692 --> 01:09:12,550 Han så ekstra saftig ut. 619 01:09:13,192 --> 01:09:14,883 Og ren. 620 01:09:15,483 --> 01:09:19,107 Hør, kompis, du er heit, men vaginasex kommer ikke på tale. 621 01:09:19,108 --> 01:09:21,175 Jeg har regler. 622 01:09:40,775 --> 01:09:44,399 Bare fordi jeg sutter på en mann, betyr ikke det at jeg er homo. 623 01:09:44,400 --> 01:09:46,274 Har du lyst på litt? 624 01:09:46,275 --> 01:09:48,675 Jeg vil heller se på. 625 01:10:11,483 --> 01:10:13,258 Jeg trenger mer.