1 00:00:56,190 --> 00:00:57,850 Cô nói dối. 2 00:00:57,970 --> 00:01:00,160 Tôi không hề được tự do. 3 00:01:01,500 --> 00:01:03,360 Anh nói đúng rồi đấy, đồ khốn. 4 00:01:05,790 --> 00:01:08,540 Anh tự làm tự chịu thôi, 5 00:01:08,620 --> 00:01:10,460 cứ nghĩ rằng mình lừa được thần chết. 6 00:01:11,790 --> 00:01:13,120 Mm-mm. 7 00:01:26,970 --> 00:01:28,360 Cứu với... 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,980 Cứu tôi với! 9 00:01:36,730 --> 00:01:38,190 Cứu với! 10 00:01:40,790 --> 00:01:42,820 Cứu tôi với! 11 00:01:45,790 --> 00:01:47,210 Cứu với! 12 00:01:49,880 --> 00:01:51,710 Cứu tôi với! 13 00:01:51,800 --> 00:01:54,330 Cứu với! 14 00:01:54,420 --> 00:01:56,170 Bà bắt nó ngậm miệng lại được không? 15 00:01:56,250 --> 00:01:58,500 Tôi nghe thấy nó hét qua đường ống đấy. 16 00:01:58,560 --> 00:02:00,220 Bà quên là ở khách sạn đang có cớm à? 17 00:02:00,310 --> 00:02:02,510 Anh ta đi làm rồi. 18 00:02:02,560 --> 00:02:04,070 Nó hét mệt rồi tự im thôi. 19 00:02:04,190 --> 00:02:06,890 Lúc nào cũng tắt đài sau 1 phút hết. 20 00:02:06,980 --> 00:02:09,270 Thấy chưa? 21 00:02:12,580 --> 00:02:14,600 Lè. Vị kinh quá. 22 00:02:21,440 --> 00:02:22,690 Vì cô ta chết rồi mà. 23 00:02:22,750 --> 00:02:23,830 Đừng hút nữa. 24 00:02:53,310 --> 00:02:54,860 Đúng là kinh hoàng! 25 00:02:54,890 --> 00:02:57,980 Tôi phải dùng ammonia để làm sạch mấy tấm ga này đấy. 26 00:03:02,870 --> 00:03:05,070 Tôi luôn ngưỡng mộ người Thụy Điển và sôcôla của họ. 27 00:03:05,120 --> 00:03:06,870 Đúng là một phép màu khi dáng họ vẫn đẹp như thế. 28 00:03:06,910 --> 00:03:08,960 Sôcôla Thụy Điển. 29 00:04:12,810 --> 00:04:14,770 Uống nước ép và ăn bánh quy đi. 30 00:04:30,820 --> 00:04:32,040 Bình cuối cùng rồi. 31 00:04:32,130 --> 00:04:33,490 Cảm ơn bà. 32 00:04:35,140 --> 00:04:37,410 - Donovan đâu rồi? - Đang thay đồ, tôi hy vọng thế. 33 00:04:37,500 --> 00:04:40,140 Đã một thời gian rồi tôi không nhìn thấy nó... 34 00:04:45,220 --> 00:04:47,190 Anh đang hành hạ mẹ anh đấy. 35 00:04:48,700 --> 00:04:52,010 Anh trở thành con nghiện vì anh muốn thoát khỏi bả. 36 00:04:52,060 --> 00:04:54,400 Rồi từ lúc gặp em anh chả chạy đằng nào được nữa. 37 00:04:57,190 --> 00:04:58,820 Sao anh không thay đổi nhỉ? 38 00:04:58,850 --> 00:05:01,690 Tụi mình sẽ bỏ lỡ phần mở màn đấy. 39 00:05:01,740 --> 00:05:04,020 Ở đây không còn chỗ cho tác phẩm nghệ thuật nào nữa đâu. 40 00:05:13,780 --> 00:05:17,000 Ah... 41 00:05:17,040 --> 00:05:19,040 Với cả... 42 00:05:19,090 --> 00:05:21,180 em hết tiền rồi, cưng à. 43 00:05:24,090 --> 00:05:26,510 Chúng ta đâu có đến đó mua đồ, ngốc ạ. 44 00:05:29,240 --> 00:05:31,720 Mà là đi săn mồi. 45 00:05:31,800 --> 00:05:33,100 Vừa ăn xong mà. 46 00:05:34,890 --> 00:05:37,890 Thôi mà. Ở lại đây đi. 47 00:05:37,970 --> 00:05:40,390 Chúng ta có thể xem House of Cards liên tục luôn. 48 00:06:35,670 --> 00:06:39,900 ♪ Caressing the marble and stone ♪ 49 00:06:51,800 --> 00:06:58,270 ♪ How I wish you were here with me now. ♪ 50 00:07:03,840 --> 00:08:03,900 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 51 00:08:03,900 --> 00:08:07,030 + TRUYỆN KINH DỊ MỸ - KHÁCH SẠN + .: Tập 2: Chutes And Ladders :. 52 00:08:07,054 --> 00:08:12,433 Hiệu chỉnh bản FLEET: Fire Hunter fb.com/tranbaochauuffp 53 00:08:16,460 --> 00:08:18,530 Cháu dũng cảm lắm, Max. 54 00:08:20,210 --> 00:08:22,130 Sắp xong rồi đây. 55 00:08:22,210 --> 00:08:24,250 Cô có nghĩ thằng bé bị nhiễm liên cầu khuẩn không? 56 00:08:24,300 --> 00:08:26,630 Vì tôi đã tìm kiếm trên WebMD và họ bảo là... 57 00:08:26,630 --> 00:08:27,860 Đừng rớ tới Internet. 58 00:08:29,350 --> 00:08:31,400 Nó chỉ làm chị đau đầu thêm thôi. 59 00:08:33,640 --> 00:08:36,270 Cháu thở ra hộ cô đi, Max? 60 00:08:37,980 --> 00:08:40,610 Tình trạng nó có vẻ tệ quá, phải không? 61 00:08:44,320 --> 00:08:45,980 Cố lên nhé. 62 00:08:46,070 --> 00:08:47,990 Cháu sẽ sớm khỏi bệnh thôi. 63 00:08:48,110 --> 00:08:49,820 Đừng lo. 64 00:08:49,910 --> 00:08:52,476 Cô ra nói chuyện với mẹ cháu một chút nhé? 65 00:09:07,260 --> 00:09:08,620 Con trai chị bị sởi. 66 00:09:08,680 --> 00:09:10,460 À, bị sởi hả? 67 00:09:10,540 --> 00:09:11,790 Tạ ơn Chúa. 68 00:09:11,880 --> 00:09:13,240 Tôi cứ nghĩ là bệnh gì nghiêm trọng cơ. 69 00:09:13,260 --> 00:09:15,670 Bệnh sởi rất nghiêm trọng đấy, chị Ellison. 70 00:09:15,790 --> 00:09:17,680 Và hoàn toàn có thể tránh được. 71 00:09:17,770 --> 00:09:19,470 Nếu chị nghe lời khuyên của tôi... 72 00:09:19,550 --> 00:09:20,980 và đưa Max đi tiêm vắc xin, thì chúng ta sẽ không... 73 00:09:21,100 --> 00:09:22,420 Chúng tôi đã làm những gì mà mình nghĩ là đúng đắn. 74 00:09:22,600 --> 00:09:25,990 Được chứ, mấy cái vụ vắc xin có thể dẫn đến tự kỷ, 75 00:09:26,110 --> 00:09:27,860 và có thể gây chết người... 76 00:09:27,950 --> 00:09:29,190 Bệnh sởi cũng giết người được đấy. 77 00:09:29,280 --> 00:09:30,860 Trẻ em. 78 00:09:30,950 --> 00:09:32,310 Hàng triệu đứa bé đã chết ở các nước thế giới thứ 3, 79 00:09:32,370 --> 00:09:33,650 cho đến gần đây. 80 00:09:33,770 --> 00:09:36,010 Nhưng chị đâu có sống trong thế giới thứ 3, chị Ellison. 81 00:09:36,070 --> 00:09:37,790 Chị sống ở phía Tây Los Angeles. 82 00:09:37,820 --> 00:09:39,740 Và tin tôi đi, có hàng loạt mối đe dọa thật sự khác... 83 00:09:39,820 --> 00:09:42,180 ngay bên ngoài cửa mà chị cần phải lo đấy. 84 00:09:48,670 --> 00:09:52,800 Con cái chúng ta gặp rất nhiều nguy hiểm trong thế giới này. 85 00:09:52,840 --> 00:09:55,420 Chúng ta không thể bảo vệ chúng khỏi tất cả mối nguy đó được. 86 00:09:55,510 --> 00:09:57,140 Nhưng nếu có việc chúng ta làm được... 87 00:09:57,170 --> 00:09:59,560 để khiến bọn trẻ an toàn hơn một chút, thì hãy tiến hành ngay. 88 00:10:03,510 --> 00:10:05,510 Vậy chữa trị thế nào? 89 00:10:05,600 --> 00:10:07,020 Không chữa được. 90 00:10:07,070 --> 00:10:09,350 Tylenol giúp hạ sốt, 91 00:10:09,400 --> 00:10:10,660 rồi uống nhiều nước. 92 00:10:10,780 --> 00:10:12,490 Và nghỉ ngơi. 93 00:10:12,520 --> 00:10:14,270 Riêng chị thì sẽ không được nghỉ ngơi... 94 00:10:14,360 --> 00:10:15,800 trong vòng vài tuần tới, tôi e là thế. 95 00:10:17,530 --> 00:10:20,030 Gọi cho tôi nếu thằng bé lại lên cơn sốt. 96 00:10:20,110 --> 00:10:21,250 Được rồi. 97 00:11:19,390 --> 00:11:22,260 Tôi đến để chỉnh trang lại phòng? 98 00:11:22,310 --> 00:11:24,810 - Không cần. - Oh. 99 00:13:09,030 --> 00:13:10,280 Holden! 100 00:13:13,410 --> 00:13:15,200 Holden! 101 00:13:20,790 --> 00:13:23,210 Holden! 102 00:13:24,660 --> 00:13:26,300 Holden! 103 00:13:27,150 --> 00:13:28,830 Holden! 104 00:13:30,090 --> 00:13:31,270 Holden! 105 00:13:45,020 --> 00:13:46,540 Holden... 106 00:14:00,420 --> 00:14:03,170 Anh đang tìm ai à? 107 00:14:03,170 --> 00:14:05,130 Tôi đoán là không. 108 00:14:06,380 --> 00:14:09,110 Nơi này rất điên rồ, anh biết đấy. 109 00:14:10,590 --> 00:14:14,430 Luôn xảy ra những chuyện quái dị, đặc biệt là ban đêm. 110 00:14:14,520 --> 00:14:17,600 Trông anh có vẻ cần uống một ly rượu đấy. 111 00:14:19,940 --> 00:14:21,940 Oh. 112 00:14:21,990 --> 00:14:24,740 Tôi biết cái ánh mắt đó. 113 00:14:24,780 --> 00:14:27,660 Cố gắng bám trụ việc cai rượu như đó là chuyến tàu cuối cùng... 114 00:14:27,750 --> 00:14:29,780 rời khỏi Dodge. 115 00:14:30,450 --> 00:14:33,400 Mang cho ảnh một lon Ginger Ale đi, Cleopatra. 116 00:14:35,820 --> 00:14:39,460 Tầm 2 giờ đến 3 giờ sáng lúc nào cũng tồi tệ nhất hết. 117 00:14:49,650 --> 00:14:51,070 Vậy tôi đoán là cô sống ở đây? 118 00:14:51,190 --> 00:14:52,890 Đúng thế. 119 00:14:52,970 --> 00:14:54,120 Bao lâu rồi? 120 00:14:54,350 --> 00:14:56,840 Rất lâu rồi. 121 00:14:56,890 --> 00:14:59,840 Và tôi không phải đĩ... 122 00:14:59,930 --> 00:15:01,890 nếu anh đang nghĩ như thế. 123 00:15:03,980 --> 00:15:05,680 Tôi đâu có. 124 00:15:06,600 --> 00:15:08,430 Tôi không thể không nghĩ rằng tại sao... 125 00:15:08,520 --> 00:15:10,690 Sao một cô gái như tôi lại có đầy vết tiêm trên tay... 126 00:15:10,740 --> 00:15:12,240 và sống ở cái đống cứt này à? 127 00:15:15,190 --> 00:15:18,110 Đó cũng là một cách nói. 128 00:15:20,530 --> 00:15:22,530 Patti Smith bảo là mấy bài thơ của tôi... 129 00:15:22,620 --> 00:15:24,940 nghe như tiếng kính đang vỡ ấy. 130 00:15:26,540 --> 00:15:29,420 Tôi đã cùng viết một bài hát với cô ta. 131 00:15:29,510 --> 00:15:32,210 Và rồi cổ đuổi tôi. 132 00:15:32,260 --> 00:15:34,710 Tại sao? 133 00:15:34,760 --> 00:15:37,300 Vì chuyện hút chích à? 134 00:15:40,430 --> 00:15:44,220 Phê thuốc từng là cảm giác khi anh tưởng tượng đến thiên đàng. 135 00:15:44,310 --> 00:15:46,360 Ánh sáng thuần khiết. 136 00:15:47,820 --> 00:15:50,230 Sự hoàn hảo tất thảy. 137 00:15:51,910 --> 00:15:53,480 Thậm chí là trong tâm trí tôi. 138 00:15:57,710 --> 00:16:00,400 Rồi sau đó tôi lạc lối. 139 00:16:01,610 --> 00:16:04,290 Tôi cứ cố leo lên cao hơn. 140 00:16:04,380 --> 00:16:08,080 Để đến gần ánh sáng đó. 141 00:16:08,550 --> 00:16:10,860 Hệt như một cầu thang vô tận mà dù ta có cố đến mấy... 142 00:16:10,980 --> 00:16:12,760 thì đích đến vẫn ngày một xa hơn. 143 00:16:19,160 --> 00:16:22,420 Có một phần trong anh cũng muốn lạc lối, tôi nói đúng chứ? 144 00:16:26,010 --> 00:16:28,480 Leo lên cái cầu thang đó đi. 145 00:16:39,160 --> 00:16:41,690 Hãy kể tôi nghe về lần cuối cùng... 146 00:16:41,780 --> 00:16:43,660 anh say xỉn. 147 00:16:43,750 --> 00:16:47,170 Hôm đó là một ngày như thế nào? 148 00:16:52,620 --> 00:16:54,960 Tôi thích nghe chi tiết. 149 00:17:05,970 --> 00:17:07,850 Cũng bắt đầu như hầu hết mọi ngày khác. 150 00:17:09,810 --> 00:17:12,310 Xảy ra một vụ giết người hàng loạt ở Glassell Park. 151 00:17:12,360 --> 00:17:14,280 Ông bố ngồi tù suốt 1 năm... 152 00:17:14,310 --> 00:17:15,570 vì tội hành hung cấp độ 2. 153 00:17:17,280 --> 00:17:18,950 Chúng tôi nghĩ anh ta không chịu nổi áp lực, 154 00:17:19,070 --> 00:17:20,890 nên đã đầu độc cả nhà, 155 00:17:21,010 --> 00:17:22,730 rồi tự bắn vào đầu. 156 00:18:01,030 --> 00:18:04,490 Ít nhất thì họ cũng ra đi thanh thản. 157 00:18:26,790 --> 00:18:28,310 Bông cải xanh. 158 00:18:28,310 --> 00:18:30,140 Có người đã chăm sóc lũ trẻ. 159 00:18:32,130 --> 00:18:33,530 Anh ta đã gặp phải chuyện gì... 160 00:18:33,650 --> 00:18:35,600 mà lại phát rồ đến mức giết chết chính con mình chứ? 161 00:18:48,250 --> 00:18:49,860 Anh ta đâu có làm thế. 162 00:18:54,620 --> 00:18:56,750 Điện nhà bị cắt, 163 00:18:56,800 --> 00:19:00,420 nên anh ta đã mang máy phát điện vào nhà... 164 00:19:00,470 --> 00:19:02,630 để giữ ấm cho con mình. 165 00:19:06,820 --> 00:19:08,190 Chắc là vì hết gas. 166 00:19:09,170 --> 00:19:11,840 Khi anh ta về nhà lúc tan ca làm đêm... 167 00:19:11,930 --> 00:19:15,100 thì phát hiện cả gia đình mình đã chết... 168 00:19:15,180 --> 00:19:17,290 do ngộ độc carbon monoxide. 169 00:19:19,650 --> 00:19:21,990 Nhiêu đó là đủ để một người tự bắn vào đầu mình. 170 00:19:23,610 --> 00:19:26,740 Lúc đó tôi có 2 đứa con. 171 00:19:27,900 --> 00:19:30,500 Holden và Scarlett. 172 00:19:34,540 --> 00:19:35,920 Tôi đã không về nhà... 173 00:19:35,950 --> 00:19:37,950 suốt 2 ngày liền. 174 00:19:38,040 --> 00:19:40,090 Sau đó, vào cái ngày tôi về nhà, 175 00:19:40,120 --> 00:19:42,210 tôi đưa cả gia đình đi biển. 176 00:19:42,290 --> 00:19:45,960 Một hành động tuyệt vọng... 177 00:19:46,080 --> 00:19:47,430 để mong vợ tôi tha thứ. 178 00:19:51,050 --> 00:19:52,850 Tôi gần như đã thành công. 179 00:19:53,970 --> 00:19:58,520 Holden! Holden! 180 00:19:58,750 --> 00:20:00,440 Nhưng con trai tôi... 181 00:20:01,450 --> 00:20:02,950 Holden. 182 00:20:05,510 --> 00:20:07,730 Tôi đã để mất thằng bé. 183 00:20:19,330 --> 00:20:21,560 Tôi không thể để mình lạc lối được nữa. 184 00:20:37,020 --> 00:20:39,430 Anh đã nói đúng về nạn nhân ở Bel Air. 185 00:20:39,520 --> 00:20:42,100 Trong cơ thể anh ta chứa đầy thuốc cường dương. 186 00:20:42,190 --> 00:20:43,590 Liều cao gần đủ để giết người. 187 00:20:44,050 --> 00:20:46,090 Anh ta vẫn còn đang hôn mê sâu. 188 00:20:46,210 --> 00:20:47,580 Nhưng có một điểm rất thú vị. 189 00:20:47,700 --> 00:20:49,660 Cả 2 nạn nhân đều nhận được cùng một tin nhắn. 190 00:20:49,740 --> 00:20:51,960 Nhắn hẹn gặp nhau ở Bel Air. 191 00:20:52,080 --> 00:20:53,610 Tuy nhiên, họ không hề gửi những tin nhắn đó. 192 00:20:53,700 --> 00:20:55,660 Ý anh là có kẻ thứ 3 đã giả mạo số điện thoại? 193 00:20:55,700 --> 00:20:57,490 Tên sát nhân này có vẻ rành công nghệ đấy. 194 00:20:59,790 --> 00:21:00,670 Là mẹ con. 195 00:21:00,700 --> 00:21:02,090 Chúng ta phải đi thôi. 196 00:21:07,590 --> 00:21:09,210 John, anh có bưu phẩm này. 197 00:21:09,260 --> 00:21:11,010 Bưu phẩm á? 198 00:21:11,050 --> 00:21:12,460 Khách Sạn Cortez. 199 00:21:12,550 --> 00:21:14,020 Anh đang ở tại đó, đúng chứ? 200 00:21:21,980 --> 00:21:24,110 Sơ tán tòa nhà ngay lập tức! 201 00:21:24,190 --> 00:21:25,810 Gọi đội gỡ bom tới ngay! 202 00:21:40,760 --> 00:21:42,630 Được rồi. 203 00:21:47,550 --> 00:21:49,670 Đây không phải bom. 204 00:21:49,750 --> 00:21:51,750 Chúng tôi có thể mang ra ngoài và xử lý... 205 00:21:51,840 --> 00:21:53,420 nếu anh muốn đảm bảo an toàn, 206 00:21:53,470 --> 00:21:54,890 nhưng có lẽ anh muốn nhìn qua trước đấy. 207 00:21:54,930 --> 00:21:57,230 - Cảm ơn, Ted. - Ừ. 208 00:22:10,070 --> 00:22:12,160 Xin chúc mừng. 209 00:22:13,530 --> 00:22:14,610 Mang cái này xuống phòng phân tích bằng chứng đi. 210 00:22:14,700 --> 00:22:15,940 Cả gói bưu phẩm nữa, toàn bộ. 211 00:22:16,000 --> 00:22:17,450 Xét nghiệm cả vết máu trên này. 212 00:22:17,500 --> 00:22:19,100 Để xem có khớp với nạn nhân nào không. 213 00:22:31,200 --> 00:22:33,900 Claudia, cô đến rồi. 214 00:22:33,990 --> 00:22:35,740 Will, cái nơi này... 215 00:22:35,820 --> 00:22:37,330 Thật tuyệt diệu! 216 00:22:37,450 --> 00:22:40,160 Cứ như một con điếm rầu rĩ ở lại quá lâu trong một bữa tiệc ấy. 217 00:22:40,210 --> 00:22:41,830 Tôi biết mà. 218 00:22:41,880 --> 00:22:43,110 Tôi vẫn chưa quyết định là liệu mình nên trang trí lại nó... 219 00:22:43,220 --> 00:22:45,610 hay là cứ để nó mục rữa xung quanh tôi. 220 00:22:45,640 --> 00:22:48,060 Rất nhiều đồ vật ở đây là hàng độc, cô biết đấy. 221 00:22:48,150 --> 00:22:49,440 Mmm. 222 00:22:49,480 --> 00:22:51,180 Uh, tôi có thể giúp gì cho ông? 223 00:22:51,300 --> 00:22:53,310 Tôi đang chỉ cho mấy người đến từ Vogue cách để Vogue thôi mà. 224 00:22:53,400 --> 00:22:54,570 Không cưỡng lại được. 225 00:22:54,650 --> 00:22:56,530 Trớ trêu ghê. 226 00:22:56,620 --> 00:22:58,320 Skinny Jeans hết thời rồi, 227 00:22:58,370 --> 00:22:59,990 mốt bây giờ là tua rua, và áo khoác Poncho không bao giờ lỗi. 228 00:23:00,070 --> 00:23:03,040 Nhớ lưu ý nhé. 229 00:23:03,130 --> 00:23:04,740 Cô sẽ ở qua đêm chứ? 230 00:23:04,830 --> 00:23:06,080 Anh đùa tôi à? Ở lại cả tuần luôn ấy chứ. 231 00:23:06,160 --> 00:23:07,880 Tôi sẽ viết bài về thời trang. 232 00:23:07,960 --> 00:23:10,250 Và ngủ cùng lịch sử. 233 00:23:10,330 --> 00:23:11,970 Cho tôi biết đi. 234 00:23:12,000 --> 00:23:14,640 Anh ta có phải đồ tặng kèm khi mua tòa nhà này không? 235 00:23:14,670 --> 00:23:16,220 Khách ở đây đấy. 236 00:23:19,230 --> 00:23:20,600 Chào anh, phòng 64. 237 00:23:20,600 --> 00:23:22,520 - Anh cảnh sát, đúng chứ? - Vâng. 238 00:23:22,850 --> 00:23:24,100 Will Drake, chủ mới. 239 00:23:24,180 --> 00:23:25,600 Phải rồi. 240 00:23:25,680 --> 00:23:27,600 Claudia Bankson, Tạp Chí Vogue. 241 00:23:27,680 --> 00:23:29,320 Uh, tôi không cố ý xen vào bữa tiệc. 242 00:23:29,350 --> 00:23:30,630 Tôi chỉ đang tìm con gái mình thôi. 243 00:23:30,690 --> 00:23:32,350 Chắc là nó được đưa đến đây rồi. 244 00:23:32,410 --> 00:23:34,520 Bố ơi! 245 00:23:37,190 --> 00:23:38,690 Bố đoán xem? 246 00:23:38,780 --> 00:23:41,160 Sĩ quan Pettibone cho con xài còi hú đó! 247 00:23:41,200 --> 00:23:43,160 Lẽ ra sĩ quan Pettibone phải sáng suốt hơn thế chứ. 248 00:23:43,200 --> 00:23:44,750 Trong giờ giải lao con bé chơi tới luôn đấy. 249 00:23:44,830 --> 00:23:46,780 Đúng là con gái bố có khác. 250 00:23:46,870 --> 00:23:48,290 - Được rồi, cảm ơn, Carl. - Chắc rồi. 251 00:23:48,370 --> 00:23:49,540 Đi thôi. 252 00:23:49,620 --> 00:23:51,210 Wow! Bố sống ở đây ạ? 253 00:23:51,260 --> 00:23:53,040 Không phải lúc nào cũng náo nhiệt như thế đâu. 254 00:23:53,090 --> 00:23:54,380 Đang mở tiệc hả bố? 255 00:23:54,430 --> 00:23:56,260 Đúng thế, và cháu với bố mình cũng được mời. 256 00:23:56,350 --> 00:23:57,710 Cảm ơn anh, nhưng chúng tôi đã có kế hoạch cho cả ngày hôm nay rồi. 257 00:23:57,800 --> 00:23:59,460 Bố! 258 00:23:59,550 --> 00:24:00,930 Con yêu, đây là bữa tiệc dành cho người lớn đấy. 259 00:24:00,930 --> 00:24:01,720 Không, không phải đâu.... 260 00:24:01,800 --> 00:24:03,470 Cô bé có thể ngồi chơi với con trai tôi. Lachlan! 261 00:24:03,550 --> 00:24:05,390 Lachlan, đây là Scarlett. Con chơi với bạn nhé. 262 00:24:05,470 --> 00:24:07,220 - Thôi nào, anh bạn! - Oh... 263 00:24:07,270 --> 00:24:08,610 Tôi phải ở trong danh sách này chứ. 264 00:24:08,690 --> 00:24:09,720 Tôi xin lỗi, có vấn đề gì sao? 265 00:24:09,810 --> 00:24:11,390 Có đấy, tôi không có trong danh sách! 266 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 Tôi không chắc cô là ai nữa. 267 00:24:12,530 --> 00:24:15,150 Tôi sống ở chỗ này mà! 268 00:24:15,230 --> 00:24:16,810 Đây là bữa tiệc riêng tư, cưng à. 269 00:24:16,900 --> 00:24:18,230 Sự kiện này đủ người rồi. 270 00:24:18,320 --> 00:24:19,400 Hẹn cô lần sau vậy. 271 00:24:20,740 --> 00:24:22,400 Thôi nào anh bạn. 272 00:24:22,490 --> 00:24:24,160 Đây là nhà tôi. 273 00:24:24,240 --> 00:24:26,660 Đây là nhà tôi mà! Bỏ tôi ra! 274 00:24:40,800 --> 00:24:43,200 Đây là show thời trang đầu tiên của tớ đấy. 275 00:24:43,320 --> 00:24:45,480 Tớ thì xem cả triệu buổi rồi. 276 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Lát nữa tớ sẽ chỉ cho cậu xem một điều thật sự đặc biệt. 277 00:25:12,210 --> 00:25:14,210 ♪ Mama says ♪ 278 00:25:14,290 --> 00:25:16,290 ♪ Truth is all that ♪ 279 00:25:16,340 --> 00:25:19,630 ♪ Matters ♪ 280 00:25:19,710 --> 00:25:24,300 ♪ Lying and deceiving is a sin... ♪ 281 00:25:24,350 --> 00:25:27,050 Có một gã cớm mới chuyển vào phòng 64. 282 00:25:28,050 --> 00:25:30,890 Em không lo về gã. 283 00:25:30,970 --> 00:25:33,020 ♪ A world that's torn and tattered... ♪ 284 00:25:33,140 --> 00:25:35,570 Gã đẹp trai ghê chứ. 285 00:25:35,690 --> 00:25:37,260 Em luôn thích người đẹp mà. 286 00:25:39,280 --> 00:25:40,530 Tôi e là chúng ta không hợp nhau, 287 00:25:40,620 --> 00:25:41,700 nếu đem so với thế giới của cô. 288 00:25:41,790 --> 00:25:43,070 Làm ơn đi. 289 00:25:43,150 --> 00:25:44,950 Chúng ta chán nhau quá rồi. 290 00:25:47,410 --> 00:25:48,990 Phải có điều gì đó để kích thích hơn chứ. 291 00:25:49,110 --> 00:25:50,830 Và biết đâu sẽ được đáp ứng đấy. 292 00:25:52,610 --> 00:25:56,500 Will đã mời Tristan Duffy đến để trình diễn. 293 00:25:56,580 --> 00:25:59,080 Và khi cậu ta xuất hiện thì anh có thể luôn... 294 00:25:59,170 --> 00:26:01,050 kỳ vọng vào những điều khác biệt. 295 00:26:01,140 --> 00:26:04,670 - Tristan! - Gì? 296 00:26:08,010 --> 00:26:09,730 Sao cũng được. 297 00:26:09,810 --> 00:26:11,850 Trình diễn luôn thôi. 298 00:26:11,930 --> 00:26:15,020 ♪ Living for the moment ♪ 299 00:26:15,100 --> 00:26:17,190 ♪ Lips and lashes ♪ 300 00:26:21,020 --> 00:26:24,110 ♪ Will I ever find my way again? ♪ 301 00:26:27,200 --> 00:26:29,500 ♪ Don't stop ♪ 302 00:26:29,530 --> 00:26:32,620 ♪ Don't stop the dance ♪ 303 00:26:34,790 --> 00:26:36,200 ♪ Don't, more music ♪ 304 00:26:36,260 --> 00:26:40,040 ♪ Don't stop the dance ♪ 305 00:27:12,040 --> 00:27:15,240 ♪ Don't stop ♪ 306 00:27:15,300 --> 00:27:17,830 ♪ Don't stop the dance... ♪ 307 00:27:41,400 --> 00:27:45,690 ♪ Footsteps in the dark come together... ♪ 308 00:27:58,840 --> 00:28:00,370 ♪ Don't stop the dance... ♪ 309 00:28:00,460 --> 00:28:02,290 Chuyện đó là sao thế? 310 00:28:03,630 --> 00:28:05,880 Cậu ta chứa đầy sự phẫn nộ. 311 00:28:05,960 --> 00:28:08,050 Em có thể ngửi thấy điều đó. 312 00:28:10,470 --> 00:28:12,770 Hệt như mùi đồng ấy. 313 00:28:15,380 --> 00:28:18,470 Cậu cần phải tỉnh táo lại đi. 314 00:28:19,810 --> 00:28:21,680 Show diễn vẫn chưa kết thúc đâu. 315 00:28:23,650 --> 00:28:25,810 Với tôi thì kết rồi. 316 00:28:33,160 --> 00:28:35,660 Tôi không làm người mẫu nữa. 317 00:28:41,380 --> 00:28:43,800 Cậu không được tiết lộ cho ai chuyện này đấy. 318 00:28:43,830 --> 00:28:45,670 Đây phải là bí mật giữa hai chúng ta. 319 00:28:45,750 --> 00:28:47,340 Tớ nói nghiêm túc đấy. 320 00:29:04,490 --> 00:29:06,450 Thôi nào, đừng nhát ké như thế chứ. 321 00:29:31,550 --> 00:29:33,010 Không có thứ gì đánh thức tụi nó dậy được đâu. 322 00:29:34,350 --> 00:29:36,150 Xem này. 323 00:30:36,080 --> 00:30:37,410 Cậu nghĩ cậu đang làm gì thế hả? 324 00:30:38,300 --> 00:30:39,880 Tôi biết là có thuốc trong này. 325 00:30:39,970 --> 00:30:42,430 Tôi ngửi thấy mùi mà. 326 00:30:49,720 --> 00:30:51,360 Dừng lại ngay... 327 00:30:51,400 --> 00:30:54,060 trước khi tôi phải ra tay ngăn cản cậu. 328 00:30:54,150 --> 00:30:55,400 Gọi cảnh sát đi. 329 00:30:55,480 --> 00:30:56,530 Tôi đéo quan tâm. 330 00:30:56,650 --> 00:30:59,150 Tôi sẽ xuất hiện trong một bộ phim của Lars Von Trier vào năm tới đấy. 331 00:31:10,720 --> 00:31:12,080 Tôi đã tự đặt ra quy tắc... 332 00:31:12,170 --> 00:31:13,630 phải tránh xa những kẻ nghiện ngập, 333 00:31:14,870 --> 00:31:17,350 nhưng với cậu thì tôi sẽ dành một ngoại lệ. 334 00:31:26,490 --> 00:31:29,150 Thả cậu ta ra đi. 335 00:31:44,420 --> 00:31:46,620 Hmm. 336 00:32:53,820 --> 00:32:56,350 Để tôi khẳng định niềm tin vững chắc của mình. 337 00:32:56,400 --> 00:32:58,690 Thứ duy nhất... 338 00:32:58,740 --> 00:33:00,490 chúng ta phải sợ... 339 00:33:00,520 --> 00:33:03,030 đó chính là bản thân nỗi sợ. 340 00:33:20,380 --> 00:33:21,840 Mẹ kiếp! 341 00:33:37,410 --> 00:33:44,920 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 342 00:33:44,920 --> 00:33:52,430 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 343 00:34:14,670 --> 00:34:17,460 Cứ lấy bất cứ thứ gì cậu thích. 344 00:34:17,720 --> 00:34:20,300 Tất cả chúng đối với tôi đều vô nghĩa. 345 00:34:21,490 --> 00:34:23,360 Trông có vẻ như cậu cần uống một chút đấy. 346 00:34:25,240 --> 00:34:27,190 Tôi ổn. 347 00:34:32,400 --> 00:34:34,280 Oh. 348 00:34:34,340 --> 00:34:36,320 Cocain Bolivian. 349 00:34:37,040 --> 00:34:38,470 Quá nhẹ so với sở thích của tôi. 350 00:34:38,590 --> 00:34:40,680 Tôi đã tìm được một cách rất tuyệt diệu để khiến bản thân hưng phấn. 351 00:34:43,300 --> 00:34:44,370 Tôi đã thử hết rồi anh bạn à. 352 00:34:44,490 --> 00:34:45,960 Chả có loại nào ngon lành hơn đâu. 353 00:34:46,080 --> 00:34:47,330 Cậu biết mà. 354 00:34:48,160 --> 00:34:51,340 Tận sâu trong trái tim đen tối của cậu, cậu cũng biết mà. 355 00:34:52,860 --> 00:34:54,740 Cậu hệt như tôi vậy. 356 00:34:55,710 --> 00:34:58,640 Tôi không nghĩ thế đâu. 357 00:34:59,890 --> 00:35:01,930 Trước đây tôi cũng từng có tất cả những thứ đó. 358 00:35:02,010 --> 00:35:04,160 Tiền bạc, danh tiếng. 359 00:35:04,400 --> 00:35:06,760 Nhưng không thứ gì khiến tôi thỏa mãn. 360 00:35:07,820 --> 00:35:10,020 "Hãy sống thật với bản thân." 361 00:35:10,560 --> 00:35:12,100 Polonius. 362 00:35:25,120 --> 00:35:27,540 Tôi sẽ cho cậu xem điều mà cậu hằng mơ ước. 363 00:35:31,760 --> 00:35:33,420 Vâng thưa ngài? 364 00:35:35,170 --> 00:35:36,290 Đừng có nhễu ra nữa. 365 00:35:36,350 --> 00:35:38,350 Tôi tìm thấy ả ở quầy bar, thưa ngài. 366 00:35:38,430 --> 00:35:40,470 Đang bán thân. 367 00:35:40,550 --> 00:35:43,050 - Ah. - Vì tiền ả có thể làm tất cả. 368 00:35:43,140 --> 00:35:45,690 Xin lỗi anh bạn, tôi không thích bạo dâm. 369 00:35:45,770 --> 00:35:48,110 Tôi cũng thế. 370 00:35:48,980 --> 00:35:49,970 Hãy bóp cò... 371 00:35:50,060 --> 00:35:51,980 và tước hơi thở cuối cùng của cô ta đi. 372 00:35:53,310 --> 00:35:54,980 Phê lắm. 373 00:35:55,030 --> 00:35:55,900 Anh điên rồi. 374 00:35:58,150 --> 00:35:59,560 Bỏ tôi ra. 375 00:36:07,770 --> 00:36:08,500 Chà... 376 00:36:08,730 --> 00:36:09,490 Không! 377 00:36:11,880 --> 00:36:15,050 Cậu phải ra ngoài và tóm lấy sự sống thôi. 378 00:36:16,910 --> 00:36:18,080 Oh! Chúa ơi! 379 00:36:20,250 --> 00:36:21,630 - Bà thợ giặt ủi? - Vâng thưa ngài? 380 00:36:21,750 --> 00:36:23,170 Thay ra giường đi. 381 00:36:23,250 --> 00:36:24,340 Tôi làm ngay đây thưa ngài. 382 00:36:24,420 --> 00:36:25,500 Tôi sẽ đi lấy ammonia. 383 00:36:25,590 --> 00:36:27,720 Vết bẩn quá đẹp luôn! 384 00:38:27,450 --> 00:38:29,790 Sao bây giờ em mới tới? 385 00:38:29,850 --> 00:38:32,760 Anh biết em là ai sao? 386 00:38:32,800 --> 00:38:34,530 Scarlett. 387 00:38:50,400 --> 00:38:51,510 Anh có nhớ họ không? 388 00:38:51,600 --> 00:38:52,980 Đó là mẹ. 389 00:38:53,730 --> 00:38:55,150 Bố. 390 00:38:55,240 --> 00:38:57,400 Đây là em và anh. 391 00:38:57,450 --> 00:38:59,490 Nhưng giờ trông em khác quá. 392 00:39:02,910 --> 00:39:04,730 Em lớn rồi mà. 393 00:39:04,850 --> 00:39:06,440 Sao anh lại không lớn chứ? 394 00:39:12,100 --> 00:39:14,480 Mẹ và bố sẽ rất vui khi gặp lại anh đấy. 395 00:39:14,600 --> 00:39:15,900 Họ cứ nghĩ là anh chết rồi. 396 00:39:18,560 --> 00:39:20,390 Chúng ta về nhà thôi. 397 00:39:21,810 --> 00:39:23,560 Anh đang ở nhà mà. 398 00:39:23,600 --> 00:39:25,510 Anh thích nơi này. 399 00:39:26,820 --> 00:39:28,070 Em có thể đến... 400 00:39:28,100 --> 00:39:29,930 thăm anh bất cứ khi nào em muốn. 401 00:39:36,270 --> 00:39:38,690 Em chụp ảnh anh được không? 402 00:39:44,510 --> 00:39:46,750 Được rồi, chụp nha. 403 00:40:01,720 --> 00:40:02,930 Oh. 404 00:40:22,990 --> 00:40:25,120 Trẻ con là tuyệt nhất. 405 00:40:58,160 --> 00:40:59,910 Cô có thể hỏi Wendy... 406 00:40:59,990 --> 00:41:02,220 liệu con bé có thể nghĩ ra gì không, 407 00:41:02,340 --> 00:41:04,990 con gái tôi đã nói gì hay là Wendy nhìn thấy con gái tôi với ai đó. 408 00:41:05,110 --> 00:41:07,330 Sao tôi không truy nhập được các camera trung tâm thành phố... 409 00:41:07,420 --> 00:41:09,050 từ laptop tại nhà chứ? 410 00:41:09,140 --> 00:41:10,180 Nhưng con bé đã mất tích suốt 5 tiếng rồi! 411 00:41:10,300 --> 00:41:12,310 Như thế là quá lâu khi một tên điên biết số điện thoại riêng của tôi đấy! 412 00:41:12,430 --> 00:41:13,700 Bố ơi? 413 00:41:16,640 --> 00:41:18,710 Ôi Chúa ơi! 414 00:41:25,490 --> 00:41:27,150 Con đã đi đâu thế hả? 415 00:41:27,190 --> 00:41:28,570 Con ổn chứ? 416 00:41:28,660 --> 00:41:29,690 Con có bị thương không? 417 00:41:29,740 --> 00:41:30,430 Có ai đưa con đi à? 418 00:41:30,550 --> 00:41:32,360 Con đi xe buýt. 419 00:41:32,440 --> 00:41:33,690 Đến khách sạn của bố. 420 00:41:33,740 --> 00:41:34,780 Một mình sao? 421 00:41:35,120 --> 00:41:36,030 Vâng. 422 00:41:36,150 --> 00:41:37,590 Chúa ơi, Scarlett. 423 00:41:37,850 --> 00:41:40,700 Chúa ơi, con không thể làm thế với bố mẹ được! 424 00:41:40,750 --> 00:41:42,170 Con xin lỗi mẹ. 425 00:41:42,200 --> 00:41:43,110 Sao con bé lại ra ngoài được chứ? 426 00:41:43,230 --> 00:41:45,620 Mẹ, con giả vờ vào phòng vệ sinh... 427 00:41:45,710 --> 00:41:47,220 và leo ra ngoài cửa sổ. 428 00:41:48,030 --> 00:41:50,430 Con biết là chú cảnh sát không vào đó được. 429 00:41:51,690 --> 00:41:53,880 Con muốn xem thử có đúng thật là anh ấy không. 430 00:41:53,960 --> 00:41:55,210 Con muốn khiến bố mẹ bất ngờ. 431 00:41:55,270 --> 00:41:56,350 Con đang nói gì thế hả? 432 00:41:56,940 --> 00:41:59,050 Con muốn gặp ai cơ, Scar? 433 00:42:00,140 --> 00:42:01,070 Holden. 434 00:42:01,190 --> 00:42:02,390 Anh ấy đang ở khách sạn của bố. 435 00:42:06,360 --> 00:42:10,230 H-Holden chết rồi, Scarlett. 436 00:42:10,310 --> 00:42:11,900 Không. 437 00:42:11,950 --> 00:42:12,900 Con đã nhìn thấy anh ấy. 438 00:42:12,950 --> 00:42:13,830 Con vừa nói chuyện với anh xong. 439 00:42:13,950 --> 00:42:15,330 Không, không hề! 440 00:42:15,450 --> 00:42:17,410 Anh con chết rồi, và nó sẽ không bao giờ quay về, được chứ? 441 00:42:17,530 --> 00:42:19,910 Nên con đừng có nói như thế nữa! 442 00:42:19,990 --> 00:42:21,540 Con không nói dối. 443 00:42:21,910 --> 00:42:23,760 Bố xem đi, con đã chụp ảnh. 444 00:42:24,040 --> 00:42:25,830 Con đã nhìn thấy anh, và anh có thật, 445 00:42:25,950 --> 00:42:27,550 - và bố nói dối con. - Không hề. 446 00:42:27,580 --> 00:42:29,250 Bố bảo anh chết rồi, nhưng con đã nhìn thấy anh. 447 00:42:38,580 --> 00:42:40,660 Chúa ơi, không thể tin là anh lại khiến em... 448 00:42:40,780 --> 00:42:41,740 phải trải qua chuyện này lần nữa. 449 00:42:41,860 --> 00:42:43,450 Em nghĩ chuyện xảy ra với Holden là do lỗi của anh sao? 450 00:42:47,020 --> 00:42:48,930 Em xin lỗi, em mệt quá rồi. 451 00:42:49,020 --> 00:42:50,850 Em đi ngủ đây. 452 00:43:10,470 --> 00:43:12,960 Chúa ơi. 453 00:43:13,040 --> 00:43:14,680 Trông tôi tuyệt quá. 454 00:43:17,490 --> 00:43:20,120 Chính tôi cũng muốn phang tôi luôn. 455 00:43:20,400 --> 00:43:23,350 Không có mụn hay mụn đầu đen. 456 00:43:23,440 --> 00:43:24,800 Mmm. 457 00:43:24,890 --> 00:43:28,060 Mấy thứ ma túy trước đây từng hủy hoại da mặt tôi, 458 00:43:28,140 --> 00:43:29,860 khiến tôi trông giống mấy thứ trên cái trang web đó, 459 00:43:29,940 --> 00:43:31,090 "Chân dung ma túy đá." 460 00:43:32,220 --> 00:43:33,600 Giờ trông tôi giống như... 461 00:43:34,020 --> 00:43:35,940 24 tuổi vậy. 462 00:43:36,480 --> 00:43:38,730 Mẹ kiếp thật chứ. 463 00:43:38,820 --> 00:43:42,260 Vẻ đẹp của virus này chính là cậu không bao giờ già đi. 464 00:43:42,380 --> 00:43:46,580 Giờ thì cậu có một hệ miễn dịch siêu cấp rồi. 465 00:43:46,660 --> 00:43:48,570 Đạn có giết được tôi không? 466 00:43:48,690 --> 00:43:50,530 Đạn bạc hay cọc nhọn chẳng hạn? 467 00:43:50,650 --> 00:43:53,170 Bớt nói nhảm đi phò, dĩ nhiên là được rồi. 468 00:43:54,410 --> 00:43:58,140 Cậu chỉ bất tử nếu cậu khôn ngoan. 469 00:44:21,280 --> 00:44:22,860 Không có răng nanh sao? 470 00:44:22,950 --> 00:44:24,280 Chúng ta không cắn. 471 00:44:24,400 --> 00:44:26,000 Mà chỉ rạch. 472 00:44:26,030 --> 00:44:27,530 Mạnh lên, mạnh nữa lên. 473 00:44:27,620 --> 00:44:28,620 Mạnh nữa. 474 00:44:34,370 --> 00:44:37,010 Đừng bao giờ uống máu người chết. 475 00:44:38,480 --> 00:44:42,050 Để tránh xa bệnh tật, suy giảm sức khỏe và ô nhiễm. 476 00:44:42,170 --> 00:44:44,320 Máu xấu cũng giống như... 477 00:44:44,440 --> 00:44:47,220 một trận cúm nặng hoặc là tệ hơn thế nữa. 478 00:44:47,300 --> 00:44:48,830 Có quan tài không? 479 00:44:48,950 --> 00:44:52,610 Tôi thích rèm cửa sẫm màu và giường Duxiana hơn. 480 00:44:52,690 --> 00:44:55,550 Mặt Trời không giết được cậu, 481 00:44:55,670 --> 00:44:58,200 nhưng cũng nên tránh xa ra. 482 00:44:58,230 --> 00:45:00,530 Nó sẽ hút đi sức sống của cậu. 483 00:45:00,570 --> 00:45:02,070 Huh. 484 00:45:04,130 --> 00:45:07,240 Bellissimo. 485 00:45:07,290 --> 00:45:09,210 Gì cơ? 486 00:45:10,790 --> 00:45:14,580 Không có gì, chỉ là cậu khiến tôi nhớ đến một người. 487 00:45:16,830 --> 00:45:18,720 Cô biết tôi không chờ được đến việc gì không? 488 00:45:18,750 --> 00:45:20,810 Săn lùng Kendall Jenner. 489 00:45:20,930 --> 00:45:22,990 Con đĩ đó dám lơ tôi trong một kỳ Coachella. 490 00:45:23,110 --> 00:45:25,130 Tôi giết nó được không? 491 00:45:25,250 --> 00:45:28,640 Thứ duy nhất có thể giết chết cậu bây giờ... 492 00:45:28,730 --> 00:45:31,150 chính là sự liều lĩnh của cậu. 493 00:45:31,230 --> 00:45:33,720 Chỉ cần đừng để bị bắt thôi. 494 00:45:34,900 --> 00:45:38,170 Và đừng yêu ai hết. 495 00:45:42,230 --> 00:45:44,660 Phần đó thì cậu phải để dành cho tôi. 496 00:45:48,980 --> 00:45:50,360 Mãi mãi. 497 00:45:52,400 --> 00:45:53,880 Cô bao nhiêu tuổi rồi? 498 00:45:54,490 --> 00:45:59,010 Tôi sinh năm 1904. 499 00:46:00,960 --> 00:46:02,150 Ai đã biến đổi cô thế? 500 00:46:02,270 --> 00:46:06,020 Một người thậm chí còn đẹp hơn cả cậu. 501 00:46:07,550 --> 00:46:09,430 Nhưng anh ấy chết lâu lắm rồi. 502 00:46:12,010 --> 00:46:14,240 Nên có cậu thay thế cũng được. 503 00:46:14,240 --> 00:46:15,700 Gì...? 504 00:46:15,700 --> 00:46:16,700 Mẹ kiếp. 505 00:46:16,700 --> 00:46:21,150 Vậy là cô đã sống sót qua các cuộc chiến tranh và suy thoái, 506 00:46:21,200 --> 00:46:23,780 rồi cả... Clinton và mọi chuyện khác. 507 00:46:25,130 --> 00:46:27,790 Thời điểm cô thích nhất là lúc nào? 508 00:46:30,230 --> 00:46:33,380 Mỗi thập kỷ đều có một giai đoạn suy thoái. 509 00:46:34,030 --> 00:46:37,050 Đó là lúc tôi tràn trề sức sống nhất. 510 00:46:38,250 --> 00:46:41,260 Thời điểm tôi thích nhất là cuối những năm 1970. 511 00:46:43,170 --> 00:46:46,000 ♪ I want your love ♪ 512 00:46:46,060 --> 00:46:47,840 ♪ I want... ♪ 513 00:46:47,890 --> 00:46:49,090 ♪ Your love ♪ 514 00:46:52,310 --> 00:46:54,230 ♪ I want your love ♪ 515 00:46:54,310 --> 00:46:55,510 ♪ I want ♪ 516 00:46:55,570 --> 00:46:56,350 ♪ Your love ♪ 517 00:46:58,710 --> 00:47:01,240 Lúc đó tôi là nữ hoàng disco. 518 00:47:01,320 --> 00:47:02,650 ♪ I want your love ♪ 519 00:47:02,690 --> 00:47:04,070 ♪ I want ♪ 520 00:47:04,160 --> 00:47:05,270 ♪ Your love ♪ 521 00:47:05,360 --> 00:47:07,530 Và bây giờ vẫn thế. 522 00:47:08,530 --> 00:47:10,690 Bóng tối chính là ánh sáng. 523 00:47:10,810 --> 00:47:12,840 Tôi có thể bước đi giữa chúng... 524 00:47:13,230 --> 00:47:17,500 mà không sợ hãi, không bị phán xét. 525 00:47:17,540 --> 00:47:19,370 Tất cả chúng tôi đều là ma cà rồng. 526 00:47:22,540 --> 00:47:24,460 Ôi Chúa ơi. 527 00:47:24,540 --> 00:47:26,260 ♪ I want your love ♪ 528 00:47:26,350 --> 00:47:29,210 ♪ I need your love ♪ 529 00:47:29,270 --> 00:47:32,130 ♪ Just like the birds the sky above. ♪ 530 00:47:34,350 --> 00:47:36,190 Tôi vẫn tiếc nuối thời điểm đó. 531 00:47:38,270 --> 00:47:42,340 Tôi luôn nghĩ về một tương lai tốt đẹp trong mắt tôi lúc đó, 532 00:47:42,460 --> 00:47:45,450 nếu tất cả bạn bè tôi đều còn sống. 533 00:47:47,220 --> 00:47:50,340 Andy, Keith. 534 00:47:52,380 --> 00:47:54,760 Robert. 535 00:47:57,290 --> 00:48:00,320 Tất cả những sự mất mát đó. 536 00:48:01,110 --> 00:48:03,100 Cô đã giết bọn họ sao? 537 00:48:05,300 --> 00:48:07,350 Mày sẽ bị đá đít chỉ trong một tuần. 538 00:48:09,010 --> 00:48:10,790 Anh muốn nói thẳng vào mặt tôi không? 539 00:48:11,320 --> 00:48:13,190 Tao vừa nói đấy thôi. 540 00:48:13,420 --> 00:48:15,640 Tristan, cậu để bọn tôi nói chuyện riêng 1 phút được không? 541 00:48:18,730 --> 00:48:20,570 Ừ, chắc rồi. 542 00:48:48,480 --> 00:48:52,060 Anh không thể tin là em lại biến đổi nó. 543 00:48:54,350 --> 00:48:57,270 Hắn là một tên người mẫu rác rưởi ngu si. 544 00:48:57,320 --> 00:48:59,830 Và anh từng là một con nghiện thảm hại... 545 00:48:59,830 --> 00:49:08,210 từng suýt chết dưới nền nhà dơ bẩn. 546 00:49:08,210 --> 00:49:10,530 Em không muốn làm anh tổn thương. 547 00:49:10,620 --> 00:49:13,620 Bây giờ vẫn thế. 548 00:49:13,700 --> 00:49:17,040 Không có lý do gì để kết thúc chuyện này một cách tồi tệ cả. 549 00:49:17,770 --> 00:49:19,210 Kết thúc? 550 00:49:21,850 --> 00:49:23,760 Em định đuổi anh đi sao? 551 00:49:31,810 --> 00:49:33,770 Anh yêu em. 552 00:49:37,990 --> 00:49:39,910 Anh yêu em. 553 00:49:42,320 --> 00:49:44,270 Và em cũng yêu anh. 554 00:49:44,350 --> 00:49:46,740 Nhưng rồi anh sẽ học được... 555 00:49:46,860 --> 00:49:50,190 điều quyết định bản chất của anh không phải là loại virus tuyệt diệu này... 556 00:49:50,280 --> 00:49:54,200 Hay là người mà anh giết... 557 00:49:54,280 --> 00:49:56,250 hoặc kẻ mà anh giao cấu. 558 00:49:56,330 --> 00:49:59,240 Mà chính là thất tình. 559 00:49:59,360 --> 00:50:03,150 Càng đau khổ càng tốt. 560 00:50:07,760 --> 00:50:11,440 Em biết rõ điều này hơn ai hết. 561 00:50:15,270 --> 00:50:18,010 Em sẽ để anh thu dọn hành lý. 562 00:50:27,360 --> 00:50:29,360 Em từng nói, 563 00:50:29,400 --> 00:50:32,620 khi em hồi sinh anh từ bờ vực cái chết, 564 00:50:32,700 --> 00:50:34,650 đó là điều gần nhất với sự kết nối tâm linh... 565 00:50:34,740 --> 00:50:36,070 mà em từng trải qua. Em có dám nói là... 566 00:50:36,160 --> 00:50:38,910 nói là em cũng cảm thấy như thế khi em biến đổi cậu ta không. 567 00:50:38,960 --> 00:50:40,460 Thật ra thì... 568 00:50:40,540 --> 00:50:41,830 đó là... 569 00:50:41,910 --> 00:50:44,000 một trong những... 570 00:50:44,080 --> 00:50:45,910 giây phút... 571 00:50:46,000 --> 00:50:47,920 đê mê nhất... 572 00:50:48,000 --> 00:50:50,470 trong đời em. 573 00:51:25,210 --> 00:51:26,040 Chào trai đẹp. 574 00:51:26,120 --> 00:51:27,590 Một ngày mệt mỏi hả? 575 00:51:27,620 --> 00:51:28,640 Oh, anh cao bồi, 576 00:51:28,640 --> 00:51:30,090 chúng tôi không cho phép khách vào quầy đâu. 577 00:51:30,090 --> 00:51:31,940 Đừng nghĩ tôi là khách thuê, 578 00:51:31,940 --> 00:51:33,620 hãy nghĩ tôi là một người bố đang nổi điên... 579 00:51:33,620 --> 00:51:35,300 của đứa con gái mà bà đã để nó lang thang ở hành lang hôm nay. 580 00:51:35,380 --> 00:51:36,930 Không có chuyện gì xảy ra ở đây... 581 00:51:36,970 --> 00:51:39,170 mà bà không biết cả, cũng có nghĩa bà chính là đồng lõa. 582 00:51:39,210 --> 00:51:40,470 Của vụ gì? 583 00:51:40,520 --> 00:51:42,350 Giết người, và có thể là bắt cóc. 584 00:51:42,440 --> 00:51:44,310 Tôi không chơi đùa nữa đâu. 585 00:51:44,360 --> 00:51:46,540 Không phải anh cần khám người tôi trước sao? 586 00:51:47,140 --> 00:51:49,560 Whew, đã lâu lắm rồi... 587 00:51:49,650 --> 00:51:51,560 mới có một người đàn ông xoay tôi mạnh bạo như thế. 588 00:51:51,650 --> 00:51:54,920 Nếu tôi trẻ hơn vài tuổi thì chắc tôi cũng thích còng tay lắm. 589 00:51:55,090 --> 00:51:56,200 Oh, bà sẽ không thích chuyện này đâu, 590 00:51:56,290 --> 00:51:58,760 tin tôi đi, cho đến khi bà khai hết mọi chuyện... 591 00:51:58,760 --> 00:52:00,250 đang diễn ra ở nơi này. 592 00:52:03,240 --> 00:52:05,040 Anh đã nhìn thấy những thứ kỳ lạ. 593 00:52:05,130 --> 00:52:06,710 Bà cũng biết điều đó mà. 594 00:52:06,800 --> 00:52:09,500 Nghe này, trước khi anh phải giải thích với người khác... 595 00:52:09,550 --> 00:52:11,500 về tội trạng mà anh cáo buộc tôi, 596 00:52:11,550 --> 00:52:13,890 sao anh không tháo còng tay ra đi. 597 00:52:13,970 --> 00:52:15,890 Tôi sẽ kể cho anh mọi điều mà anh muốn biết. 598 00:52:28,690 --> 00:52:30,740 Nhưng anh cần phải làm việc này trước đã. 599 00:52:30,820 --> 00:52:31,770 Là gì? 600 00:52:31,860 --> 00:52:33,520 Hỏi một cách lịch sự. 601 00:52:33,610 --> 00:52:35,920 Và mời tôi một chầu rượu. 602 00:52:54,420 --> 00:52:55,700 Đó là sở thích của anh à? 603 00:52:55,820 --> 00:52:58,260 Phải năn nỉ anh uống rượu sao? 604 00:53:04,470 --> 00:53:06,680 Dẹp hết đi, anh cần biết gì thì cứ hỏi tôi nhanh. 605 00:53:06,720 --> 00:53:09,800 Tôi muốn biết chuyện gì đang diễn ra ở nơi này. 606 00:53:13,440 --> 00:53:16,230 Nếu anh muốn biết bản chất của nơi này, 607 00:53:16,280 --> 00:53:18,560 thì anh cần phải biết về người đã xây dựng nó, 608 00:53:18,650 --> 00:53:21,000 James Patrick March. 609 00:53:23,240 --> 00:53:27,990 Ông ta đã đặt hết sự xấu xa của mình vào việc xây dựng khách sạn này. 610 00:53:28,070 --> 00:53:30,870 March thành đạt từ hai bàn tay trắng ...nhờ dầu mỏ, than. 611 00:53:30,910 --> 00:53:32,790 Nhưng ông ta là người giàu xổi, 612 00:53:32,880 --> 00:53:35,710 bị tầng lớp thượng lưu Bờ Đông tẩy chay. 613 00:53:35,750 --> 00:53:38,580 Nên ông đã đến phía Tây, vùng đất không xem trọng xuất thân, 614 00:53:38,630 --> 00:53:40,500 miễn là có nhiều tiền. 615 00:53:40,590 --> 00:53:43,920 Ở đây ông xây dựng một biểu tượng của sự dư dả và sang trọng, 616 00:53:44,010 --> 00:53:46,760 một nơi để ông thỏa mãn ham muốn đặc biệt của mình. 617 00:53:46,840 --> 00:53:48,640 Uh, ngài March? 618 00:53:48,730 --> 00:53:50,430 Ngài March?! 619 00:53:50,510 --> 00:53:52,680 Uh, có nảy sinh một vấn đề. 620 00:53:52,760 --> 00:53:54,600 Tôi sẽ xuống ngay! 621 00:54:01,670 --> 00:54:04,240 Ông cuồng trường phái Art Deco, đa số đều là tự học. 622 00:54:04,280 --> 00:54:06,330 Ông ta từng cố mời Julia Morgan... 623 00:54:06,410 --> 00:54:08,500 đến để xây dựng nơi này cùng mình, 624 00:54:08,580 --> 00:54:10,780 nhưng bà ta đã đề nghị ông phải trả lương công bằng cho công nhân, 625 00:54:10,830 --> 00:54:12,780 nên ông bảo là "câm mồm đi". 626 00:54:12,840 --> 00:54:14,780 Có một phần rất vô lý trong bản thiết kế. 627 00:54:14,840 --> 00:54:18,120 Ý tôi là, cả một dãy hành lang dài nhưng không có một phòng nào. 628 00:54:20,530 --> 00:54:23,180 Có vẻ như ngài muốn chúng tôi xây dựng, 629 00:54:23,260 --> 00:54:26,100 uh, một hệ thống hành lang bí mật. 630 00:54:28,300 --> 00:54:30,380 Dĩ nhiên là nó vô lý rồi. 631 00:54:30,470 --> 00:54:32,390 Vì ông lấy nhầm rồi. 632 00:54:32,470 --> 00:54:34,300 Ông đang thi công bản thiết kế cũ. 633 00:54:34,360 --> 00:54:35,720 Đến văn phòng cùng tôi nhanh lên. 634 00:54:35,810 --> 00:54:37,110 Tôi sẽ đưa thiết kế mới cho ông. 635 00:54:37,140 --> 00:54:38,980 Vâng, tốt quá. 636 00:54:45,200 --> 00:54:47,400 Tôi rất ghen tị với ông. 637 00:54:49,420 --> 00:54:52,460 Lời nguyền của tôi chính là trở nên giàu có quá sớm. 638 00:55:11,280 --> 00:55:15,310 Quan điểm của tôi là những kẻ giàu có luôn có các sở thích đặc trưng. 639 00:55:15,730 --> 00:55:18,170 Xuất phát từ những mong muốn tầm thường của họ. 640 00:55:18,480 --> 00:55:20,350 Ông không phiền chứ? 641 00:55:22,020 --> 00:55:25,440 Tôi lấp đầy một vài cơn đói như thế bằng tòa nhà này. 642 00:55:28,190 --> 00:55:31,030 Nghệ thuật của tôi. 643 00:55:31,110 --> 00:55:35,000 Nhưng đôi lúc, nếu tôi thật sự muốn... 644 00:55:35,030 --> 00:55:38,280 có được cảm giác thỏa mãn đó... 645 00:55:55,800 --> 00:55:58,310 Ông ta không chỉ xây nên khách sạn tuyệt vời nhất... 646 00:55:58,390 --> 00:55:59,610 mà Los Angeles từng chứng kiến. 647 00:56:01,230 --> 00:56:04,330 Mà nó còn được thiết kế làm một phòng tra tấn hoàn hảo. 648 00:56:04,450 --> 00:56:07,200 Một bằng chứng ngoại phạm được sắp xếp tỉ mỉ. 649 00:56:07,230 --> 00:56:09,820 Những máng trượt và dãy phòng bí mật... 650 00:56:09,900 --> 00:56:11,630 để che giấu và xử lý các thi thể. 651 00:56:12,870 --> 00:56:15,710 Những hành lang không lối thoát. 652 00:56:17,660 --> 00:56:20,990 Tường được phủ một lớp amiăng... 653 00:56:21,080 --> 00:56:23,460 có thể cách âm những tiếng thét. 654 00:56:23,550 --> 00:56:24,910 Người ta bước vào, 655 00:56:25,000 --> 00:56:27,170 rồi đột nhiên biến mất. 656 00:56:27,250 --> 00:56:29,220 Ông ta luôn nói "Không có xác thì không có tội". 657 00:56:29,250 --> 00:56:32,600 Không, không. 658 00:56:33,880 --> 00:56:35,470 Tôi không thích những chỗ chật hẹp. 659 00:56:35,470 --> 00:56:36,140 Làm ơn đi. 660 00:56:36,230 --> 00:56:38,480 Cứu! 661 00:56:39,930 --> 00:56:41,100 Ai cứu tôi với! 662 00:56:41,150 --> 00:56:42,600 Cứu tôi! 663 00:56:42,650 --> 00:56:44,270 Cứu! Cứu tôi với! 664 00:56:44,350 --> 00:56:46,190 Không. 665 00:56:46,270 --> 00:56:47,900 Làm ơn, đừng. 666 00:56:51,160 --> 00:56:52,610 Ông ta có một người vợ. 667 00:56:52,660 --> 00:56:54,080 Không. 668 00:56:54,110 --> 00:56:55,910 Họ bảo ông ta bắt bà ấy chứng kiến các vụ tra tấn. 669 00:56:55,950 --> 00:56:57,660 Em thích nghe tiếng nó hét. 670 00:56:57,750 --> 00:56:59,280 Cứu với! Xin đừng làm thế. 671 00:56:59,330 --> 00:57:01,530 Không, cứu tôi với! 672 00:57:01,620 --> 00:57:04,200 Không ai biết có bao nhiêu người đã chết. 673 00:57:04,320 --> 00:57:06,670 Nghe đồn trung bình mỗi tuần ông ta giết 3 người. 674 00:57:06,760 --> 00:57:09,380 Sẽ nhiều hơn số đó nếu ông ta tổ chức tiệc rượu. 675 00:57:09,460 --> 00:57:11,210 Cứu tôi với! 676 00:57:39,210 --> 00:57:41,160 Bà Evers! 677 00:57:41,240 --> 00:57:43,540 Vâng, thưa ngài March? 678 00:57:43,630 --> 00:57:45,500 Ngài yêu cầu ga giường sạch ạ? 679 00:57:45,550 --> 00:57:46,710 Ừ. 680 00:57:46,800 --> 00:57:49,500 Nhưng quan trọng hơn là, 681 00:57:49,550 --> 00:57:50,830 nhớ nhắc tôi xử lý... 682 00:57:50,890 --> 00:57:53,340 cái bộ đèn chiếu sáng chó má khủng khiếp này. 683 00:57:53,390 --> 00:57:54,890 Nó khiến nơi này... 684 00:57:54,970 --> 00:57:56,810 trông như sở thú ấy. 685 00:58:01,280 --> 00:58:03,880 Thứ lỗi cho cách dùng từ của tôi. 686 00:58:07,650 --> 00:58:09,990 Tay sai trung thành của ông ta. 687 00:58:10,020 --> 00:58:12,960 Bà Evers, thợ giặt ủi. 688 00:58:14,580 --> 00:58:17,830 Bà ta bảo có thể gột sạch bất cứ vết bẩn nào cho ngài March... 689 00:58:17,860 --> 00:58:21,010 bằng cách sử dụng một nguyên liệu bí mật... 690 00:58:21,840 --> 00:58:23,370 tình yêu. 691 00:58:48,230 --> 00:58:50,540 Bố tôi cũng cuồng tín lắm. 692 00:58:52,030 --> 00:58:55,200 Chủ nhật nào cũng ăn bánh cracker và uống rượu. 693 00:58:57,290 --> 00:59:00,830 Và ổng là tên chó đẻ nhất mà ông từng gặp đấy. 694 00:59:02,070 --> 00:59:05,130 Ổng giết cả con mèo vì nó rù rì to quá. 695 00:59:07,910 --> 00:59:11,550 Ông muốn tôi cho ông biết điều tồi tệ nhất trên thế giới này là gì không? 696 00:59:12,470 --> 00:59:13,860 Tôn giáo. 697 00:59:15,220 --> 00:59:17,420 Tôn giáo và quy định. 698 00:59:17,510 --> 00:59:20,760 Chúa ở trong tim tao nên tao biết rõ là luôn có hy vọng. 699 00:59:27,930 --> 00:59:30,910 Ông nghĩ là lúc này có hy vọng không? 700 00:59:32,520 --> 00:59:35,860 Ông nghĩ Chúa sẽ bảo vệ ông... 701 00:59:35,940 --> 00:59:38,270 khỏi cái đầu búa này sao? 702 00:59:40,040 --> 00:59:43,100 Hay là 6 tầng nhà mà ông sắp sửa rơi xuống? 703 00:59:43,620 --> 00:59:46,050 Miễn là còn có Chúa, 704 00:59:46,600 --> 00:59:49,400 những kẻ như mày có thể giết hàng ngàn người, 705 00:59:50,370 --> 00:59:52,790 hàng triệu người, 706 00:59:52,870 --> 00:59:54,790 nhưng mày sẽ không bao giờ thấy thanh thản. 707 01:00:01,770 --> 01:00:04,800 Vậy thì, 708 01:00:04,850 --> 01:00:07,150 tôi đoán là mình phải giết luôn Chúa thôi. 709 01:00:09,390 --> 01:00:12,140 Đó chính là thông điệp của tôi gửi đến thế giới. 710 01:00:26,320 --> 01:00:29,460 Bay đi! 711 01:00:29,490 --> 01:00:31,660 Tôi sẽ mang áo sơ mi sạch đến cho ngài. 712 01:00:37,140 --> 01:00:39,000 Và tôi muốn mọi cuốn Kinh Thánh... 713 01:00:39,090 --> 01:00:42,510 ở mỗi tủ kê đầu giường trong cả khách sạn này. 714 01:01:03,860 --> 01:01:07,270 Cái mớ hỗn độn gì đây hả? 715 01:01:07,500 --> 01:01:10,200 Không có chứng minh thư. 716 01:01:16,010 --> 01:01:17,640 Thật báng bổ... 717 01:01:17,760 --> 01:01:19,010 khi có kẻ... 718 01:01:19,040 --> 01:01:21,210 làm chuyện này vào ngày chủ nhật. 719 01:01:28,610 --> 01:01:32,250 Ông ta đã sơ sẩy khi trưng bày tội ác của mình với thế giới. 720 01:01:33,730 --> 01:01:35,640 Họ bảo có người đã tố cáo ông ta. 721 01:01:35,730 --> 01:01:37,140 Không ai biết người đó là ai, 722 01:01:37,230 --> 01:01:40,060 nhưng tôi cá chính là bà vợ. 723 01:01:40,120 --> 01:01:42,780 Khi ông ta bị bắt thì bả nắm trong tay mọi thứ. 724 01:01:42,870 --> 01:01:45,900 Gia tài hàng triệu đô. 725 01:01:55,130 --> 01:01:56,460 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền ngài. 726 01:01:56,550 --> 01:01:58,920 Nhưng tôi có tin xấu đây. 727 01:01:59,000 --> 01:02:02,590 Cảnh sát đang ở dưới lầu. 728 01:02:54,220 --> 01:02:57,190 Ôi, bà Evers. 729 01:02:57,280 --> 01:03:00,690 Bà luôn là người duy nhất mà tôi có thể tin tưởng. 730 01:03:00,780 --> 01:03:02,810 Bà là trụ cột của nơi đây. 731 01:03:02,900 --> 01:03:05,150 Nên tôi sẽ cho bà vinh dự này. 732 01:03:06,480 --> 01:03:08,320 Trong chúng ta ai sẽ chết trước đây? 733 01:03:09,820 --> 01:03:11,650 Ôi ngài March. 734 01:03:13,660 --> 01:03:15,320 Tôi thật sự không biết nữa. 735 01:03:15,410 --> 01:03:17,330 Ý tôi là, một phần trong tôi muốn ngài chết trước, 736 01:03:17,380 --> 01:03:19,380 để tôi còn giặt ga giường nữa. 737 01:03:19,460 --> 01:03:21,000 Không có thời gian cho chuyện đó, đúng không? 738 01:03:23,840 --> 01:03:25,390 Không. 739 01:03:25,470 --> 01:03:28,050 Có vẻ là không. 740 01:03:28,140 --> 01:03:30,010 Tôi sẽ chết trước. 741 01:03:36,010 --> 01:03:37,430 Xin hãy đưa súng cho tôi. 742 01:03:46,690 --> 01:03:48,440 Ngài sẽ cho tôi vinh dự... 743 01:03:48,530 --> 01:03:50,480 được làm nạn nhân cuối cùng của ngài chứ? 744 01:03:50,600 --> 01:03:52,330 Bữa ăn cuối cùng của ngài? 745 01:03:54,170 --> 01:03:56,000 Bà Evers. 746 01:04:40,660 --> 01:04:42,660 Bà chọn nhầm nghề rồi. 747 01:04:42,750 --> 01:04:44,750 Bà nên làm biên kịch phim mới phải. 748 01:04:44,800 --> 01:04:46,970 Đây không phải phim đâu. 749 01:04:47,050 --> 01:04:48,750 Chuyện xảy ra ở nơi này là có thật. 750 01:04:48,840 --> 01:04:51,170 Nếu anh thật sự muốn biết chuyện gì đang diễn ra ở đây, 751 01:04:51,260 --> 01:04:53,760 thì anh phải nghĩ thoáng ra thêm chút nữa đấy. 752 01:04:53,840 --> 01:04:56,890 Tôi đã chứng kiến mọi loại tội ác... 753 01:04:56,930 --> 01:04:59,310 cướp bóc, giết người, hành hung. 754 01:04:59,400 --> 01:05:00,930 Và trong đó không có tội ác nào được thực hiện... 755 01:05:00,980 --> 01:05:03,270 bởi ma cà rồng hay hồn ma. 756 01:05:04,500 --> 01:05:05,770 Con người ta đã đủ xấu xa... 757 01:05:05,820 --> 01:05:07,600 mà không cần sự trợ giúp từ người chết rồi. 758 01:05:12,030 --> 01:05:14,160 Tính tiền rượu vào hóa đơn của bà ấy. 759 01:05:14,250 --> 01:05:16,030 Đó là văn phòng của ông ta. 760 01:05:16,110 --> 01:05:18,030 Căn phòng mà anh đang ở, 761 01:05:18,120 --> 01:05:19,750 64. 762 01:05:19,780 --> 01:05:21,370 Nếu tòa nhà này có trái tim, 763 01:05:21,450 --> 01:05:24,620 thì nó cũng đen như quân át bích vậy, 764 01:05:24,670 --> 01:05:26,590 và anh thì đang nằm ngủ bên trên nó. 765 01:05:55,560 --> 01:05:57,890 Có kết quả xét nghiệm cái giải thưởng dính máu đó rồi. 766 01:05:58,010 --> 01:06:01,150 Đúng như anh nghĩ... ADN khớp với nạn nhân đầu tiên. 767 01:06:01,240 --> 01:06:04,150 Martin Gamboa, blogger của chúng ta. 768 01:06:04,210 --> 01:06:07,790 Viết bài cho trang Gold Derby. 769 01:06:07,830 --> 01:06:09,240 Giờ thì đã biết hung khí gây án. 770 01:06:09,330 --> 01:06:12,410 Ừ, và có lẽ là cả động cơ gây án nữa. 771 01:06:13,800 --> 01:06:15,300 Cái gì đây? 772 01:06:15,330 --> 01:06:18,160 Anh từng nghe nói đến James Patrick March chưa? 773 01:06:18,720 --> 01:06:20,220 Trùm dầu mỏ ấy. 774 01:06:20,310 --> 01:06:21,210 Chưa nghe. 775 01:06:21,330 --> 01:06:23,140 Ông ta đã giết hàng loạt người trong thời kỳ Đại suy thoái. 776 01:06:23,180 --> 01:06:25,060 Và xây dựng một khách sạn ở đây. 777 01:06:25,140 --> 01:06:26,660 Có lẽ chính là tên giết người hàng loạt. 778 01:06:27,130 --> 01:06:29,230 Trước khi ông ta tự sát, cảnh sát đã cố kết nối ông ta... 779 01:06:29,350 --> 01:06:30,810 với hàng loạt vụ giết người chưa được phá giải. 780 01:06:31,100 --> 01:06:32,480 Họ không điều tra được gì, nhưng... 781 01:06:32,600 --> 01:06:33,580 có kẻ khác đã biết. 782 01:06:33,700 --> 01:06:35,100 Anh đang nói gì thế hả? 783 01:06:35,190 --> 01:06:37,430 Đây là một khuôn mẫu, Andy. 784 01:06:37,860 --> 01:06:39,030 - Một khuôn mẫu á? - Ừ. 785 01:06:39,150 --> 01:06:40,740 Nạn nhân là tên trộm, thì bị chặt tay. 786 01:06:40,830 --> 01:06:42,430 "Chớ Lấy Của Người." 787 01:06:42,550 --> 01:06:43,700 Tìm việc làm bất hợp pháp... 788 01:06:43,820 --> 01:06:44,630 vào ngày chủ nhật. 789 01:06:44,750 --> 01:06:46,410 "Giữ Ngày Chúa Nhật." 790 01:06:46,530 --> 01:06:48,280 "Chớ Làm Sự Dâm Dục." 791 01:06:48,400 --> 01:06:50,780 "Chớ Làm Tượng Chạm Cho Mình." 792 01:06:50,870 --> 01:06:51,920 Và cặp sinh đôi Rylance. 793 01:06:52,000 --> 01:06:53,070 Hầu hết mọi người đều nghĩ... 794 01:06:53,190 --> 01:06:54,660 bố mẹ họ qua đời khi chèo thuyền là do gặp tai nạn. 795 01:06:54,780 --> 01:06:56,490 Nhưng hình như tên sát nhân của chúng ta biết được lý do thật sự. 796 01:06:56,610 --> 01:06:58,910 Có lẽ tin đồn đó là chính xác... 797 01:06:59,030 --> 01:07:01,380 chính họ đã giết bố mẹ mình. 798 01:07:01,430 --> 01:07:03,300 "Thảo Kính Cha Mẹ". 799 01:07:06,000 --> 01:07:07,740 10 Điều Răn sao? 800 01:07:08,770 --> 01:07:10,640 Ý anh là, có kẻ đang tiếp tục... 801 01:07:10,720 --> 01:07:12,850 việc làm dang dở của cái gã March này sao? 802 01:07:12,970 --> 01:07:15,060 Có lẽ thế. 803 01:07:15,140 --> 01:07:16,230 Tôi không biết nữa, John. 804 01:07:17,650 --> 01:07:19,160 Mẹ kiếp thật. 805 01:07:19,280 --> 01:07:20,850 Cái khách sạn mà hắn xây... 806 01:07:20,970 --> 01:07:22,640 chính là nơi anh đang ở lúc này. 807 01:07:24,370 --> 01:07:26,200 Đúng thế. 808 01:07:38,580 --> 01:07:40,250 ♪ From the cradle bars ♪ 809 01:07:40,300 --> 01:07:41,920 ♪ Comes a beckoning voice ♪ 810 01:07:42,000 --> 01:07:43,170 ♪ It sends you spinning ♪ 811 01:07:43,260 --> 01:07:46,590 ♪ You have no choice ♪ 812 01:08:07,700 --> 01:08:10,410 ♪ You hear laughter ♪ 813 01:08:10,450 --> 01:08:11,780 ♪ Cracking through the walls ♪ 814 01:08:11,830 --> 01:08:13,200 ♪ It sends you spinning ♪ 815 01:08:13,290 --> 01:08:14,950 ♪ You have no choice ♪ 816 01:08:15,000 --> 01:08:16,450 ♪ You hear laughter ♪ 817 01:08:16,510 --> 01:08:18,120 ♪ Cracking through the walls ♪ 818 01:08:18,170 --> 01:08:19,670 ♪ It sends you spinning ♪ 819 01:08:19,760 --> 01:08:21,260 ♪ You have no choice ♪ 820 01:08:21,290 --> 01:08:22,760 ♪ Following the footsteps ♪ 821 01:08:22,790 --> 01:08:24,760 ♪ Of a rag doll dance ♪ 822 01:08:24,800 --> 01:08:25,930 ♪ We are entranced ♪ 823 01:08:25,960 --> 01:08:28,430 ♪ Spellbound ♪ 824 01:08:28,470 --> 01:08:29,680 ♪ Following the footsteps ♪ 825 01:08:29,770 --> 01:08:31,130 ♪ Of a rag doll dance ♪ 826 01:08:31,220 --> 01:08:32,600 ♪ We are entranced ♪ 827 01:08:32,640 --> 01:08:36,640 ♪ Spellbound, spellbound ♪ 828 01:08:36,730 --> 01:08:38,310 ♪ Spellbound, oh ♪ 829 01:08:39,730 --> 01:08:47,260 ♪ Spellbound, spellbound ♪ 830 01:08:55,380 --> 01:08:58,290 Cậu chọn người tuyệt lắm. 831 01:08:58,330 --> 01:08:59,500 Uh... 832 01:08:59,550 --> 01:09:00,660 Cô ta là ai thế? 833 01:09:00,750 --> 01:09:02,740 Trông anh ta thật quá ngon lành. 834 01:09:04,440 --> 01:09:06,390 Và sạch sẽ nữa. 835 01:09:06,470 --> 01:09:07,670 Nghe này, cậu nhóc, 836 01:09:07,760 --> 01:09:09,340 cậu rất hấp dẫn, nhưng chơi gái... 837 01:09:09,420 --> 01:09:10,720 thì tôi không có hứng đâu. 838 01:09:10,810 --> 01:09:12,090 Tôi cũng có quy tắc của mình. 839 01:09:19,680 --> 01:09:22,690 ♪ When you think your toys have gone berserk ♪ 840 01:09:22,770 --> 01:09:24,270 ♪ It's an illusion ♪ 841 01:09:24,360 --> 01:09:26,070 ♪ You cannot shirk ♪ 842 01:09:26,160 --> 01:09:29,030 ♪ You hear laughter cracking through the wall ♪ 843 01:09:29,080 --> 01:09:30,360 ♪ It sends you spinning ♪ 844 01:09:30,410 --> 01:09:32,060 ♪ You have no choice ♪ 845 01:09:32,280 --> 01:09:36,000 Chỉ vì tôi hút máu trai không có nghĩa tôi là gay đâu. 846 01:09:36,030 --> 01:09:37,580 Cô muốn một ít không? 847 01:09:37,670 --> 01:09:40,370 Tôi thích xem hơn. 848 01:09:40,420 --> 01:09:42,460 ♪ Spellbound, spellbound ♪ 849 01:09:42,540 --> 01:09:43,540 ♪ Spellbound ♪ 850 01:09:43,630 --> 01:09:45,880 ♪ Spellbound ♪ 851 01:09:51,220 --> 01:09:53,180 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 852 01:09:53,220 --> 01:09:55,050 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 853 01:09:56,890 --> 01:10:00,560 ♪ Whoa, whoa, whoa ♪ 854 01:10:00,610 --> 01:10:02,360 ♪ Whoa, whoa, whoa, whoa ♪ 855 01:10:02,390 --> 01:10:04,730 Tôi cần thêm nữa. 856 01:10:04,780 --> 01:10:07,060 ♪ The rag doll dance ♪ 857 01:10:07,120 --> 01:10:09,070 ♪ We are entranced ♪ 858 01:10:09,120 --> 01:10:11,320 ♪ Following the footsteps ♪ 859 01:10:11,400 --> 01:10:15,070 ♪ Of a rag doll dance, we are entranced ♪ 860 01:10:15,160 --> 01:10:18,130 ♪ Entranced, entranced, dance, dance, dance. ♪ 861 01:10:18,130 --> 01:15:18,130 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam