1 00:00:48,197 --> 00:00:49,856 Mentiste 2 00:00:49,976 --> 00:00:52,166 No estoy libre. 3 00:00:53,503 --> 00:00:55,369 Eso es correcto, idiota. 4 00:00:57,790 --> 00:01:00,541 Es tu por tu maldita culpa, 5 00:01:00,626 --> 00:01:02,460 pensando que podías engañar a la muerte. 6 00:01:03,796 --> 00:01:05,129 Mm-mm. 7 00:01:18,978 --> 00:01:20,361 Ayuda... 8 00:01:26,569 --> 00:01:27,985 AYUDA! 9 00:01:31,374 --> 00:01:32,707 Ayuda! 10 00:01:32,792 --> 00:01:34,825 Ayuda! 11 00:01:37,797 --> 00:01:39,213 Ayuda! 12 00:01:41,884 --> 00:01:43,718 Ayuda! 13 00:01:43,803 --> 00:01:46,337 Ayuda! 14 00:01:46,422 --> 00:01:48,172 No puedes callarla? 15 00:01:48,257 --> 00:01:50,508 Puedo escucharla a través de la ventilación. 16 00:01:50,560 --> 00:01:52,226 Olvidaste que un policía se está hospendando aquí. 17 00:01:52,311 --> 00:01:54,512 Él está en el trabajo. 18 00:01:54,564 --> 00:01:56,077 Se detendrá. 19 00:01:56,197 --> 00:01:58,899 Siempre se detiene luego de un minuto. 20 00:01:58,985 --> 00:02:01,271 Ves? 21 00:02:04,589 --> 00:02:06,607 Guácala!. Sabe asqueroso. 22 00:02:13,449 --> 00:02:14,698 Eso es porque está muerta. 23 00:02:14,751 --> 00:02:15,833 Para. 24 00:02:45,314 --> 00:02:46,864 Que horror! 25 00:02:46,899 --> 00:02:49,984 Tendré que usar amonio para refrescar este lino. 26 00:02:54,874 --> 00:02:57,074 Siempre he admirado a los suecos y su chocolate. 27 00:02:57,126 --> 00:02:58,876 Es una maravilla que se mantengan tan delgados. 28 00:02:58,911 --> 00:03:00,961 Chocolate el sueco. 29 00:04:04,810 --> 00:04:06,777 Toma jugo y galletas. 30 00:04:22,828 --> 00:04:24,044 Eso es lo último. 31 00:04:24,130 --> 00:04:25,496 Gracias. 32 00:04:27,141 --> 00:04:29,416 ¿Dónde está Donovan? Vistiéndose, espero. 33 00:04:29,502 --> 00:04:32,140 Ha pasado un tiempo... desde que lo vi-- 34 00:04:37,226 --> 00:04:39,193 Estás torturando a esa mujer. 35 00:04:40,707 --> 00:04:44,014 Era un yonqui porque quería escapar de mi madre. 36 00:04:44,066 --> 00:04:46,400 Lo hiciste, así que no puedo. 37 00:04:49,193 --> 00:04:50,821 ¿Por qué no te has cambiado? 38 00:04:50,856 --> 00:04:53,691 Nos vamos a perder el inicio. 39 00:04:53,743 --> 00:04:56,026 No tenemos espacio para más arte. 40 00:05:05,788 --> 00:05:09,006 Ah... 41 00:05:09,041 --> 00:05:11,041 Además... 42 00:05:11,093 --> 00:05:13,183 no tienes el dinero, bebé. 43 00:05:16,099 --> 00:05:18,515 No vamos por el arte tonto. 44 00:05:21,245 --> 00:05:23,721 Vamos para cazar. 45 00:05:23,806 --> 00:05:25,105 Acabamos de alimentarnos. 46 00:05:26,892 --> 00:05:29,893 Dale. Quedémonos. 47 00:05:29,979 --> 00:05:32,396 Podemos hacer maratón de House of Cards. 48 00:06:56,179 --> 00:06:59,000 Traducido por MrR0b0t 0 00:07:55,879 --> 00:08:00,000 AHS:Hotel S05E01 - "Chutes and Ladders" 49 00:08:02,460 --> 00:08:04,532 Eres muy valiente Max. 50 00:08:06,214 --> 00:08:08,130 Casi terminamos. 51 00:08:08,216 --> 00:08:10,256 Piensa que pueden ser estreptococos? 52 00:08:10,301 --> 00:08:11,968 Vi en WebMD y dicen que... 53 00:08:12,020 --> 00:08:13,863 Manténgase alejada de Internet. 54 00:08:15,356 --> 00:08:17,408 Sólo va a hacer que piense demasiado. 55 00:08:19,644 --> 00:08:22,278 Puedes respirar para mí, Max? 56 00:08:23,982 --> 00:08:26,148 Suena terrible, verdad? 57 00:08:30,321 --> 00:08:31,988 Sigue así. 58 00:08:32,073 --> 00:08:33,992 Vamos a hacer que te mejores. 59 00:08:34,112 --> 00:08:35,825 No te preocupes. 60 00:08:35,910 --> 00:08:38,077 Sólo voy a hablar con tu mamá un minuto, vale? 61 00:08:53,263 --> 00:08:54,629 Su hijo tiene sarampión. 62 00:08:54,681 --> 00:08:56,464 Oh, sarampión? 63 00:08:56,549 --> 00:08:57,799 Gracias a dios. 64 00:08:57,884 --> 00:08:59,245 Pensé que era algo grave. 65 00:08:59,269 --> 00:09:01,672 Sarampión es algo grave, Sra. Ellison. 66 00:09:01,792 --> 00:09:03,688 Y completamente innecesario. 67 00:09:03,773 --> 00:09:05,473 Si hubiese seguido mi consejo 68 00:09:05,558 --> 00:09:06,980 y vacunado a Max, no tendría... 69 00:09:07,100 --> 00:09:08,421 Hicimos lo que pensamos era correcto. 70 00:09:08,605 --> 00:09:11,995 Ok, todo eso de cómo las vacunas pueden causar autismo, 71 00:09:12,115 --> 00:09:13,865 de cómo pueden matar personas... 72 00:09:13,950 --> 00:09:15,199 El sarampión mata personas. 73 00:09:15,285 --> 00:09:16,868 Niños. 74 00:09:16,953 --> 00:09:18,319 Millones en países en vías de desarrollo. 75 00:09:18,371 --> 00:09:19,651 Hasta hace muy poco. 76 00:09:19,771 --> 00:09:22,012 Pero usted no vive en esos países, Sra. Ellison. 77 00:09:22,075 --> 00:09:23,791 Usted vive en West Side, Los Angeles. 78 00:09:23,827 --> 00:09:25,743 Y créame, hay muchas amenazas reales 79 00:09:25,829 --> 00:09:28,183 justo afuera de esas puertas para preocuparse. 80 00:09:34,672 --> 00:09:38,806 Mire, nuestros niños está en riesgo de tantas cosas en este mundo. 81 00:09:38,842 --> 00:09:41,426 No podemos protegerlos de todo. 82 00:09:41,511 --> 00:09:43,144 Pero cuando hay algo que podemos hacer 83 00:09:43,179 --> 00:09:45,563 para hacer que estén a salvo, lo hacemos. 84 00:09:49,519 --> 00:09:51,519 ¿Cuál es el tratamiento? 85 00:09:51,604 --> 00:09:53,020 No hay. 86 00:09:53,072 --> 00:09:55,356 Tylenol para mantener la fiebre baja, 87 00:09:55,408 --> 00:09:56,669 muchos líquidos. 88 00:09:56,789 --> 00:09:58,493 Y reposo. 89 00:09:58,528 --> 00:10:00,278 Algo que usted no va a tener 90 00:10:00,363 --> 00:10:01,803 en las siguientes semanas. 91 00:10:03,533 --> 00:10:06,033 Llámeme si tiene picos febriles de nuevo. 92 00:10:06,119 --> 00:10:07,251 De acuerdo. 93 00:11:05,395 --> 00:11:08,262 Servicio de limpieza? 94 00:11:08,314 --> 00:11:10,815 No. 95 00:12:55,038 --> 00:12:56,287 Holden! 96 00:12:59,410 --> 00:13:01,208 Holden! 97 00:13:06,799 --> 00:13:09,216 Holden! 98 00:13:10,663 --> 00:13:12,303 Holden! 99 00:13:13,155 --> 00:13:14,837 Holden! 100 00:13:31,024 --> 00:13:32,540 Holden... 101 00:13:46,422 --> 00:13:49,173 Estás buscando alguien? 102 00:13:49,175 --> 00:13:51,139 Creo que no. 103 00:13:52,389 --> 00:13:55,118 Este lugar es una locura, sabe. 104 00:13:56,599 --> 00:14:00,434 Cosas raras suceden, especialmente en la noche. 105 00:14:00,520 --> 00:14:03,604 Parece que le vendría bien un trago. 106 00:14:05,942 --> 00:14:07,942 Oh. 107 00:14:07,994 --> 00:14:10,745 Conozco esa cara. 108 00:14:10,780 --> 00:14:15,781 Aferrándose a su sobriedad como si fuese el último tren a esquivar. 109 00:14:16,753 --> 00:14:19,704 Traéle ginger ale, Cleopatra. 110 00:14:22,125 --> 00:14:25,760 TEntre 2:00 and 3:00 a.m. es siempre lo peor. 111 00:14:35,954 --> 00:14:37,374 Supondré que vive aquí? 112 00:14:37,494 --> 00:14:39,190 Así es. 113 00:14:39,275 --> 00:14:40,421 Desde cuando? 114 00:14:40,658 --> 00:14:43,144 Hace mucho. 115 00:14:43,196 --> 00:14:46,147 Y no soy una prostituta 116 00:14:46,232 --> 00:14:48,199 si es eso lo que se imagina. 117 00:14:50,286 --> 00:14:51,986 No lo hacía. 118 00:14:52,908 --> 00:14:54,739 No puedo evitar preguntarme cómo es que -- 119 00:14:54,824 --> 00:14:56,991 Cómo es que una chica como yo termina con marcas en sus brazos. 120 00:14:57,043 --> 00:14:58,542 viviendo en este basurero? 121 00:15:01,497 --> 00:15:04,415 Esa es una forma de decirlo. 122 00:15:06,836 --> 00:15:08,836 Patti Smith dijo que mis poemas 123 00:15:08,921 --> 00:15:11,244 eran como cristales rotos. 124 00:15:12,842 --> 00:15:15,726 Escribí una canción con ella. 125 00:15:15,812 --> 00:15:18,512 Y entonces ella me dio de baja. 126 00:15:18,564 --> 00:15:21,015 Por qué? 127 00:15:21,067 --> 00:15:23,601 'Por la heroína? 128 00:15:26,732 --> 00:15:30,524 Drogarme solía ser como imaginabas el cielo. 129 00:15:30,610 --> 00:15:32,660 Pura luz. 130 00:15:34,120 --> 00:15:36,530 La perfección del todo. 131 00:15:38,214 --> 00:15:39,784 Hasta yo. 132 00:15:44,019 --> 00:15:46,707 Después me perdí. 133 00:15:47,910 --> 00:15:50,594 Intenté ir más arriba. 134 00:15:50,680 --> 00:15:54,381 Acercarme a la luz. 135 00:15:54,853 --> 00:15:57,165 Como una escalera sin fin donde lo único que haces 136 00:15:57,285 --> 00:15:59,062 es alejarte más y más 137 00:16:05,464 --> 00:16:08,729 Hay una parte de ti que quiere perderse, ¿o me equivoco? 138 00:16:12,318 --> 00:16:14,785 Sube esa escalera. 139 00:16:25,464 --> 00:16:29,967 Dime de tu última borrachera. 140 00:16:30,052 --> 00:16:33,470 ¿Qué clase de día fue ese? 141 00:16:38,928 --> 00:16:41,262 Me gustan los detalles. 142 00:16:52,275 --> 00:16:54,158 Comenzó como otros días. 143 00:16:56,112 --> 00:16:58,612 Homicidio múltiple en Glassell Park. 144 00:16:58,664 --> 00:17:01,878 Papá aquí, pasó el año en prisión por asalto en segundo grado 145 00:17:03,586 --> 00:17:05,258 Imaginamos que no pudo con la presión 146 00:17:05,378 --> 00:17:07,196 así que los envenenó a todos, 147 00:17:07,316 --> 00:17:09,039 y se voló la cabeza. 148 00:17:47,330 --> 00:17:50,798 Bueno, al menos murieron en paz. 149 00:18:18,435 --> 00:18:21,900 ¿Qué hace que un hombre asesine a sus hijos? 150 00:18:34,553 --> 00:18:36,169 Él no lo hizo 151 00:18:40,920 --> 00:18:43,050 Su electridad estaba desconectada, 152 00:18:43,102 --> 00:18:46,720 así que trae un generador portátil 153 00:18:46,772 --> 00:18:48,939 para que sus niños se mantengan calientes 154 00:18:53,128 --> 00:18:54,493 Se debió haber quedado sin gas. 155 00:18:55,477 --> 00:18:58,148 Regresa de su turno nocturno 156 00:18:58,234 --> 00:19:01,402 encuentra a toda su familia muerta 157 00:19:01,487 --> 00:19:03,590 de envenenamiento por monóxido de carbono. 158 00:19:05,958 --> 00:19:08,292 Eso es suficiente para hacer que un hombre si suicide 159 00:19:09,912 --> 00:19:13,047 Para entonces yo tenía dos hijos. 160 00:19:14,200 --> 00:19:16,800 Holden y Scarlett. 161 00:19:20,841 --> 00:19:24,258 No regresé a casa por dos días. 162 00:19:24,343 --> 00:19:26,393 Entonces el día que regresé, 163 00:19:26,429 --> 00:19:28,512 llevé a la familia a la playa. 164 00:19:28,597 --> 00:19:32,263 Algún acto desesperado 165 00:19:32,383 --> 00:19:33,734 para ganar el perdón de mi esposa. 166 00:19:37,356 --> 00:19:39,153 Casi funcionó. 167 00:19:40,276 --> 00:19:44,825 Holden! Holden! 168 00:19:45,050 --> 00:19:46,747 Pero mi hijo... 169 00:19:47,758 --> 00:19:49,254 ¿Holden? 170 00:19:51,815 --> 00:19:54,038 Lo perdí. 171 00:20:05,634 --> 00:20:07,867 No puedo permitirme echarme a perder. 172 00:20:23,323 --> 00:20:25,736 Tenías razón con lo de la víctima de Bel Air. 173 00:20:25,821 --> 00:20:28,405 Estaba lleno de potenciadores masculinos. 174 00:20:28,491 --> 00:20:29,894 Cerca a la dosis letal. 175 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 Todavía lo tienen en coma inducido. 176 00:20:32,519 --> 00:20:33,882 Algo interesante, sin embargo. 177 00:20:34,002 --> 00:20:35,962 Ambas víctimas tenían el mismo texto en su teléfono móvil. 178 00:20:36,048 --> 00:20:38,267 Contactados entre sí para reunirse entre ellos en Bel Air. 179 00:20:38,387 --> 00:20:39,917 Sólo que no fueron ellos los que lo hicieron. 180 00:20:40,002 --> 00:20:41,962 ¿Te refieres que un tercero falseó ambos números?. 181 00:20:42,004 --> 00:20:43,799 Nuestro asesino tiene algunos conocimientos de tecnología. 182 00:20:46,092 --> 00:20:46,974 Es tu mamá. 183 00:20:47,009 --> 00:20:48,392 Tenemos que irnos. 184 00:20:53,899 --> 00:20:55,516 John, un paquete para ti. 185 00:20:55,568 --> 00:20:57,317 ¿Un paquete? 186 00:20:57,353 --> 00:20:58,769 Hotel Cortez. 187 00:20:58,854 --> 00:21:00,320 Ahí es donde estás quedándote, ¿verdad? 188 00:21:08,280 --> 00:21:10,414 ¡Vamos a evacuar el edificio! 189 00:21:10,499 --> 00:21:12,116 ¡Trae el escuadrón de bombas aquí! 190 00:21:27,068 --> 00:21:28,932 De acuerdo. 191 00:21:33,856 --> 00:21:35,973 No es una bomba. 192 00:21:36,058 --> 00:21:38,058 Quiero decir, podemos llevarla fuera y detonarla 193 00:21:38,144 --> 00:21:39,726 si quieres estar a salvo, 194 00:21:39,778 --> 00:21:41,195 pero es posible que desees echarle un vistazo primero. 195 00:21:41,230 --> 00:21:43,530 Gracias, Ted. sí. 196 00:21:56,378 --> 00:21:58,462 Felicitaciones. 197 00:21:59,832 --> 00:22:00,914 Lleven esto hasta el laboratorio de criminalística . 198 00:22:01,000 --> 00:22:02,249 Empacando todo. 199 00:22:02,301 --> 00:22:03,750 Pruebas de sangre también. 200 00:22:03,802 --> 00:22:05,403 Y mira si coinciden con alguna de nuestras víctimas. 201 00:22:17,505 --> 00:22:20,206 Claudia, llegaste. 202 00:22:20,291 --> 00:22:22,041 Will, este lugar. 203 00:22:22,127 --> 00:22:23,632 ¡Es maravilloso! 204 00:22:23,752 --> 00:22:26,462 Es como una triste puta que permanecido demasiado tiempo en la fiesta. 205 00:22:26,514 --> 00:22:28,131 Lo sé. 206 00:22:28,183 --> 00:22:29,413 Todavía no me decido si debo renovarlo 207 00:22:29,528 --> 00:22:31,912 o simplemente dejar que decaiga a mi alrededor. 208 00:22:31,947 --> 00:22:34,364 Una gran cantidad de estos accesorios son originales, sabes. 209 00:22:35,784 --> 00:22:37,481 Uh, puedo ayudarte con algo? 210 00:22:37,601 --> 00:22:39,619 Sólo le enseño a la gente de Vogue como Vogue. 211 00:22:39,705 --> 00:22:40,871 No pude resistirme. 212 00:22:40,956 --> 00:22:42,839 La ironía. 213 00:22:42,925 --> 00:22:44,624 Jeans ajustados están pasados, 214 00:22:44,676 --> 00:22:46,293 flequillo está a la moda y ponchos siempre funcionan. 215 00:22:46,378 --> 00:22:49,346 Toma nota de eso. 216 00:22:49,431 --> 00:22:51,047 Va a pasar la noche? 217 00:22:51,133 --> 00:22:52,382 ¿Estás bromeando? Me voy a quedar la semana. 218 00:22:52,468 --> 00:22:54,184 Voy a escribir acerca de la moda . 219 00:22:54,269 --> 00:22:56,553 Y dormiré con la historia. 220 00:22:56,638 --> 00:22:58,271 Dime. 221 00:22:58,307 --> 00:23:00,941 ¿Él viene con el edificio? 222 00:23:00,976 --> 00:23:09,115 Es uno de los que vive aquí. 223 00:23:09,151 --> 00:23:10,400 Will Drake, nuevo dueño. 224 00:23:10,486 --> 00:23:11,902 Vale. 225 00:23:11,987 --> 00:23:13,904 Claudia Bankson, Revista Vogue. 226 00:23:13,989 --> 00:23:15,622 No quise colarme en la fiesta. 227 00:23:15,657 --> 00:23:16,937 Sólo estoy buscando a mi hija. 228 00:23:16,992 --> 00:23:18,658 Se suponía que la dejarán aquí. 229 00:23:18,710 --> 00:23:20,827 ¡Papi! 230 00:23:23,499 --> 00:23:24,998 Papá, adivina qué? 231 00:23:25,083 --> 00:23:27,467 El oficial Pettibone me dejó sonar la sirena! 232 00:23:27,503 --> 00:23:29,469 El oficial Pettibone sabe lo que hace. 233 00:23:29,505 --> 00:23:31,054 Bateó un triple en el recreo. 234 00:23:31,139 --> 00:23:33,089 Oh, esa es mi chica. 235 00:23:33,175 --> 00:23:34,591 Gracias, Carl. Claro. 236 00:23:34,676 --> 00:23:35,842 Vamos. 237 00:23:35,928 --> 00:23:37,511 Wow! ¿Vives aquí? 238 00:23:37,563 --> 00:23:39,346 No siempre se ve así. 239 00:23:39,398 --> 00:23:40,680 ¿Es una fiesta? 240 00:23:40,732 --> 00:23:42,566 Lo es, tú y tu padre están invitados. 241 00:23:42,651 --> 00:23:44,017 Oh, gracias, pero tenemos nuestro día entero planeado. 242 00:23:44,102 --> 00:23:45,769 Papá! 243 00:23:45,854 --> 00:23:46,853 Cariño, esta es una fiesta para adultos. 244 00:23:46,905 --> 00:23:48,021 No, es.... 245 00:23:48,106 --> 00:23:49,773 Ella se puede sentar con mi hijo. Lachlan! 246 00:23:49,858 --> 00:23:51,691 Lachlan, esta es Scarlett. Tomaré sus entradas. 247 00:23:51,777 --> 00:23:53,527 Vamos, hombre! Oh... 248 00:23:53,579 --> 00:23:54,911 Tengo que estar es esta lista. 249 00:23:54,997 --> 00:23:56,029 Disculpe, ¿hay algún problema aquí? 250 00:23:56,114 --> 00:23:57,697 Sí, no estoy en la lista! 251 00:23:57,783 --> 00:23:58,783 No estoy seguro quién es usted. 252 00:23:58,834 --> 00:24:01,451 Maldición, vivo aquí! 253 00:24:01,537 --> 00:24:03,119 Es un asunto privado, querida. 254 00:24:03,205 --> 00:24:04,538 El evento está lleno. 255 00:24:04,623 --> 00:24:05,705 Tal vez la próxima vez. 256 00:24:07,042 --> 00:24:08,708 Vamos, hombre. 257 00:24:08,794 --> 00:24:10,460 Esta es mi casa. 258 00:24:10,546 --> 00:24:12,963 ¡Esta es mi casa! ¡Déjeme! 259 00:24:27,100 --> 00:24:29,509 Este es mi primer desfile de moda. 260 00:24:29,629 --> 00:24:31,781 Mi millonésimo. 261 00:24:31,867 --> 00:24:34,067 Tal vez más adelante te muestre algo realmente bueno . 262 00:25:10,656 --> 00:25:13,356 Ahí está ese policía que se mudó a la 64 . 263 00:25:14,351 --> 00:25:17,193 La policía no me preocupa. 264 00:25:19,448 --> 00:25:21,870 Él es muy guapo. 265 00:25:21,990 --> 00:25:23,564 Tienes tu tipo; 266 00:25:25,587 --> 00:25:26,836 Me temo que no soy la mejor compañía, 267 00:25:26,922 --> 00:25:28,004 comparado a lo que usted debe estar acostumbrada. 268 00:25:28,090 --> 00:25:29,372 Oh, por favor. 269 00:25:29,458 --> 00:25:31,257 Estamos tan aburridos de nosotros mismos. 270 00:25:33,712 --> 00:25:35,299 Necesitamos algo de emoción. 271 00:25:35,419 --> 00:25:37,130 Y quizá la tengamos. 272 00:25:38,918 --> 00:25:42,802 Will reservó a Tristan Duffy para la pasarela. 273 00:25:42,888 --> 00:25:45,388 Y con él uno siempre puede 274 00:25:45,474 --> 00:25:47,357 esperar algo poco convencional. 275 00:25:47,442 --> 00:25:50,977 ¿Qué? 276 00:25:54,316 --> 00:25:56,032 Lo que sea. 277 00:25:56,118 --> 00:25:58,151 Hagamos esto. 278 00:27:46,762 --> 00:27:48,595 ¿Qué fue eso? 279 00:27:49,931 --> 00:27:52,182 Está lleno de rabia. 280 00:27:52,267 --> 00:27:54,350 Todavía puedo olerlo. 281 00:27:56,772 --> 00:27:59,072 Como el cobre 282 00:28:01,688 --> 00:28:04,778 Debes arreglarte. 283 00:28:06,114 --> 00:28:07,987 El espectáculo todavía no termina. 284 00:28:09,951 --> 00:28:12,118 Para mí sí. 285 00:28:19,461 --> 00:28:21,961 Ya no modelaré más. 286 00:28:27,686 --> 00:28:30,103 No puedes decirle a nadie sobre esto. 287 00:28:30,138 --> 00:28:31,971 Tiene que ser nuestro secreto . 288 00:28:32,057 --> 00:28:33,640 Lo digo en serio. 289 00:28:50,792 --> 00:28:52,753 Vamos, no seas un cobarde. 290 00:29:17,853 --> 00:29:19,319 Nada los despierta. 291 00:29:20,655 --> 00:29:22,457 Mira. 292 00:30:20,386 --> 00:30:21,719 ¿Qué crees que estás haciendo? 293 00:30:22,604 --> 00:30:24,187 Sé que hay coca aquí. 294 00:30:24,272 --> 00:30:26,739 Puedo olerla. 295 00:30:34,029 --> 00:30:35,665 Para 296 00:30:35,700 --> 00:30:38,368 antes que me hagas detenerte. 297 00:30:38,453 --> 00:30:39,702 Llama a la policia, hombre. 298 00:30:39,788 --> 00:30:40,839 No me importa. 299 00:30:40,959 --> 00:30:43,456 Saldré en una película de Lars Von Trier el próximo año. 300 00:30:55,020 --> 00:30:56,386 Hice una regla 301 00:30:56,471 --> 00:30:57,937 mantente alejado de los yonquis, 302 00:30:59,176 --> 00:31:01,655 pero voy a hacer una excepción. 303 00:31:10,790 --> 00:31:13,453 Déjalo ir. 304 00:32:38,123 --> 00:32:40,657 Permítanme afirmar mi firme creencia 305 00:32:40,709 --> 00:32:42,992 que la única cosa 306 00:32:43,044 --> 00:32:44,794 que debamos temer 307 00:32:44,829 --> 00:32:47,330 es al miedo mismo. 308 00:33:04,687 --> 00:33:06,144 Mierda! 309 00:33:58,979 --> 00:34:01,763 Tome cualquier pieza que quiera. 310 00:34:02,025 --> 00:34:04,604 Nada de esto tiene ningún significado para mí. 311 00:34:05,794 --> 00:34:07,660 Parece que necesita un trago. 312 00:34:09,545 --> 00:34:11,497 Estoy bien. 313 00:34:16,701 --> 00:34:18,588 Oh. 314 00:34:18,640 --> 00:34:20,006 Algo de polvo boliviano. 315 00:34:21,343 --> 00:34:22,779 Demasiado gentil para mi gusto. 316 00:34:22,899 --> 00:34:24,988 Lo encuentro muy poco estimulante. 317 00:34:27,605 --> 00:34:28,673 Lo he intendado todo, hombre. 318 00:34:28,793 --> 00:34:30,268 No ha nada mejor. 319 00:34:30,388 --> 00:34:31,639 Sabes. 320 00:34:32,461 --> 00:34:35,643 En el corazón negro de los corazones, sabes. 321 00:34:37,163 --> 00:34:39,044 Que eres como yo. 322 00:34:40,017 --> 00:34:42,945 No creo eso. 323 00:34:44,198 --> 00:34:46,231 Bueno, lo tenía todo una vez. 324 00:34:46,317 --> 00:34:48,469 Fortuna, fama. 325 00:34:48,705 --> 00:34:50,402 Pero nada satisfecho 326 00:34:52,122 --> 00:34:54,072 "Sé sincero contigo mismo" 327 00:34:54,868 --> 00:34:56,401 Polonius. 328 00:35:09,423 --> 00:35:11,840 Te voy a mostrar lo que has estado soñando. 329 00:35:16,063 --> 00:35:17,724 Si, señor? 330 00:35:19,476 --> 00:35:20,599 Detenga su lloriquear. 331 00:35:20,651 --> 00:35:22,651 Encontré esta en el bar. 332 00:35:22,736 --> 00:35:24,770 Prostituyéndose. 333 00:35:24,855 --> 00:35:27,356 Ah. No hay nada que ella no haga por un dolar. 334 00:35:27,441 --> 00:35:29,992 Lo siento, el bondage me aburre. 335 00:35:30,077 --> 00:35:32,411 A mí también. 336 00:35:33,280 --> 00:35:34,279 Aprieta el gatillo 337 00:35:34,365 --> 00:35:35,781 y toma su último aliento. 338 00:35:37,618 --> 00:35:39,284 Es estimulante. 339 00:35:39,336 --> 00:35:40,202 Estás loco. 340 00:35:42,456 --> 00:35:43,864 Suéltame, hombre. 341 00:35:52,079 --> 00:35:52,802 Bueno... 342 00:35:53,039 --> 00:35:53,799 ¡No! 343 00:35:56,186 --> 00:35:59,354 Tienes que salir y agarrar vida. 344 00:36:01,218 --> 00:36:02,383 Oh! Jesus! 345 00:36:04,551 --> 00:36:05,935 ¿Lavandera? Sí, ¿señor? 346 00:36:06,055 --> 00:36:07,472 Cambie las sábanas. 347 00:36:07,557 --> 00:36:08,640 Enseguida señor. 348 00:36:08,725 --> 00:36:09,807 Conseguiré el amonio. 349 00:36:09,893 --> 00:36:12,026 ¡Una mancha gloriosa! 350 00:38:11,758 --> 00:38:14,098 ¿Por qué tardaste tanto? 351 00:38:14,150 --> 00:38:17,068 ¿Sabes quién soy? 352 00:38:17,103 --> 00:38:18,830 Scarlett. 353 00:38:34,703 --> 00:38:35,819 ¿Los recuerdas? 354 00:38:35,904 --> 00:38:37,287 Esa es mamá. 355 00:38:38,038 --> 00:38:39,455 Papá. 356 00:38:39,540 --> 00:38:41,707 y esa soy yo... y tú. 357 00:38:41,759 --> 00:38:43,792 Pero ahora eres diferente. 358 00:38:47,214 --> 00:38:49,036 Crecí. 359 00:38:49,156 --> 00:38:50,744 ¿Por qué tú no has crecido? 360 00:38:56,403 --> 00:38:58,784 Mamá y papa estarán tan felices cuando te vean. 361 00:38:58,904 --> 00:39:00,204 Piensan que estás muerto. 362 00:39:02,863 --> 00:39:04,696 Vamos a casa ahora. 363 00:39:06,116 --> 00:39:07,866 Estoy en casa. 364 00:39:07,902 --> 00:39:09,818 Me gusta aquí. 365 00:39:11,121 --> 00:39:12,371 Puedes venir 366 00:39:12,406 --> 00:39:14,239 a visitarme cuando quieras. 367 00:39:20,574 --> 00:39:22,998 ¿Puedo tomar una foto? 368 00:39:28,812 --> 00:39:31,056 Vale, aquí vamos. 369 00:40:07,294 --> 00:40:09,428 Los niños son los mejores. 370 00:40:41,863 --> 00:40:43,613 Si pudiera preguntarle a Wendy 371 00:40:43,699 --> 00:40:45,923 si pudiera pensar en algo 372 00:40:46,043 --> 00:40:48,694 cualquier cosa que pueda decir o si la vio con alguien. 373 00:40:48,814 --> 00:40:51,037 Por qué no puedo ver las cámaras de esa zona de la ciudad 374 00:40:51,123 --> 00:40:52,756 desde mi laptop aquí en casa? 375 00:40:52,841 --> 00:40:53,884 Pero se ha ido por cinco horas. 376 00:40:54,004 --> 00:40:56,015 Es mucho tiempo cuando un psicópata tiene tu número personal! 377 00:40:56,135 --> 00:40:57,408 ¿Papi? 378 00:41:00,349 --> 00:41:02,418 Dios mio! 379 00:41:09,191 --> 00:41:10,857 ¿Dónde has estado? 380 00:41:10,892 --> 00:41:12,275 ¿Estás bien? 381 00:41:12,361 --> 00:41:13,393 ¿Estás herida? 382 00:41:13,445 --> 00:41:14,134 ¿Alguien te secuestró? 383 00:41:14,254 --> 00:41:16,062 Fui en autobús. 384 00:41:16,148 --> 00:41:17,397 A tu hotel. 385 00:41:17,449 --> 00:41:18,480 ¿Sola? 386 00:41:18,829 --> 00:41:19,739 Sí. 387 00:41:19,859 --> 00:41:21,296 Jesucristo, Scarlett. 388 00:41:21,558 --> 00:41:24,404 Jesucristo, ¡no puedes hacernos esto! 389 00:41:24,456 --> 00:41:25,872 Lo siento mucho, mamá. 390 00:41:25,907 --> 00:41:26,813 ¿Cómo lograste esto? 391 00:41:26,933 --> 00:41:29,325 Mamá, hice como que quería ir al baño 392 00:41:29,411 --> 00:41:30,925 y entonces escapé por la ventana. 393 00:41:31,735 --> 00:41:34,130 Sabía que el policía no podría entrar ahí. 394 00:41:35,390 --> 00:41:37,584 Quería saber si era realmente él. 395 00:41:37,669 --> 00:41:38,918 Quería darles una sorpresa. 396 00:41:38,970 --> 00:41:40,051 ¿De qué estás hablando? 397 00:41:40,645 --> 00:41:42,751 ¿A quién querías ver, Scar? 398 00:41:43,842 --> 00:41:44,776 A Holden. 399 00:41:44,896 --> 00:41:46,092 Está en tu hotel. 400 00:41:50,066 --> 00:41:53,933 Holden está muerto, Scarlett. 401 00:41:54,019 --> 00:41:55,602 No. 402 00:41:55,654 --> 00:41:56,603 Lo he visto. 403 00:41:56,655 --> 00:41:57,530 Acabo de hablar con él. 404 00:41:57,650 --> 00:41:59,035 ¡No, no estabas con él! 405 00:41:59,155 --> 00:42:01,116 Está muerto y nunca va a volver, ¿vale? 406 00:42:01,236 --> 00:42:03,610 ¡Así que deja de decir eso! 407 00:42:03,695 --> 00:42:05,245 No soy una mentirosa. 408 00:42:05,614 --> 00:42:07,468 Mira, tomé una foto. 409 00:42:07,743 --> 00:42:09,537 Lo he visto, y era real, 410 00:42:09,657 --> 00:42:11,251 me mentiste. No. 411 00:42:11,286 --> 00:42:12,952 Dijiste que estaba muerto, pero lo he visto. 412 00:42:22,283 --> 00:42:24,361 ¡Jesucristo! No puedo creer que hagas 413 00:42:24,481 --> 00:42:25,445 pasar por esto de nuevo. 414 00:42:25,565 --> 00:42:27,153 ¿Piensas que lo de Holden fue mi culpa? 415 00:42:30,722 --> 00:42:32,639 Diculpa, estoy muy cansada. 416 00:42:32,724 --> 00:42:34,557 Voy a la cama. 417 00:42:54,179 --> 00:42:56,663 Jesucristo. 418 00:42:56,748 --> 00:42:58,381 Me veo genial. 419 00:43:01,197 --> 00:43:03,826 Me tiraría a mí mismo. 420 00:43:04,100 --> 00:43:07,056 Sin granos, sin puntos negros. 421 00:43:08,593 --> 00:43:11,761 Todo ese cristal me estaba destrozando la piel, 422 00:43:11,847 --> 00:43:13,563 haciéndome parecer a esos que salen en esa página web, 423 00:43:13,648 --> 00:43:14,799 "Las caras de la metanfetamina". 424 00:43:15,920 --> 00:43:17,303 Ahora, parece que tengo 425 00:43:17,727 --> 00:43:19,646 unos veinticuatro años. 426 00:43:20,188 --> 00:43:22,438 Maldita sea. 427 00:43:22,524 --> 00:43:25,964 La belleza del virus es que no envejeces. 428 00:43:26,084 --> 00:43:30,280 Ahora tienes un sistema inmune indestructible. 429 00:43:30,365 --> 00:43:32,273 ¿Puede matarme una bala? 430 00:43:32,393 --> 00:43:34,230 ¿Una bala de plata o una estaca? 431 00:43:34,350 --> 00:43:36,870 Claro que puede. 432 00:43:38,114 --> 00:43:41,841 Solo eres inmortal si eres inteligente. 433 00:44:04,981 --> 00:44:06,566 ¿Sin colmillos? 434 00:44:06,651 --> 00:44:07,984 No mordemos. 435 00:44:08,104 --> 00:44:09,702 Cortamos. 436 00:44:09,738 --> 00:44:11,237 Más fuerte, más fuerte. 437 00:44:11,323 --> 00:44:12,322 Más fuerte. 438 00:44:18,079 --> 00:44:20,713 Nunca bebas de los muertos. 439 00:44:22,180 --> 00:44:25,757 Evita a los enfermos, a los débiles y a los contaminados. 440 00:44:25,877 --> 00:44:28,025 La sangre mala es como... 441 00:44:28,145 --> 00:44:30,924 una mala gripe o peor. 442 00:44:31,009 --> 00:44:32,530 ¿Y los ataúdes? 443 00:44:32,650 --> 00:44:36,312 Prefiero cortinas opacas y una cama de lujo. 444 00:44:36,398 --> 00:44:39,259 El sol no te matará, 445 00:44:39,379 --> 00:44:41,901 pero debes evitarlo. 446 00:44:41,937 --> 00:44:44,237 Acabará con tu vitalidad. 447 00:44:47,833 --> 00:44:50,944 Bellissimo. 448 00:44:50,996 --> 00:44:52,912 ¿Qué? 449 00:44:54,491 --> 00:44:58,284 Nada, solo que me recuerdas mucho a alguien. 450 00:45:00,538 --> 00:45:02,422 ¿Sabes qué me muero de ganas por hacer? 451 00:45:02,457 --> 00:45:04,515 Cazar a Kendall Jenner. 452 00:45:04,635 --> 00:45:06,696 Esa perra me dejó tirado una vez en Coachella. 453 00:45:06,816 --> 00:45:08,839 ¿La puedo matar? 454 00:45:08,959 --> 00:45:12,348 Lo único que puede acabar contigo ahora 455 00:45:12,434 --> 00:45:14,851 es tu propia imprudencia. 456 00:45:14,936 --> 00:45:17,422 No dejes que te atrapen. 457 00:45:18,606 --> 00:45:21,872 Y no te enamores. 458 00:45:25,938 --> 00:45:28,364 Eso lo reservas para mí. 459 00:45:32,682 --> 00:45:34,066 Para siempre. 460 00:45:36,109 --> 00:45:37,580 ¿Cuántos años tienes? 461 00:45:38,196 --> 00:45:42,712 Nací en 1904. 462 00:45:44,666 --> 00:45:45,859 ¿Quién te convirtió? 463 00:45:45,979 --> 00:45:49,722 Alguien incluso más bello que tú. 464 00:45:51,256 --> 00:45:53,139 Pero hace mucho que se fue. 465 00:45:55,710 --> 00:45:58,478 Así que me tendré que conformar contigo. 466 00:45:59,648 --> 00:46:01,347 Mierda. 467 00:46:01,433 --> 00:46:04,851 Entonces viviste las guerras y la depresión 468 00:46:04,903 --> 00:46:07,487 y... Clinton y todo eso. 469 00:46:08,831 --> 00:46:11,491 ¿Cuál fue tu época favorita? 470 00:46:13,930 --> 00:46:17,083 Todas las décadas tienen su periodo de decadencia. 471 00:46:17,731 --> 00:46:20,750 Ahí es cuando me siento más viva. 472 00:46:21,955 --> 00:46:24,964 Me encantó el final de los 70. 473 00:46:42,410 --> 00:46:44,941 Era la reina de la disco. 474 00:46:49,064 --> 00:46:51,230 Todavía lo soy. 475 00:46:52,234 --> 00:46:54,390 La oscuridad era la luz. 476 00:46:54,510 --> 00:46:56,548 Podía caminar a través de ellos 477 00:46:56,934 --> 00:47:01,207 sin miedos, ni prejuicios. 478 00:47:01,242 --> 00:47:03,076 Eramos todos vampiros entonces. 479 00:47:06,247 --> 00:47:08,164 Oh, mi Dios. 480 00:47:18,059 --> 00:47:19,892 Aún lo añoro. 481 00:47:21,673 --> 00:47:25,740 Pienso en todo lo que pudo haber sido, 482 00:47:25,860 --> 00:47:28,851 si todos siguieran vivos, mis amigos. 483 00:47:30,626 --> 00:47:33,740 Andy, Keith. 484 00:47:35,785 --> 00:47:38,161 Robert. 485 00:47:40,693 --> 00:47:43,721 Todas esas... pérdidas. 486 00:47:44,518 --> 00:47:46,500 ¿A esos chicos los que mataste? 487 00:47:47,279 --> 00:47:50,759 No durará ni una semana. 488 00:47:52,414 --> 00:47:54,191 ¿Querías decírmelo a la cara? 489 00:47:54,729 --> 00:47:56,598 Acabo de hacerlo. 490 00:47:56,822 --> 00:47:59,048 Tristan, ¿nos das un minuto? 491 00:48:02,137 --> 00:48:03,970 Claro. 492 00:48:31,884 --> 00:48:35,468 No puedo creer que lo hayas convertido. 493 00:48:37,755 --> 00:48:40,673 Es un estúpido modelo de mierda. 494 00:48:40,725 --> 00:48:44,927 Y tú eras un patético yonki que se moría en el suelo. 495 00:48:51,618 --> 00:48:53,936 No quería hacerte daño. 496 00:48:54,022 --> 00:48:57,023 Sigo sin querer hacerlo. 497 00:48:57,108 --> 00:49:00,443 No hay ningún motivo por el que esto tenga que terminar mal. 498 00:49:01,174 --> 00:49:02,612 ¿Terminar? 499 00:49:05,250 --> 00:49:07,166 ¿Me estás dejando? 500 00:49:15,210 --> 00:49:17,176 Te quiero. 501 00:49:21,391 --> 00:49:23,310 Te quiero. 502 00:49:25,724 --> 00:49:27,674 Y yo te quiero a ti. 503 00:49:27,759 --> 00:49:30,149 Pero aprenderás... 504 00:49:30,269 --> 00:49:33,596 que no es nuestro precioso virus quien te hace ser quien eres. 505 00:49:33,682 --> 00:49:37,600 No es a quién mates 506 00:49:37,686 --> 00:49:39,652 o a quién te cojas. 507 00:49:39,738 --> 00:49:42,644 Son los corazones rotos. 508 00:49:42,764 --> 00:49:46,556 Cuanto más grande, mejor. 509 00:49:51,166 --> 00:49:54,417 Lo sé más que cualquiera de nosotros. 510 00:49:58,673 --> 00:50:01,412 Dejaré que empaques tus cosas. 511 00:50:10,769 --> 00:50:12,769 Dijiste, 512 00:50:12,804 --> 00:50:16,022 cuando me trajiste de vuelta de la muerte, 513 00:50:16,108 --> 00:50:18,057 que era lo más cerca que habías estado 514 00:50:18,143 --> 00:50:19,476 de una experiencia espiritual. Dime... 515 00:50:19,561 --> 00:50:22,312 qué sentiste eso cuando le convertiste a él. 516 00:50:22,364 --> 00:50:23,863 Sinceramente... 517 00:50:23,949 --> 00:50:25,231 fue... 518 00:50:25,317 --> 00:50:27,400 uno de los momentos... 519 00:50:27,486 --> 00:50:29,319 más... 520 00:50:29,404 --> 00:50:31,321 eróticos... 521 00:50:31,406 --> 00:50:33,873 de mi vida. 522 00:51:08,610 --> 00:51:09,442 Hola, guapo. 523 00:51:09,528 --> 00:51:10,994 ¿Día pesado? 524 00:51:11,029 --> 00:51:13,413 Vaquero, no aceptamos invitados por aquí. 525 00:51:13,498 --> 00:51:16,909 No piense en mí como un invitado, piense en mí como un padre enfadado 526 00:51:17,029 --> 00:51:18,701 cuya hija dejó usted andar por estos pasillos. 527 00:51:18,787 --> 00:51:20,336 No hay una cosa que pase en este lugar 528 00:51:20,372 --> 00:51:22,573 que usted no sepa, lo que le convierte en cómplice. 529 00:51:22,617 --> 00:51:23,873 ¿De qué? 530 00:51:23,925 --> 00:51:25,758 Asesinato, puede que secuestro. 531 00:51:25,844 --> 00:51:27,710 Estoy cansado de juegos. 532 00:51:27,762 --> 00:51:29,944 ¿No me va a registrar primero? 533 00:51:30,549 --> 00:51:32,966 Ha pasado mucho tiempo... 534 00:51:33,051 --> 00:51:34,968 desde que un hombre me dio la vuelta así. 535 00:51:35,053 --> 00:51:38,054 Si fuera un par de años más joven, incluso disfrutaría con las esposas. 536 00:51:38,106 --> 00:51:39,606 No va a disfrutar esto, 537 00:51:39,691 --> 00:51:41,171 créame, hasta que no empiece a contarme 538 00:51:41,226 --> 00:51:43,650 todo lo que está pasando en este sitio. 539 00:51:46,648 --> 00:51:48,448 Ha visto cosas. 540 00:51:48,533 --> 00:51:50,116 Sé que es así. 541 00:51:50,202 --> 00:51:52,902 Mira, antes de que tengas que explicarle a alguien 542 00:51:52,954 --> 00:51:54,904 de lo que sea que me estás acusando, 543 00:51:54,956 --> 00:51:57,290 ¿por qué no me quitas las esposas? 544 00:51:57,375 --> 00:51:59,292 Te diré lo que quieres saber. 545 00:52:12,090 --> 00:52:14,140 Solo hay una cosa que tienes que hacer. 546 00:52:14,226 --> 00:52:15,174 ¿Qué? 547 00:52:15,260 --> 00:52:16,926 Pregunta correctamente. 548 00:52:17,012 --> 00:52:18,811 E invita a la señora a un trago. 549 00:52:36,928 --> 00:52:38,206 ¿Esa es la cuestión? 550 00:52:38,326 --> 00:52:40,762 Tienes que beber para convencerte de hablar. 551 00:52:47,271 --> 00:52:49,488 Deja las tonterías, pregúntame lo que realmente quieres saber. 552 00:52:49,523 --> 00:52:52,608 Quiero saber qué está pasando en este sitio. 553 00:52:56,247 --> 00:52:59,031 Bueno, si quieres saber lo que pasa aquí, 554 00:52:59,083 --> 00:53:01,367 tienes que conocer al hombre que lo construyó... 555 00:53:01,452 --> 00:53:03,807 James Patrick March. 556 00:53:06,040 --> 00:53:10,793 Puso cada átomo de su maldad en la construcción de este hotel. 557 00:53:10,878 --> 00:53:13,679 March fue un hombre hecho a sí mismo... petróleo, carbón. 558 00:53:13,714 --> 00:53:15,598 Pero era un nuevo rico, 559 00:53:15,683 --> 00:53:18,517 rechazado por la élite de la sociedad de la Costa Este. 560 00:53:18,552 --> 00:53:21,387 Así que vino al oeste, a una tierra donde el pedigrí significaba poco 561 00:53:21,439 --> 00:53:23,305 mientras tuvieras un montón de plata. 562 00:53:23,391 --> 00:53:26,725 Aquí iba a construir un monumento al exceso y la opulencia, 563 00:53:26,811 --> 00:53:29,561 donde podía satisfacer sus gustos peculiares. 564 00:53:29,647 --> 00:53:31,447 ¿Señor March? 565 00:53:31,532 --> 00:53:33,232 ¡¿Señor March?! 566 00:53:33,317 --> 00:53:35,484 Tenemos un problema. 567 00:53:35,569 --> 00:53:37,403 ¡Ahora bajo! 568 00:53:44,478 --> 00:53:47,046 Era un obsesionado del diseño... Del art déco, autodidacta. 569 00:53:47,081 --> 00:53:49,131 Intentó convencer a Julia Morgan 570 00:53:49,216 --> 00:53:51,300 para que viniera y construyera un sitio para él, 571 00:53:51,385 --> 00:53:53,585 pero ella le exigió que pagara a sus trabajadores unos salarios justos, 572 00:53:53,638 --> 00:53:55,587 así que le dijo que se callara. 573 00:53:55,640 --> 00:53:57,589 Hay una parte de estos planos que no tiene sentido. 574 00:53:57,642 --> 00:54:00,926 Quiero decir, pasillos enteros sin habitaciones. 575 00:54:03,334 --> 00:54:05,981 Parece como si quisiera que construyeramos 576 00:54:06,067 --> 00:54:08,901 algún tipo de sistema de pasajes secretos. 577 00:54:11,105 --> 00:54:13,188 Por supuesto que no tienen sentido. 578 00:54:13,274 --> 00:54:15,190 Estos no son los correctos. 579 00:54:15,276 --> 00:54:17,109 Estás trabajando con el proyecto antiguo. 580 00:54:17,161 --> 00:54:18,527 Venga conmigo a la oficina. 581 00:54:18,612 --> 00:54:19,912 Le daré los nuevos. 582 00:54:19,947 --> 00:54:21,780 De acuerdo, bien. 583 00:54:28,005 --> 00:54:30,205 Le envidio. 584 00:54:32,225 --> 00:54:35,260 Mi maldición fue hacer mi fortuna demasiado pronto. 585 00:54:54,089 --> 00:54:58,116 Lo que digo es que los apetitos de los ricos son muy específicos. 586 00:54:58,530 --> 00:55:00,970 Al contrario que los del hombre común. 587 00:55:01,288 --> 00:55:03,155 ¿Te importa? 588 00:55:04,825 --> 00:55:08,243 He alimentado parte de esa hambre con este edificio. 589 00:55:10,998 --> 00:55:13,832 Mi arte. 590 00:55:13,918 --> 00:55:17,803 Pero a veces, si realmente quiero... 591 00:55:17,838 --> 00:55:20,589 sentirme lleno... 592 00:55:38,609 --> 00:55:41,110 No solo había construido el mejor hotel 593 00:55:41,195 --> 00:55:42,411 que Los Ángeles haya visto. 594 00:55:44,031 --> 00:55:47,131 Era una cámara de tortura perfectamente diseñada. 595 00:55:47,251 --> 00:55:50,002 Una obra maestra de la ingeniería. 596 00:55:50,037 --> 00:55:52,621 Rampas secretos y habitaciones. 597 00:55:52,706 --> 00:55:54,434 para ocultar y deshacerse de los cuerpos. 598 00:55:55,676 --> 00:55:58,510 Pasillos sin salida. 599 00:56:00,464 --> 00:56:03,799 Las paredes estaban cubiertas de amianto 600 00:56:03,884 --> 00:56:06,268 para silenciar los gritos. 601 00:56:06,353 --> 00:56:07,719 La gente que entraba, 602 00:56:07,805 --> 00:56:09,972 y desaparecía. 603 00:56:10,057 --> 00:56:12,024 "Sin cuerpo no hay delito", como diría él. 604 00:56:12,059 --> 00:56:15,405 No, no. 605 00:56:16,689 --> 00:56:17,946 No me gustan los espacios pequeños. 606 00:56:18,032 --> 00:56:18,947 Por favor. 607 00:56:19,033 --> 00:56:21,283 ¡Ayuda! 608 00:56:22,736 --> 00:56:23,902 ¡Que alguien me ayude! 609 00:56:23,954 --> 00:56:25,404 ¡Ayuda! 610 00:56:25,456 --> 00:56:27,072 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 611 00:56:27,158 --> 00:56:28,991 No. 612 00:56:29,076 --> 00:56:30,709 Por favor, no. 613 00:56:33,964 --> 00:56:35,414 Tenía mujer. 614 00:56:35,466 --> 00:56:36,882 No. 615 00:56:36,917 --> 00:56:38,717 Dicen que la obligó a ver la tortura. 616 00:56:38,752 --> 00:56:40,469 Me gusta. 617 00:56:40,554 --> 00:56:42,087 Ayuda. No, por favor. 618 00:56:42,139 --> 00:56:44,339 No, ¡socorro! 619 00:56:44,425 --> 00:56:47,003 Nadie sabe cuántos murieron. 620 00:56:47,123 --> 00:56:49,478 Los rumores dicen que mataba de media tres a la semana. 621 00:56:49,563 --> 00:56:52,181 Muchos más cuando se iba de juerga. 622 00:56:52,266 --> 00:56:54,016 ¡Ayuda! 623 00:57:22,012 --> 00:57:23,962 ¡Señorita Evers! 624 00:57:24,048 --> 00:57:26,348 ¿Si, Señor March? 625 00:57:26,433 --> 00:57:28,300 ¿Necesita ropa de cama? 626 00:57:28,352 --> 00:57:29,518 Sí. 627 00:57:29,603 --> 00:57:32,304 Pero lo más importante, 628 00:57:32,356 --> 00:57:33,639 recuérdeme cambiar 629 00:57:33,691 --> 00:57:36,141 esta horrible lámpara secesionista. 630 00:57:36,193 --> 00:57:37,693 Hace parecer este sitio 631 00:57:37,778 --> 00:57:39,611 como un maldito zoológico. 632 00:57:44,080 --> 00:57:46,685 Perdone mi lenguaje. 633 00:57:50,457 --> 00:57:52,791 Su esbirro leal. 634 00:57:52,826 --> 00:57:55,761 La señorita Evers, la lavandera. 635 00:57:57,381 --> 00:58:00,632 Ella decía que podía quitar cualquier mancha para el señor March 636 00:58:00,668 --> 00:58:03,819 usando un ingrediente secreto... 637 00:58:04,642 --> 00:58:06,171 el amor. 638 00:58:31,031 --> 00:58:33,343 Mi padre era un verdadero creyente. 639 00:58:34,835 --> 00:58:38,003 Se comía la galletita y bebía el vino todos los domingos. 640 00:58:40,090 --> 00:58:43,639 Y era el peor hijo de puta que jamás hayas visto. 641 00:58:44,878 --> 00:58:47,930 Mató a un gato por ronronear demasiado alto. 642 00:58:50,718 --> 00:58:54,353 ¿Quieres que te diga qué es lo peor de este mundo? 643 00:58:55,279 --> 00:58:56,662 La religión. 644 00:58:58,025 --> 00:59:00,225 Eso y las reglas. 645 00:59:00,311 --> 00:59:03,562 Dios está en mi corazón, así que sé que siempre hay esperanza. 646 00:59:10,738 --> 00:59:13,711 ¿Crees que hay esperanza ahora? 647 00:59:15,326 --> 00:59:18,660 ¿Crees que Dios va a protegerte 648 00:59:18,746 --> 00:59:21,079 de la cabeza de este martillo? 649 00:59:22,846 --> 00:59:25,902 ¿O de los seis pisos de los que estás a punto de caer? 650 00:59:26,420 --> 00:59:28,853 Mientras que haya un Dios, 651 00:59:29,401 --> 00:59:32,200 hombres como tú pueden matar a miles de personas, 652 00:59:33,177 --> 00:59:35,594 millones, 653 00:59:35,679 --> 00:59:37,593 pero nunca encontrarán paz. 654 00:59:44,571 --> 00:59:47,606 Bueno, entonces, 655 00:59:47,658 --> 00:59:49,951 supongo que tendré que matar a Dios. 656 00:59:52,196 --> 00:59:54,946 Este es mi mensaje al mundo. 657 01:00:09,129 --> 01:00:12,264 ¡Vuela! 698 01:00:12,299 --> 01:00:14,466 Le iré a buscar una camisa limpia. 658 01:00:19,940 --> 01:00:21,807 ¡Y quiero cada Biblia 659 01:00:21,892 --> 01:00:25,310 de cada habitación de este hotel! 660 01:00:46,667 --> 01:00:50,079 ¿Qué demonios es este desastre? 661 01:00:50,303 --> 01:00:53,004 Sin identificaciones. 662 01:00:58,812 --> 01:01:00,441 No es bueno 663 01:01:00,561 --> 01:01:01,813 para alguien 664 01:01:01,849 --> 01:01:04,014 hacer esta mierda en domingo. 665 01:01:11,413 --> 01:01:15,054 Era descuidado en no airear sus trabajos sucios. 666 01:01:16,530 --> 01:01:18,447 Dicen que alguien le delató. 667 01:01:18,532 --> 01:01:19,948 Nadie sabe quién, 668 01:01:20,033 --> 01:01:22,868 pero apuesto por la esposa. 669 01:01:22,920 --> 01:01:25,587 Sin él, lo heredó todo. 670 01:01:25,672 --> 01:01:28,707 Todos esos millones. 671 01:01:37,935 --> 01:01:39,267 Siento molestarle, señor. 672 01:01:39,353 --> 01:01:41,720 Tengo muy malas noticias. 673 01:01:41,805 --> 01:01:45,395 La policía está aquí. 674 01:02:37,027 --> 01:02:39,995 Señorita Evers. 675 01:02:40,080 --> 01:02:43,498 Usted siempre ha sido la única con quien puedo contar. 676 01:02:43,584 --> 01:02:45,617 Es usted un pilar. 677 01:02:45,702 --> 01:02:47,953 Así que le concedo los honores. 678 01:02:49,289 --> 01:02:51,122 ¿En qué orden debemos morir? 679 01:02:52,626 --> 01:02:54,459 Señor March. 680 01:02:56,463 --> 01:02:58,129 Realmente no lo sé. 681 01:02:58,215 --> 01:03:00,131 Quiero decir, una parte de mí desea que usted sea primero 682 01:03:00,184 --> 01:03:02,184 para poder lavar las sábanas. 683 01:03:02,269 --> 01:03:03,802 No hay tiempo para eso, ¿verdad? 684 01:03:06,640 --> 01:03:08,190 No. 685 01:03:08,275 --> 01:03:10,859 Parece que no. 686 01:03:10,944 --> 01:03:12,811 Iré yo primero. 687 01:03:18,819 --> 01:03:20,235 El arma, por favor. 688 01:03:29,496 --> 01:03:31,246 ¿Me haría el honor 689 01:03:31,331 --> 01:03:33,283 de hacerme su última? 690 01:03:33,403 --> 01:03:35,133 ¿Su última comida? 691 01:03:36,970 --> 01:03:38,803 Señorita Evers. 692 01:04:23,467 --> 01:04:25,467 Se ha equivocado de profesión. 693 01:04:25,552 --> 01:04:27,552 Debería estar escribiendo guiones para películas. 694 01:04:27,604 --> 01:04:29,771 No es una película. 695 01:04:29,856 --> 01:04:31,556 Este lugar es real. 696 01:04:31,642 --> 01:04:33,975 Si quiere saber lo que está pasando aquí, 697 01:04:34,061 --> 01:04:36,561 va a tener que expandir su mente un poco más. 698 01:04:36,647 --> 01:04:39,698 Bueno, he trabajado en todo tipo de crímenes... 699 01:04:39,733 --> 01:04:42,117 robos, homicidios, asaltos. 700 01:04:42,202 --> 01:04:43,735 Ninguno de ellos fueron cometidos 701 01:04:43,787 --> 01:04:46,071 por un demonio o un fantasma. 702 01:04:47,308 --> 01:04:48,573 La gente hace mucho daño 703 01:04:48,625 --> 01:04:50,408 sin la ayuda del más allá. 704 01:04:54,831 --> 01:04:56,965 Póngalo en su ficha. 705 01:04:57,050 --> 01:04:58,833 Esa era su oficina. 706 01:04:58,919 --> 01:05:00,835 La habitación en la que se hospeda, 707 01:05:00,921 --> 01:05:02,554 la 64. 708 01:05:02,589 --> 01:05:04,172 Si este edificio tiene un corazón, 709 01:05:04,257 --> 01:05:07,425 es negro como el as de picas, 710 01:05:07,477 --> 01:05:09,392 y usted está durmiendo en él. 711 01:05:36,569 --> 01:05:38,897 Tengo los resultados de la sangre en el premio 712 01:05:39,017 --> 01:05:42,156 Es lo que pensaste-- El ADN coincide con nuestra víctima. 713 01:05:42,241 --> 01:05:45,159 Martin Gamboa, el bloggero. 714 01:05:45,211 --> 01:05:48,796 Escribí para ese sitio, Gold Derby. 715 01:05:48,831 --> 01:05:50,247 Ahora tenemos el arma homicida. 716 01:05:50,333 --> 01:05:53,417 Sí y quizá un motivo. 717 01:05:54,804 --> 01:05:56,303 ¿Qué es esto? 718 01:05:56,339 --> 01:05:59,165 Alguna vez escuchaste de James Patrick March? 719 01:05:59,725 --> 01:06:01,225 Un magnate del petróleo. 720 01:06:01,310 --> 01:06:02,216 No. 721 01:06:02,336 --> 01:06:04,144 Cometió asesinato durante la Gran Depresión. 722 01:06:04,180 --> 01:06:06,063 Construyó un hotel. 723 01:06:06,148 --> 01:06:07,664 Podría haber sido un asesino en serie. 724 01:06:08,138 --> 01:06:10,231 Antes de que se suicidase la policía intentaba conectarlo 725 01:06:10,351 --> 01:06:11,814 a un montón de asesinatos sin resolver. 726 01:06:12,100 --> 01:06:13,486 No pudieron averiguarlo, pero 727 01:06:13,606 --> 01:06:14,582 alguien lo hizo. 728 01:06:14,702 --> 01:06:16,106 ¿De qué estás hablando? 729 01:06:16,192 --> 01:06:18,430 Hay un patrón, Andy. 730 01:06:18,866 --> 01:06:20,038 ¿Un patrón? Sí. 731 01:06:20,158 --> 01:06:21,745 Ladrón muerto, con las manos cortadas. 732 01:06:21,831 --> 01:06:23,431 No hurtarás. 733 01:06:21,831 --> 01:06:23,431 No robarás. 734 01:06:23,551 --> 01:06:24,702 Ilegales, en busca de un trabajo 735 01:06:24,822 --> 01:06:25,636 en domingo. 736 01:06:25,756 --> 01:06:27,418 Acuérdate del día de reposo para santificarlo 737 01:06:27,538 --> 01:06:29,287 No cometerás adulterio. 738 01:06:29,407 --> 01:06:31,789 No tendrás dioses ajenos delante de mí. 739 01:06:31,874 --> 01:06:32,923 Y los gemelos Rylance. 740 01:06:33,008 --> 01:06:34,079 Mucha gente creyó 741 01:06:34,199 --> 01:06:35,662 que el accidente de navegación de sus padres fue un accidente. 742 01:06:35,782 --> 01:06:37,494 Pero tal vez nuestro asesino sabía algo más. 743 01:06:37,614 --> 01:06:39,913 A lo mejor los rumores eran ciertos... 744 01:06:40,033 --> 01:06:42,383 ofendieron a mami y a papi. 745 01:06:42,435 --> 01:06:44,301 Honra a tu padre y a tu madre. 746 01:06:47,000 --> 01:06:48,741 ¿Los diez mandamientos? 747 01:06:49,775 --> 01:06:51,642 ¿Estás diciendo que alguien lo ha retomado 748 01:06:51,727 --> 01:06:53,856 dónde March lo dejó? 749 01:06:53,976 --> 01:06:56,063 A lo mejor. 750 01:06:56,148 --> 01:06:57,231 No lo sé, John. 751 01:06:58,651 --> 01:07:00,164 Mierda. 752 01:07:00,284 --> 01:07:01,858 El hotel que construyó... 753 01:07:01,978 --> 01:07:03,640 es donde estás viviendo ahora. 754 01:07:05,374 --> 01:07:07,207 Sí. 755 01:08:36,382 --> 01:08:39,299 Has escogido bien. 756 01:08:40,553 --> 01:08:41,668 ¿Quién es ella? 757 01:08:41,754 --> 01:08:43,747 Parecía muy jugoso. 758 01:08:45,447 --> 01:08:47,391 Y limpio. 759 01:08:47,476 --> 01:08:48,675 Mira, chico, 760 01:08:48,761 --> 01:08:50,344 estás bueno, pero acción hetero 761 01:08:50,429 --> 01:08:51,728 es un bajón total para mí. 762 01:08:51,814 --> 01:08:53,096 Tengo reglas. 763 01:09:13,286 --> 01:09:17,004 Sólo porque estoy chupándosela a un tipo no quiere decir que sea gay. 764 01:09:17,039 --> 01:09:18,589 ¿Quieres un poco? 765 01:09:18,674 --> 01:09:21,375 Prefiero mirar. 766 01:09:43,399 --> 01:09:45,732 Necesito más.