1
00:00:56,190 --> 00:00:57,850
Cô nói dối.
2
00:00:57,970 --> 00:01:00,160
Tôi không hề được tự do.
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,360
Anh nói đúng rồi đấy, đồ khốn.
4
00:01:05,790 --> 00:01:08,540
Anh tự làm tự chịu thôi,
5
00:01:08,620 --> 00:01:10,460
cứ nghĩ rằng mình lừa được thần chết.
6
00:01:11,790 --> 00:01:13,120
Mm-mm.
7
00:01:26,970 --> 00:01:28,360
Cứu với...
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,980
Cứu tôi với!
9
00:01:36,730 --> 00:01:38,190
Cứu với!
10
00:01:40,790 --> 00:01:42,820
Cứu tôi với!
11
00:01:45,790 --> 00:01:47,210
Cứu với!
12
00:01:49,880 --> 00:01:51,710
Cứu tôi với!
13
00:01:51,800 --> 00:01:54,330
Cứu với!
14
00:01:54,420 --> 00:01:56,170
Bà bắt nó ngậm miệng lại được không?
15
00:01:56,250 --> 00:01:58,500
Tôi nghe thấy nó hét qua đường ống đấy.
16
00:01:58,560 --> 00:02:00,220
Bà quên là ở khách sạn
đang có cớm à?
17
00:02:00,310 --> 00:02:02,510
Anh ta đi làm rồi.
18
00:02:02,560 --> 00:02:04,070
Nó hét mệt rồi tự im thôi.
19
00:02:04,190 --> 00:02:06,890
Lúc nào cũng tắt đài sau 1 phút hết.
20
00:02:06,980 --> 00:02:09,270
Thấy chưa?
21
00:02:12,580 --> 00:02:14,600
Lè. Vị kinh quá.
22
00:02:21,440 --> 00:02:22,690
Vì cô ta chết rồi mà.
23
00:02:22,750 --> 00:02:23,830
Đừng hút nữa.
24
00:02:53,310 --> 00:02:54,860
Đúng là kinh hoàng!
25
00:02:54,890 --> 00:02:57,980
Tôi phải dùng ammonia
để làm sạch mấy tấm ga này đấy.
26
00:03:02,870 --> 00:03:05,070
Tôi luôn ngưỡng mộ
người Thụy Điển và sôcôla của họ.
27
00:03:05,120 --> 00:03:06,870
Đúng là một phép màu
khi dáng họ vẫn đẹp như thế.
28
00:03:06,910 --> 00:03:08,960
Sôcôla Thụy Điển.
29
00:04:12,810 --> 00:04:14,770
Uống nước ép và ăn bánh quy đi.
30
00:04:30,820 --> 00:04:32,040
Bình cuối cùng rồi.
31
00:04:32,130 --> 00:04:33,490
Cảm ơn bà.
32
00:04:35,140 --> 00:04:37,410
- Donovan đâu rồi?
- Đang thay đồ, tôi hy vọng thế.
33
00:04:37,500 --> 00:04:40,140
Đã một thời gian rồi
tôi không nhìn thấy nó...
34
00:04:45,220 --> 00:04:47,190
Anh đang hành hạ mẹ anh đấy.
35
00:04:48,700 --> 00:04:52,010
Anh trở thành con nghiện
vì anh muốn thoát khỏi bả.
36
00:04:52,060 --> 00:04:54,400
Rồi từ lúc gặp em
anh chả chạy đằng nào được nữa.
37
00:04:57,190 --> 00:04:58,820
Sao anh không thay đổi nhỉ?
38
00:04:58,850 --> 00:05:01,690
Tụi mình sẽ bỏ lỡ phần mở màn đấy.
39
00:05:01,740 --> 00:05:04,020
Ở đây không còn chỗ cho
tác phẩm nghệ thuật nào nữa đâu.
40
00:05:13,780 --> 00:05:17,000
Ah...
41
00:05:17,040 --> 00:05:19,040
Với cả...
42
00:05:19,090 --> 00:05:21,180
em hết tiền rồi, cưng à.
43
00:05:24,090 --> 00:05:26,510
Chúng ta đâu có đến đó
mua đồ, ngốc ạ.
44
00:05:29,240 --> 00:05:31,720
Mà là đi săn mồi.
45
00:05:31,800 --> 00:05:33,100
Vừa ăn xong mà.
46
00:05:34,890 --> 00:05:37,890
Thôi mà. Ở lại đây đi.
47
00:05:37,970 --> 00:05:40,390
Chúng ta có thể xem
House of Cards liên tục luôn.
48
00:06:35,670 --> 00:06:39,900
♪ Caressing the marble
and stone ♪
49
00:06:51,800 --> 00:06:58,270
♪ How I wish you were
here with me now. ♪
50
00:07:03,840 --> 00:08:03,900
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
51
00:08:03,900 --> 00:08:07,030
+ TRUYỆN KINH DỊ MỸ - KHÁCH SẠN +
.: Tập 2: Chutes And Ladders :.
52
00:08:07,054 --> 00:08:12,433
Hiệu chỉnh bản FLEET: Fire Hunter
fb.com/tranbaochauuffp
53
00:08:16,460 --> 00:08:18,530
Cháu dũng cảm lắm, Max.
54
00:08:20,210 --> 00:08:22,130
Sắp xong rồi đây.
55
00:08:22,210 --> 00:08:24,250
Cô có nghĩ thằng bé bị nhiễm
liên cầu khuẩn không?
56
00:08:24,300 --> 00:08:26,630
Vì tôi đã tìm kiếm trên WebMD
và họ bảo là...
57
00:08:26,630 --> 00:08:27,860
Đừng rớ tới Internet.
58
00:08:29,350 --> 00:08:31,400
Nó chỉ làm chị đau đầu thêm thôi.
59
00:08:33,640 --> 00:08:36,270
Cháu thở ra hộ cô đi, Max?
60
00:08:37,980 --> 00:08:40,610
Tình trạng nó có vẻ tệ quá, phải không?
61
00:08:44,320 --> 00:08:45,980
Cố lên nhé.
62
00:08:46,070 --> 00:08:47,990
Cháu sẽ sớm khỏi bệnh thôi.
63
00:08:48,110 --> 00:08:49,820
Đừng lo.
64
00:08:49,910 --> 00:08:52,476
Cô ra nói chuyện với mẹ cháu một chút nhé?
65
00:09:07,260 --> 00:09:08,620
Con trai chị bị sởi.
66
00:09:08,680 --> 00:09:10,460
À, bị sởi hả?
67
00:09:10,540 --> 00:09:11,790
Tạ ơn Chúa.
68
00:09:11,880 --> 00:09:13,240
Tôi cứ nghĩ là bệnh gì nghiêm trọng cơ.
69
00:09:13,260 --> 00:09:15,670
Bệnh sởi rất nghiêm trọng đấy, chị Ellison.
70
00:09:15,790 --> 00:09:17,680
Và hoàn toàn có thể tránh được.
71
00:09:17,770 --> 00:09:19,470
Nếu chị nghe lời khuyên của tôi...
72
00:09:19,550 --> 00:09:20,980
và đưa Max đi tiêm vắc xin,
thì chúng ta sẽ không...
73
00:09:21,100 --> 00:09:22,420
Chúng tôi đã làm những gì
mà mình nghĩ là đúng đắn.
74
00:09:22,600 --> 00:09:25,990
Được chứ, mấy cái vụ vắc xin
có thể dẫn đến tự kỷ,
75
00:09:26,110 --> 00:09:27,860
và có thể gây chết người...
76
00:09:27,950 --> 00:09:29,190
Bệnh sởi cũng giết người được đấy.
77
00:09:29,280 --> 00:09:30,860
Trẻ em.
78
00:09:30,950 --> 00:09:32,310
Hàng triệu đứa bé đã chết
ở các nước thế giới thứ 3,
79
00:09:32,370 --> 00:09:33,650
cho đến gần đây.
80
00:09:33,770 --> 00:09:36,010
Nhưng chị đâu có sống trong
thế giới thứ 3, chị Ellison.
81
00:09:36,070 --> 00:09:37,790
Chị sống ở phía Tây Los Angeles.
82
00:09:37,820 --> 00:09:39,740
Và tin tôi đi, có hàng loạt
mối đe dọa thật sự khác...
83
00:09:39,820 --> 00:09:42,180
ngay bên ngoài cửa
mà chị cần phải lo đấy.
84
00:09:48,670 --> 00:09:52,800
Con cái chúng ta gặp rất nhiều
nguy hiểm trong thế giới này.
85
00:09:52,840 --> 00:09:55,420
Chúng ta không thể bảo vệ chúng
khỏi tất cả mối nguy đó được.
86
00:09:55,510 --> 00:09:57,140
Nhưng nếu có việc chúng ta làm được...
87
00:09:57,170 --> 00:09:59,560
để khiến bọn trẻ an toàn hơn
một chút, thì hãy tiến hành ngay.
88
00:10:03,510 --> 00:10:05,510
Vậy chữa trị thế nào?
89
00:10:05,600 --> 00:10:07,020
Không chữa được.
90
00:10:07,070 --> 00:10:09,350
Tylenol giúp hạ sốt,
91
00:10:09,400 --> 00:10:10,660
rồi uống nhiều nước.
92
00:10:10,780 --> 00:10:12,490
Và nghỉ ngơi.
93
00:10:12,520 --> 00:10:14,270
Riêng chị thì sẽ không được nghỉ ngơi...
94
00:10:14,360 --> 00:10:15,800
trong vòng vài tuần tới, tôi e là thế.
95
00:10:17,530 --> 00:10:20,030
Gọi cho tôi nếu thằng bé lại lên cơn sốt.
96
00:10:20,110 --> 00:10:21,250
Được rồi.
97
00:11:19,390 --> 00:11:22,260
Tôi đến để chỉnh trang lại phòng?
98
00:11:22,310 --> 00:11:24,810
- Không cần.
- Oh.
99
00:13:09,030 --> 00:13:10,280
Holden!
100
00:13:13,410 --> 00:13:15,200
Holden!
101
00:13:20,790 --> 00:13:23,210
Holden!
102
00:13:24,660 --> 00:13:26,300
Holden!
103
00:13:27,150 --> 00:13:28,830
Holden!
104
00:13:30,090 --> 00:13:31,270
Holden!
105
00:13:45,020 --> 00:13:46,540
Holden...
106
00:14:00,420 --> 00:14:03,170
Anh đang tìm ai à?
107
00:14:03,170 --> 00:14:05,130
Tôi đoán là không.
108
00:14:06,380 --> 00:14:09,110
Nơi này rất điên rồ, anh biết đấy.
109
00:14:10,590 --> 00:14:14,430
Luôn xảy ra những chuyện quái dị,
đặc biệt là ban đêm.
110
00:14:14,520 --> 00:14:17,600
Trông anh có vẻ cần uống một ly rượu đấy.
111
00:14:19,940 --> 00:14:21,940
Oh.
112
00:14:21,990 --> 00:14:24,740
Tôi biết cái ánh mắt đó.
113
00:14:24,780 --> 00:14:27,660
Cố gắng bám trụ việc cai rượu
như đó là chuyến tàu cuối cùng...
114
00:14:27,750 --> 00:14:29,780
rời khỏi Dodge.
115
00:14:30,450 --> 00:14:33,400
Mang cho ảnh một lon Ginger Ale đi, Cleopatra.
116
00:14:35,820 --> 00:14:39,460
Tầm 2 giờ đến 3 giờ sáng
lúc nào cũng tồi tệ nhất hết.
117
00:14:49,650 --> 00:14:51,070
Vậy tôi đoán là cô sống ở đây?
118
00:14:51,190 --> 00:14:52,890
Đúng thế.
119
00:14:52,970 --> 00:14:54,120
Bao lâu rồi?
120
00:14:54,350 --> 00:14:56,840
Rất lâu rồi.
121
00:14:56,890 --> 00:14:59,840
Và tôi không phải đĩ...
122
00:14:59,930 --> 00:15:01,890
nếu anh đang nghĩ như thế.
123
00:15:03,980 --> 00:15:05,680
Tôi đâu có.
124
00:15:06,600 --> 00:15:08,430
Tôi không thể không nghĩ rằng tại sao...
125
00:15:08,520 --> 00:15:10,690
Sao một cô gái như tôi lại
có đầy vết tiêm trên tay...
126
00:15:10,740 --> 00:15:12,240
và sống ở cái đống cứt này à?
127
00:15:15,190 --> 00:15:18,110
Đó cũng là một cách nói.
128
00:15:20,530 --> 00:15:22,530
Patti Smith bảo là
mấy bài thơ của tôi...
129
00:15:22,620 --> 00:15:24,940
nghe như tiếng kính đang vỡ ấy.
130
00:15:26,540 --> 00:15:29,420
Tôi đã cùng viết một bài hát với cô ta.
131
00:15:29,510 --> 00:15:32,210
Và rồi cổ đuổi tôi.
132
00:15:32,260 --> 00:15:34,710
Tại sao?
133
00:15:34,760 --> 00:15:37,300
Vì chuyện hút chích à?
134
00:15:40,430 --> 00:15:44,220
Phê thuốc từng là cảm giác
khi anh tưởng tượng đến thiên đàng.
135
00:15:44,310 --> 00:15:46,360
Ánh sáng thuần khiết.
136
00:15:47,820 --> 00:15:50,230
Sự hoàn hảo tất thảy.
137
00:15:51,910 --> 00:15:53,480
Thậm chí là trong tâm trí tôi.
138
00:15:57,710 --> 00:16:00,400
Rồi sau đó tôi lạc lối.
139
00:16:01,610 --> 00:16:04,290
Tôi cứ cố leo lên cao hơn.
140
00:16:04,380 --> 00:16:08,080
Để đến gần ánh sáng đó.
141
00:16:08,550 --> 00:16:10,860
Hệt như một cầu thang vô tận
mà dù ta có cố đến mấy...
142
00:16:10,980 --> 00:16:12,760
thì đích đến vẫn ngày một xa hơn.
143
00:16:19,160 --> 00:16:22,420
Có một phần trong anh cũng muốn
lạc lối, tôi nói đúng chứ?
144
00:16:26,010 --> 00:16:28,480
Leo lên cái cầu thang đó đi.
145
00:16:39,160 --> 00:16:41,690
Hãy kể tôi nghe về lần cuối cùng...
146
00:16:41,780 --> 00:16:43,660
anh say xỉn.
147
00:16:43,750 --> 00:16:47,170
Hôm đó là một ngày như thế nào?
148
00:16:52,620 --> 00:16:54,960
Tôi thích nghe chi tiết.
149
00:17:05,970 --> 00:17:07,850
Cũng bắt đầu như hầu hết mọi ngày khác.
150
00:17:09,810 --> 00:17:12,310
Xảy ra một vụ giết người hàng loạt ở Glassell Park.
151
00:17:12,360 --> 00:17:14,280
Ông bố ngồi tù suốt 1 năm...
152
00:17:14,310 --> 00:17:15,570
vì tội hành hung cấp độ 2.
153
00:17:17,280 --> 00:17:18,950
Chúng tôi nghĩ anh ta không chịu nổi áp lực,
154
00:17:19,070 --> 00:17:20,890
nên đã đầu độc cả nhà,
155
00:17:21,010 --> 00:17:22,730
rồi tự bắn vào đầu.
156
00:18:01,030 --> 00:18:04,490
Ít nhất thì họ cũng ra đi thanh thản.
157
00:18:26,790 --> 00:18:28,310
Bông cải xanh.
158
00:18:28,310 --> 00:18:30,140
Có người đã chăm sóc lũ trẻ.
159
00:18:32,130 --> 00:18:33,530
Anh ta đã gặp phải chuyện gì...
160
00:18:33,650 --> 00:18:35,600
mà lại phát rồ đến mức
giết chết chính con mình chứ?
161
00:18:48,250 --> 00:18:49,860
Anh ta đâu có làm thế.
162
00:18:54,620 --> 00:18:56,750
Điện nhà bị cắt,
163
00:18:56,800 --> 00:19:00,420
nên anh ta đã mang máy phát điện vào nhà...
164
00:19:00,470 --> 00:19:02,630
để giữ ấm cho con mình.
165
00:19:06,820 --> 00:19:08,190
Chắc là vì hết gas.
166
00:19:09,170 --> 00:19:11,840
Khi anh ta về nhà lúc tan ca làm đêm...
167
00:19:11,930 --> 00:19:15,100
thì phát hiện cả gia đình mình đã chết...
168
00:19:15,180 --> 00:19:17,290
do ngộ độc carbon monoxide.
169
00:19:19,650 --> 00:19:21,990
Nhiêu đó là đủ để một người
tự bắn vào đầu mình.
170
00:19:23,610 --> 00:19:26,740
Lúc đó tôi có 2 đứa con.
171
00:19:27,900 --> 00:19:30,500
Holden và Scarlett.
172
00:19:34,540 --> 00:19:35,920
Tôi đã không về nhà...
173
00:19:35,950 --> 00:19:37,950
suốt 2 ngày liền.
174
00:19:38,040 --> 00:19:40,090
Sau đó, vào cái ngày tôi về nhà,
175
00:19:40,120 --> 00:19:42,210
tôi đưa cả gia đình đi biển.
176
00:19:42,290 --> 00:19:45,960
Một hành động tuyệt vọng...
177
00:19:46,080 --> 00:19:47,430
để mong vợ tôi tha thứ.
178
00:19:51,050 --> 00:19:52,850
Tôi gần như đã thành công.
179
00:19:53,970 --> 00:19:58,520
Holden! Holden!
180
00:19:58,750 --> 00:20:00,440
Nhưng con trai tôi...
181
00:20:01,450 --> 00:20:02,950
Holden.
182
00:20:05,510 --> 00:20:07,730
Tôi đã để mất thằng bé.
183
00:20:19,330 --> 00:20:21,560
Tôi không thể để mình lạc lối được nữa.
184
00:20:37,020 --> 00:20:39,430
Anh đã nói đúng về nạn nhân ở Bel Air.
185
00:20:39,520 --> 00:20:42,100
Trong cơ thể anh ta chứa đầy thuốc cường dương.
186
00:20:42,190 --> 00:20:43,590
Liều cao gần đủ để giết người.
187
00:20:44,050 --> 00:20:46,090
Anh ta vẫn còn đang hôn mê sâu.
188
00:20:46,210 --> 00:20:47,580
Nhưng có một điểm rất thú vị.
189
00:20:47,700 --> 00:20:49,660
Cả 2 nạn nhân đều nhận được
cùng một tin nhắn.
190
00:20:49,740 --> 00:20:51,960
Nhắn hẹn gặp nhau ở Bel Air.
191
00:20:52,080 --> 00:20:53,610
Tuy nhiên, họ không hề gửi những tin nhắn đó.
192
00:20:53,700 --> 00:20:55,660
Ý anh là có kẻ thứ 3
đã giả mạo số điện thoại?
193
00:20:55,700 --> 00:20:57,490
Tên sát nhân này có vẻ
rành công nghệ đấy.
194
00:20:59,790 --> 00:21:00,670
Là mẹ con.
195
00:21:00,700 --> 00:21:02,090
Chúng ta phải đi thôi.
196
00:21:07,590 --> 00:21:09,210
John, anh có bưu phẩm này.
197
00:21:09,260 --> 00:21:11,010
Bưu phẩm á?
198
00:21:11,050 --> 00:21:12,460
Khách Sạn Cortez.
199
00:21:12,550 --> 00:21:14,020
Anh đang ở tại đó, đúng chứ?
200
00:21:21,980 --> 00:21:24,110
Sơ tán tòa nhà ngay lập tức!
201
00:21:24,190 --> 00:21:25,810
Gọi đội gỡ bom tới ngay!
202
00:21:40,760 --> 00:21:42,630
Được rồi.
203
00:21:47,550 --> 00:21:49,670
Đây không phải bom.
204
00:21:49,750 --> 00:21:51,750
Chúng tôi có thể mang ra ngoài và xử lý...
205
00:21:51,840 --> 00:21:53,420
nếu anh muốn đảm bảo an toàn,
206
00:21:53,470 --> 00:21:54,890
nhưng có lẽ anh muốn nhìn qua trước đấy.
207
00:21:54,930 --> 00:21:57,230
- Cảm ơn, Ted.
- Ừ.
208
00:22:10,070 --> 00:22:12,160
Xin chúc mừng.
209
00:22:13,530 --> 00:22:14,610
Mang cái này xuống phòng phân tích bằng chứng đi.
210
00:22:14,700 --> 00:22:15,940
Cả gói bưu phẩm nữa, toàn bộ.
211
00:22:16,000 --> 00:22:17,450
Xét nghiệm cả vết máu trên này.
212
00:22:17,500 --> 00:22:19,100
Để xem có khớp với nạn nhân nào không.
213
00:22:31,200 --> 00:22:33,900
Claudia, cô đến rồi.
214
00:22:33,990 --> 00:22:35,740
Will, cái nơi này...
215
00:22:35,820 --> 00:22:37,330
Thật tuyệt diệu!
216
00:22:37,450 --> 00:22:40,160
Cứ như một con điếm rầu rĩ
ở lại quá lâu trong một bữa tiệc ấy.
217
00:22:40,210 --> 00:22:41,830
Tôi biết mà.
218
00:22:41,880 --> 00:22:43,110
Tôi vẫn chưa quyết định là
liệu mình nên trang trí lại nó...
219
00:22:43,220 --> 00:22:45,610
hay là cứ để nó mục rữa xung quanh tôi.
220
00:22:45,640 --> 00:22:48,060
Rất nhiều đồ vật ở đây
là hàng độc, cô biết đấy.
221
00:22:48,150 --> 00:22:49,440
Mmm.
222
00:22:49,480 --> 00:22:51,180
Uh, tôi có thể giúp gì cho ông?
223
00:22:51,300 --> 00:22:53,310
Tôi đang chỉ cho mấy người đến từ
Vogue cách để Vogue thôi mà.
224
00:22:53,400 --> 00:22:54,570
Không cưỡng lại được.
225
00:22:54,650 --> 00:22:56,530
Trớ trêu ghê.
226
00:22:56,620 --> 00:22:58,320
Skinny Jeans hết thời rồi,
227
00:22:58,370 --> 00:22:59,990
mốt bây giờ là tua rua,
và áo khoác Poncho không bao giờ lỗi.
228
00:23:00,070 --> 00:23:03,040
Nhớ lưu ý nhé.
229
00:23:03,130 --> 00:23:04,740
Cô sẽ ở qua đêm chứ?
230
00:23:04,830 --> 00:23:06,080
Anh đùa tôi à?
Ở lại cả tuần luôn ấy chứ.
231
00:23:06,160 --> 00:23:07,880
Tôi sẽ viết bài về thời trang.
232
00:23:07,960 --> 00:23:10,250
Và ngủ cùng lịch sử.
233
00:23:10,330 --> 00:23:11,970
Cho tôi biết đi.
234
00:23:12,000 --> 00:23:14,640
Anh ta có phải đồ tặng kèm
khi mua tòa nhà này không?
235
00:23:14,670 --> 00:23:16,220
Khách ở đây đấy.
236
00:23:19,230 --> 00:23:20,600
Chào anh, phòng 64.
237
00:23:20,600 --> 00:23:22,520
- Anh cảnh sát, đúng chứ?
- Vâng.
238
00:23:22,850 --> 00:23:24,100
Will Drake, chủ mới.
239
00:23:24,180 --> 00:23:25,600
Phải rồi.
240
00:23:25,680 --> 00:23:27,600
Claudia Bankson, Tạp Chí Vogue.
241
00:23:27,680 --> 00:23:29,320
Uh, tôi không cố ý xen vào bữa tiệc.
242
00:23:29,350 --> 00:23:30,630
Tôi chỉ đang tìm con gái mình thôi.
243
00:23:30,690 --> 00:23:32,350
Chắc là nó được đưa đến đây rồi.
244
00:23:32,410 --> 00:23:34,520
Bố ơi!
245
00:23:37,190 --> 00:23:38,690
Bố đoán xem?
246
00:23:38,780 --> 00:23:41,160
Sĩ quan Pettibone
cho con xài còi hú đó!
247
00:23:41,200 --> 00:23:43,160
Lẽ ra sĩ quan Pettibone
phải sáng suốt hơn thế chứ.
248
00:23:43,200 --> 00:23:44,750
Trong giờ giải lao con bé
chơi tới luôn đấy.
249
00:23:44,830 --> 00:23:46,780
Đúng là con gái bố có khác.
250
00:23:46,870 --> 00:23:48,290
- Được rồi, cảm ơn, Carl.
- Chắc rồi.
251
00:23:48,370 --> 00:23:49,540
Đi thôi.
252
00:23:49,620 --> 00:23:51,210
Wow! Bố sống ở đây ạ?
253
00:23:51,260 --> 00:23:53,040
Không phải lúc nào cũng
náo nhiệt như thế đâu.
254
00:23:53,090 --> 00:23:54,380
Đang mở tiệc hả bố?
255
00:23:54,430 --> 00:23:56,260
Đúng thế, và cháu với bố mình
cũng được mời.
256
00:23:56,350 --> 00:23:57,710
Cảm ơn anh, nhưng chúng tôi đã có
kế hoạch cho cả ngày hôm nay rồi.
257
00:23:57,800 --> 00:23:59,460
Bố!
258
00:23:59,550 --> 00:24:00,930
Con yêu, đây là bữa tiệc dành cho người lớn đấy.
259
00:24:00,930 --> 00:24:01,720
Không, không phải đâu....
260
00:24:01,800 --> 00:24:03,470
Cô bé có thể ngồi chơi với
con trai tôi. Lachlan!
261
00:24:03,550 --> 00:24:05,390
Lachlan, đây là Scarlett.
Con chơi với bạn nhé.
262
00:24:05,470 --> 00:24:07,220
- Thôi nào, anh bạn!
- Oh...
263
00:24:07,270 --> 00:24:08,610
Tôi phải ở trong danh sách này chứ.
264
00:24:08,690 --> 00:24:09,720
Tôi xin lỗi, có vấn đề gì sao?
265
00:24:09,810 --> 00:24:11,390
Có đấy, tôi không có trong danh sách!
266
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
Tôi không chắc cô là ai nữa.
267
00:24:12,530 --> 00:24:15,150
Tôi sống ở chỗ này mà!
268
00:24:15,230 --> 00:24:16,810
Đây là bữa tiệc riêng tư, cưng à.
269
00:24:16,900 --> 00:24:18,230
Sự kiện này đủ người rồi.
270
00:24:18,320 --> 00:24:19,400
Hẹn cô lần sau vậy.
271
00:24:20,740 --> 00:24:22,400
Thôi nào anh bạn.
272
00:24:22,490 --> 00:24:24,160
Đây là nhà tôi.
273
00:24:24,240 --> 00:24:26,660
Đây là nhà tôi mà!
Bỏ tôi ra!
274
00:24:40,800 --> 00:24:43,200
Đây là show thời trang
đầu tiên của tớ đấy.
275
00:24:43,320 --> 00:24:45,480
Tớ thì xem cả triệu buổi rồi.
276
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Lát nữa tớ sẽ chỉ cho cậu xem
một điều thật sự đặc biệt.
277
00:25:12,210 --> 00:25:14,210
♪ Mama says ♪
278
00:25:14,290 --> 00:25:16,290
♪ Truth is all that ♪
279
00:25:16,340 --> 00:25:19,630
♪ Matters ♪
280
00:25:19,710 --> 00:25:24,300
♪ Lying and deceiving
is a sin... ♪
281
00:25:24,350 --> 00:25:27,050
Có một gã cớm
mới chuyển vào phòng 64.
282
00:25:28,050 --> 00:25:30,890
Em không lo về gã.
283
00:25:30,970 --> 00:25:33,020
♪ A world that's
torn and tattered... ♪
284
00:25:33,140 --> 00:25:35,570
Gã đẹp trai ghê chứ.
285
00:25:35,690 --> 00:25:37,260
Em luôn thích người đẹp mà.
286
00:25:39,280 --> 00:25:40,530
Tôi e là chúng ta không hợp nhau,
287
00:25:40,620 --> 00:25:41,700
nếu đem so với thế giới của cô.
288
00:25:41,790 --> 00:25:43,070
Làm ơn đi.
289
00:25:43,150 --> 00:25:44,950
Chúng ta chán nhau quá rồi.
290
00:25:47,410 --> 00:25:48,990
Phải có điều gì đó để kích thích hơn chứ.
291
00:25:49,110 --> 00:25:50,830
Và biết đâu sẽ được đáp ứng đấy.
292
00:25:52,610 --> 00:25:56,500
Will đã mời Tristan Duffy đến để trình diễn.
293
00:25:56,580 --> 00:25:59,080
Và khi cậu ta xuất hiện
thì anh có thể luôn...
294
00:25:59,170 --> 00:26:01,050
kỳ vọng vào những điều khác biệt.
295
00:26:01,140 --> 00:26:04,670
- Tristan!
- Gì?
296
00:26:08,010 --> 00:26:09,730
Sao cũng được.
297
00:26:09,810 --> 00:26:11,850
Trình diễn luôn thôi.
298
00:26:11,930 --> 00:26:15,020
♪ Living for the moment ♪
299
00:26:15,100 --> 00:26:17,190
♪ Lips and lashes ♪
300
00:26:21,020 --> 00:26:24,110
♪ Will I ever
find my way again? ♪
301
00:26:27,200 --> 00:26:29,500
♪ Don't stop ♪
302
00:26:29,530 --> 00:26:32,620
♪ Don't stop the dance ♪
303
00:26:34,790 --> 00:26:36,200
♪ Don't, more music ♪
304
00:26:36,260 --> 00:26:40,040
♪ Don't stop the dance ♪
305
00:27:12,040 --> 00:27:15,240
♪ Don't stop ♪
306
00:27:15,300 --> 00:27:17,830
♪ Don't stop the dance... ♪
307
00:27:41,400 --> 00:27:45,690
♪ Footsteps in the dark
come together... ♪
308
00:27:58,840 --> 00:28:00,370
♪ Don't stop the dance... ♪
309
00:28:00,460 --> 00:28:02,290
Chuyện đó là sao thế?
310
00:28:03,630 --> 00:28:05,880
Cậu ta chứa đầy sự phẫn nộ.
311
00:28:05,960 --> 00:28:08,050
Em có thể ngửi thấy điều đó.
312
00:28:10,470 --> 00:28:12,770
Hệt như mùi đồng ấy.
313
00:28:15,380 --> 00:28:18,470
Cậu cần phải tỉnh táo lại đi.
314
00:28:19,810 --> 00:28:21,680
Show diễn vẫn chưa kết thúc đâu.
315
00:28:23,650 --> 00:28:25,810
Với tôi thì kết rồi.
316
00:28:33,160 --> 00:28:35,660
Tôi không làm người mẫu nữa.
317
00:28:41,380 --> 00:28:43,800
Cậu không được tiết lộ
cho ai chuyện này đấy.
318
00:28:43,830 --> 00:28:45,670
Đây phải là bí mật
giữa hai chúng ta.
319
00:28:45,750 --> 00:28:47,340
Tớ nói nghiêm túc đấy.
320
00:29:04,490 --> 00:29:06,450
Thôi nào, đừng nhát ké như thế chứ.
321
00:29:31,550 --> 00:29:33,010
Không có thứ gì
đánh thức tụi nó dậy được đâu.
322
00:29:34,350 --> 00:29:36,150
Xem này.
323
00:30:36,080 --> 00:30:37,410
Cậu nghĩ cậu đang làm gì thế hả?
324
00:30:38,300 --> 00:30:39,880
Tôi biết là có thuốc trong này.
325
00:30:39,970 --> 00:30:42,430
Tôi ngửi thấy mùi mà.
326
00:30:49,720 --> 00:30:51,360
Dừng lại ngay...
327
00:30:51,400 --> 00:30:54,060
trước khi tôi phải ra tay ngăn cản cậu.
328
00:30:54,150 --> 00:30:55,400
Gọi cảnh sát đi.
329
00:30:55,480 --> 00:30:56,530
Tôi đéo quan tâm.
330
00:30:56,650 --> 00:30:59,150
Tôi sẽ xuất hiện trong một bộ phim
của Lars Von Trier vào năm tới đấy.
331
00:31:10,720 --> 00:31:12,080
Tôi đã tự đặt ra quy tắc...
332
00:31:12,170 --> 00:31:13,630
phải tránh xa những kẻ nghiện ngập,
333
00:31:14,870 --> 00:31:17,350
nhưng với cậu thì tôi sẽ dành một ngoại lệ.
334
00:31:26,490 --> 00:31:29,150
Thả cậu ta ra đi.
335
00:31:44,420 --> 00:31:46,620
Hmm.
336
00:32:53,820 --> 00:32:56,350
Để tôi khẳng định niềm tin
vững chắc của mình.
337
00:32:56,400 --> 00:32:58,690
Thứ duy nhất...
338
00:32:58,740 --> 00:33:00,490
chúng ta phải sợ...
339
00:33:00,520 --> 00:33:03,030
đó chính là bản thân nỗi sợ.
340
00:33:20,380 --> 00:33:21,840
Mẹ kiếp!
341
00:33:37,410 --> 00:33:44,920
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
342
00:33:44,920 --> 00:33:52,430
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
343
00:34:14,670 --> 00:34:17,460
Cứ lấy bất cứ thứ gì cậu thích.
344
00:34:17,720 --> 00:34:20,300
Tất cả chúng đối với tôi đều vô nghĩa.
345
00:34:21,490 --> 00:34:23,360
Trông có vẻ như
cậu cần uống một chút đấy.
346
00:34:25,240 --> 00:34:27,190
Tôi ổn.
347
00:34:32,400 --> 00:34:34,280
Oh.
348
00:34:34,340 --> 00:34:36,320
Cocain Bolivian.
349
00:34:37,040 --> 00:34:38,470
Quá nhẹ so với sở thích của tôi.
350
00:34:38,590 --> 00:34:40,680
Tôi đã tìm được một cách rất tuyệt diệu
để khiến bản thân hưng phấn.
351
00:34:43,300 --> 00:34:44,370
Tôi đã thử hết rồi anh bạn à.
352
00:34:44,490 --> 00:34:45,960
Chả có loại nào ngon lành hơn đâu.
353
00:34:46,080 --> 00:34:47,330
Cậu biết mà.
354
00:34:48,160 --> 00:34:51,340
Tận sâu trong trái tim đen tối
của cậu, cậu cũng biết mà.
355
00:34:52,860 --> 00:34:54,740
Cậu hệt như tôi vậy.
356
00:34:55,710 --> 00:34:58,640
Tôi không nghĩ thế đâu.
357
00:34:59,890 --> 00:35:01,930
Trước đây tôi cũng từng có
tất cả những thứ đó.
358
00:35:02,010 --> 00:35:04,160
Tiền bạc, danh tiếng.
359
00:35:04,400 --> 00:35:06,760
Nhưng không thứ gì khiến tôi thỏa mãn.
360
00:35:07,820 --> 00:35:10,020
"Hãy sống thật với bản thân."
361
00:35:10,560 --> 00:35:12,100
Polonius.
362
00:35:25,120 --> 00:35:27,540
Tôi sẽ cho cậu xem
điều mà cậu hằng mơ ước.
363
00:35:31,760 --> 00:35:33,420
Vâng thưa ngài?
364
00:35:35,170 --> 00:35:36,290
Đừng có nhễu ra nữa.
365
00:35:36,350 --> 00:35:38,350
Tôi tìm thấy ả ở quầy bar, thưa ngài.
366
00:35:38,430 --> 00:35:40,470
Đang bán thân.
367
00:35:40,550 --> 00:35:43,050
- Ah.
- Vì tiền ả có thể làm tất cả.
368
00:35:43,140 --> 00:35:45,690
Xin lỗi anh bạn, tôi không thích bạo dâm.
369
00:35:45,770 --> 00:35:48,110
Tôi cũng thế.
370
00:35:48,980 --> 00:35:49,970
Hãy bóp cò...
371
00:35:50,060 --> 00:35:51,980
và tước hơi thở cuối cùng
của cô ta đi.
372
00:35:53,310 --> 00:35:54,980
Phê lắm.
373
00:35:55,030 --> 00:35:55,900
Anh điên rồi.
374
00:35:58,150 --> 00:35:59,560
Bỏ tôi ra.
375
00:36:07,770 --> 00:36:08,500
Chà...
376
00:36:08,730 --> 00:36:09,490
Không!
377
00:36:11,880 --> 00:36:15,050
Cậu phải ra ngoài và tóm lấy sự sống thôi.
378
00:36:16,910 --> 00:36:18,080
Oh! Chúa ơi!
379
00:36:20,250 --> 00:36:21,630
- Bà thợ giặt ủi?
- Vâng thưa ngài?
380
00:36:21,750 --> 00:36:23,170
Thay ra giường đi.
381
00:36:23,250 --> 00:36:24,340
Tôi làm ngay đây thưa ngài.
382
00:36:24,420 --> 00:36:25,500
Tôi sẽ đi lấy ammonia.
383
00:36:25,590 --> 00:36:27,720
Vết bẩn quá đẹp luôn!
384
00:38:27,450 --> 00:38:29,790
Sao bây giờ em mới tới?
385
00:38:29,850 --> 00:38:32,760
Anh biết em là ai sao?
386
00:38:32,800 --> 00:38:34,530
Scarlett.
387
00:38:50,400 --> 00:38:51,510
Anh có nhớ họ không?
388
00:38:51,600 --> 00:38:52,980
Đó là mẹ.
389
00:38:53,730 --> 00:38:55,150
Bố.
390
00:38:55,240 --> 00:38:57,400
Đây là em và anh.
391
00:38:57,450 --> 00:38:59,490
Nhưng giờ trông em khác quá.
392
00:39:02,910 --> 00:39:04,730
Em lớn rồi mà.
393
00:39:04,850 --> 00:39:06,440
Sao anh lại không lớn chứ?
394
00:39:12,100 --> 00:39:14,480
Mẹ và bố sẽ rất vui khi gặp lại anh đấy.
395
00:39:14,600 --> 00:39:15,900
Họ cứ nghĩ là anh chết rồi.
396
00:39:18,560 --> 00:39:20,390
Chúng ta về nhà thôi.
397
00:39:21,810 --> 00:39:23,560
Anh đang ở nhà mà.
398
00:39:23,600 --> 00:39:25,510
Anh thích nơi này.
399
00:39:26,820 --> 00:39:28,070
Em có thể đến...
400
00:39:28,100 --> 00:39:29,930
thăm anh bất cứ khi nào em muốn.
401
00:39:36,270 --> 00:39:38,690
Em chụp ảnh anh được không?
402
00:39:44,510 --> 00:39:46,750
Được rồi, chụp nha.
403
00:40:01,720 --> 00:40:02,930
Oh.
404
00:40:22,990 --> 00:40:25,120
Trẻ con là tuyệt nhất.
405
00:40:58,160 --> 00:40:59,910
Cô có thể hỏi Wendy...
406
00:40:59,990 --> 00:41:02,220
liệu con bé có thể nghĩ ra gì không,
407
00:41:02,340 --> 00:41:04,990
con gái tôi đã nói gì hay là
Wendy nhìn thấy con gái tôi với ai đó.
408
00:41:05,110 --> 00:41:07,330
Sao tôi không truy nhập được
các camera trung tâm thành phố...
409
00:41:07,420 --> 00:41:09,050
từ laptop tại nhà chứ?
410
00:41:09,140 --> 00:41:10,180
Nhưng con bé đã mất tích
suốt 5 tiếng rồi!
411
00:41:10,300 --> 00:41:12,310
Như thế là quá lâu khi một tên điên
biết số điện thoại riêng của tôi đấy!
412
00:41:12,430 --> 00:41:13,700
Bố ơi?
413
00:41:16,640 --> 00:41:18,710
Ôi Chúa ơi!
414
00:41:25,490 --> 00:41:27,150
Con đã đi đâu thế hả?
415
00:41:27,190 --> 00:41:28,570
Con ổn chứ?
416
00:41:28,660 --> 00:41:29,690
Con có bị thương không?
417
00:41:29,740 --> 00:41:30,430
Có ai đưa con đi à?
418
00:41:30,550 --> 00:41:32,360
Con đi xe buýt.
419
00:41:32,440 --> 00:41:33,690
Đến khách sạn của bố.
420
00:41:33,740 --> 00:41:34,780
Một mình sao?
421
00:41:35,120 --> 00:41:36,030
Vâng.
422
00:41:36,150 --> 00:41:37,590
Chúa ơi, Scarlett.
423
00:41:37,850 --> 00:41:40,700
Chúa ơi, con không thể
làm thế với bố mẹ được!
424
00:41:40,750 --> 00:41:42,170
Con xin lỗi mẹ.
425
00:41:42,200 --> 00:41:43,110
Sao con bé lại ra ngoài được chứ?
426
00:41:43,230 --> 00:41:45,620
Mẹ, con giả vờ vào phòng vệ sinh...
427
00:41:45,710 --> 00:41:47,220
và leo ra ngoài cửa sổ.
428
00:41:48,030 --> 00:41:50,430
Con biết là chú cảnh sát
không vào đó được.
429
00:41:51,690 --> 00:41:53,880
Con muốn xem thử
có đúng thật là anh ấy không.
430
00:41:53,960 --> 00:41:55,210
Con muốn khiến bố mẹ bất ngờ.
431
00:41:55,270 --> 00:41:56,350
Con đang nói gì thế hả?
432
00:41:56,940 --> 00:41:59,050
Con muốn gặp ai cơ, Scar?
433
00:42:00,140 --> 00:42:01,070
Holden.
434
00:42:01,190 --> 00:42:02,390
Anh ấy đang ở khách sạn của bố.
435
00:42:06,360 --> 00:42:10,230
H-Holden chết rồi, Scarlett.
436
00:42:10,310 --> 00:42:11,900
Không.
437
00:42:11,950 --> 00:42:12,900
Con đã nhìn thấy anh ấy.
438
00:42:12,950 --> 00:42:13,830
Con vừa nói chuyện với anh xong.
439
00:42:13,950 --> 00:42:15,330
Không, không hề!
440
00:42:15,450 --> 00:42:17,410
Anh con chết rồi, và nó sẽ
không bao giờ quay về, được chứ?
441
00:42:17,530 --> 00:42:19,910
Nên con đừng có nói như thế nữa!
442
00:42:19,990 --> 00:42:21,540
Con không nói dối.
443
00:42:21,910 --> 00:42:23,760
Bố xem đi, con đã chụp ảnh.
444
00:42:24,040 --> 00:42:25,830
Con đã nhìn thấy anh, và anh có thật,
445
00:42:25,950 --> 00:42:27,550
- và bố nói dối con.
- Không hề.
446
00:42:27,580 --> 00:42:29,250
Bố bảo anh chết rồi,
nhưng con đã nhìn thấy anh.
447
00:42:38,580 --> 00:42:40,660
Chúa ơi, không thể tin là anh lại khiến em...
448
00:42:40,780 --> 00:42:41,740
phải trải qua chuyện này lần nữa.
449
00:42:41,860 --> 00:42:43,450
Em nghĩ chuyện xảy ra với Holden
là do lỗi của anh sao?
450
00:42:47,020 --> 00:42:48,930
Em xin lỗi, em mệt quá rồi.
451
00:42:49,020 --> 00:42:50,850
Em đi ngủ đây.
452
00:43:10,470 --> 00:43:12,960
Chúa ơi.
453
00:43:13,040 --> 00:43:14,680
Trông tôi tuyệt quá.
454
00:43:17,490 --> 00:43:20,120
Chính tôi cũng muốn phang tôi luôn.
455
00:43:20,400 --> 00:43:23,350
Không có mụn hay mụn đầu đen.
456
00:43:23,440 --> 00:43:24,800
Mmm.
457
00:43:24,890 --> 00:43:28,060
Mấy thứ ma túy trước đây từng hủy hoại da mặt tôi,
458
00:43:28,140 --> 00:43:29,860
khiến tôi trông giống mấy thứ
trên cái trang web đó,
459
00:43:29,940 --> 00:43:31,090
"Chân dung ma túy đá."
460
00:43:32,220 --> 00:43:33,600
Giờ trông tôi giống như...
461
00:43:34,020 --> 00:43:35,940
24 tuổi vậy.
462
00:43:36,480 --> 00:43:38,730
Mẹ kiếp thật chứ.
463
00:43:38,820 --> 00:43:42,260
Vẻ đẹp của virus này
chính là cậu không bao giờ già đi.
464
00:43:42,380 --> 00:43:46,580
Giờ thì cậu có một hệ miễn dịch siêu cấp rồi.
465
00:43:46,660 --> 00:43:48,570
Đạn có giết được tôi không?
466
00:43:48,690 --> 00:43:50,530
Đạn bạc hay cọc nhọn chẳng hạn?
467
00:43:50,650 --> 00:43:53,170
Bớt nói nhảm đi phò,
dĩ nhiên là được rồi.
468
00:43:54,410 --> 00:43:58,140
Cậu chỉ bất tử nếu cậu khôn ngoan.
469
00:44:21,280 --> 00:44:22,860
Không có răng nanh sao?
470
00:44:22,950 --> 00:44:24,280
Chúng ta không cắn.
471
00:44:24,400 --> 00:44:26,000
Mà chỉ rạch.
472
00:44:26,030 --> 00:44:27,530
Mạnh lên, mạnh nữa lên.
473
00:44:27,620 --> 00:44:28,620
Mạnh nữa.
474
00:44:34,370 --> 00:44:37,010
Đừng bao giờ uống máu người chết.
475
00:44:38,480 --> 00:44:42,050
Để tránh xa bệnh tật, suy giảm
sức khỏe và ô nhiễm.
476
00:44:42,170 --> 00:44:44,320
Máu xấu cũng giống như...
477
00:44:44,440 --> 00:44:47,220
một trận cúm nặng
hoặc là tệ hơn thế nữa.
478
00:44:47,300 --> 00:44:48,830
Có quan tài không?
479
00:44:48,950 --> 00:44:52,610
Tôi thích rèm cửa sẫm màu
và giường Duxiana hơn.
480
00:44:52,690 --> 00:44:55,550
Mặt Trời không giết được cậu,
481
00:44:55,670 --> 00:44:58,200
nhưng cũng nên tránh xa ra.
482
00:44:58,230 --> 00:45:00,530
Nó sẽ hút đi sức sống của cậu.
483
00:45:00,570 --> 00:45:02,070
Huh.
484
00:45:04,130 --> 00:45:07,240
Bellissimo.
485
00:45:07,290 --> 00:45:09,210
Gì cơ?
486
00:45:10,790 --> 00:45:14,580
Không có gì, chỉ là cậu khiến tôi
nhớ đến một người.
487
00:45:16,830 --> 00:45:18,720
Cô biết tôi không chờ được đến việc gì không?
488
00:45:18,750 --> 00:45:20,810
Săn lùng Kendall Jenner.
489
00:45:20,930 --> 00:45:22,990
Con đĩ đó dám lơ tôi
trong một kỳ Coachella.
490
00:45:23,110 --> 00:45:25,130
Tôi giết nó được không?
491
00:45:25,250 --> 00:45:28,640
Thứ duy nhất có thể
giết chết cậu bây giờ...
492
00:45:28,730 --> 00:45:31,150
chính là sự liều lĩnh của cậu.
493
00:45:31,230 --> 00:45:33,720
Chỉ cần đừng để bị bắt thôi.
494
00:45:34,900 --> 00:45:38,170
Và đừng yêu ai hết.
495
00:45:42,230 --> 00:45:44,660
Phần đó thì cậu phải để dành cho tôi.
496
00:45:48,980 --> 00:45:50,360
Mãi mãi.
497
00:45:52,400 --> 00:45:53,880
Cô bao nhiêu tuổi rồi?
498
00:45:54,490 --> 00:45:59,010
Tôi sinh năm 1904.
499
00:46:00,960 --> 00:46:02,150
Ai đã biến đổi cô thế?
500
00:46:02,270 --> 00:46:06,020
Một người thậm chí còn đẹp hơn cả cậu.
501
00:46:07,550 --> 00:46:09,430
Nhưng anh ấy chết lâu lắm rồi.
502
00:46:12,010 --> 00:46:14,240
Nên có cậu thay thế cũng được.
503
00:46:14,240 --> 00:46:15,700
Gì...?
504
00:46:15,700 --> 00:46:16,700
Mẹ kiếp.
505
00:46:16,700 --> 00:46:21,150
Vậy là cô đã sống sót qua
các cuộc chiến tranh và suy thoái,
506
00:46:21,200 --> 00:46:23,780
rồi cả... Clinton và mọi chuyện khác.
507
00:46:25,130 --> 00:46:27,790
Thời điểm cô thích nhất là lúc nào?
508
00:46:30,230 --> 00:46:33,380
Mỗi thập kỷ đều có một giai đoạn suy thoái.
509
00:46:34,030 --> 00:46:37,050
Đó là lúc tôi tràn trề sức sống nhất.
510
00:46:38,250 --> 00:46:41,260
Thời điểm tôi thích nhất
là cuối những năm 1970.
511
00:46:43,170 --> 00:46:46,000
♪ I want your love ♪
512
00:46:46,060 --> 00:46:47,840
♪ I want... ♪
513
00:46:47,890 --> 00:46:49,090
♪ Your love ♪
514
00:46:52,310 --> 00:46:54,230
♪ I want your love ♪
515
00:46:54,310 --> 00:46:55,510
♪ I want ♪
516
00:46:55,570 --> 00:46:56,350
♪ Your love ♪
517
00:46:58,710 --> 00:47:01,240
Lúc đó tôi là nữ hoàng disco.
518
00:47:01,320 --> 00:47:02,650
♪ I want your love ♪
519
00:47:02,690 --> 00:47:04,070
♪ I want ♪
520
00:47:04,160 --> 00:47:05,270
♪ Your love ♪
521
00:47:05,360 --> 00:47:07,530
Và bây giờ vẫn thế.
522
00:47:08,530 --> 00:47:10,690
Bóng tối chính là ánh sáng.
523
00:47:10,810 --> 00:47:12,840
Tôi có thể bước đi giữa chúng...
524
00:47:13,230 --> 00:47:17,500
mà không sợ hãi, không bị phán xét.
525
00:47:17,540 --> 00:47:19,370
Tất cả chúng tôi đều là ma cà rồng.
526
00:47:22,540 --> 00:47:24,460
Ôi Chúa ơi.
527
00:47:24,540 --> 00:47:26,260
♪ I want your love ♪
528
00:47:26,350 --> 00:47:29,210
♪ I need your love ♪
529
00:47:29,270 --> 00:47:32,130
♪ Just like the birds
the sky above. ♪
530
00:47:34,350 --> 00:47:36,190
Tôi vẫn tiếc nuối thời điểm đó.
531
00:47:38,270 --> 00:47:42,340
Tôi luôn nghĩ về một tương lai
tốt đẹp trong mắt tôi lúc đó,
532
00:47:42,460 --> 00:47:45,450
nếu tất cả bạn bè tôi đều còn sống.
533
00:47:47,220 --> 00:47:50,340
Andy, Keith.
534
00:47:52,380 --> 00:47:54,760
Robert.
535
00:47:57,290 --> 00:48:00,320
Tất cả những sự mất mát đó.
536
00:48:01,110 --> 00:48:03,100
Cô đã giết bọn họ sao?
537
00:48:05,300 --> 00:48:07,350
Mày sẽ bị đá đít chỉ trong một tuần.
538
00:48:09,010 --> 00:48:10,790
Anh muốn nói thẳng vào mặt tôi không?
539
00:48:11,320 --> 00:48:13,190
Tao vừa nói đấy thôi.
540
00:48:13,420 --> 00:48:15,640
Tristan, cậu để bọn tôi
nói chuyện riêng 1 phút được không?
541
00:48:18,730 --> 00:48:20,570
Ừ, chắc rồi.
542
00:48:48,480 --> 00:48:52,060
Anh không thể tin là em lại biến đổi nó.
543
00:48:54,350 --> 00:48:57,270
Hắn là một tên người mẫu
rác rưởi ngu si.
544
00:48:57,320 --> 00:48:59,830
Và anh từng là một con nghiện thảm hại...
545
00:48:59,830 --> 00:49:08,210
từng suýt chết dưới nền nhà dơ bẩn.
546
00:49:08,210 --> 00:49:10,530
Em không muốn làm anh tổn thương.
547
00:49:10,620 --> 00:49:13,620
Bây giờ vẫn thế.
548
00:49:13,700 --> 00:49:17,040
Không có lý do gì để kết thúc
chuyện này một cách tồi tệ cả.
549
00:49:17,770 --> 00:49:19,210
Kết thúc?
550
00:49:21,850 --> 00:49:23,760
Em định đuổi anh đi sao?
551
00:49:31,810 --> 00:49:33,770
Anh yêu em.
552
00:49:37,990 --> 00:49:39,910
Anh yêu em.
553
00:49:42,320 --> 00:49:44,270
Và em cũng yêu anh.
554
00:49:44,350 --> 00:49:46,740
Nhưng rồi anh sẽ học được...
555
00:49:46,860 --> 00:49:50,190
điều quyết định bản chất của anh không phải là loại virus tuyệt diệu này...
556
00:49:50,280 --> 00:49:54,200
Hay là người mà anh giết...
557
00:49:54,280 --> 00:49:56,250
hoặc kẻ mà anh giao cấu.
558
00:49:56,330 --> 00:49:59,240
Mà chính là thất tình.
559
00:49:59,360 --> 00:50:03,150
Càng đau khổ càng tốt.
560
00:50:07,760 --> 00:50:11,440
Em biết rõ điều này hơn ai hết.
561
00:50:15,270 --> 00:50:18,010
Em sẽ để anh thu dọn hành lý.
562
00:50:27,360 --> 00:50:29,360
Em từng nói,
563
00:50:29,400 --> 00:50:32,620
khi em hồi sinh anh
từ bờ vực cái chết,
564
00:50:32,700 --> 00:50:34,650
đó là điều gần nhất
với sự kết nối tâm linh...
565
00:50:34,740 --> 00:50:36,070
mà em từng trải qua.
Em có dám nói là...
566
00:50:36,160 --> 00:50:38,910
nói là em cũng cảm thấy như thế
khi em biến đổi cậu ta không.
567
00:50:38,960 --> 00:50:40,460
Thật ra thì...
568
00:50:40,540 --> 00:50:41,830
đó là...
569
00:50:41,910 --> 00:50:44,000
một trong những...
570
00:50:44,080 --> 00:50:45,910
giây phút...
571
00:50:46,000 --> 00:50:47,920
đê mê nhất...
572
00:50:48,000 --> 00:50:50,470
trong đời em.
573
00:51:25,210 --> 00:51:26,040
Chào trai đẹp.
574
00:51:26,120 --> 00:51:27,590
Một ngày mệt mỏi hả?
575
00:51:27,620 --> 00:51:28,640
Oh, anh cao bồi,
576
00:51:28,640 --> 00:51:30,090
chúng tôi không cho phép khách vào quầy đâu.
577
00:51:30,090 --> 00:51:31,940
Đừng nghĩ tôi là khách thuê,
578
00:51:31,940 --> 00:51:33,620
hãy nghĩ tôi là một người bố đang nổi điên...
579
00:51:33,620 --> 00:51:35,300
của đứa con gái mà bà đã để nó
lang thang ở hành lang hôm nay.
580
00:51:35,380 --> 00:51:36,930
Không có chuyện gì xảy ra ở đây...
581
00:51:36,970 --> 00:51:39,170
mà bà không biết cả,
cũng có nghĩa bà chính là đồng lõa.
582
00:51:39,210 --> 00:51:40,470
Của vụ gì?
583
00:51:40,520 --> 00:51:42,350
Giết người, và có thể là bắt cóc.
584
00:51:42,440 --> 00:51:44,310
Tôi không chơi đùa nữa đâu.
585
00:51:44,360 --> 00:51:46,540
Không phải anh cần
khám người tôi trước sao?
586
00:51:47,140 --> 00:51:49,560
Whew, đã lâu lắm rồi...
587
00:51:49,650 --> 00:51:51,560
mới có một người đàn ông
xoay tôi mạnh bạo như thế.
588
00:51:51,650 --> 00:51:54,920
Nếu tôi trẻ hơn vài tuổi
thì chắc tôi cũng thích còng tay lắm.
589
00:51:55,090 --> 00:51:56,200
Oh, bà sẽ không thích chuyện này đâu,
590
00:51:56,290 --> 00:51:58,760
tin tôi đi, cho đến khi
bà khai hết mọi chuyện...
591
00:51:58,760 --> 00:52:00,250
đang diễn ra ở nơi này.
592
00:52:03,240 --> 00:52:05,040
Anh đã nhìn thấy những thứ kỳ lạ.
593
00:52:05,130 --> 00:52:06,710
Bà cũng biết điều đó mà.
594
00:52:06,800 --> 00:52:09,500
Nghe này, trước khi
anh phải giải thích với người khác...
595
00:52:09,550 --> 00:52:11,500
về tội trạng mà anh cáo buộc tôi,
596
00:52:11,550 --> 00:52:13,890
sao anh không tháo còng tay ra đi.
597
00:52:13,970 --> 00:52:15,890
Tôi sẽ kể cho anh
mọi điều mà anh muốn biết.
598
00:52:28,690 --> 00:52:30,740
Nhưng anh cần phải làm việc này trước đã.
599
00:52:30,820 --> 00:52:31,770
Là gì?
600
00:52:31,860 --> 00:52:33,520
Hỏi một cách lịch sự.
601
00:52:33,610 --> 00:52:35,920
Và mời tôi một chầu rượu.
602
00:52:54,420 --> 00:52:55,700
Đó là sở thích của anh à?
603
00:52:55,820 --> 00:52:58,260
Phải năn nỉ anh uống rượu sao?
604
00:53:04,470 --> 00:53:06,680
Dẹp hết đi, anh cần biết gì
thì cứ hỏi tôi nhanh.
605
00:53:06,720 --> 00:53:09,800
Tôi muốn biết chuyện gì
đang diễn ra ở nơi này.
606
00:53:13,440 --> 00:53:16,230
Nếu anh muốn biết bản chất của nơi này,
607
00:53:16,280 --> 00:53:18,560
thì anh cần phải biết
về người đã xây dựng nó,
608
00:53:18,650 --> 00:53:21,000
James Patrick March.
609
00:53:23,240 --> 00:53:27,990
Ông ta đã đặt hết sự xấu xa của mình
vào việc xây dựng khách sạn này.
610
00:53:28,070 --> 00:53:30,870
March thành đạt từ hai bàn tay trắng
...nhờ dầu mỏ, than.
611
00:53:30,910 --> 00:53:32,790
Nhưng ông ta là người giàu xổi,
612
00:53:32,880 --> 00:53:35,710
bị tầng lớp thượng lưu
Bờ Đông tẩy chay.
613
00:53:35,750 --> 00:53:38,580
Nên ông đã đến phía Tây,
vùng đất không xem trọng xuất thân,
614
00:53:38,630 --> 00:53:40,500
miễn là có nhiều tiền.
615
00:53:40,590 --> 00:53:43,920
Ở đây ông xây dựng một biểu tượng
của sự dư dả và sang trọng,
616
00:53:44,010 --> 00:53:46,760
một nơi để ông thỏa mãn
ham muốn đặc biệt của mình.
617
00:53:46,840 --> 00:53:48,640
Uh, ngài March?
618
00:53:48,730 --> 00:53:50,430
Ngài March?!
619
00:53:50,510 --> 00:53:52,680
Uh, có nảy sinh một vấn đề.
620
00:53:52,760 --> 00:53:54,600
Tôi sẽ xuống ngay!
621
00:54:01,670 --> 00:54:04,240
Ông cuồng trường phái Art Deco,
đa số đều là tự học.
622
00:54:04,280 --> 00:54:06,330
Ông ta từng cố mời Julia Morgan...
623
00:54:06,410 --> 00:54:08,500
đến để xây dựng nơi này cùng mình,
624
00:54:08,580 --> 00:54:10,780
nhưng bà ta đã đề nghị ông phải
trả lương công bằng cho công nhân,
625
00:54:10,830 --> 00:54:12,780
nên ông bảo là "câm mồm đi".
626
00:54:12,840 --> 00:54:14,780
Có một phần rất vô lý trong bản thiết kế.
627
00:54:14,840 --> 00:54:18,120
Ý tôi là, cả một dãy hành lang dài
nhưng không có một phòng nào.
628
00:54:20,530 --> 00:54:23,180
Có vẻ như ngài muốn chúng tôi xây dựng,
629
00:54:23,260 --> 00:54:26,100
uh, một hệ thống hành lang bí mật.
630
00:54:28,300 --> 00:54:30,380
Dĩ nhiên là nó vô lý rồi.
631
00:54:30,470 --> 00:54:32,390
Vì ông lấy nhầm rồi.
632
00:54:32,470 --> 00:54:34,300
Ông đang thi công bản thiết kế cũ.
633
00:54:34,360 --> 00:54:35,720
Đến văn phòng cùng tôi nhanh lên.
634
00:54:35,810 --> 00:54:37,110
Tôi sẽ đưa thiết kế mới cho ông.
635
00:54:37,140 --> 00:54:38,980
Vâng, tốt quá.
636
00:54:45,200 --> 00:54:47,400
Tôi rất ghen tị với ông.
637
00:54:49,420 --> 00:54:52,460
Lời nguyền của tôi chính là
trở nên giàu có quá sớm.
638
00:55:11,280 --> 00:55:15,310
Quan điểm của tôi là những kẻ
giàu có luôn có các sở thích đặc trưng.
639
00:55:15,730 --> 00:55:18,170
Xuất phát từ những mong muốn
tầm thường của họ.
640
00:55:18,480 --> 00:55:20,350
Ông không phiền chứ?
641
00:55:22,020 --> 00:55:25,440
Tôi lấp đầy một vài cơn đói
như thế bằng tòa nhà này.
642
00:55:28,190 --> 00:55:31,030
Nghệ thuật của tôi.
643
00:55:31,110 --> 00:55:35,000
Nhưng đôi lúc, nếu tôi thật sự muốn...
644
00:55:35,030 --> 00:55:38,280
có được cảm giác thỏa mãn đó...
645
00:55:55,800 --> 00:55:58,310
Ông ta không chỉ xây nên
khách sạn tuyệt vời nhất...
646
00:55:58,390 --> 00:55:59,610
mà Los Angeles từng chứng kiến.
647
00:56:01,230 --> 00:56:04,330
Mà nó còn được thiết kế
làm một phòng tra tấn hoàn hảo.
648
00:56:04,450 --> 00:56:07,200
Một bằng chứng ngoại phạm
được sắp xếp tỉ mỉ.
649
00:56:07,230 --> 00:56:09,820
Những máng trượt
và dãy phòng bí mật...
650
00:56:09,900 --> 00:56:11,630
để che giấu và xử lý các thi thể.
651
00:56:12,870 --> 00:56:15,710
Những hành lang không lối thoát.
652
00:56:17,660 --> 00:56:20,990
Tường được phủ một lớp amiăng...
653
00:56:21,080 --> 00:56:23,460
có thể cách âm những tiếng thét.
654
00:56:23,550 --> 00:56:24,910
Người ta bước vào,
655
00:56:25,000 --> 00:56:27,170
rồi đột nhiên biến mất.
656
00:56:27,250 --> 00:56:29,220
Ông ta luôn nói
"Không có xác thì không có tội".
657
00:56:29,250 --> 00:56:32,600
Không, không.
658
00:56:33,880 --> 00:56:35,470
Tôi không thích những chỗ chật hẹp.
659
00:56:35,470 --> 00:56:36,140
Làm ơn đi.
660
00:56:36,230 --> 00:56:38,480
Cứu!
661
00:56:39,930 --> 00:56:41,100
Ai cứu tôi với!
662
00:56:41,150 --> 00:56:42,600
Cứu tôi!
663
00:56:42,650 --> 00:56:44,270
Cứu! Cứu tôi với!
664
00:56:44,350 --> 00:56:46,190
Không.
665
00:56:46,270 --> 00:56:47,900
Làm ơn, đừng.
666
00:56:51,160 --> 00:56:52,610
Ông ta có một người vợ.
667
00:56:52,660 --> 00:56:54,080
Không.
668
00:56:54,110 --> 00:56:55,910
Họ bảo ông ta bắt bà ấy
chứng kiến các vụ tra tấn.
669
00:56:55,950 --> 00:56:57,660
Em thích nghe tiếng nó hét.
670
00:56:57,750 --> 00:56:59,280
Cứu với! Xin đừng làm thế.
671
00:56:59,330 --> 00:57:01,530
Không, cứu tôi với!
672
00:57:01,620 --> 00:57:04,200
Không ai biết có bao nhiêu người đã chết.
673
00:57:04,320 --> 00:57:06,670
Nghe đồn trung bình mỗi tuần
ông ta giết 3 người.
674
00:57:06,760 --> 00:57:09,380
Sẽ nhiều hơn số đó
nếu ông ta tổ chức tiệc rượu.
675
00:57:09,460 --> 00:57:11,210
Cứu tôi với!
676
00:57:39,210 --> 00:57:41,160
Bà Evers!
677
00:57:41,240 --> 00:57:43,540
Vâng, thưa ngài March?
678
00:57:43,630 --> 00:57:45,500
Ngài yêu cầu ga giường sạch ạ?
679
00:57:45,550 --> 00:57:46,710
Ừ.
680
00:57:46,800 --> 00:57:49,500
Nhưng quan trọng hơn là,
681
00:57:49,550 --> 00:57:50,830
nhớ nhắc tôi xử lý...
682
00:57:50,890 --> 00:57:53,340
cái bộ đèn chiếu sáng chó má khủng khiếp này.
683
00:57:53,390 --> 00:57:54,890
Nó khiến nơi này...
684
00:57:54,970 --> 00:57:56,810
trông như sở thú ấy.
685
00:58:01,280 --> 00:58:03,880
Thứ lỗi cho cách dùng từ của tôi.
686
00:58:07,650 --> 00:58:09,990
Tay sai trung thành của ông ta.
687
00:58:10,020 --> 00:58:12,960
Bà Evers, thợ giặt ủi.
688
00:58:14,580 --> 00:58:17,830
Bà ta bảo có thể gột sạch bất cứ
vết bẩn nào cho ngài March...
689
00:58:17,860 --> 00:58:21,010
bằng cách sử dụng một nguyên liệu bí mật...
690
00:58:21,840 --> 00:58:23,370
tình yêu.
691
00:58:48,230 --> 00:58:50,540
Bố tôi cũng cuồng tín lắm.
692
00:58:52,030 --> 00:58:55,200
Chủ nhật nào cũng
ăn bánh cracker và uống rượu.
693
00:58:57,290 --> 00:59:00,830
Và ổng là tên chó đẻ nhất
mà ông từng gặp đấy.
694
00:59:02,070 --> 00:59:05,130
Ổng giết cả con mèo vì nó rù rì to quá.
695
00:59:07,910 --> 00:59:11,550
Ông muốn tôi cho ông biết điều
tồi tệ nhất trên thế giới này là gì không?
696
00:59:12,470 --> 00:59:13,860
Tôn giáo.
697
00:59:15,220 --> 00:59:17,420
Tôn giáo và quy định.
698
00:59:17,510 --> 00:59:20,760
Chúa ở trong tim tao
nên tao biết rõ là luôn có hy vọng.
699
00:59:27,930 --> 00:59:30,910
Ông nghĩ là lúc này có hy vọng không?
700
00:59:32,520 --> 00:59:35,860
Ông nghĩ Chúa sẽ bảo vệ ông...
701
00:59:35,940 --> 00:59:38,270
khỏi cái đầu búa này sao?
702
00:59:40,040 --> 00:59:43,100
Hay là 6 tầng nhà
mà ông sắp sửa rơi xuống?
703
00:59:43,620 --> 00:59:46,050
Miễn là còn có Chúa,
704
00:59:46,600 --> 00:59:49,400
những kẻ như mày có thể
giết hàng ngàn người,
705
00:59:50,370 --> 00:59:52,790
hàng triệu người,
706
00:59:52,870 --> 00:59:54,790
nhưng mày sẽ không bao giờ thấy thanh thản.
707
01:00:01,770 --> 01:00:04,800
Vậy thì,
708
01:00:04,850 --> 01:00:07,150
tôi đoán là mình phải giết luôn Chúa thôi.
709
01:00:09,390 --> 01:00:12,140
Đó chính là thông điệp của tôi
gửi đến thế giới.
710
01:00:26,320 --> 01:00:29,460
Bay đi!
711
01:00:29,490 --> 01:00:31,660
Tôi sẽ mang áo sơ mi sạch đến cho ngài.
712
01:00:37,140 --> 01:00:39,000
Và tôi muốn mọi cuốn Kinh Thánh...
713
01:00:39,090 --> 01:00:42,510
ở mỗi tủ kê đầu giường
trong cả khách sạn này.
714
01:01:03,860 --> 01:01:07,270
Cái mớ hỗn độn gì đây hả?
715
01:01:07,500 --> 01:01:10,200
Không có chứng minh thư.
716
01:01:16,010 --> 01:01:17,640
Thật báng bổ...
717
01:01:17,760 --> 01:01:19,010
khi có kẻ...
718
01:01:19,040 --> 01:01:21,210
làm chuyện này vào ngày chủ nhật.
719
01:01:28,610 --> 01:01:32,250
Ông ta đã sơ sẩy khi trưng bày
tội ác của mình với thế giới.
720
01:01:33,730 --> 01:01:35,640
Họ bảo có người đã tố cáo ông ta.
721
01:01:35,730 --> 01:01:37,140
Không ai biết người đó là ai,
722
01:01:37,230 --> 01:01:40,060
nhưng tôi cá chính là bà vợ.
723
01:01:40,120 --> 01:01:42,780
Khi ông ta bị bắt
thì bả nắm trong tay mọi thứ.
724
01:01:42,870 --> 01:01:45,900
Gia tài hàng triệu đô.
725
01:01:55,130 --> 01:01:56,460
Tôi xin lỗi vì đã làm phiền ngài.
726
01:01:56,550 --> 01:01:58,920
Nhưng tôi có tin xấu đây.
727
01:01:59,000 --> 01:02:02,590
Cảnh sát đang ở dưới lầu.
728
01:02:54,220 --> 01:02:57,190
Ôi, bà Evers.
729
01:02:57,280 --> 01:03:00,690
Bà luôn là người duy nhất
mà tôi có thể tin tưởng.
730
01:03:00,780 --> 01:03:02,810
Bà là trụ cột của nơi đây.
731
01:03:02,900 --> 01:03:05,150
Nên tôi sẽ cho bà vinh dự này.
732
01:03:06,480 --> 01:03:08,320
Trong chúng ta ai sẽ chết trước đây?
733
01:03:09,820 --> 01:03:11,650
Ôi ngài March.
734
01:03:13,660 --> 01:03:15,320
Tôi thật sự không biết nữa.
735
01:03:15,410 --> 01:03:17,330
Ý tôi là, một phần trong tôi
muốn ngài chết trước,
736
01:03:17,380 --> 01:03:19,380
để tôi còn giặt ga giường nữa.
737
01:03:19,460 --> 01:03:21,000
Không có thời gian cho chuyện đó, đúng không?
738
01:03:23,840 --> 01:03:25,390
Không.
739
01:03:25,470 --> 01:03:28,050
Có vẻ là không.
740
01:03:28,140 --> 01:03:30,010
Tôi sẽ chết trước.
741
01:03:36,010 --> 01:03:37,430
Xin hãy đưa súng cho tôi.
742
01:03:46,690 --> 01:03:48,440
Ngài sẽ cho tôi vinh dự...
743
01:03:48,530 --> 01:03:50,480
được làm nạn nhân cuối cùng của ngài chứ?
744
01:03:50,600 --> 01:03:52,330
Bữa ăn cuối cùng của ngài?
745
01:03:54,170 --> 01:03:56,000
Bà Evers.
746
01:04:40,660 --> 01:04:42,660
Bà chọn nhầm nghề rồi.
747
01:04:42,750 --> 01:04:44,750
Bà nên làm biên kịch phim mới phải.
748
01:04:44,800 --> 01:04:46,970
Đây không phải phim đâu.
749
01:04:47,050 --> 01:04:48,750
Chuyện xảy ra ở nơi này là có thật.
750
01:04:48,840 --> 01:04:51,170
Nếu anh thật sự muốn biết
chuyện gì đang diễn ra ở đây,
751
01:04:51,260 --> 01:04:53,760
thì anh phải nghĩ thoáng ra thêm chút nữa đấy.
752
01:04:53,840 --> 01:04:56,890
Tôi đã chứng kiến mọi loại tội ác...
753
01:04:56,930 --> 01:04:59,310
cướp bóc, giết người, hành hung.
754
01:04:59,400 --> 01:05:00,930
Và trong đó không có tội ác nào được thực hiện...
755
01:05:00,980 --> 01:05:03,270
bởi ma cà rồng hay hồn ma.
756
01:05:04,500 --> 01:05:05,770
Con người ta đã đủ xấu xa...
757
01:05:05,820 --> 01:05:07,600
mà không cần sự trợ giúp từ người chết rồi.
758
01:05:12,030 --> 01:05:14,160
Tính tiền rượu vào hóa đơn của bà ấy.
759
01:05:14,250 --> 01:05:16,030
Đó là văn phòng của ông ta.
760
01:05:16,110 --> 01:05:18,030
Căn phòng mà anh đang ở,
761
01:05:18,120 --> 01:05:19,750
64.
762
01:05:19,780 --> 01:05:21,370
Nếu tòa nhà này có trái tim,
763
01:05:21,450 --> 01:05:24,620
thì nó cũng đen như quân át bích vậy,
764
01:05:24,670 --> 01:05:26,590
và anh thì đang nằm ngủ bên trên nó.
765
01:05:55,560 --> 01:05:57,890
Có kết quả xét nghiệm
cái giải thưởng dính máu đó rồi.
766
01:05:58,010 --> 01:06:01,150
Đúng như anh nghĩ...
ADN khớp với nạn nhân đầu tiên.
767
01:06:01,240 --> 01:06:04,150
Martin Gamboa, blogger của chúng ta.
768
01:06:04,210 --> 01:06:07,790
Viết bài cho trang Gold Derby.
769
01:06:07,830 --> 01:06:09,240
Giờ thì đã biết hung khí gây án.
770
01:06:09,330 --> 01:06:12,410
Ừ, và có lẽ là cả động cơ gây án nữa.
771
01:06:13,800 --> 01:06:15,300
Cái gì đây?
772
01:06:15,330 --> 01:06:18,160
Anh từng nghe nói đến James Patrick March chưa?
773
01:06:18,720 --> 01:06:20,220
Trùm dầu mỏ ấy.
774
01:06:20,310 --> 01:06:21,210
Chưa nghe.
775
01:06:21,330 --> 01:06:23,140
Ông ta đã giết hàng loạt người
trong thời kỳ Đại suy thoái.
776
01:06:23,180 --> 01:06:25,060
Và xây dựng một khách sạn ở đây.
777
01:06:25,140 --> 01:06:26,660
Có lẽ chính là tên giết người hàng loạt.
778
01:06:27,130 --> 01:06:29,230
Trước khi ông ta tự sát,
cảnh sát đã cố kết nối ông ta...
779
01:06:29,350 --> 01:06:30,810
với hàng loạt vụ giết người
chưa được phá giải.
780
01:06:31,100 --> 01:06:32,480
Họ không điều tra được gì, nhưng...
781
01:06:32,600 --> 01:06:33,580
có kẻ khác đã biết.
782
01:06:33,700 --> 01:06:35,100
Anh đang nói gì thế hả?
783
01:06:35,190 --> 01:06:37,430
Đây là một khuôn mẫu, Andy.
784
01:06:37,860 --> 01:06:39,030
- Một khuôn mẫu á?
- Ừ.
785
01:06:39,150 --> 01:06:40,740
Nạn nhân là tên trộm, thì bị chặt tay.
786
01:06:40,830 --> 01:06:42,430
"Chớ Lấy Của Người."
787
01:06:42,550 --> 01:06:43,700
Tìm việc làm bất hợp pháp...
788
01:06:43,820 --> 01:06:44,630
vào ngày chủ nhật.
789
01:06:44,750 --> 01:06:46,410
"Giữ Ngày Chúa Nhật."
790
01:06:46,530 --> 01:06:48,280
"Chớ Làm Sự Dâm Dục."
791
01:06:48,400 --> 01:06:50,780
"Chớ Làm Tượng Chạm Cho Mình."
792
01:06:50,870 --> 01:06:51,920
Và cặp sinh đôi Rylance.
793
01:06:52,000 --> 01:06:53,070
Hầu hết mọi người đều nghĩ...
794
01:06:53,190 --> 01:06:54,660
bố mẹ họ qua đời khi chèo thuyền
là do gặp tai nạn.
795
01:06:54,780 --> 01:06:56,490
Nhưng hình như tên sát nhân của
chúng ta biết được lý do thật sự.
796
01:06:56,610 --> 01:06:58,910
Có lẽ tin đồn đó là chính xác...
797
01:06:59,030 --> 01:07:01,380
chính họ đã giết bố mẹ mình.
798
01:07:01,430 --> 01:07:03,300
"Thảo Kính Cha Mẹ".
799
01:07:06,000 --> 01:07:07,740
10 Điều Răn sao?
800
01:07:08,770 --> 01:07:10,640
Ý anh là, có kẻ đang tiếp tục...
801
01:07:10,720 --> 01:07:12,850
việc làm dang dở của cái gã March này sao?
802
01:07:12,970 --> 01:07:15,060
Có lẽ thế.
803
01:07:15,140 --> 01:07:16,230
Tôi không biết nữa, John.
804
01:07:17,650 --> 01:07:19,160
Mẹ kiếp thật.
805
01:07:19,280 --> 01:07:20,850
Cái khách sạn mà hắn xây...
806
01:07:20,970 --> 01:07:22,640
chính là nơi anh đang ở lúc này.
807
01:07:24,370 --> 01:07:26,200
Đúng thế.
808
01:07:38,580 --> 01:07:40,250
♪ From the cradle bars ♪
809
01:07:40,300 --> 01:07:41,920
♪ Comes a beckoning voice ♪
810
01:07:42,000 --> 01:07:43,170
♪ It sends you spinning ♪
811
01:07:43,260 --> 01:07:46,590
♪ You have no choice ♪
812
01:08:07,700 --> 01:08:10,410
♪ You hear laughter ♪
813
01:08:10,450 --> 01:08:11,780
♪ Cracking through the walls ♪
814
01:08:11,830 --> 01:08:13,200
♪ It sends you spinning ♪
815
01:08:13,290 --> 01:08:14,950
♪ You have no choice ♪
816
01:08:15,000 --> 01:08:16,450
♪ You hear laughter ♪
817
01:08:16,510 --> 01:08:18,120
♪ Cracking through the walls ♪
818
01:08:18,170 --> 01:08:19,670
♪ It sends you spinning ♪
819
01:08:19,760 --> 01:08:21,260
♪ You have no choice ♪
820
01:08:21,290 --> 01:08:22,760
♪ Following the footsteps ♪
821
01:08:22,790 --> 01:08:24,760
♪ Of a rag doll dance ♪
822
01:08:24,800 --> 01:08:25,930
♪ We are entranced ♪
823
01:08:25,960 --> 01:08:28,430
♪ Spellbound ♪
824
01:08:28,470 --> 01:08:29,680
♪ Following the footsteps ♪
825
01:08:29,770 --> 01:08:31,130
♪ Of a rag doll dance ♪
826
01:08:31,220 --> 01:08:32,600
♪ We are entranced ♪
827
01:08:32,640 --> 01:08:36,640
♪ Spellbound, spellbound ♪
828
01:08:36,730 --> 01:08:38,310
♪ Spellbound, oh ♪
829
01:08:39,730 --> 01:08:47,260
♪ Spellbound, spellbound ♪
830
01:08:55,380 --> 01:08:58,290
Cậu chọn người tuyệt lắm.
831
01:08:58,330 --> 01:08:59,500
Uh...
832
01:08:59,550 --> 01:09:00,660
Cô ta là ai thế?
833
01:09:00,750 --> 01:09:02,740
Trông anh ta thật quá ngon lành.
834
01:09:04,440 --> 01:09:06,390
Và sạch sẽ nữa.
835
01:09:06,470 --> 01:09:07,670
Nghe này, cậu nhóc,
836
01:09:07,760 --> 01:09:09,340
cậu rất hấp dẫn, nhưng chơi gái...
837
01:09:09,420 --> 01:09:10,720
thì tôi không có hứng đâu.
838
01:09:10,810 --> 01:09:12,090
Tôi cũng có quy tắc của mình.
839
01:09:19,680 --> 01:09:22,690
♪ When you think your toys
have gone berserk ♪
840
01:09:22,770 --> 01:09:24,270
♪ It's an illusion ♪
841
01:09:24,360 --> 01:09:26,070
♪ You cannot shirk ♪
842
01:09:26,160 --> 01:09:29,030
♪ You hear laughter cracking
through the wall ♪
843
01:09:29,080 --> 01:09:30,360
♪ It sends you spinning ♪
844
01:09:30,410 --> 01:09:32,060
♪ You have no choice ♪
845
01:09:32,280 --> 01:09:36,000
Chỉ vì tôi hút máu trai
không có nghĩa tôi là gay đâu.
846
01:09:36,030 --> 01:09:37,580
Cô muốn một ít không?
847
01:09:37,670 --> 01:09:40,370
Tôi thích xem hơn.
848
01:09:40,420 --> 01:09:42,460
♪ Spellbound, spellbound ♪
849
01:09:42,540 --> 01:09:43,540
♪ Spellbound ♪
850
01:09:43,630 --> 01:09:45,880
♪ Spellbound ♪
851
01:09:51,220 --> 01:09:53,180
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
852
01:09:53,220 --> 01:09:55,050
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪
853
01:09:56,890 --> 01:10:00,560
♪ Whoa, whoa, whoa ♪
854
01:10:00,610 --> 01:10:02,360
♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪
855
01:10:02,390 --> 01:10:04,730
Tôi cần thêm nữa.
856
01:10:04,780 --> 01:10:07,060
♪ The rag doll dance ♪
857
01:10:07,120 --> 01:10:09,070
♪ We are entranced ♪
858
01:10:09,120 --> 01:10:11,320
♪ Following the footsteps ♪
859
01:10:11,400 --> 01:10:15,070
♪ Of a rag doll dance,
we are entranced ♪
860
01:10:15,160 --> 01:10:18,130
♪ Entranced, entranced,
dance, dance, dance. ♪
861
01:10:18,130 --> 01:15:18,130
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam