1
00:00:48,197 --> 00:00:49,856
Ai mințit.
2
00:00:49,976 --> 00:00:52,166
Nu-s liber.
3
00:00:53,503 --> 00:00:55,369
Ai ghicit, nemernicule.
4
00:00:57,790 --> 00:01:02,460
E vina ta, gândind că poți înșela moartea.
5
00:01:18,978 --> 00:01:20,361
Ajutor...
6
00:01:26,569 --> 00:01:27,985
Ajutor !
7
00:01:31,374 --> 00:01:34,825
Ajutor !
8
00:01:37,797 --> 00:01:39,213
Ajutor !
9
00:01:41,884 --> 00:01:46,337
Ajutor !
10
00:01:46,422 --> 00:01:48,172
N-o poți face să tacă ?
11
00:01:48,257 --> 00:01:50,508
Pot s-o aud prin canalul de aerisire.
12
00:01:50,560 --> 00:01:52,226
Ai uitat că un polițist stă aici ?
13
00:01:52,311 --> 00:01:54,512
E plecat la muncă.
14
00:01:54,564 --> 00:01:56,077
Se va opri.
15
00:01:56,197 --> 00:01:58,899
Mereu cedează după un minut.
16
00:01:58,985 --> 00:02:01,271
Vezi ?
17
00:02:04,589 --> 00:02:06,607
Are un gust scârbos.
18
00:02:13,449 --> 00:02:14,698
Asta pentru că-i moartă.
19
00:02:14,751 --> 00:02:15,833
Oprește-te.
20
00:02:45,314 --> 00:02:46,864
E groaznic.
21
00:02:46,899 --> 00:02:49,984
Va trebui să folosesc amoniac
să curăț aceste lenjerii.
22
00:02:54,874 --> 00:02:57,074
Mereu am admirat suedezele
și ciocolata lor.
23
00:02:57,126 --> 00:02:58,876
Mă întreb cum rămân atât de slabe.
24
00:02:58,911 --> 00:03:00,961
Ciocolată suedeză.
25
00:04:04,810 --> 00:04:06,777
Ia-ți niște suc și prăjiturele.
26
00:04:22,828 --> 00:04:24,044
Asta-i tot.
27
00:04:24,130 --> 00:04:25,496
Mulțumesc.
28
00:04:27,141 --> 00:04:29,416
- Unde-i Donovan ?
- Se îmbracă, sper.
29
00:04:29,502 --> 00:04:32,140
A trecut multă vreme
de când nu l-am văzut și...
30
00:04:37,226 --> 00:04:39,193
O torturezi pe acea femeie.
31
00:04:40,707 --> 00:04:44,014
Am fost un drogat pentru că am vrut
să scap de maică-mea.
32
00:04:44,066 --> 00:04:46,400
Ai făcut în așa fel încât să nu pot.
33
00:04:49,193 --> 00:04:50,821
De ce nu te-ai schimbat ?
34
00:04:50,856 --> 00:04:53,691
Vom pierde deschiderea.
35
00:04:53,743 --> 00:04:56,026
Nu mai avem loc pentru mai multă artă.
36
00:05:09,041 --> 00:05:13,183
Plus că nu ai banii, iubito.
37
00:05:16,099 --> 00:05:18,515
Nu mergem pentru artă, tăntălăule.
38
00:05:21,245 --> 00:05:23,721
Mergem la vânătoare.
39
00:05:23,806 --> 00:05:25,105
Doar ce ne-am hrănit.
40
00:05:26,892 --> 00:05:29,893
Hai să rămânem înăuntru.
41
00:05:29,979 --> 00:05:32,396
Ne-am putea uita la House of Cards.
42
00:07:40,469 --> 00:07:45,669
American Horror Story - S05E02
"Puțuri și Scări"
43
00:07:46,869 --> 00:07:52,612
= Thanks to honeybunny =
= www.addic7ed.com =
44
00:07:54,812 --> 00:07:59,812
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta
45
00:08:02,460 --> 00:08:04,532
Ești foarte curajos, Max.
46
00:08:06,214 --> 00:08:08,130
Aproape am terminat.
47
00:08:08,216 --> 00:08:10,256
Crezi c-ar putea avea
amigdalele infectate ?
48
00:08:10,301 --> 00:08:11,968
M-am uitat pe WebMD și-au spus...
49
00:08:12,020 --> 00:08:13,863
Nu te uita pe internet.
50
00:08:15,356 --> 00:08:17,408
Vei afla multe porcării.
51
00:08:19,644 --> 00:08:22,278
Poți respira, Max ?
52
00:08:23,982 --> 00:08:26,148
Sună groaznic.
53
00:08:30,321 --> 00:08:31,988
Rezistă.
54
00:08:32,073 --> 00:08:33,992
O să te facem mai bine.
55
00:08:34,112 --> 00:08:35,825
Nu-ți face griji.
56
00:08:35,910 --> 00:08:38,077
Voi vorbi cu mama ta un moment.
57
00:08:53,263 --> 00:08:54,629
Fiul tău are pojar.
58
00:08:54,681 --> 00:08:56,464
Pojar ?
59
00:08:56,549 --> 00:08:57,799
Slavă Domnului.
60
00:08:57,884 --> 00:08:59,245
Credeam că-i ceva mai serios.
61
00:08:59,269 --> 00:09:01,672
Pojarul este serios, dna Ellison.
62
00:09:01,792 --> 00:09:03,688
Și complet nenecesar.
63
00:09:03,773 --> 00:09:06,980
Dacă mi-ai fi urmat sfatul și l-ai fi
vaccinat, atunci n-ar mai fi...
64
00:09:07,100 --> 00:09:08,721
Am făcut ce-am crezut că-i corect.
65
00:09:08,805 --> 00:09:13,865
Mulți spun că vaccinurile pot duce
la autism, cum pot omorî oameni...
66
00:09:13,950 --> 00:09:15,199
Pojarul omoară oameni.
67
00:09:15,285 --> 00:09:16,868
Copii chiar.
68
00:09:16,953 --> 00:09:19,651
Milioane de copii din lumea a treia.
69
00:09:19,771 --> 00:09:22,012
Dar tu nu trăiești în lumea a treia,
dna Ellison.
70
00:09:22,075 --> 00:09:23,891
Locuiești în partea de vest
din Los Angeles.
71
00:09:23,927 --> 00:09:28,183
Și crede-mă, sunt multe amenințări
acolo afară de care să-ți faci griji.
72
00:09:34,672 --> 00:09:38,806
Copii noștri sunt în fața pericolului
în această lume.
73
00:09:38,842 --> 00:09:41,426
Nu-i putem proteja de tot pericolul.
74
00:09:41,511 --> 00:09:45,563
Dar când e ceva ce putem face
să-i ținem puțin în siguranță, o facem.
75
00:09:49,519 --> 00:09:51,519
Care-i tratamentul ?
76
00:09:51,604 --> 00:09:53,020
Nu există unul.
77
00:09:53,072 --> 00:09:58,493
Tylenol să-i scadă febra, multe lichide
și odihnă.
78
00:09:58,528 --> 00:10:01,803
Ceva ce nu vei avea în următoarele
două săptămâni, din păcate.
79
00:10:03,533 --> 00:10:06,033
Sună-mă dacă-i revine febră.
80
00:10:06,119 --> 00:10:07,251
Bine.
81
00:11:05,395 --> 00:11:10,815
- Vrei să-ți schimb patul ?
- Nu.
82
00:12:55,038 --> 00:12:56,287
Holden !
83
00:12:59,410 --> 00:13:01,208
Holden !
84
00:13:06,799 --> 00:13:09,216
Holden !
85
00:13:10,663 --> 00:13:12,303
Holden !
86
00:13:13,155 --> 00:13:14,837
Holden !
87
00:13:31,024 --> 00:13:32,540
Holden...
88
00:13:46,422 --> 00:13:49,173
Cauți pe cineva ?
89
00:13:49,175 --> 00:13:51,139
Cred că nu.
90
00:13:52,389 --> 00:13:55,118
Acest loc e o ca o casă de nebuni.
91
00:13:56,599 --> 00:14:00,434
Lucruri ciudate se petrec aici,
mai ales noaptea.
92
00:14:00,520 --> 00:14:03,604
Arăți de parcă ți-ar prinde bine
o băutură.
93
00:14:07,994 --> 00:14:10,745
Cunosc acea privire.
94
00:14:10,780 --> 00:14:15,781
Ținând de sobrietatea de parcă-i
ultima ta suflare.
95
00:14:16,753 --> 00:14:19,704
Adu-i un schweppes, Cleopatra.
96
00:14:22,125 --> 00:14:25,760
Ora între 2:00 și 3:00 noaptea
sunt cele mai rele.
97
00:14:35,954 --> 00:14:39,190
- Să înțeleg că locuiești aici ?
- Da.
98
00:14:39,275 --> 00:14:43,144
- De cât timp ?
- De prea mult timp.
99
00:14:43,196 --> 00:14:48,199
Și nu-s o prostituată
dacă la asta te gândești.
100
00:14:50,286 --> 00:14:51,986
Nu mă gândeam la asta.
101
00:14:52,908 --> 00:14:54,739
Doar că mă tot gândesc
cum o fată...
102
00:14:54,824 --> 00:14:58,542
Cum o fată ca mine ajunge cu urme
de ace în mâna trăind în haznaua asta ?
103
00:15:01,497 --> 00:15:04,415
E un fel de-a spune.
104
00:15:06,836 --> 00:15:11,244
Patti Smith a spus că poemele mele
erau ca sticla spartă.
105
00:15:12,842 --> 00:15:15,726
Am compus o melodie cu ea.
106
00:15:15,812 --> 00:15:18,512
Și apoi m-a dat la o parte.
107
00:15:18,564 --> 00:15:23,601
De ce ?
Din cauza plesniturii ?
108
00:15:26,732 --> 00:15:30,524
Drogându-te, obișnuia să fie
cum îți imaginezi tu raiul.
109
00:15:30,610 --> 00:15:32,660
O lumină pură.
110
00:15:34,120 --> 00:15:36,530
Perfecțiunea întruchipată.
111
00:15:38,214 --> 00:15:39,784
Chiar și-n mine.
112
00:15:44,019 --> 00:15:46,707
Apoi m-am pierdut.
113
00:15:47,910 --> 00:15:50,594
Am încercat să urc tot mai sus.
114
00:15:50,680 --> 00:15:54,381
Să mă apropii de acea lumină.
115
00:15:54,853 --> 00:15:59,062
Ca o scară nesfârșită, unde tot ce faci
e să te îndepărtezi tot mai mult de ea.
116
00:16:05,464 --> 00:16:08,729
O parte din tine vrea să se piardă,
am dreptate ?
117
00:16:12,318 --> 00:16:14,785
Să te urci pe acea scară.
118
00:16:25,464 --> 00:16:29,967
Spune-mi despre ultima ta băutură.
119
00:16:30,052 --> 00:16:33,470
Ce fel de zi a fost ?
120
00:16:38,928 --> 00:16:41,262
Îmi plac detaliile.
121
00:16:52,275 --> 00:16:54,158
A început ca o zi normală.
122
00:16:56,112 --> 00:16:58,612
Crimă multiplă în Classel Park.
123
00:16:58,664 --> 00:17:01,878
Tatăl a petrecut un an în închisoare
pentru atac de gradul doi.
124
00:17:03,586 --> 00:17:09,039
Credem că n-a reușit să reziste presiunii,
așa că îi otrăvește pe toți și se sinucide.
125
00:17:47,330 --> 00:17:50,798
Măcar au murit în pace.
126
00:18:18,435 --> 00:18:21,900
Ce se întâmplă cu un om de-l face
să-și omoare proprii copii ?
127
00:18:34,553 --> 00:18:36,169
Nu i-a omorât.
128
00:18:40,920 --> 00:18:46,720
Curentul a fost luat, așa că-și aduce
generatorul portabil
129
00:18:46,772 --> 00:18:48,939
ca copii să aibă căldură.
130
00:18:53,128 --> 00:18:54,493
Cred c-a rămas fără benzină.
131
00:18:55,477 --> 00:19:01,402
Se întoarce noaptea de la servici
și-și găsește întreaga familie moartă
132
00:19:01,487 --> 00:19:03,590
din cauza monoxidului de carbon.
133
00:19:05,958 --> 00:19:08,292
Asta face ca un om
să se sinucidă.
134
00:19:09,912 --> 00:19:13,047
Am avut doi copii în acea perioadă.
135
00:19:14,200 --> 00:19:16,800
Holden și Scarlett.
136
00:19:20,841 --> 00:19:24,258
N-am venit acasă timp de 2 zile.
137
00:19:24,343 --> 00:19:28,512
Și atunci când am venit,
mi-am dus familia pe plajă.
138
00:19:28,597 --> 00:19:33,734
Un gest disperat de-a câștiga iertarea
soției mele.
139
00:19:37,356 --> 00:19:39,153
Aproape c-a funcționat.
140
00:19:40,276 --> 00:19:44,825
Holden !
141
00:19:45,050 --> 00:19:46,747
Dar fiul meu...
142
00:19:47,758 --> 00:19:49,254
Holden ?
143
00:19:51,815 --> 00:19:54,038
L-am pierdut.
144
00:20:05,634 --> 00:20:07,867
Nu-mi permit să mă pierd.
145
00:20:23,323 --> 00:20:25,736
Ai avut dreptate despre victima Bel Air.
146
00:20:25,821 --> 00:20:28,405
A fost plină de viagra.
147
00:20:28,491 --> 00:20:29,894
Aproape de doza letală.
148
00:20:30,355 --> 00:20:32,399
Încă se află în comă indusă.
149
00:20:32,519 --> 00:20:33,882
Totuși, e ceva interesant.
150
00:20:34,002 --> 00:20:35,962
Ambele victime au avut același mesaj
pe telefon.
151
00:20:36,048 --> 00:20:38,267
Cum că trebuie să se întâlnească
la Bel Air.
152
00:20:38,387 --> 00:20:39,917
Doar că nu ei și le-au trimis.
153
00:20:40,002 --> 00:20:42,262
Vrei să spui că o terță parte
le-a intrat în telefoane ?
154
00:20:42,304 --> 00:20:44,299
Sau criminalul nostru
are o tehnologie avansată.
155
00:20:46,092 --> 00:20:48,392
E mama ta.
Trebuie să mergem.
156
00:20:53,899 --> 00:20:55,516
John, ai un pachet.
157
00:20:55,568 --> 00:20:57,317
Un pachet ?
158
00:20:57,353 --> 00:20:58,769
Hotelul Cortez.
159
00:20:58,854 --> 00:21:00,320
Nu acolo stai ?
160
00:21:08,280 --> 00:21:10,414
Să evacuăm clădirea !
161
00:21:10,499 --> 00:21:12,116
Cheamă echipa de geniști !
162
00:21:27,068 --> 00:21:28,932
Bun.
163
00:21:33,856 --> 00:21:35,973
Nu-i o bombă.
164
00:21:36,058 --> 00:21:39,226
Putem s-o scoatem afară s-o detonăm
dacă vrei să fii sigur,
165
00:21:39,278 --> 00:21:41,195
dar poate ai vrea să te uiți prima oară.
166
00:21:41,230 --> 00:21:43,530
- Mersi, Ted.
- Cu plăcere.
167
00:21:56,378 --> 00:21:58,462
Felicitări.
168
00:21:59,232 --> 00:22:00,514
Să verificăm ce avem aici.
169
00:22:00,600 --> 00:22:02,249
De la împachetat până la distribuire.
170
00:22:02,301 --> 00:22:03,750
Să verificăm și sângele.
171
00:22:03,802 --> 00:22:05,903
Și vedeți dacă se potrivește
cu sângele victimelor.
172
00:22:17,505 --> 00:22:20,206
Claudia, ai reușit.
173
00:22:20,291 --> 00:22:22,041
Will, locul ăsta...
174
00:22:22,127 --> 00:22:23,632
E extraordinar !
175
00:22:23,752 --> 00:22:26,462
E ca o curvă tristă ce-a stat prea mult
la o petrecere.
176
00:22:26,514 --> 00:22:28,131
Știu.
177
00:22:28,183 --> 00:22:31,912
Tot nu mă pot decide dacă ar trebui
să-l renovez sau să-l las așa.
178
00:22:31,947 --> 00:22:34,364
Multe din aceste mobiliere
sunt originale.
179
00:22:35,784 --> 00:22:37,481
Te pot ajuta cu ceva ?
180
00:22:37,601 --> 00:22:39,619
Învăț pe oamenii de la Vogue
cum să fie Vogue.
181
00:22:39,705 --> 00:22:40,871
Nu m-am putut abține.
182
00:22:40,956 --> 00:22:42,839
Ironia.
183
00:22:42,925 --> 00:22:46,293
Pantalonii strâmți nu-s mai la modă,
ce-i cu franjuri sunt la fel și poncho.
184
00:22:46,378 --> 00:22:49,346
Notează undeva.
185
00:22:49,431 --> 00:22:51,047
Vei petrece noaptea asta aici ?
186
00:22:51,133 --> 00:22:52,482
Glumești ?
Stau o săptămână aici.
187
00:22:52,568 --> 00:22:54,184
Voi scrie despre modă.
188
00:22:54,269 --> 00:22:56,553
Și mă voi culca cu istoria.
189
00:22:56,638 --> 00:22:58,271
Spune-mi.
190
00:22:58,307 --> 00:23:00,941
Vine la pachet cu clădirea ?
191
00:23:00,976 --> 00:23:03,115
E unul din rezidenți.
192
00:23:09,151 --> 00:23:10,400
Will Drake, noul proprietar.
193
00:23:10,486 --> 00:23:11,902
Sigur.
194
00:23:11,987 --> 00:23:13,904
Claudia Bankson,
revista Vogue.
195
00:23:13,989 --> 00:23:15,622
N-am vrut să stric petrecerea.
196
00:23:15,657 --> 00:23:16,937
Doar că o caut pe fiică-mea.
197
00:23:16,992 --> 00:23:18,658
Trebuia să fie aici pe undeva.
198
00:23:18,710 --> 00:23:20,827
Tăticule !
199
00:23:23,499 --> 00:23:24,998
Tată, ghici ce ?
200
00:23:25,083 --> 00:23:27,467
Ofițerul Pettibone m-a lăsat
să pornesc sirena !
201
00:23:27,503 --> 00:23:29,469
Ofițerul Pettibone știe.
202
00:23:29,505 --> 00:23:31,054
A fost un triplu sunet.
203
00:23:31,139 --> 00:23:33,089
Așa te vreau.
204
00:23:33,175 --> 00:23:34,591
- Mersi, Carl.
- Desigur.
205
00:23:34,676 --> 00:23:35,842
Să mergem.
206
00:23:35,928 --> 00:23:37,511
Locuiești aici ?
207
00:23:37,563 --> 00:23:39,346
Nu arată mereu așa.
208
00:23:39,398 --> 00:23:40,680
E o petrecere ?
209
00:23:40,732 --> 00:23:42,566
Da, și tu și tatăl tău sunteți invitați.
210
00:23:42,651 --> 00:23:44,017
Mersi, dar avem deja planuri.
211
00:23:44,102 --> 00:23:45,769
Tată !
212
00:23:45,854 --> 00:23:48,021
- Dragă, e o petrecere de adulți.
- Nu, e o...
213
00:23:48,106 --> 00:23:49,773
Poate să stea cu fiul meu.
Lachlan !
214
00:23:49,858 --> 00:23:51,691
Lachlan, ea e Scarlett.
Vă iau eu biletele.
215
00:23:51,777 --> 00:23:53,527
Haide, omule !
216
00:23:53,579 --> 00:23:54,911
Trebuie să fiu pe listă.
217
00:23:54,997 --> 00:23:56,129
Scuze, e o problemă aici ?
218
00:23:56,214 --> 00:23:57,697
Da, nu sunt pe listă !
219
00:23:57,783 --> 00:23:58,783
Nu-s sigur cine ești.
220
00:23:58,834 --> 00:24:01,451
Locuiesc aici !
221
00:24:01,537 --> 00:24:03,119
E o petrecere privată, dragă.
222
00:24:03,205 --> 00:24:04,538
Evenimentul e plin.
223
00:24:04,623 --> 00:24:05,705
Poate data viitoare.
224
00:24:07,042 --> 00:24:08,708
Haide.
225
00:24:08,794 --> 00:24:10,460
Asta-i casa mea.
226
00:24:10,546 --> 00:24:12,963
Asta-i casa mea !
Dă-mi drumul !
227
00:24:27,100 --> 00:24:29,509
Asta-i prima mea prezentare de modă.
228
00:24:29,629 --> 00:24:31,781
Eu i-am pierdut numărul.
229
00:24:31,867 --> 00:24:34,067
Poate mai târziu îți arăt ceva
foarte tare.
230
00:25:10,656 --> 00:25:13,356
Acolo-i polițistul ce s-a mutat
în camera 64.
231
00:25:14,351 --> 00:25:17,193
Nu poliția mă îngrijorează pe mine.
232
00:25:19,448 --> 00:25:21,870
E foarte chipeș.
233
00:25:21,990 --> 00:25:23,564
Tu ai deja un gen.
234
00:25:24,787 --> 00:25:28,004
Mi-e teamă că nu suntem compania
cu care ești obișnuită să o ai.
235
00:25:28,090 --> 00:25:29,372
Te rog.
236
00:25:29,458 --> 00:25:31,257
Suntem atât de plictisiți.
237
00:25:33,712 --> 00:25:35,299
Avem nevoie de ceva excitant.
238
00:25:35,419 --> 00:25:37,130
Și posibil să avem parte de așa ceva.
239
00:25:38,918 --> 00:25:42,802
Will l-a angajat pe Tristan Duffy
pentru prezentare.
240
00:25:42,888 --> 00:25:47,357
Și cu el poți să te aștepți
la ceva păcătos.
241
00:25:47,442 --> 00:25:50,977
Ce ?
242
00:25:54,316 --> 00:25:56,032
În fine.
243
00:25:56,118 --> 00:25:58,151
Hai să terminăm odată.
244
00:27:46,762 --> 00:27:48,595
Despre ce-a fost vorba ?
245
00:27:49,931 --> 00:27:52,182
E plin de mânie.
246
00:27:52,267 --> 00:27:54,350
Încă pot s-o simt.
247
00:27:56,772 --> 00:27:59,072
Ca și cuprul.
248
00:28:01,688 --> 00:28:04,778
Trebuie să-ți revii.
249
00:28:06,114 --> 00:28:07,987
Spectacolul nu s-a terminat.
250
00:28:09,951 --> 00:28:12,118
Pentru mine s-a terminat.
251
00:28:19,461 --> 00:28:21,961
Am terminat cu modelingul.
252
00:28:27,686 --> 00:28:30,103
Nu poți spune nimănui despre asta.
253
00:28:30,138 --> 00:28:31,971
Trebuie să fie secretul nostru.
254
00:28:32,057 --> 00:28:33,640
Vorbesc serios.
255
00:28:50,792 --> 00:28:52,753
Haide, nu fii o lașă.
256
00:29:17,853 --> 00:29:19,319
Nimic nu-i trezește.
257
00:29:20,655 --> 00:29:22,457
Uită-te.
258
00:30:20,386 --> 00:30:21,719
Ce crezi că faci ?
259
00:30:22,604 --> 00:30:24,187
Știu că-i cocaină pe aici.
260
00:30:24,272 --> 00:30:26,739
Pot s-o simt.
261
00:30:34,029 --> 00:30:38,368
Oprește-te înainte să te opresc eu.
262
00:30:38,453 --> 00:30:39,702
Sună la poliție dacă vrei.
263
00:30:39,788 --> 00:30:40,839
Nu-mi pasă.
264
00:30:40,959 --> 00:30:43,456
Am să fiu într-un film
de-al lui Lars Von Trier la anul.
265
00:30:55,020 --> 00:31:01,655
Mi-am impus o regulă că voi sta deoparte
de drogați, dar voi face o excepție.
266
00:31:10,790 --> 00:31:13,453
Dă-i drumul.
267
00:32:38,123 --> 00:32:44,794
Lasă-mă să afirm că singurul lucru
de care ne este teamă
268
00:32:44,829 --> 00:32:47,330
este însăși teamă.
269
00:33:04,687 --> 00:33:06,144
Rahat !
270
00:33:58,979 --> 00:34:01,763
Ia orice dorești.
271
00:34:02,025 --> 00:34:04,604
Nu semnifică nimic pentru mine.
272
00:34:05,794 --> 00:34:07,660
Arăți de parcă ți-ar prinde bine
o băutură.
273
00:34:09,545 --> 00:34:11,497
Mi-e bine.
274
00:34:18,640 --> 00:34:20,006
Marfă boliviană.
275
00:34:21,343 --> 00:34:22,779
Prea docilă pentru gustul meu.
276
00:34:22,899 --> 00:34:24,988
Am propriile metode
care-mi stârnesc apetitul.
277
00:34:27,605 --> 00:34:28,673
Am încercat totul.
278
00:34:28,793 --> 00:34:30,268
Nu există nimic mai bun.
279
00:34:30,388 --> 00:34:31,639
Știi.
280
00:34:32,461 --> 00:34:35,643
În inima ta neagră de ură, știi.
281
00:34:37,163 --> 00:34:39,044
Ești exact ca mine.
282
00:34:40,017 --> 00:34:42,945
Nu prea cred.
283
00:34:44,198 --> 00:34:46,231
Cândva am avut totul.
284
00:34:46,317 --> 00:34:48,469
Avere, faimă.
285
00:34:48,705 --> 00:34:50,402
Dar nimic satisfăcător.
286
00:34:52,122 --> 00:34:54,072
"Nu te minți pe tine însuți."
287
00:34:54,868 --> 00:34:56,401
Polonius.
288
00:35:09,423 --> 00:35:11,840
Îți voi arăta la ceea ce-ai visat.
289
00:35:16,063 --> 00:35:17,724
Da, dle ?
290
00:35:19,476 --> 00:35:20,599
Nu te mai smiorcăi.
291
00:35:20,651 --> 00:35:22,651
Am găsit-o la bar, dle.
292
00:35:22,736 --> 00:35:24,770
Prostituându-se.
293
00:35:24,855 --> 00:35:27,356
Nu-i nimic ce n-ar face
pentru un dolar.
294
00:35:27,441 --> 00:35:29,992
Scuze, dar chestiile astea mă plictisesc.
295
00:35:30,077 --> 00:35:32,411
Și pe mine.
296
00:35:33,280 --> 00:35:35,781
Apasă pe trăgaci și ia-i ultima suflare.
297
00:35:37,618 --> 00:35:40,202
- E exaltant.
- Ești nebun.
298
00:35:42,456 --> 00:35:43,864
Dă-mi drumul.
299
00:35:52,079 --> 00:35:53,799
Nu !
300
00:35:56,186 --> 00:35:59,354
Trebuie să ieși afară
și să iei vieți.
301
00:36:01,218 --> 00:36:02,383
Isuse !
302
00:36:04,551 --> 00:36:05,935
- Menajero ?
- Da, dle ?
303
00:36:06,055 --> 00:36:08,640
- Înlocuiește lenjeriile.
- Imediat, dle.
304
00:36:08,725 --> 00:36:09,807
Am să aduc amoniacul.
305
00:36:09,893 --> 00:36:12,026
Ce pată glorioasă !
306
00:38:11,758 --> 00:38:14,098
Ce ți-a luat atât de mult ?
307
00:38:14,150 --> 00:38:18,830
- Știi cine sunt ?
- Scarlett.
308
00:38:34,703 --> 00:38:35,819
Îți amintești de ei ?
309
00:38:35,904 --> 00:38:39,455
Aia-i mama.
El e tata.
310
00:38:39,540 --> 00:38:41,707
Și aia sunt eu și ăla ești tu.
311
00:38:41,759 --> 00:38:43,792
Dar ești diferită acum.
312
00:38:47,214 --> 00:38:49,036
Am crescut.
313
00:38:49,156 --> 00:38:50,744
Tu de ce n-ai crescut ?
314
00:38:56,403 --> 00:38:58,784
Mama și tata vor fi foarte fericiți
când te vor vedea.
315
00:38:58,904 --> 00:39:00,204
Ei cred că ești mort.
316
00:39:02,863 --> 00:39:04,696
Să mergem acasă.
317
00:39:06,116 --> 00:39:07,866
Sunt acasă.
318
00:39:07,902 --> 00:39:09,818
Îmi place aici.
319
00:39:11,121 --> 00:39:14,239
Poți veni să mă vizitezi
oricând dorești.
320
00:39:20,574 --> 00:39:22,998
Pot să fac o poză ?
321
00:39:28,812 --> 00:39:31,056
Bun, așa.
322
00:40:07,294 --> 00:40:09,428
Copii sunt cei mai buni.
323
00:40:41,863 --> 00:40:45,923
Dacă ai putea s-o întrebi pe Wendy
dacă se poate gândi la ceva,
324
00:40:46,043 --> 00:40:48,694
la orice i-ar fi spus
sau dacă a văzut-o cu cineva.
325
00:40:48,814 --> 00:40:52,756
De ce nu pot vedea camera video
din fața casei ?
326
00:40:52,841 --> 00:40:54,084
Dar e plecată de cinci ore !
327
00:40:54,204 --> 00:40:57,215
E foarte mult timp, mai ales când
un psihopat îți are numărul de telefon !
328
00:40:57,235 --> 00:40:58,408
Tăticule ?
329
00:41:00,349 --> 00:41:02,418
Dumnezeule !
330
00:41:09,191 --> 00:41:10,857
Unde ai fost ?
331
00:41:10,892 --> 00:41:12,275
Ești bine ?
332
00:41:12,361 --> 00:41:13,393
Ești rănită ?
333
00:41:13,445 --> 00:41:16,062
- Te-a răpit cineva ?
- Am plecat cu autobuzul.
334
00:41:16,148 --> 00:41:17,397
La hotelul tău.
335
00:41:17,449 --> 00:41:19,739
- Singură ?
- Da.
336
00:41:19,859 --> 00:41:21,296
Dumnezeule, Scarlett.
337
00:41:21,558 --> 00:41:24,404
Nu ne poți face asta.
338
00:41:24,456 --> 00:41:25,872
Îmi pare rău, mămico.
339
00:41:25,907 --> 00:41:27,113
Cum s-a întâmplat asta ?
340
00:41:27,133 --> 00:41:30,925
Mamă, am pretins că merg la baie
și m-am dat jos pe geam.
341
00:41:31,735 --> 00:41:34,130
Știu că polițistul nu poate intra la baie.
342
00:41:35,390 --> 00:41:37,584
Am vrut să văd dacă-i adevărat.
343
00:41:37,669 --> 00:41:38,918
Am vrut să vă surprind.
344
00:41:38,970 --> 00:41:40,051
Despre ce vorbești ?
345
00:41:40,645 --> 00:41:44,776
- Pe cine ai vrut să vezi, Scar ?
- Pe Holden.
346
00:41:44,896 --> 00:41:46,092
E la tine în hotel.
347
00:41:50,066 --> 00:41:53,933
Holden e mort, Scarlett.
348
00:41:54,019 --> 00:41:57,530
Nu. L-am văzut.
Doar ce-am vorbit cu el.
349
00:41:57,650 --> 00:41:59,035
Nu, n-ai vorbit !
350
00:41:59,155 --> 00:42:01,116
E mort și nu se întoarce.
351
00:42:01,236 --> 00:42:03,610
Așa că nu mai spune asta !
352
00:42:03,695 --> 00:42:05,245
Nu-s o mincinoasă.
353
00:42:05,614 --> 00:42:07,468
Uite, am făcut o poză.
354
00:42:07,743 --> 00:42:11,251
L-am văzut, și-a fost adevărat
și m-ai mințit.
355
00:42:11,286 --> 00:42:12,952
Ai spus că-i mort, dar l-am văzut.
356
00:42:22,283 --> 00:42:25,445
Isuse, nu pot să cred că m-ai făcut
să trec din nou prin așa ceva.
357
00:42:25,565 --> 00:42:27,153
Crezi că Holden a fost greșeala mea ?
358
00:42:30,722 --> 00:42:32,639
Îmi pare rău, sunt foarte obosită.
359
00:42:32,724 --> 00:42:34,557
Merg la somn.
360
00:42:54,179 --> 00:42:56,663
Isuse.
361
00:42:56,748 --> 00:42:58,381
Arăt uimitor.
362
00:43:01,197 --> 00:43:03,826
Mi-aș trage-o.
363
00:43:04,100 --> 00:43:07,056
Niciun coș, niciun semn.
364
00:43:08,593 --> 00:43:11,761
Tot drogul ăla îmi distrugea pielea,
365
00:43:11,847 --> 00:43:14,799
mă făcea să arăt ca cineva de pe internet,
"Față de drogat."
366
00:43:15,920 --> 00:43:19,646
Acum parcă am 24 de ani.
367
00:43:20,188 --> 00:43:22,438
Băga-mi-aș.
368
00:43:22,524 --> 00:43:25,964
Frumusețea acestui virus
e că nu îmbătrânești.
369
00:43:26,084 --> 00:43:30,280
Acum ai un sistem imunitar puternic.
370
00:43:30,365 --> 00:43:32,273
Mă poate omorî un glonț ?
371
00:43:32,393 --> 00:43:34,230
Unul de argint sau o țepușă ?
372
00:43:34,350 --> 00:43:36,870
Curvo, te rog, normal că poate.
373
00:43:38,114 --> 00:43:41,841
Ești nemuritor doar dacă ești isteț.
374
00:44:04,981 --> 00:44:09,702
- N-am colți ?
- Noi nu mușcăm, noi tăiem.
375
00:44:09,738 --> 00:44:12,322
Mai tare.
376
00:44:18,079 --> 00:44:20,713
Să nu bei niciodată de la morți.
377
00:44:22,180 --> 00:44:25,757
Evită boala, cei slabi, cei poluați.
378
00:44:25,877 --> 00:44:30,924
Sângele rău e ca o gripă sau mai rău.
379
00:44:31,009 --> 00:44:32,530
Sicrie ?
380
00:44:32,650 --> 00:44:36,312
Eu prefer draperii negre
și pat Duxiana.
381
00:44:36,398 --> 00:44:41,901
Soarele nu te va omorî,
dar ar trebui să fie evitat.
382
00:44:41,937 --> 00:44:44,237
Îți va absorbi vitalitatea.
383
00:44:47,833 --> 00:44:50,944
Minunat.
384
00:44:50,996 --> 00:44:52,912
Ce ?
385
00:44:54,491 --> 00:44:58,284
Nimic, doar că mi-ai amintit de cineva.
386
00:45:00,538 --> 00:45:02,422
Știi ce aștept ?
387
00:45:02,457 --> 00:45:04,515
S-o vânez pe Kendall Jenner.
388
00:45:04,635 --> 00:45:06,696
Curva m-a refuzat odată la Coachella.
389
00:45:06,816 --> 00:45:08,839
Pot s-o omor ?
390
00:45:08,959 --> 00:45:14,851
Singurul lucru ce te poate omorî acum
e neglijența ta.
391
00:45:14,936 --> 00:45:17,422
Doar nu te lăsa prins.
392
00:45:18,606 --> 00:45:21,872
Și nu te îndrăgosti niciodată.
393
00:45:25,938 --> 00:45:28,364
Acea parte o lași pentru mine.
394
00:45:32,682 --> 00:45:34,066
Pe vecie.
395
00:45:36,109 --> 00:45:37,580
Câți ani ai ?
396
00:45:38,196 --> 00:45:42,712
Am fost născută în 1904.
397
00:45:44,666 --> 00:45:45,859
Cine te-a transformat ?
398
00:45:45,979 --> 00:45:49,722
Unul care a fost mult mai frumos
decât tine.
399
00:45:51,256 --> 00:45:53,139
Dar a murit de mult.
400
00:45:55,710 --> 00:45:58,478
- Așa că vă trebuie s-o faci tu.
- Ce ?
401
00:45:59,648 --> 00:46:01,347
Rahat.
402
00:46:01,433 --> 00:46:07,487
Ai trăit perioade de război, Depresiunea,
Clinton... totul.
403
00:46:08,831 --> 00:46:11,491
Care a fost timpul tău favorit ?
404
00:46:13,930 --> 00:46:17,083
Fiecare decadă are perioadă ei
de decadență.
405
00:46:17,731 --> 00:46:20,750
Atunci sunt cel mai în viață.
406
00:46:21,955 --> 00:46:24,964
Am iubit sfârșitul anilor '70 cel mai mult.
407
00:46:42,410 --> 00:46:44,941
Eram regina disco.
408
00:46:49,064 --> 00:46:51,230
Încă sunt.
409
00:46:52,234 --> 00:46:54,390
Întunericul era lumina.
410
00:46:54,510 --> 00:47:01,207
Puteam să umblu printre ei fără frică,
fără judecată.
411
00:47:01,242 --> 00:47:03,076
Eram cu toții vampiri atunci.
412
00:47:06,247 --> 00:47:08,164
Dumnezeule.
413
00:47:18,059 --> 00:47:19,892
Încă-mi lipsește.
414
00:47:21,673 --> 00:47:28,651
Mă gândesc la tot ce putea fi
dacă prietenii mei mai erau în viață.
415
00:47:30,626 --> 00:47:33,740
Andy, Keith.
416
00:47:35,785 --> 00:47:38,161
Robert.
417
00:47:40,693 --> 00:47:43,721
Toată pierderea...
418
00:47:44,518 --> 00:47:46,500
Aia au fost cei pe care i-ai omorât ?
419
00:47:47,279 --> 00:47:50,759
Nu vei rezista o săptămână.
420
00:47:52,414 --> 00:47:54,191
Vrei să mi-o spui în față ?
421
00:47:54,729 --> 00:47:56,598
Doar ce ți-am spus-o.
422
00:47:56,822 --> 00:47:59,048
Tristan, ne poți lăsa un minut ?
423
00:48:02,137 --> 00:48:03,970
Da, sigur.
424
00:48:31,884 --> 00:48:35,468
Nu pot să cred că l-ai transformat.
425
00:48:37,755 --> 00:48:40,673
E un model cretin.
426
00:48:40,725 --> 00:48:44,927
Și tu ai fost un dependent patetic
ce murea la etajul cinci.
427
00:48:51,618 --> 00:48:53,936
N-am vrut să te rănesc.
428
00:48:54,022 --> 00:48:57,023
Nici acum nu vreau.
429
00:48:57,108 --> 00:49:00,443
Nu există motiv pentru care relația
să se termine urât.
430
00:49:01,174 --> 00:49:02,612
Să se termine ?
431
00:49:05,250 --> 00:49:07,166
Mă arunci afară ?
432
00:49:15,210 --> 00:49:17,176
Te iubesc.
433
00:49:21,391 --> 00:49:23,310
Te iubesc.
434
00:49:25,724 --> 00:49:27,674
Și eu te iubesc.
435
00:49:27,759 --> 00:49:33,596
Dar vei învăța că nu virusul nostru prețios
ne caracterizează.
436
00:49:33,682 --> 00:49:39,652
Nu pe cine omori
sau cu cine ți-o tragi.
437
00:49:39,738 --> 00:49:42,644
Sunt despărțirile.
438
00:49:42,764 --> 00:49:46,556
Cu cât mai mare cu atât mai bine.
439
00:49:51,166 --> 00:49:54,417
Eu știu mai bine dintre toți.
440
00:49:58,673 --> 00:50:01,412
Te voi lăsa să-ți faci bagajul.
441
00:50:10,769 --> 00:50:16,022
Ai spus că, atunci când m-ai luat
din pragul morții,
442
00:50:16,108 --> 00:50:19,476
ca ăla a fost cel mai bun moment
spiritual pe care l-ai avut. Spune-mi că...
443
00:50:19,561 --> 00:50:22,312
spune-mi că asta ai simțit
când l-ai transformat.
444
00:50:22,364 --> 00:50:23,863
Sincer...
445
00:50:23,949 --> 00:50:30,873
a fost una din cele mai erotice momente
din viața mea.
446
00:51:08,610 --> 00:51:10,994
Frumosule.
O zi grea ?
447
00:51:11,029 --> 00:51:13,413
Nu permitem clienților să fie aici.
448
00:51:13,498 --> 00:51:16,909
Nu te gândi la mine ca la un client,
ci ca la un tată nervos
449
00:51:17,029 --> 00:51:19,601
a cărui fată ai lăsat-o să umble
singură pe aceste coridoare.
450
00:51:19,687 --> 00:51:22,573
Nu trece nimic pe aici de care să nu știi,
ceea ce te face complice.
451
00:51:22,617 --> 00:51:23,873
La ce ?
452
00:51:23,925 --> 00:51:25,758
Crimă, poate răpire.
453
00:51:25,844 --> 00:51:27,710
Am terminat cu joaca.
454
00:51:27,762 --> 00:51:29,944
Nu o să mă verifici prima oară ?
455
00:51:30,549 --> 00:51:34,968
A trecut multă vreme de când
nu m-a întors cineva așa.
456
00:51:35,053 --> 00:51:38,054
Dacă eram cu câțiva ani mai tânără,
mi-ar fi plăcut cătușele.
457
00:51:38,106 --> 00:51:41,171
N-o să-ți placă, crede-mă,
până nu începi să-mi spui
458
00:51:41,226 --> 00:51:43,650
despre tot ce se petrece
în această clădire.
459
00:51:46,648 --> 00:51:48,448
Ai văzut lucruri.
460
00:51:48,533 --> 00:51:50,116
Știi c-am văzut.
461
00:51:50,202 --> 00:51:54,904
Înainte să explici cuiva despre ce crezi
că mă acuzi,
462
00:51:54,956 --> 00:51:57,290
de ce nu-mi dai jos cătușele ?
463
00:51:57,375 --> 00:51:59,292
Îți voi spune tot ce dorești.
464
00:52:12,090 --> 00:52:14,140
Trebuie să faci un lucru.
465
00:52:14,226 --> 00:52:16,926
- Ce anume ?
- Întreabă frumos.
466
00:52:17,012 --> 00:52:18,811
Și cumpăra doamnei o băutură.
467
00:52:36,928 --> 00:52:38,206
Asta-i chestia ta ?
468
00:52:38,326 --> 00:52:40,762
Vorbești doar când bei ?
469
00:52:47,271 --> 00:52:49,488
Lasă porcăriile,
întreabă-mă ce vrei să știi.
470
00:52:49,523 --> 00:52:52,608
Vreau să știu ce se petrece
cu acest loc.
471
00:52:56,247 --> 00:53:01,367
Dacă vrei să știi despre acest loc,
trebuie să știi despre creatorul hotelului,
472
00:53:01,452 --> 00:53:03,807
James Patrick March.
473
00:53:06,040 --> 00:53:10,793
A pus fiecare atom de răutate
în construirea acestui hotel.
474
00:53:10,878 --> 00:53:13,679
March era un om înstărit,
se ocupa cu ulei, cărbune.
475
00:53:13,714 --> 00:53:18,517
Și având bani, a fost atras
de societatea din vest.
476
00:53:18,552 --> 00:53:23,305
A venit în vest, unde banii nu însemnau
nimic dacă aveai clădiri.
477
00:53:23,391 --> 00:53:26,725
Aici a vrut să construiască un monument
al excesului și-al belșugului,
478
00:53:26,811 --> 00:53:29,561
unde putea să-și satisfacă
poftele sale deosebite.
479
00:53:29,647 --> 00:53:31,447
Dl March ?
480
00:53:31,532 --> 00:53:33,232
Dl March ?!
481
00:53:33,317 --> 00:53:35,484
E o problemă.
482
00:53:35,569 --> 00:53:37,403
Cobor imediat !
483
00:53:44,478 --> 00:53:47,046
Era un decorator ciudat
al artei deco.
484
00:53:47,081 --> 00:53:50,800
A încercat s-o facă pe Julia Morgan
să vină să-i construiască ceva,
485
00:53:50,885 --> 00:53:53,585
dar ea a cerut să-i plătească oamenii
cu salarii destul de mari,
486
00:53:53,638 --> 00:53:55,587
și i-a spus să meargă naibii.
487
00:53:55,640 --> 00:53:57,589
E o parte pe aceste schițe
ce n-au nicio noimă.
488
00:53:57,642 --> 00:54:00,926
Coridoare întregi fără camere.
489
00:54:03,334 --> 00:54:08,901
Se pare că vrei să construim,
un sistem de pasaje secret.
490
00:54:11,105 --> 00:54:13,188
Desigur că n-au nicio noimă.
491
00:54:13,274 --> 00:54:15,190
Astea nu-s schițele bune.
492
00:54:15,276 --> 00:54:17,109
Te uiți la schițele vechi.
493
00:54:17,161 --> 00:54:18,527
Vino cu mine la birou.
494
00:54:18,612 --> 00:54:19,912
Am să-ți dau noul set.
495
00:54:19,947 --> 00:54:21,780
Bun.
496
00:54:28,005 --> 00:54:30,205
Te invidiez.
497
00:54:32,225 --> 00:54:35,260
Blestemul meu a fost să fiu bogat de tânăr.
498
00:54:54,089 --> 00:54:58,116
Ideea e că poftele bogaților
sunt foarte specifice.
499
00:54:58,530 --> 00:55:00,970
Diferite de oamenii normali.
500
00:55:01,288 --> 00:55:03,155
Te superi ?
501
00:55:04,825 --> 00:55:08,243
Împart acea foame
cu această clădire.
502
00:55:10,998 --> 00:55:13,832
Arta mea.
503
00:55:13,918 --> 00:55:20,589
Dar uneori, dacă vreau să mă simt
cu adevărat împlinit...
504
00:55:38,609 --> 00:55:42,411
Nu a construit cel mai modern hotel
pe care Los Angelesul l-a văzut.
505
00:55:44,031 --> 00:55:47,131
A fost construit perfect
pentru a fi un hotel de tortură.
506
00:55:47,251 --> 00:55:50,002
Un alibi foarte bine pus la punct.
507
00:55:50,037 --> 00:55:54,434
Puțuri secrete și camere ce ascund
și scap de cadavre.
508
00:55:55,676 --> 00:55:58,510
Coridoare fără ieșiri.
509
00:56:00,464 --> 00:56:06,268
Pereți acoperiți cu plăci de azbest
ca să nu se audă strigătele.
510
00:56:06,353 --> 00:56:09,972
Oamenii ce se cazau,
pur și simplu dispăreau.
511
00:56:10,057 --> 00:56:12,024
"Fără cadavru, nu exista crimă, "
spunea el.
512
00:56:12,059 --> 00:56:15,405
Nu.
513
00:56:16,689 --> 00:56:17,946
Nu-mi plac locurile înguste.
514
00:56:18,032 --> 00:56:21,283
Te rog.
Ajutor !
515
00:56:22,736 --> 00:56:23,902
Cineva să mă ajute !
516
00:56:23,954 --> 00:56:27,072
Ajutor !
517
00:56:27,158 --> 00:56:28,991
Nu.
518
00:56:29,076 --> 00:56:30,709
Te rog, nu.
519
00:56:33,964 --> 00:56:35,414
Avea o soție.
520
00:56:35,466 --> 00:56:36,882
Nu.
521
00:56:36,917 --> 00:56:38,717
Se spune c-o forța
să se uite cum torturează.
522
00:56:38,752 --> 00:56:40,469
Îmi place.
523
00:56:40,554 --> 00:56:42,087
Ajutor. Nu, te rog.
524
00:56:42,139 --> 00:56:44,339
Nu, ajutor !
525
00:56:44,425 --> 00:56:47,003
Nimeni nu știe câți au murit.
526
00:56:47,123 --> 00:56:49,478
Sunt zvonuri că mureau
cam trei pe săptămână.
527
00:56:49,563 --> 00:56:52,181
Mult mai mulți când avea chef.
528
00:56:52,266 --> 00:56:54,016
Ajutor !
529
00:57:22,012 --> 00:57:26,348
- Dna Evers !
- Da, dle March ?
530
00:57:26,433 --> 00:57:29,518
- Ai nevoie de lenjerii noi ?
- Da.
531
00:57:29,603 --> 00:57:36,141
Dar mai important, adu-mi aminte
să schimb acest candelabru jalnic.
532
00:57:36,193 --> 00:57:39,611
Face ca acest loc să arate
ca o grădină zoologică.
533
00:57:44,080 --> 00:57:46,685
Scuză-mi limbajul.
534
00:57:50,457 --> 00:57:52,791
Minionii săi loiali.
535
00:57:52,826 --> 00:57:55,761
Dna Evers, menajera.
536
00:57:57,381 --> 00:58:00,632
Spunea că poate să scoată orice pată
pentru dl March
537
00:58:00,668 --> 00:58:06,171
folosind un ingredient secret,
dragoste.
538
00:58:31,031 --> 00:58:33,343
Tatăl meu a fost un adevărat credincios.
539
00:58:34,835 --> 00:58:38,003
Puteai să spui că-i ușa de biserică.
540
00:58:40,090 --> 00:58:43,639
Dar era cel mai rău nenorocit
pe care l-ai putut vedea.
541
00:58:44,878 --> 00:58:47,930
A omorât o pisică pentru că torcea
prea tare.
542
00:58:50,718 --> 00:58:54,353
Vrei să-ți spun cel mai urât lucru
din această lume ?
543
00:58:55,279 --> 00:58:56,662
Religia.
544
00:58:58,025 --> 00:59:00,225
Asta și regulile ei.
545
00:59:00,311 --> 00:59:03,562
Dumnezeu este în inima mea
așa că știu că este speranță.
546
00:59:10,738 --> 00:59:13,711
Crezi că acum este speranță ?
547
00:59:15,326 --> 00:59:21,079
Crezi că Dumnezeu te va proteja
de acest ciocan ?
548
00:59:22,846 --> 00:59:25,902
Sau de cele șase etaje
unde vei cădea în gol ?
549
00:59:26,420 --> 00:59:32,200
Atâta timp cât există Dumnezeu,
oamenii ca tine pot omorî sute,
550
00:59:33,177 --> 00:59:37,593
milioane,
dar nu vei găsi niciodată pacea.
551
00:59:44,571 --> 00:59:49,951
Atunci, cred că trebuie să-l găsesc
și să-l omor pe Dumnezeu.
552
00:59:52,196 --> 00:59:54,946
Ăsta-i mesajul meu către lume.
553
01:00:09,129 --> 01:00:12,264
Zboară !
554
01:00:12,299 --> 01:00:14,466
Am să-ți aduc o cămașă curată.
555
01:00:19,940 --> 01:00:25,310
Și vreau ca fiecare biblie din fiecare casă
să fie în acest hotel !
556
01:00:46,667 --> 01:00:50,079
Ce naiba-i cu această mizerie ?
557
01:00:50,303 --> 01:00:53,004
N-au identități.
558
01:00:58,812 --> 01:01:04,014
Nu-i normal ca cineva să facă așa ceva
într-o zi de duminică.
559
01:01:11,413 --> 01:01:15,054
A fost neglijent.
560
01:01:16,530 --> 01:01:18,447
Spun că unii l-au turnat.
561
01:01:18,532 --> 01:01:22,868
Nimeni nu știe cine,
dar eu cred că soția lui.
562
01:01:22,920 --> 01:01:25,587
Cu el mort,
ea a avut totul.
563
01:01:25,672 --> 01:01:28,707
Toate acele milioane.
564
01:01:37,935 --> 01:01:39,267
Scuze că te deranjez, dle.
565
01:01:39,353 --> 01:01:41,720
Am niște vești foarte proaste.
566
01:01:41,805 --> 01:01:45,395
Poliția este aici.
567
01:02:37,027 --> 01:02:39,995
Dna Evers.
568
01:02:40,080 --> 01:02:43,498
Tu ai fost singura pe care
mă puteam baza.
569
01:02:43,584 --> 01:02:45,617
Ești un stâlp.
570
01:02:45,702 --> 01:02:47,953
Așa că-ți voi acorda ție onorurile.
571
01:02:49,289 --> 01:02:51,122
În ce ordine ar trebui să murim ?
572
01:02:52,626 --> 01:02:54,459
Dle March.
573
01:02:56,463 --> 01:02:58,129
Chiar nu știu.
574
01:02:58,215 --> 01:03:02,184
O parte din mine ar vrea ca tu să mergi
primul să mai pot spăla niște lenjerii.
575
01:03:02,269 --> 01:03:08,190
- Nu avem timp de așa ceva, nu ?
- Nu, nu avem.
576
01:03:08,275 --> 01:03:10,859
Se pare că nu.
577
01:03:10,944 --> 01:03:12,811
Voi merge eu prima.
578
01:03:18,819 --> 01:03:20,235
Arma, te rog.
579
01:03:29,496 --> 01:03:33,283
Poți să-mi faci onoarea
să fiu eu ultima ?
580
01:03:33,403 --> 01:03:35,133
Ultima ta masă ?
581
01:03:36,970 --> 01:03:38,803
Dna Evers.
582
01:04:23,467 --> 01:04:25,467
Ai profesia greșită.
583
01:04:25,552 --> 01:04:27,552
Ar trebui să scrii pentru filme.
584
01:04:27,604 --> 01:04:29,771
Nu-i un film.
585
01:04:29,856 --> 01:04:31,556
Acest loc e adevărat.
586
01:04:31,642 --> 01:04:36,561
Dacă nu vrei să știi ce se întâmplă aici,
mărește-ți orizonturile puțin.
587
01:04:36,647 --> 01:04:42,117
Am lucrat la orice infracțiune...
jaf, crimă, atac.
588
01:04:42,202 --> 01:04:46,071
Niciunul n-au fost comise
de o fantomă.
589
01:04:47,308 --> 01:04:50,408
Oamenii fac destul rău fără ajutorul
celor din cealaltă lume.
590
01:04:54,831 --> 01:04:56,965
Pune-o la ea în cont.
591
01:04:57,050 --> 01:04:58,833
Ăla a fost biroul lui.
592
01:04:58,919 --> 01:05:02,554
Camera în care stai tu acum, 64.
593
01:05:02,589 --> 01:05:07,425
Dacă această clădire are o inimă,
e neagră ca asul de pică,
594
01:05:07,477 --> 01:05:09,392
și tu dormi în ea.
595
01:05:36,569 --> 01:05:38,897
Am primit rezultatele de laborator.
596
01:05:39,017 --> 01:05:42,156
E cum ai zis tu,
ADN-ul se potrivește cu prima victimă.
597
01:05:42,241 --> 01:05:45,159
Martin Gamboa, bloggerul.
598
01:05:45,211 --> 01:05:48,796
A scris pentru acel site, Gold Derby.
599
01:05:48,831 --> 01:05:50,247
Acum avem arma crimei.
600
01:05:50,333 --> 01:05:53,417
Da, și poate un motiv.
601
01:05:54,804 --> 01:05:56,303
Ce-i asta ?
602
01:05:56,339 --> 01:05:59,165
Ai auzit vreodată
de James Patrick March ?
603
01:05:59,725 --> 01:06:01,916
- Cel cu industria uleiului ?
- Nu.
604
01:06:02,036 --> 01:06:04,144
A făcut niște crime când a fost
Marea Depresiune.
605
01:06:04,180 --> 01:06:06,063
A construit un hotel aici.
606
01:06:06,148 --> 01:06:08,064
Posibil să fii fost
și-un criminal în serie.
607
01:06:08,138 --> 01:06:11,814
Înainte să se sinucidă, poliția la conectat
cu niște crime nerezolvate.
608
01:06:12,100 --> 01:06:14,582
N-au avut cum să știe,
dar altcineva a știut.
609
01:06:14,702 --> 01:06:16,106
Despre ce vorbești ?
610
01:06:16,192 --> 01:06:18,430
E un tipar, Andy.
611
01:06:18,866 --> 01:06:20,038
- Un tipar ?
- Da.
612
01:06:20,158 --> 01:06:21,745
Hoțul mort, are mâinile tăiate.
613
01:06:21,831 --> 01:06:23,431
"Să nu furați."
614
01:06:23,551 --> 01:06:25,236
Ilegali, căutând de lucru
într-o duminică.
615
01:06:25,356 --> 01:06:27,418
"Adu-ți aminte de ziua de odihnă
ca s-o sfințești."
616
01:06:27,538 --> 01:06:29,287
"Să nu preacurvești."
617
01:06:29,407 --> 01:06:31,789
"Să nu-ți faci chip cioplit."
618
01:06:31,874 --> 01:06:32,923
Și gemenii Rylance.
619
01:06:33,008 --> 01:06:35,862
Majoritatea au crezut că accidentul
părinților lor a fost un accident.
620
01:06:35,882 --> 01:06:37,494
Dar poate criminalul a știut mai bine.
621
01:06:37,614 --> 01:06:42,383
Poate că zvonurile sunt adevărate
și și-au omorâți părinții.
622
01:06:42,435 --> 01:06:44,301
"Cinstește pe tatăl și pe mama ta."
623
01:06:47,000 --> 01:06:48,741
Cele 10 porunci ?
624
01:06:49,775 --> 01:06:53,856
Spui că cineva continua munca
de unde a rămas March ?
625
01:06:53,976 --> 01:06:56,063
Posibil.
626
01:06:56,148 --> 01:06:57,231
Nu știu ce să zic, John.
627
01:06:58,651 --> 01:07:00,164
Sfinte Sisoe.
628
01:07:00,284 --> 01:07:03,640
Hotelul ce l-a construit...
e cel în care stai tu acum.
629
01:07:05,374 --> 01:07:07,207
Da.
630
01:08:36,382 --> 01:08:39,299
Ai ales bine.
631
01:08:40,553 --> 01:08:41,668
Cine-i ea ?
632
01:08:41,754 --> 01:08:43,747
Arată foarte suculent.
633
01:08:45,447 --> 01:08:47,391
Și curat.
634
01:08:47,476 --> 01:08:51,728
Ești sexy, dar nu reacționez bine
când văd un vagin.
635
01:08:51,814 --> 01:08:53,096
Am reguli.
636
01:09:13,286 --> 01:09:17,004
Doar pentru că sug un individ,
nu înseamnă că sunt poponar.
637
01:09:17,039 --> 01:09:18,589
Vrei și tu ?
638
01:09:18,674 --> 01:09:21,375
Prefer să privesc.
639
01:09:43,399 --> 01:09:45,732
Am nevoie de mai mult.
640
01:09:58,130 --> 01:10:03,227
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta