1 00:00:48,197 --> 00:00:49,856 Ai mințit. 2 00:00:49,976 --> 00:00:52,166 Nu-s liber. 3 00:00:53,503 --> 00:00:55,369 Ai ghicit, nemernicule. 4 00:00:57,790 --> 00:01:02,460 E vina ta, gândind că poți înșela moartea. 5 00:01:18,978 --> 00:01:20,361 Ajutor... 6 00:01:26,569 --> 00:01:27,985 Ajutor ! 7 00:01:31,374 --> 00:01:34,825 Ajutor ! 8 00:01:37,797 --> 00:01:39,213 Ajutor ! 9 00:01:41,884 --> 00:01:46,337 Ajutor ! 10 00:01:46,422 --> 00:01:48,172 N-o poți face să tacă ? 11 00:01:48,257 --> 00:01:50,508 Pot s-o aud prin canalul de aerisire. 12 00:01:50,560 --> 00:01:52,226 Ai uitat că un polițist stă aici ? 13 00:01:52,311 --> 00:01:54,512 E plecat la muncă. 14 00:01:54,564 --> 00:01:56,077 Se va opri. 15 00:01:56,197 --> 00:01:58,899 Mereu cedează după un minut. 16 00:01:58,985 --> 00:02:01,271 Vezi ? 17 00:02:04,589 --> 00:02:06,607 Are un gust scârbos. 18 00:02:13,449 --> 00:02:14,698 Asta pentru că-i moartă. 19 00:02:14,751 --> 00:02:15,833 Oprește-te. 20 00:02:45,314 --> 00:02:46,864 E groaznic. 21 00:02:46,899 --> 00:02:49,984 Va trebui să folosesc amoniac să curăț aceste lenjerii. 22 00:02:54,874 --> 00:02:57,074 Mereu am admirat suedezele și ciocolata lor. 23 00:02:57,126 --> 00:02:58,876 Mă întreb cum rămân atât de slabe. 24 00:02:58,911 --> 00:03:00,961 Ciocolată suedeză. 25 00:04:04,810 --> 00:04:06,777 Ia-ți niște suc și prăjiturele. 26 00:04:22,828 --> 00:04:24,044 Asta-i tot. 27 00:04:24,130 --> 00:04:25,496 Mulțumesc. 28 00:04:27,141 --> 00:04:29,416 - Unde-i Donovan ? - Se îmbracă, sper. 29 00:04:29,502 --> 00:04:32,140 A trecut multă vreme de când nu l-am văzut și... 30 00:04:37,226 --> 00:04:39,193 O torturezi pe acea femeie. 31 00:04:40,707 --> 00:04:44,014 Am fost un drogat pentru că am vrut să scap de maică-mea. 32 00:04:44,066 --> 00:04:46,400 Ai făcut în așa fel încât să nu pot. 33 00:04:49,193 --> 00:04:50,821 De ce nu te-ai schimbat ? 34 00:04:50,856 --> 00:04:53,691 Vom pierde deschiderea. 35 00:04:53,743 --> 00:04:56,026 Nu mai avem loc pentru mai multă artă. 36 00:05:09,041 --> 00:05:13,183 Plus că nu ai banii, iubito. 37 00:05:16,099 --> 00:05:18,515 Nu mergem pentru artă, tăntălăule. 38 00:05:21,245 --> 00:05:23,721 Mergem la vânătoare. 39 00:05:23,806 --> 00:05:25,105 Doar ce ne-am hrănit. 40 00:05:26,892 --> 00:05:29,893 Hai să rămânem înăuntru. 41 00:05:29,979 --> 00:05:32,396 Ne-am putea uita la House of Cards. 42 00:07:40,469 --> 00:07:45,669 American Horror Story - S05E02 "Puțuri și Scări" 43 00:07:46,869 --> 00:07:52,612 = Thanks to honeybunny = = www.addic7ed.com = 44 00:07:54,812 --> 00:07:59,812 Traducerea și adaptarea Richard Nasta 45 00:08:02,460 --> 00:08:04,532 Ești foarte curajos, Max. 46 00:08:06,214 --> 00:08:08,130 Aproape am terminat. 47 00:08:08,216 --> 00:08:10,256 Crezi c-ar putea avea amigdalele infectate ? 48 00:08:10,301 --> 00:08:11,968 M-am uitat pe WebMD și-au spus... 49 00:08:12,020 --> 00:08:13,863 Nu te uita pe internet. 50 00:08:15,356 --> 00:08:17,408 Vei afla multe porcării. 51 00:08:19,644 --> 00:08:22,278 Poți respira, Max ? 52 00:08:23,982 --> 00:08:26,148 Sună groaznic. 53 00:08:30,321 --> 00:08:31,988 Rezistă. 54 00:08:32,073 --> 00:08:33,992 O să te facem mai bine. 55 00:08:34,112 --> 00:08:35,825 Nu-ți face griji. 56 00:08:35,910 --> 00:08:38,077 Voi vorbi cu mama ta un moment. 57 00:08:53,263 --> 00:08:54,629 Fiul tău are pojar. 58 00:08:54,681 --> 00:08:56,464 Pojar ? 59 00:08:56,549 --> 00:08:57,799 Slavă Domnului. 60 00:08:57,884 --> 00:08:59,245 Credeam că-i ceva mai serios. 61 00:08:59,269 --> 00:09:01,672 Pojarul este serios, dna Ellison. 62 00:09:01,792 --> 00:09:03,688 Și complet nenecesar. 63 00:09:03,773 --> 00:09:06,980 Dacă mi-ai fi urmat sfatul și l-ai fi vaccinat, atunci n-ar mai fi... 64 00:09:07,100 --> 00:09:08,721 Am făcut ce-am crezut că-i corect. 65 00:09:08,805 --> 00:09:13,865 Mulți spun că vaccinurile pot duce la autism, cum pot omorî oameni... 66 00:09:13,950 --> 00:09:15,199 Pojarul omoară oameni. 67 00:09:15,285 --> 00:09:16,868 Copii chiar. 68 00:09:16,953 --> 00:09:19,651 Milioane de copii din lumea a treia. 69 00:09:19,771 --> 00:09:22,012 Dar tu nu trăiești în lumea a treia, dna Ellison. 70 00:09:22,075 --> 00:09:23,891 Locuiești în partea de vest din Los Angeles. 71 00:09:23,927 --> 00:09:28,183 Și crede-mă, sunt multe amenințări acolo afară de care să-ți faci griji. 72 00:09:34,672 --> 00:09:38,806 Copii noștri sunt în fața pericolului în această lume. 73 00:09:38,842 --> 00:09:41,426 Nu-i putem proteja de tot pericolul. 74 00:09:41,511 --> 00:09:45,563 Dar când e ceva ce putem face să-i ținem puțin în siguranță, o facem. 75 00:09:49,519 --> 00:09:51,519 Care-i tratamentul ? 76 00:09:51,604 --> 00:09:53,020 Nu există unul. 77 00:09:53,072 --> 00:09:58,493 Tylenol să-i scadă febra, multe lichide și odihnă. 78 00:09:58,528 --> 00:10:01,803 Ceva ce nu vei avea în următoarele două săptămâni, din păcate. 79 00:10:03,533 --> 00:10:06,033 Sună-mă dacă-i revine febră. 80 00:10:06,119 --> 00:10:07,251 Bine. 81 00:11:05,395 --> 00:11:10,815 - Vrei să-ți schimb patul ? - Nu. 82 00:12:55,038 --> 00:12:56,287 Holden ! 83 00:12:59,410 --> 00:13:01,208 Holden ! 84 00:13:06,799 --> 00:13:09,216 Holden ! 85 00:13:10,663 --> 00:13:12,303 Holden ! 86 00:13:13,155 --> 00:13:14,837 Holden ! 87 00:13:31,024 --> 00:13:32,540 Holden... 88 00:13:46,422 --> 00:13:49,173 Cauți pe cineva ? 89 00:13:49,175 --> 00:13:51,139 Cred că nu. 90 00:13:52,389 --> 00:13:55,118 Acest loc e o ca o casă de nebuni. 91 00:13:56,599 --> 00:14:00,434 Lucruri ciudate se petrec aici, mai ales noaptea. 92 00:14:00,520 --> 00:14:03,604 Arăți de parcă ți-ar prinde bine o băutură. 93 00:14:07,994 --> 00:14:10,745 Cunosc acea privire. 94 00:14:10,780 --> 00:14:15,781 Ținând de sobrietatea de parcă-i ultima ta suflare. 95 00:14:16,753 --> 00:14:19,704 Adu-i un schweppes, Cleopatra. 96 00:14:22,125 --> 00:14:25,760 Ora între 2:00 și 3:00 noaptea sunt cele mai rele. 97 00:14:35,954 --> 00:14:39,190 - Să înțeleg că locuiești aici ? - Da. 98 00:14:39,275 --> 00:14:43,144 - De cât timp ? - De prea mult timp. 99 00:14:43,196 --> 00:14:48,199 Și nu-s o prostituată dacă la asta te gândești. 100 00:14:50,286 --> 00:14:51,986 Nu mă gândeam la asta. 101 00:14:52,908 --> 00:14:54,739 Doar că mă tot gândesc cum o fată... 102 00:14:54,824 --> 00:14:58,542 Cum o fată ca mine ajunge cu urme de ace în mâna trăind în haznaua asta ? 103 00:15:01,497 --> 00:15:04,415 E un fel de-a spune. 104 00:15:06,836 --> 00:15:11,244 Patti Smith a spus că poemele mele erau ca sticla spartă. 105 00:15:12,842 --> 00:15:15,726 Am compus o melodie cu ea. 106 00:15:15,812 --> 00:15:18,512 Și apoi m-a dat la o parte. 107 00:15:18,564 --> 00:15:23,601 De ce ? Din cauza plesniturii ? 108 00:15:26,732 --> 00:15:30,524 Drogându-te, obișnuia să fie cum îți imaginezi tu raiul. 109 00:15:30,610 --> 00:15:32,660 O lumină pură. 110 00:15:34,120 --> 00:15:36,530 Perfecțiunea întruchipată. 111 00:15:38,214 --> 00:15:39,784 Chiar și-n mine. 112 00:15:44,019 --> 00:15:46,707 Apoi m-am pierdut. 113 00:15:47,910 --> 00:15:50,594 Am încercat să urc tot mai sus. 114 00:15:50,680 --> 00:15:54,381 Să mă apropii de acea lumină. 115 00:15:54,853 --> 00:15:59,062 Ca o scară nesfârșită, unde tot ce faci e să te îndepărtezi tot mai mult de ea. 116 00:16:05,464 --> 00:16:08,729 O parte din tine vrea să se piardă, am dreptate ? 117 00:16:12,318 --> 00:16:14,785 Să te urci pe acea scară. 118 00:16:25,464 --> 00:16:29,967 Spune-mi despre ultima ta băutură. 119 00:16:30,052 --> 00:16:33,470 Ce fel de zi a fost ? 120 00:16:38,928 --> 00:16:41,262 Îmi plac detaliile. 121 00:16:52,275 --> 00:16:54,158 A început ca o zi normală. 122 00:16:56,112 --> 00:16:58,612 Crimă multiplă în Classel Park. 123 00:16:58,664 --> 00:17:01,878 Tatăl a petrecut un an în închisoare pentru atac de gradul doi. 124 00:17:03,586 --> 00:17:09,039 Credem că n-a reușit să reziste presiunii, așa că îi otrăvește pe toți și se sinucide. 125 00:17:47,330 --> 00:17:50,798 Măcar au murit în pace. 126 00:18:18,435 --> 00:18:21,900 Ce se întâmplă cu un om de-l face să-și omoare proprii copii ? 127 00:18:34,553 --> 00:18:36,169 Nu i-a omorât. 128 00:18:40,920 --> 00:18:46,720 Curentul a fost luat, așa că-și aduce generatorul portabil 129 00:18:46,772 --> 00:18:48,939 ca copii să aibă căldură. 130 00:18:53,128 --> 00:18:54,493 Cred c-a rămas fără benzină. 131 00:18:55,477 --> 00:19:01,402 Se întoarce noaptea de la servici și-și găsește întreaga familie moartă 132 00:19:01,487 --> 00:19:03,590 din cauza monoxidului de carbon. 133 00:19:05,958 --> 00:19:08,292 Asta face ca un om să se sinucidă. 134 00:19:09,912 --> 00:19:13,047 Am avut doi copii în acea perioadă. 135 00:19:14,200 --> 00:19:16,800 Holden și Scarlett. 136 00:19:20,841 --> 00:19:24,258 N-am venit acasă timp de 2 zile. 137 00:19:24,343 --> 00:19:28,512 Și atunci când am venit, mi-am dus familia pe plajă. 138 00:19:28,597 --> 00:19:33,734 Un gest disperat de-a câștiga iertarea soției mele. 139 00:19:37,356 --> 00:19:39,153 Aproape c-a funcționat. 140 00:19:40,276 --> 00:19:44,825 Holden ! 141 00:19:45,050 --> 00:19:46,747 Dar fiul meu... 142 00:19:47,758 --> 00:19:49,254 Holden ? 143 00:19:51,815 --> 00:19:54,038 L-am pierdut. 144 00:20:05,634 --> 00:20:07,867 Nu-mi permit să mă pierd. 145 00:20:23,323 --> 00:20:25,736 Ai avut dreptate despre victima Bel Air. 146 00:20:25,821 --> 00:20:28,405 A fost plină de viagra. 147 00:20:28,491 --> 00:20:29,894 Aproape de doza letală. 148 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 Încă se află în comă indusă. 149 00:20:32,519 --> 00:20:33,882 Totuși, e ceva interesant. 150 00:20:34,002 --> 00:20:35,962 Ambele victime au avut același mesaj pe telefon. 151 00:20:36,048 --> 00:20:38,267 Cum că trebuie să se întâlnească la Bel Air. 152 00:20:38,387 --> 00:20:39,917 Doar că nu ei și le-au trimis. 153 00:20:40,002 --> 00:20:42,262 Vrei să spui că o terță parte le-a intrat în telefoane ? 154 00:20:42,304 --> 00:20:44,299 Sau criminalul nostru are o tehnologie avansată. 155 00:20:46,092 --> 00:20:48,392 E mama ta. Trebuie să mergem. 156 00:20:53,899 --> 00:20:55,516 John, ai un pachet. 157 00:20:55,568 --> 00:20:57,317 Un pachet ? 158 00:20:57,353 --> 00:20:58,769 Hotelul Cortez. 159 00:20:58,854 --> 00:21:00,320 Nu acolo stai ? 160 00:21:08,280 --> 00:21:10,414 Să evacuăm clădirea ! 161 00:21:10,499 --> 00:21:12,116 Cheamă echipa de geniști ! 162 00:21:27,068 --> 00:21:28,932 Bun. 163 00:21:33,856 --> 00:21:35,973 Nu-i o bombă. 164 00:21:36,058 --> 00:21:39,226 Putem s-o scoatem afară s-o detonăm dacă vrei să fii sigur, 165 00:21:39,278 --> 00:21:41,195 dar poate ai vrea să te uiți prima oară. 166 00:21:41,230 --> 00:21:43,530 - Mersi, Ted. - Cu plăcere. 167 00:21:56,378 --> 00:21:58,462 Felicitări. 168 00:21:59,232 --> 00:22:00,514 Să verificăm ce avem aici. 169 00:22:00,600 --> 00:22:02,249 De la împachetat până la distribuire. 170 00:22:02,301 --> 00:22:03,750 Să verificăm și sângele. 171 00:22:03,802 --> 00:22:05,903 Și vedeți dacă se potrivește cu sângele victimelor. 172 00:22:17,505 --> 00:22:20,206 Claudia, ai reușit. 173 00:22:20,291 --> 00:22:22,041 Will, locul ăsta... 174 00:22:22,127 --> 00:22:23,632 E extraordinar ! 175 00:22:23,752 --> 00:22:26,462 E ca o curvă tristă ce-a stat prea mult la o petrecere. 176 00:22:26,514 --> 00:22:28,131 Știu. 177 00:22:28,183 --> 00:22:31,912 Tot nu mă pot decide dacă ar trebui să-l renovez sau să-l las așa. 178 00:22:31,947 --> 00:22:34,364 Multe din aceste mobiliere sunt originale. 179 00:22:35,784 --> 00:22:37,481 Te pot ajuta cu ceva ? 180 00:22:37,601 --> 00:22:39,619 Învăț pe oamenii de la Vogue cum să fie Vogue. 181 00:22:39,705 --> 00:22:40,871 Nu m-am putut abține. 182 00:22:40,956 --> 00:22:42,839 Ironia. 183 00:22:42,925 --> 00:22:46,293 Pantalonii strâmți nu-s mai la modă, ce-i cu franjuri sunt la fel și poncho. 184 00:22:46,378 --> 00:22:49,346 Notează undeva. 185 00:22:49,431 --> 00:22:51,047 Vei petrece noaptea asta aici ? 186 00:22:51,133 --> 00:22:52,482 Glumești ? Stau o săptămână aici. 187 00:22:52,568 --> 00:22:54,184 Voi scrie despre modă. 188 00:22:54,269 --> 00:22:56,553 Și mă voi culca cu istoria. 189 00:22:56,638 --> 00:22:58,271 Spune-mi. 190 00:22:58,307 --> 00:23:00,941 Vine la pachet cu clădirea ? 191 00:23:00,976 --> 00:23:03,115 E unul din rezidenți. 192 00:23:09,151 --> 00:23:10,400 Will Drake, noul proprietar. 193 00:23:10,486 --> 00:23:11,902 Sigur. 194 00:23:11,987 --> 00:23:13,904 Claudia Bankson, revista Vogue. 195 00:23:13,989 --> 00:23:15,622 N-am vrut să stric petrecerea. 196 00:23:15,657 --> 00:23:16,937 Doar că o caut pe fiică-mea. 197 00:23:16,992 --> 00:23:18,658 Trebuia să fie aici pe undeva. 198 00:23:18,710 --> 00:23:20,827 Tăticule ! 199 00:23:23,499 --> 00:23:24,998 Tată, ghici ce ? 200 00:23:25,083 --> 00:23:27,467 Ofițerul Pettibone m-a lăsat să pornesc sirena ! 201 00:23:27,503 --> 00:23:29,469 Ofițerul Pettibone știe. 202 00:23:29,505 --> 00:23:31,054 A fost un triplu sunet. 203 00:23:31,139 --> 00:23:33,089 Așa te vreau. 204 00:23:33,175 --> 00:23:34,591 - Mersi, Carl. - Desigur. 205 00:23:34,676 --> 00:23:35,842 Să mergem. 206 00:23:35,928 --> 00:23:37,511 Locuiești aici ? 207 00:23:37,563 --> 00:23:39,346 Nu arată mereu așa. 208 00:23:39,398 --> 00:23:40,680 E o petrecere ? 209 00:23:40,732 --> 00:23:42,566 Da, și tu și tatăl tău sunteți invitați. 210 00:23:42,651 --> 00:23:44,017 Mersi, dar avem deja planuri. 211 00:23:44,102 --> 00:23:45,769 Tată ! 212 00:23:45,854 --> 00:23:48,021 - Dragă, e o petrecere de adulți. - Nu, e o... 213 00:23:48,106 --> 00:23:49,773 Poate să stea cu fiul meu. Lachlan ! 214 00:23:49,858 --> 00:23:51,691 Lachlan, ea e Scarlett. Vă iau eu biletele. 215 00:23:51,777 --> 00:23:53,527 Haide, omule ! 216 00:23:53,579 --> 00:23:54,911 Trebuie să fiu pe listă. 217 00:23:54,997 --> 00:23:56,129 Scuze, e o problemă aici ? 218 00:23:56,214 --> 00:23:57,697 Da, nu sunt pe listă ! 219 00:23:57,783 --> 00:23:58,783 Nu-s sigur cine ești. 220 00:23:58,834 --> 00:24:01,451 Locuiesc aici ! 221 00:24:01,537 --> 00:24:03,119 E o petrecere privată, dragă. 222 00:24:03,205 --> 00:24:04,538 Evenimentul e plin. 223 00:24:04,623 --> 00:24:05,705 Poate data viitoare. 224 00:24:07,042 --> 00:24:08,708 Haide. 225 00:24:08,794 --> 00:24:10,460 Asta-i casa mea. 226 00:24:10,546 --> 00:24:12,963 Asta-i casa mea ! Dă-mi drumul ! 227 00:24:27,100 --> 00:24:29,509 Asta-i prima mea prezentare de modă. 228 00:24:29,629 --> 00:24:31,781 Eu i-am pierdut numărul. 229 00:24:31,867 --> 00:24:34,067 Poate mai târziu îți arăt ceva foarte tare. 230 00:25:10,656 --> 00:25:13,356 Acolo-i polițistul ce s-a mutat în camera 64. 231 00:25:14,351 --> 00:25:17,193 Nu poliția mă îngrijorează pe mine. 232 00:25:19,448 --> 00:25:21,870 E foarte chipeș. 233 00:25:21,990 --> 00:25:23,564 Tu ai deja un gen. 234 00:25:24,787 --> 00:25:28,004 Mi-e teamă că nu suntem compania cu care ești obișnuită să o ai. 235 00:25:28,090 --> 00:25:29,372 Te rog. 236 00:25:29,458 --> 00:25:31,257 Suntem atât de plictisiți. 237 00:25:33,712 --> 00:25:35,299 Avem nevoie de ceva excitant. 238 00:25:35,419 --> 00:25:37,130 Și posibil să avem parte de așa ceva. 239 00:25:38,918 --> 00:25:42,802 Will l-a angajat pe Tristan Duffy pentru prezentare. 240 00:25:42,888 --> 00:25:47,357 Și cu el poți să te aștepți la ceva păcătos. 241 00:25:47,442 --> 00:25:50,977 Ce ? 242 00:25:54,316 --> 00:25:56,032 În fine. 243 00:25:56,118 --> 00:25:58,151 Hai să terminăm odată. 244 00:27:46,762 --> 00:27:48,595 Despre ce-a fost vorba ? 245 00:27:49,931 --> 00:27:52,182 E plin de mânie. 246 00:27:52,267 --> 00:27:54,350 Încă pot s-o simt. 247 00:27:56,772 --> 00:27:59,072 Ca și cuprul. 248 00:28:01,688 --> 00:28:04,778 Trebuie să-ți revii. 249 00:28:06,114 --> 00:28:07,987 Spectacolul nu s-a terminat. 250 00:28:09,951 --> 00:28:12,118 Pentru mine s-a terminat. 251 00:28:19,461 --> 00:28:21,961 Am terminat cu modelingul. 252 00:28:27,686 --> 00:28:30,103 Nu poți spune nimănui despre asta. 253 00:28:30,138 --> 00:28:31,971 Trebuie să fie secretul nostru. 254 00:28:32,057 --> 00:28:33,640 Vorbesc serios. 255 00:28:50,792 --> 00:28:52,753 Haide, nu fii o lașă. 256 00:29:17,853 --> 00:29:19,319 Nimic nu-i trezește. 257 00:29:20,655 --> 00:29:22,457 Uită-te. 258 00:30:20,386 --> 00:30:21,719 Ce crezi că faci ? 259 00:30:22,604 --> 00:30:24,187 Știu că-i cocaină pe aici. 260 00:30:24,272 --> 00:30:26,739 Pot s-o simt. 261 00:30:34,029 --> 00:30:38,368 Oprește-te înainte să te opresc eu. 262 00:30:38,453 --> 00:30:39,702 Sună la poliție dacă vrei. 263 00:30:39,788 --> 00:30:40,839 Nu-mi pasă. 264 00:30:40,959 --> 00:30:43,456 Am să fiu într-un film de-al lui Lars Von Trier la anul. 265 00:30:55,020 --> 00:31:01,655 Mi-am impus o regulă că voi sta deoparte de drogați, dar voi face o excepție. 266 00:31:10,790 --> 00:31:13,453 Dă-i drumul. 267 00:32:38,123 --> 00:32:44,794 Lasă-mă să afirm că singurul lucru de care ne este teamă 268 00:32:44,829 --> 00:32:47,330 este însăși teamă. 269 00:33:04,687 --> 00:33:06,144 Rahat ! 270 00:33:58,979 --> 00:34:01,763 Ia orice dorești. 271 00:34:02,025 --> 00:34:04,604 Nu semnifică nimic pentru mine. 272 00:34:05,794 --> 00:34:07,660 Arăți de parcă ți-ar prinde bine o băutură. 273 00:34:09,545 --> 00:34:11,497 Mi-e bine. 274 00:34:18,640 --> 00:34:20,006 Marfă boliviană. 275 00:34:21,343 --> 00:34:22,779 Prea docilă pentru gustul meu. 276 00:34:22,899 --> 00:34:24,988 Am propriile metode care-mi stârnesc apetitul. 277 00:34:27,605 --> 00:34:28,673 Am încercat totul. 278 00:34:28,793 --> 00:34:30,268 Nu există nimic mai bun. 279 00:34:30,388 --> 00:34:31,639 Știi. 280 00:34:32,461 --> 00:34:35,643 În inima ta neagră de ură, știi. 281 00:34:37,163 --> 00:34:39,044 Ești exact ca mine. 282 00:34:40,017 --> 00:34:42,945 Nu prea cred. 283 00:34:44,198 --> 00:34:46,231 Cândva am avut totul. 284 00:34:46,317 --> 00:34:48,469 Avere, faimă. 285 00:34:48,705 --> 00:34:50,402 Dar nimic satisfăcător. 286 00:34:52,122 --> 00:34:54,072 "Nu te minți pe tine însuți." 287 00:34:54,868 --> 00:34:56,401 Polonius. 288 00:35:09,423 --> 00:35:11,840 Îți voi arăta la ceea ce-ai visat. 289 00:35:16,063 --> 00:35:17,724 Da, dle ? 290 00:35:19,476 --> 00:35:20,599 Nu te mai smiorcăi. 291 00:35:20,651 --> 00:35:22,651 Am găsit-o la bar, dle. 292 00:35:22,736 --> 00:35:24,770 Prostituându-se. 293 00:35:24,855 --> 00:35:27,356 Nu-i nimic ce n-ar face pentru un dolar. 294 00:35:27,441 --> 00:35:29,992 Scuze, dar chestiile astea mă plictisesc. 295 00:35:30,077 --> 00:35:32,411 Și pe mine. 296 00:35:33,280 --> 00:35:35,781 Apasă pe trăgaci și ia-i ultima suflare. 297 00:35:37,618 --> 00:35:40,202 - E exaltant. - Ești nebun. 298 00:35:42,456 --> 00:35:43,864 Dă-mi drumul. 299 00:35:52,079 --> 00:35:53,799 Nu ! 300 00:35:56,186 --> 00:35:59,354 Trebuie să ieși afară și să iei vieți. 301 00:36:01,218 --> 00:36:02,383 Isuse ! 302 00:36:04,551 --> 00:36:05,935 - Menajero ? - Da, dle ? 303 00:36:06,055 --> 00:36:08,640 - Înlocuiește lenjeriile. - Imediat, dle. 304 00:36:08,725 --> 00:36:09,807 Am să aduc amoniacul. 305 00:36:09,893 --> 00:36:12,026 Ce pată glorioasă ! 306 00:38:11,758 --> 00:38:14,098 Ce ți-a luat atât de mult ? 307 00:38:14,150 --> 00:38:18,830 - Știi cine sunt ? - Scarlett. 308 00:38:34,703 --> 00:38:35,819 Îți amintești de ei ? 309 00:38:35,904 --> 00:38:39,455 Aia-i mama. El e tata. 310 00:38:39,540 --> 00:38:41,707 Și aia sunt eu și ăla ești tu. 311 00:38:41,759 --> 00:38:43,792 Dar ești diferită acum. 312 00:38:47,214 --> 00:38:49,036 Am crescut. 313 00:38:49,156 --> 00:38:50,744 Tu de ce n-ai crescut ? 314 00:38:56,403 --> 00:38:58,784 Mama și tata vor fi foarte fericiți când te vor vedea. 315 00:38:58,904 --> 00:39:00,204 Ei cred că ești mort. 316 00:39:02,863 --> 00:39:04,696 Să mergem acasă. 317 00:39:06,116 --> 00:39:07,866 Sunt acasă. 318 00:39:07,902 --> 00:39:09,818 Îmi place aici. 319 00:39:11,121 --> 00:39:14,239 Poți veni să mă vizitezi oricând dorești. 320 00:39:20,574 --> 00:39:22,998 Pot să fac o poză ? 321 00:39:28,812 --> 00:39:31,056 Bun, așa. 322 00:40:07,294 --> 00:40:09,428 Copii sunt cei mai buni. 323 00:40:41,863 --> 00:40:45,923 Dacă ai putea s-o întrebi pe Wendy dacă se poate gândi la ceva, 324 00:40:46,043 --> 00:40:48,694 la orice i-ar fi spus sau dacă a văzut-o cu cineva. 325 00:40:48,814 --> 00:40:52,756 De ce nu pot vedea camera video din fața casei ? 326 00:40:52,841 --> 00:40:54,084 Dar e plecată de cinci ore ! 327 00:40:54,204 --> 00:40:57,215 E foarte mult timp, mai ales când un psihopat îți are numărul de telefon ! 328 00:40:57,235 --> 00:40:58,408 Tăticule ? 329 00:41:00,349 --> 00:41:02,418 Dumnezeule ! 330 00:41:09,191 --> 00:41:10,857 Unde ai fost ? 331 00:41:10,892 --> 00:41:12,275 Ești bine ? 332 00:41:12,361 --> 00:41:13,393 Ești rănită ? 333 00:41:13,445 --> 00:41:16,062 - Te-a răpit cineva ? - Am plecat cu autobuzul. 334 00:41:16,148 --> 00:41:17,397 La hotelul tău. 335 00:41:17,449 --> 00:41:19,739 - Singură ? - Da. 336 00:41:19,859 --> 00:41:21,296 Dumnezeule, Scarlett. 337 00:41:21,558 --> 00:41:24,404 Nu ne poți face asta. 338 00:41:24,456 --> 00:41:25,872 Îmi pare rău, mămico. 339 00:41:25,907 --> 00:41:27,113 Cum s-a întâmplat asta ? 340 00:41:27,133 --> 00:41:30,925 Mamă, am pretins că merg la baie și m-am dat jos pe geam. 341 00:41:31,735 --> 00:41:34,130 Știu că polițistul nu poate intra la baie. 342 00:41:35,390 --> 00:41:37,584 Am vrut să văd dacă-i adevărat. 343 00:41:37,669 --> 00:41:38,918 Am vrut să vă surprind. 344 00:41:38,970 --> 00:41:40,051 Despre ce vorbești ? 345 00:41:40,645 --> 00:41:44,776 - Pe cine ai vrut să vezi, Scar ? - Pe Holden. 346 00:41:44,896 --> 00:41:46,092 E la tine în hotel. 347 00:41:50,066 --> 00:41:53,933 Holden e mort, Scarlett. 348 00:41:54,019 --> 00:41:57,530 Nu. L-am văzut. Doar ce-am vorbit cu el. 349 00:41:57,650 --> 00:41:59,035 Nu, n-ai vorbit ! 350 00:41:59,155 --> 00:42:01,116 E mort și nu se întoarce. 351 00:42:01,236 --> 00:42:03,610 Așa că nu mai spune asta ! 352 00:42:03,695 --> 00:42:05,245 Nu-s o mincinoasă. 353 00:42:05,614 --> 00:42:07,468 Uite, am făcut o poză. 354 00:42:07,743 --> 00:42:11,251 L-am văzut, și-a fost adevărat și m-ai mințit. 355 00:42:11,286 --> 00:42:12,952 Ai spus că-i mort, dar l-am văzut. 356 00:42:22,283 --> 00:42:25,445 Isuse, nu pot să cred că m-ai făcut să trec din nou prin așa ceva. 357 00:42:25,565 --> 00:42:27,153 Crezi că Holden a fost greșeala mea ? 358 00:42:30,722 --> 00:42:32,639 Îmi pare rău, sunt foarte obosită. 359 00:42:32,724 --> 00:42:34,557 Merg la somn. 360 00:42:54,179 --> 00:42:56,663 Isuse. 361 00:42:56,748 --> 00:42:58,381 Arăt uimitor. 362 00:43:01,197 --> 00:43:03,826 Mi-aș trage-o. 363 00:43:04,100 --> 00:43:07,056 Niciun coș, niciun semn. 364 00:43:08,593 --> 00:43:11,761 Tot drogul ăla îmi distrugea pielea, 365 00:43:11,847 --> 00:43:14,799 mă făcea să arăt ca cineva de pe internet, "Față de drogat." 366 00:43:15,920 --> 00:43:19,646 Acum parcă am 24 de ani. 367 00:43:20,188 --> 00:43:22,438 Băga-mi-aș. 368 00:43:22,524 --> 00:43:25,964 Frumusețea acestui virus e că nu îmbătrânești. 369 00:43:26,084 --> 00:43:30,280 Acum ai un sistem imunitar puternic. 370 00:43:30,365 --> 00:43:32,273 Mă poate omorî un glonț ? 371 00:43:32,393 --> 00:43:34,230 Unul de argint sau o țepușă ? 372 00:43:34,350 --> 00:43:36,870 Curvo, te rog, normal că poate. 373 00:43:38,114 --> 00:43:41,841 Ești nemuritor doar dacă ești isteț. 374 00:44:04,981 --> 00:44:09,702 - N-am colți ? - Noi nu mușcăm, noi tăiem. 375 00:44:09,738 --> 00:44:12,322 Mai tare. 376 00:44:18,079 --> 00:44:20,713 Să nu bei niciodată de la morți. 377 00:44:22,180 --> 00:44:25,757 Evită boala, cei slabi, cei poluați. 378 00:44:25,877 --> 00:44:30,924 Sângele rău e ca o gripă sau mai rău. 379 00:44:31,009 --> 00:44:32,530 Sicrie ? 380 00:44:32,650 --> 00:44:36,312 Eu prefer draperii negre și pat Duxiana. 381 00:44:36,398 --> 00:44:41,901 Soarele nu te va omorî, dar ar trebui să fie evitat. 382 00:44:41,937 --> 00:44:44,237 Îți va absorbi vitalitatea. 383 00:44:47,833 --> 00:44:50,944 Minunat. 384 00:44:50,996 --> 00:44:52,912 Ce ? 385 00:44:54,491 --> 00:44:58,284 Nimic, doar că mi-ai amintit de cineva. 386 00:45:00,538 --> 00:45:02,422 Știi ce aștept ? 387 00:45:02,457 --> 00:45:04,515 S-o vânez pe Kendall Jenner. 388 00:45:04,635 --> 00:45:06,696 Curva m-a refuzat odată la Coachella. 389 00:45:06,816 --> 00:45:08,839 Pot s-o omor ? 390 00:45:08,959 --> 00:45:14,851 Singurul lucru ce te poate omorî acum e neglijența ta. 391 00:45:14,936 --> 00:45:17,422 Doar nu te lăsa prins. 392 00:45:18,606 --> 00:45:21,872 Și nu te îndrăgosti niciodată. 393 00:45:25,938 --> 00:45:28,364 Acea parte o lași pentru mine. 394 00:45:32,682 --> 00:45:34,066 Pe vecie. 395 00:45:36,109 --> 00:45:37,580 Câți ani ai ? 396 00:45:38,196 --> 00:45:42,712 Am fost născută în 1904. 397 00:45:44,666 --> 00:45:45,859 Cine te-a transformat ? 398 00:45:45,979 --> 00:45:49,722 Unul care a fost mult mai frumos decât tine. 399 00:45:51,256 --> 00:45:53,139 Dar a murit de mult. 400 00:45:55,710 --> 00:45:58,478 - Așa că vă trebuie s-o faci tu. - Ce ? 401 00:45:59,648 --> 00:46:01,347 Rahat. 402 00:46:01,433 --> 00:46:07,487 Ai trăit perioade de război, Depresiunea, Clinton... totul. 403 00:46:08,831 --> 00:46:11,491 Care a fost timpul tău favorit ? 404 00:46:13,930 --> 00:46:17,083 Fiecare decadă are perioadă ei de decadență. 405 00:46:17,731 --> 00:46:20,750 Atunci sunt cel mai în viață. 406 00:46:21,955 --> 00:46:24,964 Am iubit sfârșitul anilor '70 cel mai mult. 407 00:46:42,410 --> 00:46:44,941 Eram regina disco. 408 00:46:49,064 --> 00:46:51,230 Încă sunt. 409 00:46:52,234 --> 00:46:54,390 Întunericul era lumina. 410 00:46:54,510 --> 00:47:01,207 Puteam să umblu printre ei fără frică, fără judecată. 411 00:47:01,242 --> 00:47:03,076 Eram cu toții vampiri atunci. 412 00:47:06,247 --> 00:47:08,164 Dumnezeule. 413 00:47:18,059 --> 00:47:19,892 Încă-mi lipsește. 414 00:47:21,673 --> 00:47:28,651 Mă gândesc la tot ce putea fi dacă prietenii mei mai erau în viață. 415 00:47:30,626 --> 00:47:33,740 Andy, Keith. 416 00:47:35,785 --> 00:47:38,161 Robert. 417 00:47:40,693 --> 00:47:43,721 Toată pierderea... 418 00:47:44,518 --> 00:47:46,500 Aia au fost cei pe care i-ai omorât ? 419 00:47:47,279 --> 00:47:50,759 Nu vei rezista o săptămână. 420 00:47:52,414 --> 00:47:54,191 Vrei să mi-o spui în față ? 421 00:47:54,729 --> 00:47:56,598 Doar ce ți-am spus-o. 422 00:47:56,822 --> 00:47:59,048 Tristan, ne poți lăsa un minut ? 423 00:48:02,137 --> 00:48:03,970 Da, sigur. 424 00:48:31,884 --> 00:48:35,468 Nu pot să cred că l-ai transformat. 425 00:48:37,755 --> 00:48:40,673 E un model cretin. 426 00:48:40,725 --> 00:48:44,927 Și tu ai fost un dependent patetic ce murea la etajul cinci. 427 00:48:51,618 --> 00:48:53,936 N-am vrut să te rănesc. 428 00:48:54,022 --> 00:48:57,023 Nici acum nu vreau. 429 00:48:57,108 --> 00:49:00,443 Nu există motiv pentru care relația să se termine urât. 430 00:49:01,174 --> 00:49:02,612 Să se termine ? 431 00:49:05,250 --> 00:49:07,166 Mă arunci afară ? 432 00:49:15,210 --> 00:49:17,176 Te iubesc. 433 00:49:21,391 --> 00:49:23,310 Te iubesc. 434 00:49:25,724 --> 00:49:27,674 Și eu te iubesc. 435 00:49:27,759 --> 00:49:33,596 Dar vei învăța că nu virusul nostru prețios ne caracterizează. 436 00:49:33,682 --> 00:49:39,652 Nu pe cine omori sau cu cine ți-o tragi. 437 00:49:39,738 --> 00:49:42,644 Sunt despărțirile. 438 00:49:42,764 --> 00:49:46,556 Cu cât mai mare cu atât mai bine. 439 00:49:51,166 --> 00:49:54,417 Eu știu mai bine dintre toți. 440 00:49:58,673 --> 00:50:01,412 Te voi lăsa să-ți faci bagajul. 441 00:50:10,769 --> 00:50:16,022 Ai spus că, atunci când m-ai luat din pragul morții, 442 00:50:16,108 --> 00:50:19,476 ca ăla a fost cel mai bun moment spiritual pe care l-ai avut. Spune-mi că... 443 00:50:19,561 --> 00:50:22,312 spune-mi că asta ai simțit când l-ai transformat. 444 00:50:22,364 --> 00:50:23,863 Sincer... 445 00:50:23,949 --> 00:50:30,873 a fost una din cele mai erotice momente din viața mea. 446 00:51:08,610 --> 00:51:10,994 Frumosule. O zi grea ? 447 00:51:11,029 --> 00:51:13,413 Nu permitem clienților să fie aici. 448 00:51:13,498 --> 00:51:16,909 Nu te gândi la mine ca la un client, ci ca la un tată nervos 449 00:51:17,029 --> 00:51:19,601 a cărui fată ai lăsat-o să umble singură pe aceste coridoare. 450 00:51:19,687 --> 00:51:22,573 Nu trece nimic pe aici de care să nu știi, ceea ce te face complice. 451 00:51:22,617 --> 00:51:23,873 La ce ? 452 00:51:23,925 --> 00:51:25,758 Crimă, poate răpire. 453 00:51:25,844 --> 00:51:27,710 Am terminat cu joaca. 454 00:51:27,762 --> 00:51:29,944 Nu o să mă verifici prima oară ? 455 00:51:30,549 --> 00:51:34,968 A trecut multă vreme de când nu m-a întors cineva așa. 456 00:51:35,053 --> 00:51:38,054 Dacă eram cu câțiva ani mai tânără, mi-ar fi plăcut cătușele. 457 00:51:38,106 --> 00:51:41,171 N-o să-ți placă, crede-mă, până nu începi să-mi spui 458 00:51:41,226 --> 00:51:43,650 despre tot ce se petrece în această clădire. 459 00:51:46,648 --> 00:51:48,448 Ai văzut lucruri. 460 00:51:48,533 --> 00:51:50,116 Știi c-am văzut. 461 00:51:50,202 --> 00:51:54,904 Înainte să explici cuiva despre ce crezi că mă acuzi, 462 00:51:54,956 --> 00:51:57,290 de ce nu-mi dai jos cătușele ? 463 00:51:57,375 --> 00:51:59,292 Îți voi spune tot ce dorești. 464 00:52:12,090 --> 00:52:14,140 Trebuie să faci un lucru. 465 00:52:14,226 --> 00:52:16,926 - Ce anume ? - Întreabă frumos. 466 00:52:17,012 --> 00:52:18,811 Și cumpăra doamnei o băutură. 467 00:52:36,928 --> 00:52:38,206 Asta-i chestia ta ? 468 00:52:38,326 --> 00:52:40,762 Vorbești doar când bei ? 469 00:52:47,271 --> 00:52:49,488 Lasă porcăriile, întreabă-mă ce vrei să știi. 470 00:52:49,523 --> 00:52:52,608 Vreau să știu ce se petrece cu acest loc. 471 00:52:56,247 --> 00:53:01,367 Dacă vrei să știi despre acest loc, trebuie să știi despre creatorul hotelului, 472 00:53:01,452 --> 00:53:03,807 James Patrick March. 473 00:53:06,040 --> 00:53:10,793 A pus fiecare atom de răutate în construirea acestui hotel. 474 00:53:10,878 --> 00:53:13,679 March era un om înstărit, se ocupa cu ulei, cărbune. 475 00:53:13,714 --> 00:53:18,517 Și având bani, a fost atras de societatea din vest. 476 00:53:18,552 --> 00:53:23,305 A venit în vest, unde banii nu însemnau nimic dacă aveai clădiri. 477 00:53:23,391 --> 00:53:26,725 Aici a vrut să construiască un monument al excesului și-al belșugului, 478 00:53:26,811 --> 00:53:29,561 unde putea să-și satisfacă poftele sale deosebite. 479 00:53:29,647 --> 00:53:31,447 Dl March ? 480 00:53:31,532 --> 00:53:33,232 Dl March ?! 481 00:53:33,317 --> 00:53:35,484 E o problemă. 482 00:53:35,569 --> 00:53:37,403 Cobor imediat ! 483 00:53:44,478 --> 00:53:47,046 Era un decorator ciudat al artei deco. 484 00:53:47,081 --> 00:53:50,800 A încercat s-o facă pe Julia Morgan să vină să-i construiască ceva, 485 00:53:50,885 --> 00:53:53,585 dar ea a cerut să-i plătească oamenii cu salarii destul de mari, 486 00:53:53,638 --> 00:53:55,587 și i-a spus să meargă naibii. 487 00:53:55,640 --> 00:53:57,589 E o parte pe aceste schițe ce n-au nicio noimă. 488 00:53:57,642 --> 00:54:00,926 Coridoare întregi fără camere. 489 00:54:03,334 --> 00:54:08,901 Se pare că vrei să construim, un sistem de pasaje secret. 490 00:54:11,105 --> 00:54:13,188 Desigur că n-au nicio noimă. 491 00:54:13,274 --> 00:54:15,190 Astea nu-s schițele bune. 492 00:54:15,276 --> 00:54:17,109 Te uiți la schițele vechi. 493 00:54:17,161 --> 00:54:18,527 Vino cu mine la birou. 494 00:54:18,612 --> 00:54:19,912 Am să-ți dau noul set. 495 00:54:19,947 --> 00:54:21,780 Bun. 496 00:54:28,005 --> 00:54:30,205 Te invidiez. 497 00:54:32,225 --> 00:54:35,260 Blestemul meu a fost să fiu bogat de tânăr. 498 00:54:54,089 --> 00:54:58,116 Ideea e că poftele bogaților sunt foarte specifice. 499 00:54:58,530 --> 00:55:00,970 Diferite de oamenii normali. 500 00:55:01,288 --> 00:55:03,155 Te superi ? 501 00:55:04,825 --> 00:55:08,243 Împart acea foame cu această clădire. 502 00:55:10,998 --> 00:55:13,832 Arta mea. 503 00:55:13,918 --> 00:55:20,589 Dar uneori, dacă vreau să mă simt cu adevărat împlinit... 504 00:55:38,609 --> 00:55:42,411 Nu a construit cel mai modern hotel pe care Los Angelesul l-a văzut. 505 00:55:44,031 --> 00:55:47,131 A fost construit perfect pentru a fi un hotel de tortură. 506 00:55:47,251 --> 00:55:50,002 Un alibi foarte bine pus la punct. 507 00:55:50,037 --> 00:55:54,434 Puțuri secrete și camere ce ascund și scap de cadavre. 508 00:55:55,676 --> 00:55:58,510 Coridoare fără ieșiri. 509 00:56:00,464 --> 00:56:06,268 Pereți acoperiți cu plăci de azbest ca să nu se audă strigătele. 510 00:56:06,353 --> 00:56:09,972 Oamenii ce se cazau, pur și simplu dispăreau. 511 00:56:10,057 --> 00:56:12,024 "Fără cadavru, nu exista crimă, " spunea el. 512 00:56:12,059 --> 00:56:15,405 Nu. 513 00:56:16,689 --> 00:56:17,946 Nu-mi plac locurile înguste. 514 00:56:18,032 --> 00:56:21,283 Te rog. Ajutor ! 515 00:56:22,736 --> 00:56:23,902 Cineva să mă ajute ! 516 00:56:23,954 --> 00:56:27,072 Ajutor ! 517 00:56:27,158 --> 00:56:28,991 Nu. 518 00:56:29,076 --> 00:56:30,709 Te rog, nu. 519 00:56:33,964 --> 00:56:35,414 Avea o soție. 520 00:56:35,466 --> 00:56:36,882 Nu. 521 00:56:36,917 --> 00:56:38,717 Se spune c-o forța să se uite cum torturează. 522 00:56:38,752 --> 00:56:40,469 Îmi place. 523 00:56:40,554 --> 00:56:42,087 Ajutor. Nu, te rog. 524 00:56:42,139 --> 00:56:44,339 Nu, ajutor ! 525 00:56:44,425 --> 00:56:47,003 Nimeni nu știe câți au murit. 526 00:56:47,123 --> 00:56:49,478 Sunt zvonuri că mureau cam trei pe săptămână. 527 00:56:49,563 --> 00:56:52,181 Mult mai mulți când avea chef. 528 00:56:52,266 --> 00:56:54,016 Ajutor ! 529 00:57:22,012 --> 00:57:26,348 - Dna Evers ! - Da, dle March ? 530 00:57:26,433 --> 00:57:29,518 - Ai nevoie de lenjerii noi ? - Da. 531 00:57:29,603 --> 00:57:36,141 Dar mai important, adu-mi aminte să schimb acest candelabru jalnic. 532 00:57:36,193 --> 00:57:39,611 Face ca acest loc să arate ca o grădină zoologică. 533 00:57:44,080 --> 00:57:46,685 Scuză-mi limbajul. 534 00:57:50,457 --> 00:57:52,791 Minionii săi loiali. 535 00:57:52,826 --> 00:57:55,761 Dna Evers, menajera. 536 00:57:57,381 --> 00:58:00,632 Spunea că poate să scoată orice pată pentru dl March 537 00:58:00,668 --> 00:58:06,171 folosind un ingredient secret, dragoste. 538 00:58:31,031 --> 00:58:33,343 Tatăl meu a fost un adevărat credincios. 539 00:58:34,835 --> 00:58:38,003 Puteai să spui că-i ușa de biserică. 540 00:58:40,090 --> 00:58:43,639 Dar era cel mai rău nenorocit pe care l-ai putut vedea. 541 00:58:44,878 --> 00:58:47,930 A omorât o pisică pentru că torcea prea tare. 542 00:58:50,718 --> 00:58:54,353 Vrei să-ți spun cel mai urât lucru din această lume ? 543 00:58:55,279 --> 00:58:56,662 Religia. 544 00:58:58,025 --> 00:59:00,225 Asta și regulile ei. 545 00:59:00,311 --> 00:59:03,562 Dumnezeu este în inima mea așa că știu că este speranță. 546 00:59:10,738 --> 00:59:13,711 Crezi că acum este speranță ? 547 00:59:15,326 --> 00:59:21,079 Crezi că Dumnezeu te va proteja de acest ciocan ? 548 00:59:22,846 --> 00:59:25,902 Sau de cele șase etaje unde vei cădea în gol ? 549 00:59:26,420 --> 00:59:32,200 Atâta timp cât există Dumnezeu, oamenii ca tine pot omorî sute, 550 00:59:33,177 --> 00:59:37,593 milioane, dar nu vei găsi niciodată pacea. 551 00:59:44,571 --> 00:59:49,951 Atunci, cred că trebuie să-l găsesc și să-l omor pe Dumnezeu. 552 00:59:52,196 --> 00:59:54,946 Ăsta-i mesajul meu către lume. 553 01:00:09,129 --> 01:00:12,264 Zboară ! 554 01:00:12,299 --> 01:00:14,466 Am să-ți aduc o cămașă curată. 555 01:00:19,940 --> 01:00:25,310 Și vreau ca fiecare biblie din fiecare casă să fie în acest hotel ! 556 01:00:46,667 --> 01:00:50,079 Ce naiba-i cu această mizerie ? 557 01:00:50,303 --> 01:00:53,004 N-au identități. 558 01:00:58,812 --> 01:01:04,014 Nu-i normal ca cineva să facă așa ceva într-o zi de duminică. 559 01:01:11,413 --> 01:01:15,054 A fost neglijent. 560 01:01:16,530 --> 01:01:18,447 Spun că unii l-au turnat. 561 01:01:18,532 --> 01:01:22,868 Nimeni nu știe cine, dar eu cred că soția lui. 562 01:01:22,920 --> 01:01:25,587 Cu el mort, ea a avut totul. 563 01:01:25,672 --> 01:01:28,707 Toate acele milioane. 564 01:01:37,935 --> 01:01:39,267 Scuze că te deranjez, dle. 565 01:01:39,353 --> 01:01:41,720 Am niște vești foarte proaste. 566 01:01:41,805 --> 01:01:45,395 Poliția este aici. 567 01:02:37,027 --> 01:02:39,995 Dna Evers. 568 01:02:40,080 --> 01:02:43,498 Tu ai fost singura pe care mă puteam baza. 569 01:02:43,584 --> 01:02:45,617 Ești un stâlp. 570 01:02:45,702 --> 01:02:47,953 Așa că-ți voi acorda ție onorurile. 571 01:02:49,289 --> 01:02:51,122 În ce ordine ar trebui să murim ? 572 01:02:52,626 --> 01:02:54,459 Dle March. 573 01:02:56,463 --> 01:02:58,129 Chiar nu știu. 574 01:02:58,215 --> 01:03:02,184 O parte din mine ar vrea ca tu să mergi primul să mai pot spăla niște lenjerii. 575 01:03:02,269 --> 01:03:08,190 - Nu avem timp de așa ceva, nu ? - Nu, nu avem. 576 01:03:08,275 --> 01:03:10,859 Se pare că nu. 577 01:03:10,944 --> 01:03:12,811 Voi merge eu prima. 578 01:03:18,819 --> 01:03:20,235 Arma, te rog. 579 01:03:29,496 --> 01:03:33,283 Poți să-mi faci onoarea să fiu eu ultima ? 580 01:03:33,403 --> 01:03:35,133 Ultima ta masă ? 581 01:03:36,970 --> 01:03:38,803 Dna Evers. 582 01:04:23,467 --> 01:04:25,467 Ai profesia greșită. 583 01:04:25,552 --> 01:04:27,552 Ar trebui să scrii pentru filme. 584 01:04:27,604 --> 01:04:29,771 Nu-i un film. 585 01:04:29,856 --> 01:04:31,556 Acest loc e adevărat. 586 01:04:31,642 --> 01:04:36,561 Dacă nu vrei să știi ce se întâmplă aici, mărește-ți orizonturile puțin. 587 01:04:36,647 --> 01:04:42,117 Am lucrat la orice infracțiune... jaf, crimă, atac. 588 01:04:42,202 --> 01:04:46,071 Niciunul n-au fost comise de o fantomă. 589 01:04:47,308 --> 01:04:50,408 Oamenii fac destul rău fără ajutorul celor din cealaltă lume. 590 01:04:54,831 --> 01:04:56,965 Pune-o la ea în cont. 591 01:04:57,050 --> 01:04:58,833 Ăla a fost biroul lui. 592 01:04:58,919 --> 01:05:02,554 Camera în care stai tu acum, 64. 593 01:05:02,589 --> 01:05:07,425 Dacă această clădire are o inimă, e neagră ca asul de pică, 594 01:05:07,477 --> 01:05:09,392 și tu dormi în ea. 595 01:05:36,569 --> 01:05:38,897 Am primit rezultatele de laborator. 596 01:05:39,017 --> 01:05:42,156 E cum ai zis tu, ADN-ul se potrivește cu prima victimă. 597 01:05:42,241 --> 01:05:45,159 Martin Gamboa, bloggerul. 598 01:05:45,211 --> 01:05:48,796 A scris pentru acel site, Gold Derby. 599 01:05:48,831 --> 01:05:50,247 Acum avem arma crimei. 600 01:05:50,333 --> 01:05:53,417 Da, și poate un motiv. 601 01:05:54,804 --> 01:05:56,303 Ce-i asta ? 602 01:05:56,339 --> 01:05:59,165 Ai auzit vreodată de James Patrick March ? 603 01:05:59,725 --> 01:06:01,916 - Cel cu industria uleiului ? - Nu. 604 01:06:02,036 --> 01:06:04,144 A făcut niște crime când a fost Marea Depresiune. 605 01:06:04,180 --> 01:06:06,063 A construit un hotel aici. 606 01:06:06,148 --> 01:06:08,064 Posibil să fii fost și-un criminal în serie. 607 01:06:08,138 --> 01:06:11,814 Înainte să se sinucidă, poliția la conectat cu niște crime nerezolvate. 608 01:06:12,100 --> 01:06:14,582 N-au avut cum să știe, dar altcineva a știut. 609 01:06:14,702 --> 01:06:16,106 Despre ce vorbești ? 610 01:06:16,192 --> 01:06:18,430 E un tipar, Andy. 611 01:06:18,866 --> 01:06:20,038 - Un tipar ? - Da. 612 01:06:20,158 --> 01:06:21,745 Hoțul mort, are mâinile tăiate. 613 01:06:21,831 --> 01:06:23,431 "Să nu furați." 614 01:06:23,551 --> 01:06:25,236 Ilegali, căutând de lucru într-o duminică. 615 01:06:25,356 --> 01:06:27,418 "Adu-ți aminte de ziua de odihnă ca s-o sfințești." 616 01:06:27,538 --> 01:06:29,287 "Să nu preacurvești." 617 01:06:29,407 --> 01:06:31,789 "Să nu-ți faci chip cioplit." 618 01:06:31,874 --> 01:06:32,923 Și gemenii Rylance. 619 01:06:33,008 --> 01:06:35,862 Majoritatea au crezut că accidentul părinților lor a fost un accident. 620 01:06:35,882 --> 01:06:37,494 Dar poate criminalul a știut mai bine. 621 01:06:37,614 --> 01:06:42,383 Poate că zvonurile sunt adevărate și și-au omorâți părinții. 622 01:06:42,435 --> 01:06:44,301 "Cinstește pe tatăl și pe mama ta." 623 01:06:47,000 --> 01:06:48,741 Cele 10 porunci ? 624 01:06:49,775 --> 01:06:53,856 Spui că cineva continua munca de unde a rămas March ? 625 01:06:53,976 --> 01:06:56,063 Posibil. 626 01:06:56,148 --> 01:06:57,231 Nu știu ce să zic, John. 627 01:06:58,651 --> 01:07:00,164 Sfinte Sisoe. 628 01:07:00,284 --> 01:07:03,640 Hotelul ce l-a construit... e cel în care stai tu acum. 629 01:07:05,374 --> 01:07:07,207 Da. 630 01:08:36,382 --> 01:08:39,299 Ai ales bine. 631 01:08:40,553 --> 01:08:41,668 Cine-i ea ? 632 01:08:41,754 --> 01:08:43,747 Arată foarte suculent. 633 01:08:45,447 --> 01:08:47,391 Și curat. 634 01:08:47,476 --> 01:08:51,728 Ești sexy, dar nu reacționez bine când văd un vagin. 635 01:08:51,814 --> 01:08:53,096 Am reguli. 636 01:09:13,286 --> 01:09:17,004 Doar pentru că sug un individ, nu înseamnă că sunt poponar. 637 01:09:17,039 --> 01:09:18,589 Vrei și tu ? 638 01:09:18,674 --> 01:09:21,375 Prefer să privesc. 639 01:09:43,399 --> 01:09:45,732 Am nevoie de mai mult. 640 01:09:58,130 --> 01:10:03,227 Traducerea și adaptarea Richard Nasta