1 00:00:32,719 --> 00:00:35,305 쥬라기공원 빨리타고싶다 2 00:00:35,425 --> 00:00:36,800 분노의 질주도 3 00:00:36,920 --> 00:00:38,217 반 디젤 너무좋아 (*분노의 질주에 출연한 배우) 4 00:00:38,457 --> 00:00:39,392 저기요 5 00:00:39,512 --> 00:00:41,458 여기서 유니버셜 스튜디오가 가깝나요? 6 00:00:41,510 --> 00:00:43,460 여기서 10마일정도 되요 7 00:00:43,545 --> 00:00:45,596 아.. 8 00:00:48,649 --> 00:00:52,243 인터넷에서는 호텔하고 가깝다고 했는데... 9 00:01:32,707 --> 00:01:36,205 여기 너무 무덤같이 조용해 10 00:01:36,601 --> 00:01:38,639 난 여기 맘에 안들어 11 00:01:48,527 --> 00:01:50,661 처음부터 듣고 있었어요 12 00:01:50,696 --> 00:01:52,688 예약했나요? 13 00:01:53,357 --> 00:01:55,030 이건 우리 잘못이야 14 00:01:55,150 --> 00:01:57,921 선불로 내기는 했지만 여기서 잘 수는 없어 15 00:01:58,407 --> 00:02:01,541 여기는 우리가 갈 곳하고 너무 멀어 16 00:02:03,542 --> 00:02:06,927 우리에게는 이 호텔이 맞지 않는 것 같아요 17 00:02:07,012 --> 00:02:09,294 돈을 다시 돌려주실 수 있나요? 18 00:02:11,216 --> 00:02:13,449 환불은 안됩니다 19 00:02:13,897 --> 00:02:17,436 하지만 다른 호텔에 가기 위해서는 돈이 필요해요 20 00:02:17,922 --> 00:02:19,754 미국에 온걸 환영해요 21 00:02:21,877 --> 00:02:23,472 그럼 어쩌지? 22 00:02:25,429 --> 00:02:27,310 여긴 복고풍이잖아 23 00:02:27,846 --> 00:02:29,391 꽤 재미있을수도 있어 24 00:02:31,070 --> 00:02:32,953 이미 하루치 돈을 내셨으니 25 00:02:33,038 --> 00:02:35,322 저만 믿으세요 26 00:02:35,407 --> 00:02:37,908 이곳이 마음에 들거에요 27 00:03:13,636 --> 00:03:17,144 저기, 와이파이 비밀번호를 묻는걸 깜박했네요 28 00:03:17,264 --> 00:03:18,698 우린 그런거 없어요 29 00:03:18,784 --> 00:03:21,752 그리고 이 빌딩 전체는 전화가 전혀 안됩니다 30 00:03:21,787 --> 00:03:24,788 편의를 위해 방에 전화기가 하나씩 있고 31 00:03:25,602 --> 00:03:27,245 시외전화는 무료입니다 32 00:03:30,596 --> 00:03:33,764 열쇠를 잃어버리시면 50$내셔야 합니다 33 00:03:33,799 --> 00:03:36,767 또 필요한거라도? 34 00:03:38,137 --> 00:03:39,886 얼음 있어요? 35 00:03:39,972 --> 00:03:43,056 얼음기계는 2번째 복도 왼쪽에 있어요 36 00:03:43,142 --> 00:03:44,724 마음대로 가져가세요 37 00:03:59,398 --> 00:04:02,659 51호에서 끔찍한 사고가 일어났어요 섬뜩하죠? 38 00:05:25,520 --> 00:05:26,920 어디서 냄새 안나? 39 00:05:27,644 --> 00:05:29,644 여기서 이상한 냄새가 나는 것 같아 40 00:05:30,511 --> 00:05:32,611 동물 시체냄새같다 41 00:05:35,235 --> 00:05:37,235 양초를 다 태웠는데도 아직도 썩은내가 나 42 00:05:51,270 --> 00:05:52,602 로비입니다 43 00:05:52,688 --> 00:05:53,853 방을 바꿔야겠어요 44 00:05:53,939 --> 00:05:55,488 여기서 끔찍한 냄새가 나요 45 00:05:55,574 --> 00:05:57,324 여긴 오래된 호텔입니다 46 00:05:57,409 --> 00:05:58,970 공기청정기를 세게 틀어보세요 47 00:05:58,994 --> 00:06:00,193 아니 다른 방을 달라니까요? 48 00:06:00,279 --> 00:06:01,411 다 팔렸어요 49 00:06:01,446 --> 00:06:02,779 쓸수있는 방이 없네요 50 00:06:04,599 --> 00:06:06,680 이 썅년! 51 00:06:16,929 --> 00:06:19,583 냄새.. 여기서 나는 것 같아 52 00:06:41,393 --> 00:06:42,577 하지마 Vendela 53 00:06:42,838 --> 00:06:44,571 이거 훼손하면 돈내야돼 54 00:06:44,691 --> 00:06:46,016 무슨 상관이야 55 00:08:17,898 --> 00:08:20,898 AMERICAN HORROR STORY HOTEL ep1.Checking In 56 00:08:25,800 --> 00:08:28,298 그게 누구였어요?! 그건 뭐였냐구요! 57 00:08:28,418 --> 00:08:29,544 저도 전혀 모르겠어요 58 00:08:29,664 --> 00:08:32,037 전 여러분만큼이나 화가 난답니다 59 00:08:32,123 --> 00:08:34,123 이건 알아두세요 60 00:08:34,208 --> 00:08:36,375 저 방에서 있으시던 건 돈을 안내도 됩니다 61 00:08:36,872 --> 00:08:39,206 난 여기서 단 일초라도 못있겠어! 62 00:08:39,291 --> 00:08:41,451 경찰이 곧 올거에요 63 00:08:41,571 --> 00:08:43,660 여기서 진술해야될지도 모르잖아요 64 00:08:43,712 --> 00:08:45,462 아니면 나중에 감옥가서 말하던가요 65 00:08:45,497 --> 00:08:47,964 경찰이 당신들이 이 일을 모면한다는 이유로 채포했을때 말이에요 66 00:08:48,000 --> 00:08:49,666 여러분들의 가방을 준비해올테니 67 00:08:49,751 --> 00:08:52,302 그때까지는 68 00:08:52,337 --> 00:08:53,670 여기서 기다리세요 69 00:09:15,504 --> 00:09:17,821 당신이 분명히 남는 방이 없다고 했잖아요 70 00:09:18,197 --> 00:09:21,831 여기는 한번도 임대된 적이 없어요 71 00:09:30,242 --> 00:09:31,641 죄송합니다 72 00:09:31,710 --> 00:09:33,143 당신의 전화가 연결되는데 실패하였습니다 73 00:09:33,212 --> 00:09:35,193 번호를 다시 확인하시고 다시 전화해주세요 74 00:09:37,548 --> 00:09:38,857 신호가 안잡혀 75 00:09:39,366 --> 00:09:41,061 당연히 그렇겠지 76 00:09:45,722 --> 00:09:49,211 여기에 대해 나쁜 리뷰를 쓸거야 77 00:10:23,428 --> 00:10:25,595 Aggie? 78 00:11:08,643 --> 00:11:10,974 저희는 그 남자가 집안일을 하다가 마스터키를 든거라고 생각해요 79 00:11:10,976 --> 00:11:12,475 아무도 들은사람이 없대? 80 00:11:12,477 --> 00:11:13,777 두 피해자 모두 chloroformed가 검출‰獰楮?br>(*chloroformed는 마취제의 일종) 81 00:11:13,779 --> 00:11:14,871 두번째로는 둘이 문을 열고 들어왔대요 82 00:11:14,991 --> 00:11:16,479 참 도움되는 말이군 83 00:11:25,123 --> 00:11:26,740 여기좀 밝게 해봐 84 00:11:43,920 --> 00:11:46,913 남자 피해자의 눈알은 재떨이에 있었어요 85 00:11:50,349 --> 00:11:51,848 그럼 그의 혀는? 86 00:11:51,850 --> 00:11:54,351 그는 지금 매우 고통스러운 상태에요 87 00:11:57,072 --> 00:11:58,988 꺼내줘... 88 00:12:02,194 --> 00:12:05,161 John, 이 구역은 증거가 이미 수집‰獰? 89 00:12:05,197 --> 00:12:07,747 난 아직 수집 안했어 90 00:12:12,891 --> 00:12:15,372 피해자들은 모두 결혼했어 그런데 서로 한건 아니야 91 00:12:18,377 --> 00:12:20,623 바람을 폈군 92 00:12:20,743 --> 00:12:23,129 아마도 배우자가 매우 화가 났나 보군요 93 00:12:23,215 --> 00:12:25,098 이건 질투심 때문에 벌인게 아니야 94 00:12:25,183 --> 00:12:26,716 다른 이유였어 95 00:12:28,970 --> 00:12:30,687 살인마는 가족들이 96 00:12:30,722 --> 00:12:32,439 무슨일이 일어나는지 모른다고 했어 97 00:12:32,524 --> 00:12:33,723 꺼내줘... 98 00:12:35,977 --> 00:12:37,727 Sir? 99 00:12:37,813 --> 00:12:39,529 Sir? 100 00:12:39,564 --> 00:12:41,481 Sir? 101 00:12:41,566 --> 00:12:42,982 저희가 여기서 꺼내 드릴게요 102 00:12:43,068 --> 00:12:44,033 약속하죠 103 00:12:51,827 --> 00:12:54,524 그걸 말한게 아니야 104 00:12:55,630 --> 00:12:57,414 그는 지금 "이 여자에게서 꺼내줘"라고 하고 있어 105 00:12:57,466 --> 00:12:58,915 아직 그녀의 몸 속에 있어 106 00:12:59,000 --> 00:13:00,550 여기서 아마 107 00:13:00,585 --> 00:13:03,086 성적 능력을 향상시키는 약을 찾게 될거야, 그것도 아주 많이 108 00:13:03,138 --> 00:13:04,888 여기서 몸을 분리하지는 못할거야 109 00:13:04,923 --> 00:13:06,843 시체랑 같이 옮겨야 될것 같군 110 00:13:09,010 --> 00:13:10,677 그의 것을 잘라 111 00:13:20,906 --> 00:13:22,405 나한테 전해줄 말 없어? 112 00:13:22,441 --> 00:13:23,961 수사관들이 아직 사건현장에 있어요 113 00:13:23,992 --> 00:13:25,658 아니, 오늘 아침에 생긴 살인사건에 대한건 말고 114 00:13:25,744 --> 00:13:27,777 저번달에 발생한 Martin Gamboa에 관한 사건말이야 115 00:13:39,291 --> 00:13:41,291 피해자 이름-- Martin Gamboa, 116 00:13:41,343 --> 00:13:42,959 47세 117 00:13:43,044 --> 00:13:45,010 직업은 Oscar blogger로 기록됨 118 00:13:45,297 --> 00:13:48,128 시체는 실버 레이크에 있는 피해자의 집에서 발견됨 119 00:13:48,248 --> 00:13:50,755 피해자는 머리에 둔기를 맞고 사망함 120 00:13:50,875 --> 00:13:53,500 팔과 흉부에 멍자국이 있음 121 00:13:53,620 --> 00:13:56,139 방어의 흔적도 있음 122 00:13:56,224 --> 00:13:58,641 살인마는 그가 먼저 고통받기를 원했음 123 00:13:58,693 --> 00:14:01,277 오른팔에 있는 척골이 골절됨 124 00:14:01,313 --> 00:14:03,716 위팔뼈가 복합 골절됨 125 00:14:03,836 --> 00:14:05,865 골절된 뼈가 피부를 뚫고 나옴 126 00:14:05,951 --> 00:14:09,235 금색 페인트가 닳아 발자국 생김 127 00:14:09,321 --> 00:14:13,823 두개골 왼쪽에 해부된 듯한 구멍이 있음 128 00:14:13,909 --> 00:14:16,358 이 모든것들을미루어 보아 무기가 무엇이든, 129 00:14:16,478 --> 00:14:18,912 강간도 같이 행해진것으로 보임 130 00:14:21,044 --> 00:14:21,876 아빠 안녕! 131 00:14:21,962 --> 00:14:22,927 학교 어땠어? 132 00:14:22,963 --> 00:14:24,045 좋았어요. Lizzy Cooper라는 아이는 133 00:14:24,131 --> 00:14:25,513 단어 철자를 말하다가 토를 했는데 134 00:14:25,599 --> 00:14:27,932 완전 더럽고 멋졌어요 135 00:14:27,968 --> 00:14:30,637 남자애들은 이제 걔를 Lizzy Puker라고 불러요 (*Puker는 얼굴이 일그러지다라는 뜻) 136 00:14:30,757 --> 00:14:32,803 엄마는 어때? 나랑 얘기는 하고싶대? 137 00:14:33,052 --> 00:14:35,106 엄마!아빠랑 인사할래? 138 00:14:35,142 --> 00:14:36,307 아니 139 00:14:36,393 --> 00:14:38,443 뭐 먹었어요? 140 00:14:38,478 --> 00:14:39,935 -응 -거짓말쟁이 141 00:14:41,717 --> 00:14:43,481 그래, 읽을 준비 ‰瑩? 잘시간 거의 다 ‰獰? 142 00:14:43,533 --> 00:14:45,483 Lowe? 143 00:14:45,535 --> 00:14:46,695 3번전화에서 연결해달래요 144 00:14:46,703 --> 00:14:47,664 메세지 남기라고 해 145 00:14:47,784 --> 00:14:49,737 음, 그가 고집이 조금 세서요... 146 00:14:50,468 --> 00:14:52,123 나도 마찬가지야 147 00:14:52,159 --> 00:14:54,159 아빠, 가도돼 148 00:14:54,244 --> 00:14:55,493 아니야 149 00:14:55,579 --> 00:14:56,744 우린 잘시간에는 책을 읽어야돼 150 00:14:56,830 --> 00:14:57,996 누가 먼저 시작할까? 151 00:14:58,081 --> 00:14:59,797 아빠 먼저 152 00:14:59,833 --> 00:15:01,966 그래 153 00:15:02,002 --> 00:15:05,386 "남자아이들은 참을성과 선량함을 가지려고 노력했어요" 154 00:15:05,472 --> 00:15:08,006 "하지만 여자아이들은 그에비해.." 155 00:15:13,597 --> 00:15:15,180 모든 호텔 사건들하고같이 Gamboa forensics사건에 대해 156 00:15:15,232 --> 00:15:17,182 알아볼 수 있어? 157 00:15:17,267 --> 00:15:18,822 알겠습니다 158 00:15:29,377 --> 00:15:30,528 여보세요? 159 00:15:30,580 --> 00:15:32,030 안녕, John 160 00:15:32,115 --> 00:15:34,032 왜 내 전화 안받았어? 161 00:15:34,117 --> 00:15:35,033 누구시죠? 162 00:15:35,118 --> 00:15:36,172 제 번호를 어떻게 아신거죠? 163 00:15:36,292 --> 00:15:37,829 헤드보드에서 찾았지 (*헤드보드는 침대 머리맡 판자입니다) 164 00:15:37,949 --> 00:15:40,471 난 지금 호텔 Cortez 64호에 있어 165 00:15:41,208 --> 00:15:43,091 그리고 난 살인을 다시 저지를거야 166 00:16:04,438 --> 00:16:06,008 하루동안 머무를 방이 필요해요 167 00:16:06,233 --> 00:16:06,955 150$ 168 00:16:07,229 --> 00:16:08,999 -여긴 30$라고 되있잖아요 - 이건 옛날거에요 169 00:16:10,145 --> 00:16:12,102 리모델링 한 이후로 가격이 더 올랐어요 170 00:16:15,408 --> 00:16:17,381 알았어요, 참 개소리네요 171 00:16:24,644 --> 00:16:26,000 그거 알아요? 172 00:16:26,086 --> 00:16:27,752 오늘은 운이 좋으신 날이군요 173 00:16:27,837 --> 00:16:29,847 갑자기 기분이 좋아졌거든요 174 00:16:41,518 --> 00:16:42,925 64호 175 00:16:47,523 --> 00:16:49,991 아맞다, 오늘 엘리베이터는 운행 안해요 176 00:17:04,040 --> 00:17:06,083 이제 내차례야, Iris. 177 00:17:07,828 --> 00:17:10,628 한동안 달콤한 맛을 못봤거든 178 00:18:33,011 --> 00:18:35,213 사람들이 죽으면, 그들은 시트를 더럽히지요 179 00:18:35,265 --> 00:18:36,915 피, 똥, 오줌 180 00:18:37,035 --> 00:18:38,716 난 모든 얼룩들을 책임질 수 있어요 181 00:19:14,254 --> 00:19:15,636 Woof. 182 00:19:15,722 --> 00:19:17,588 아픈 눈을 가지고 있군요 183 00:19:18,451 --> 00:19:20,258 경찰 아저씨 184 00:19:20,310 --> 00:19:22,643 -너무 티났나요? -Mm-hmm. 185 00:19:22,729 --> 00:19:25,980 당신은 많은 경찰들과 싸웠겠군요? 186 00:19:26,065 --> 00:19:27,899 내 공정한 몫이죠 187 00:19:28,842 --> 00:19:31,633 64호에 있는 입주자에 대해 어떻게 생각하나요? 188 00:19:32,107 --> 00:19:34,275 그 방은 비었어요 189 00:19:37,410 --> 00:19:39,777 제가 그 방을 봐도 될까요? 190 00:19:39,863 --> 00:19:42,947 당연하죠 191 00:19:43,032 --> 00:19:44,916 Liz Taylor 192 00:19:47,670 --> 00:19:49,921 이 경찰아저씨께 64호를 보여드려 193 00:19:52,125 --> 00:19:53,591 -64? -응 194 00:19:53,626 --> 00:19:54,959 64호 195 00:19:55,044 --> 00:19:57,462 지금 196 00:19:59,299 --> 00:20:01,265 도와주세요! 197 00:20:02,235 --> 00:20:03,634 도와주세요!! 198 00:20:38,220 --> 00:20:41,304 네가 비명을 더 지를수록 그는 더 좋아해 199 00:20:41,424 --> 00:20:43,058 당신은 여기를 오가는 사람들에 200 00:20:43,178 --> 00:20:44,892 대해 어떻게 생각하나요? 201 00:20:44,978 --> 00:20:46,677 주민 아니면 여행객이요? 202 00:20:46,729 --> 00:20:48,095 아, 모두를 말하는 거군요 203 00:20:48,181 --> 00:20:50,681 누구는 한달에 걸쳐 내고 누군가는 1시간만에 내고 204 00:20:50,733 --> 00:20:54,602 여기에서 오래 산 사람들은 일찍부터 여기 있었어요 205 00:20:54,687 --> 00:20:56,437 당신은? 206 00:20:56,523 --> 00:20:58,489 누굴 찾는거죠? 207 00:20:58,525 --> 00:20:59,857 꼭 이야기해야 하나요? 208 00:20:59,943 --> 00:21:01,742 오, 그런뜻은 아니었어요 209 00:21:01,828 --> 00:21:04,695 당신 눈 속의 고통을 볼 수 있어요 210 00:21:04,747 --> 00:21:07,081 그건 매우 친근해요 211 00:21:07,166 --> 00:21:10,167 오, 당신은 무언가를 잃어버렸군요 212 00:21:11,277 --> 00:21:13,920 그리고 지금은 시간이 멈춰버렸죠 213 00:21:13,921 --> 00:21:15,722 앞으로 나아갈 수도 없고 214 00:21:16,669 --> 00:21:18,125 뒤로 갈 수도 없죠 215 00:21:21,431 --> 00:21:23,214 날 사랑한다고 말해 216 00:21:25,969 --> 00:21:27,969 말해! 217 00:21:28,054 --> 00:21:31,472 "난 Sally를 사랑해" 라고 말하면 그건 없어질거야 218 00:21:31,558 --> 00:21:33,975 말해 219 00:21:34,060 --> 00:21:36,002 사랑해, Sally 220 00:21:39,148 --> 00:21:40,731 다시말해줘 221 00:21:40,817 --> 00:21:44,068 다시...말해.. 222 00:21:51,911 --> 00:21:53,744 사랑해, Sally 223 00:22:53,521 --> 00:22:55,689 여기서부터는 혼자 갈게요 224 00:23:00,313 --> 00:23:02,980 현금은 없어요 225 00:23:03,032 --> 00:23:04,899 돈이 전부는 아니죠 226 00:25:23,756 --> 00:25:25,623 Holden? 227 00:27:09,193 --> 00:27:12,277 ♪ Got a big plan, his mind's set, maybe it's right ♪ 228 00:27:12,329 --> 00:27:15,280 ♪ At the right place and right time, maybe tonight ♪ 229 00:27:15,365 --> 00:27:18,283 ♪ In a whisper or handshake, sending the sign ♪ 230 00:27:18,335 --> 00:27:21,670 ♪ Want to make out and kiss hard; wait, never mind ♪ 231 00:27:21,755 --> 00:27:24,506 ♪ Late night in passing mention it ♪ 232 00:27:24,591 --> 00:27:27,509 ♪ Flip to her best friend, it's no thing, maybe it slipped ♪ 233 00:27:27,594 --> 00:27:31,296 ♪ But the slip turns to terror and a crush to like ♪ 234 00:27:31,348 --> 00:27:34,466 ♪ And she walked, he froze up, leave it to fright ♪ 235 00:27:34,518 --> 00:27:38,019 ♪ It's cute in a way till you cannot speak ♪ 236 00:27:38,105 --> 00:27:40,653 ♪ And you leave to have a cigarette, knees get weak ♪ 237 00:27:47,030 --> 00:27:49,815 ♪ It's only just a crush, it'll go away ♪ 238 00:27:49,867 --> 00:27:53,235 ♪ It's just like all the others, it'll go away ♪ 239 00:27:53,320 --> 00:27:56,404 ♪ Or maybe this is danger, and you just don't know ♪ 240 00:27:56,490 --> 00:27:59,991 ♪ You pray it all away, but it continues to grow ♪ 241 00:28:00,077 --> 00:28:03,245 ♪ Ah... ♪ ♪ I want to hold you close ♪ 242 00:28:03,330 --> 00:28:05,497 ♪ Skin pressed against me tight ♪ 243 00:28:05,582 --> 00:28:09,251 ♪ Lie still, close your eyes, girl ♪ 244 00:28:09,336 --> 00:28:11,753 ♪ So lovely, it feels so right ♪ 245 00:28:11,839 --> 00:28:15,140 ♪ I want to hold you close ♪ 246 00:28:15,175 --> 00:28:19,177 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 247 00:28:19,229 --> 00:28:22,564 ♪ As I whisper in your ear ♪ 248 00:28:22,649 --> 00:28:24,516 ♪ "I want to tear you apart" ♪ 249 00:28:36,363 --> 00:28:38,196 ♪ Then he walked up and told her ♪ 250 00:28:38,282 --> 00:28:40,332 ♪ Thinking maybe it'd pass ♪ 251 00:28:40,367 --> 00:28:43,335 ♪ And they talked and looked away a lot, doing the dance ♪ 252 00:28:43,370 --> 00:28:46,338 ♪ Her hand brushed up against his, she left it there ♪ 253 00:28:46,373 --> 00:28:49,257 ♪ Told him how she felt, and then they locked in a stare ♪ 254 00:28:49,343 --> 00:28:52,878 ♪ They took a step back, thought about it, what should they do? ♪ 255 00:28:52,930 --> 00:28:54,179 ♪ 'Cause there's always repercussions ♪ 256 00:28:54,214 --> 00:28:56,381 ♪ When you're dating in school ♪ 257 00:28:56,466 --> 00:28:59,384 ♪ But their lips met, and reservations started to pass ♪ 258 00:28:59,469 --> 00:29:00,685 ♪ Whether this was just an evening ♪ 259 00:29:00,721 --> 00:29:02,637 ♪ Or a thing that would last ♪ 260 00:29:02,723 --> 00:29:05,056 ♪ Either way he wanted her, and this was bad ♪ 261 00:29:05,142 --> 00:29:08,894 ♪ Wanted to do things to her, it was making him crazy ♪ 262 00:29:08,979 --> 00:29:11,229 ♪ Now a little crush turned into a like ♪ 263 00:29:11,281 --> 00:29:15,400 ♪ And now he wants to grab her by the hair and tell her ♪ 264 00:29:15,452 --> 00:29:18,236 ♪ Ah... ♪ ♪ I want to hold you close ♪ 265 00:29:18,288 --> 00:29:21,573 ♪ Skin pressed against me tight ♪ 266 00:29:21,625 --> 00:29:24,459 ♪ Lie still, close your eyes, girl ♪ 267 00:29:24,544 --> 00:29:27,662 ♪ So lovely, it feels so right ♪ 268 00:29:27,748 --> 00:29:30,632 ♪ I want to hold you close ♪ 269 00:29:30,717 --> 00:29:34,085 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 270 00:29:34,137 --> 00:29:37,472 ♪ As I whisper in your ear ♪ 271 00:29:37,557 --> 00:29:40,342 ♪ "I want to tear you apart" ♪ 272 00:30:42,823 --> 00:30:46,241 ♪ I want to hold you close ♪ 273 00:30:46,326 --> 00:30:49,244 ♪ Skin pressed against me tight ♪ 274 00:30:49,329 --> 00:30:52,163 ♪ Lie still, close your eyes, girl ♪ 275 00:30:52,215 --> 00:30:56,001 ♪ So lovely, it feels so right ♪ 276 00:30:56,086 --> 00:30:59,054 ♪ I want to hold you close ♪ 277 00:30:59,139 --> 00:31:02,090 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 278 00:31:02,175 --> 00:31:05,427 ♪ As I whisper in your ear ♪ 279 00:31:05,512 --> 00:31:08,480 ♪ "I want to tear you apart" ♪ 280 00:31:30,537 --> 00:31:33,872 ♪ I want to hold you close ♪ 281 00:31:33,924 --> 00:31:36,458 ♪ Skin pressed against me tight ♪ 282 00:31:36,543 --> 00:31:39,377 ♪ Lie still, close your eyes, girl ♪ 283 00:31:39,429 --> 00:31:42,380 ♪ So lovely, it feels so right ♪ 284 00:31:42,466 --> 00:31:45,433 ♪ I want to hold you close ♪ 285 00:31:45,519 --> 00:31:48,219 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 286 00:31:48,305 --> 00:31:51,356 ♪ As I whisper in your ear ♪ 287 00:31:51,391 --> 00:31:54,526 ♪ "I want to tear you apart" ♪ 288 00:31:54,561 --> 00:31:58,063 ♪ I want to hold you close ♪ 289 00:31:58,115 --> 00:32:01,066 ♪ Soft breath, beating heart ♪ 290 00:32:01,151 --> 00:32:05,120 ♪ As I whisper in your ear ♪ 291 00:32:05,205 --> 00:32:07,572 ♪ "I want to tear you apart." ♪ 292 00:32:10,710 --> 00:32:13,651 오늘 밤에 나가는 건 별로라고? 293 00:32:14,598 --> 00:32:16,791 이건 준비하는게 아니야 294 00:32:17,588 --> 00:32:19,034 정리하는거지 295 00:32:20,087 --> 00:32:21,920 호텔 메니저 불러 296 00:32:48,365 --> 00:32:49,664 아빠! 297 00:32:49,749 --> 00:32:50,665 Hey. 298 00:32:52,285 --> 00:32:54,452 보고싶었어 299 00:32:54,538 --> 00:32:55,920 잘 지냈지? 300 00:32:56,313 --> 00:32:57,278 응, 아빠는? 301 00:32:57,314 --> 00:32:58,279 늦어서 미안해 302 00:32:58,315 --> 00:32:59,981 문자 받았지? 303 00:33:00,066 --> 00:33:01,946 그래, 그리고 당신보다 배려심이 많더라 304 00:33:01,952 --> 00:33:03,818 당신이 6시에 온다고 했거든 305 00:33:03,870 --> 00:33:05,820 미안 306 00:33:05,906 --> 00:33:07,238 Beverly Hills에 갔는데 발목을 삔 아이가 있더라 307 00:33:07,324 --> 00:33:08,406 그리고 백일해에 걸린것 같은 쌍둥이도 있었어 308 00:33:08,492 --> 00:33:09,374 팰러세이즈 협곡 바로 옆에 있는 곳에 말이야 309 00:33:09,459 --> 00:33:10,875 백일해라니 310 00:33:10,961 --> 00:33:12,293 -이게 믿겨져? -엄마 도와줘야돼 311 00:33:12,329 --> 00:33:13,711 도대체 뭐가 문제인거지? 312 00:33:13,797 --> 00:33:15,330 나한테 얼마를 주든 난 상관안해 313 00:33:15,415 --> 00:33:17,415 난 자기 아이들을 "Vax"에 걸리도록 놔두는 부모는 보기 싫어 (*Vax는 질병의 일종이라네요) 314 00:33:17,417 --> 00:33:19,000 의사님 315 00:33:24,174 --> 00:33:26,424 둘이 좋아하는 퀴오나 찜 만들어놨어 316 00:33:26,510 --> 00:33:28,893 오, 좋네 317 00:33:28,979 --> 00:33:31,095 괜찮지? 318 00:33:32,682 --> 00:33:33,598 응 319 00:33:33,683 --> 00:33:35,183 그냥 배고파서 그래 320 00:33:35,235 --> 00:33:36,985 음, 다음에는 내가 주머니에 넣어준 321 00:33:37,020 --> 00:33:40,021 에너지바좀 먹어 322 00:33:40,073 --> 00:33:41,272 -사랑해 -엄마 잘가 323 00:33:41,358 --> 00:33:42,490 사랑해 324 00:33:45,779 --> 00:33:47,579 초밥 어때? 325 00:33:47,664 --> 00:33:48,913 내 마음을 읽었네 326 00:33:48,999 --> 00:33:49,948 그래 327 00:34:07,484 --> 00:34:10,969 제발 저희를 풀어주세요 328 00:34:11,054 --> 00:34:12,387 어휴, 그만 징징대 329 00:34:12,472 --> 00:34:14,305 여기는 너희발로 직접 왔잖아 330 00:34:15,707 --> 00:34:17,020 망할 너희들때문에 찾으러 돌아다녔잖아 331 00:34:17,140 --> 00:34:20,028 보아하니 너희끼리 파티를 즐기고 싶어하는 것 같던데 332 00:34:20,063 --> 00:34:21,817 Xanax. Klonopin. (이름인것같습니다) 333 00:34:21,937 --> 00:34:23,781 그 망할 핑크색 약이 뭔진 모르겠지만 334 00:34:23,867 --> 00:34:25,234 그건 잘때 먹는거에요 335 00:34:25,354 --> 00:34:27,402 너네들이 이렇게 멍청한걸 너네 엄마들은 아시니? 336 00:34:27,487 --> 00:34:29,451 너네들은 그 망할것들로 너네 몸을 오‘m시키잖니 337 00:34:29,571 --> 00:34:32,442 멍청한 스웨덴 고깃덩어리들같으니라고 338 00:34:32,562 --> 00:34:34,411 우리가 그걸 완전히 고쳐줄게 339 00:34:36,803 --> 00:34:39,547 그래, 우리가 너희의 몸을 340 00:34:39,583 --> 00:34:41,583 다시 완전하게 바꾸어줄게 341 00:34:41,668 --> 00:34:44,052 우리고 너희를 위해 가져온 것들을 좀 봐 342 00:34:45,755 --> 00:34:47,138 굴 343 00:34:47,223 --> 00:34:49,390 아연과 효소 344 00:34:49,426 --> 00:34:51,926 면역 체계를 활성화시키고 345 00:34:51,978 --> 00:34:53,928 너희의 멍들도 빨리 낫게 해줄거야 346 00:34:54,014 --> 00:34:55,930 그리고 닭 간도 있고 347 00:34:57,345 --> 00:35:00,485 아연이 가득 찬 콩팥도 있어 348 00:35:00,570 --> 00:35:03,202 너희의 혈구세포가 움직이게 하자고 349 00:35:03,322 --> 00:35:05,106 그리고 마지막으로, 350 00:35:05,158 --> 00:35:07,408 a Chateauneuf-du-Pape Grenache blanc. (와인이름) 351 00:35:08,612 --> 00:35:10,445 Yeah. 352 00:35:10,530 --> 00:35:11,996 -제발 하지 마세요 -Mmm. 353 00:35:12,082 --> 00:35:13,721 입다물어 354 00:35:14,689 --> 00:35:16,784 이건 그저 너희의 몸이 355 00:35:16,870 --> 00:35:19,120 영양소를 흡수할 수 있게 해주는거야 356 00:35:19,205 --> 00:35:23,057 그만! 그만! 그만! 357 00:35:23,126 --> 00:35:24,926 -하지마세요 -제발 하지 마세요 358 00:35:24,961 --> 00:35:29,213 우리는 이걸 쉽게하거나 어렵게 할 수 있어 359 00:35:29,299 --> 00:35:31,766 하지만 난 너희가 이 비타민과 무기질을 360 00:35:31,801 --> 00:35:34,969 다 먹을때까지 안갈거야 361 00:35:35,055 --> 00:35:36,971 제발, 제발.. 362 00:35:39,309 --> 00:35:41,392 그래, 이리와 363 00:35:41,478 --> 00:35:43,695 -안돼! 안돼! 안돼! -해장술이야 364 00:35:43,780 --> 00:35:46,314 입 열어 365 00:35:46,399 --> 00:35:49,484 꼭 그렇게 공격적으로 나와야겠어요? 366 00:35:50,942 --> 00:35:52,974 동점심을 가질수는 없냐구요 367 00:35:56,409 --> 00:35:58,326 넌 여기서 당장 나가 368 00:35:58,411 --> 00:36:00,828 -넌 이 여자들에게 신경도 안쓰잖아 -당신은 신경 쓴다고? 369 00:36:00,914 --> 00:36:02,413 나는 당신의 보살피는 방식이 뭔지 알아 370 00:36:02,499 --> 00:36:04,048 우린 다 봤어 371 00:36:04,134 --> 00:36:06,167 적어도 난 무언가를 신경써 372 00:36:06,219 --> 00:36:08,636 너는 내가 부패와 마약 중독자로 둘러싸인 이곳에서 있고싶어하는 것 같아? 373 00:36:08,672 --> 00:36:11,389 그럼 왜 안떠나는데? 가버려 374 00:36:11,474 --> 00:36:14,926 당신은 똑같은 걸로 20년동안 징징댔어 375 00:36:15,011 --> 00:36:17,428 당신은 말은 잘하지만 376 00:36:17,514 --> 00:36:21,015 당신이 이걸 즐기기 때문에 여기에 계속 있는거야 377 00:36:21,067 --> 00:36:23,151 아니야 378 00:36:23,186 --> 00:36:26,521 나는 이 망할 오수 구덩이에 갇혔어 379 00:36:26,606 --> 00:36:29,190 고통과 망할것들로 가득찼지. 너때문에 380 00:36:29,275 --> 00:36:30,491 Eh. 381 00:36:30,527 --> 00:36:31,943 넌 내 고통의 382 00:36:32,028 --> 00:36:33,194 시작이자 끝이야 383 00:36:33,279 --> 00:36:35,279 좋네 384 00:36:37,450 --> 00:36:39,417 난 그만둘래 385 00:36:39,502 --> 00:36:41,002 이 망할짓들을 말이야 386 00:36:41,037 --> 00:36:43,788 이 모든것도 387 00:36:43,873 --> 00:36:45,540 너는 네가 이걸 더 잘할 것 같아? 388 00:36:45,625 --> 00:36:47,241 그럼 네가 직접 해봐 389 00:36:47,740 --> 00:36:49,160 하지만 넌 이걸 매우 잘해야 해 390 00:36:49,858 --> 00:36:53,522 아니면 네가 그녀에게 왜 그들이 맛이 없는지 설명해야 할거야 391 00:36:57,220 --> 00:36:59,887 난 33호에 있는 그것에게 밥주러 가야 해 392 00:37:02,609 --> 00:37:04,275 제발 393 00:37:04,360 --> 00:37:05,643 제발 394 00:37:05,729 --> 00:37:07,729 제발요.. 395 00:37:07,814 --> 00:37:08,980 제발.. 396 00:37:14,788 --> 00:37:16,738 이 방이 원래 뭐하는데 쓰였는 줄 알아? 397 00:37:16,790 --> 00:37:21,125 이 늙은이는 여기를 인형극을 할때 썼어 398 00:37:21,211 --> 00:37:24,245 마리오네트, 줄들, 즐거움을 위해서. 399 00:37:25,582 --> 00:37:26,714 그리고 지금은... 400 00:37:28,051 --> 00:37:29,550 ..네가 날 즐겁게 해봐 401 00:37:34,340 --> 00:37:36,924 날 너의 눈물로 움직이게 만들어봐 402 00:37:42,232 --> 00:37:44,098 도망쳐. 403 00:37:45,935 --> 00:37:47,435 도망쳐! 404 00:38:11,161 --> 00:38:12,760 오, 망할 405 00:38:46,412 --> 00:38:48,329 무슨일인지 모르겠어요 406 00:38:48,381 --> 00:38:50,331 그녀가 갑자기 뛰쳐나왔어요 407 00:38:50,416 --> 00:38:51,833 이런일은 다신 있어서는 안돼 408 00:39:29,257 --> 00:39:31,791 이 물고기가 일본에서 왔냐고 물어봐야되지 않아? 409 00:39:31,843 --> 00:39:33,376 왜? 410 00:39:33,461 --> 00:39:34,627 방사능 411 00:39:36,170 --> 00:39:37,882 너 이제 점점 엄마처럼 변한다 412 00:39:38,002 --> 00:39:39,843 엄마는 나한테 걱정하는 건 좋은거랬어 413 00:39:42,353 --> 00:39:44,136 나 어제 그에 대한 꿈을 또 꿨어 414 00:39:45,807 --> 00:39:47,807 그런데 이제 그의 얼굴을 더 못봐 415 00:39:47,859 --> 00:39:50,726 난 그걸 내 꿈속에서있을‹š •馨?볼 수 없어 416 00:39:50,812 --> 00:39:53,145 그렇지만 꿈속에서는 진짜로 볼 수 있어 417 00:39:53,231 --> 00:39:56,198 하지만 잠에서 깨면.. 418 00:39:56,284 --> 00:39:58,651 기억이 안나 419 00:39:58,736 --> 00:40:01,487 아빠는 꿈에서 깨도 그게 어떻게 생겼는지 기억나? 420 00:40:04,492 --> 00:40:06,325 응 421 00:40:08,140 --> 00:40:10,830 아마도 다시 그림을 걸어놓아야 할 것 같아 422 00:40:18,639 --> 00:40:20,506 저녁식사때는 전자기기 꺼내면 안돼 423 00:40:20,591 --> 00:40:22,091 네 엄마야 424 00:40:28,182 --> 00:40:30,801 Alex에게 전화거셨습니다. 메세지를 남겨주세요 425 00:40:35,073 --> 00:40:36,989 -아빠 무슨일이야? -아직 안들어갔어? 426 00:40:37,025 --> 00:40:38,657 네, 방금 도착했어요 무슨 일이에요? 427 00:40:38,693 --> 00:40:40,294 아직 잘 몰라. 내 딸좀 봐줘 428 00:41:20,034 --> 00:41:22,368 Alex, 괜찮아? 429 00:41:22,966 --> 00:41:24,349 John Lowe. 430 00:41:24,434 --> 00:41:25,800 누구시죠? 431 00:41:25,886 --> 00:41:27,218 내 아내 어디있어?! 432 00:41:27,304 --> 00:41:29,270 내가 다시한다고 했잖아 433 00:42:06,810 --> 00:42:08,977 손 들어! 434 00:42:28,865 --> 00:42:29,914 그만... 435 00:42:30,000 --> 00:42:31,132 멈춰! 436 00:42:53,495 --> 00:42:55,690 Scarlett! 437 00:43:16,593 --> 00:43:18,043 그래 우리아가, 할 수 있어 438 00:43:18,128 --> 00:43:18,965 아깝다 439 00:43:20,635 --> 00:43:22,115 난 Holden하고 회전목마 타러갈게 440 00:43:23,027 --> 00:43:24,360 알았어 441 00:43:24,412 --> 00:43:25,504 이리와 442 00:43:25,624 --> 00:43:27,074 천천히, 천천히 443 00:43:27,194 --> 00:43:28,006 기억해, 연필처럼 잡아 444 00:43:28,131 --> 00:43:29,548 야구공처럼 던져 445 00:43:29,583 --> 00:43:30,916 네가 그걸 어디다 던지고싶은지에 집중해 446 00:43:30,968 --> 00:43:32,501 준비됐어? 던져! 447 00:43:33,303 --> 00:43:35,220 잘했어! 448 00:43:38,348 --> 00:43:39,891 배고파? 449 00:43:39,927 --> 00:43:41,760 응, 솜사탕 먹고싶어 450 00:43:43,263 --> 00:43:45,180 그전에 진짜 음식을 먹어야 돼 451 00:43:45,265 --> 00:43:47,649 난 진짜음식은 안먹고싶어 452 00:43:47,734 --> 00:43:50,352 싫어? 알았어. 그럼 이따가 먹자 453 00:43:54,525 --> 00:43:56,525 자 454 00:43:56,610 --> 00:43:58,326 노란 발을 가진 말이야 455 00:43:58,412 --> 00:44:00,344 특별한 말이지 456 00:44:00,637 --> 00:44:01,760 빨리 움직이지는 않으니 걱정하지마 457 00:44:31,508 --> 00:44:32,371 Holden? 458 00:44:34,982 --> 00:44:37,449 저기, 제 아들 보셨나요? 459 00:44:37,484 --> 00:44:39,124 노란 발이 달린 말에 앉아있었는데 460 00:44:39,152 --> 00:44:40,318 Holden! 461 00:44:42,322 --> 00:44:43,822 Holden! 462 00:44:43,874 --> 00:44:44,990 Holden?! 463 00:44:46,827 --> 00:44:48,660 Holden?! 464 00:44:51,248 --> 00:44:52,130 Holden! 465 00:44:54,418 --> 00:44:57,919 Holden! Holden! 466 00:44:58,005 --> 00:44:59,921 내 말은, Mary하고 같이 지내자는 말이지 467 00:45:00,007 --> 00:45:02,507 뉴 햄프셔? Scarlett을 위해서라도 안돼 (*New Hampshire은 뉴잉글랜드의 수도) 468 00:45:02,559 --> 00:45:04,009 지금으로도 충분히 힘들어 469 00:45:04,094 --> 00:45:05,677 이제 혼자 방에서 잘 때도 ‰瑛附? 470 00:45:05,729 --> 00:45:09,180 네 주변에 경찰 2명을 배치해줄게 471 00:45:09,232 --> 00:45:11,316 한명은 Scarlett하고 학교에 가고 한명은 당신하고 일하러 가고 472 00:45:11,351 --> 00:45:13,435 이 경찰들은 자신의 일에 최선을 다해 473 00:45:13,520 --> 00:45:15,186 네가 도움을 요청할때까지 그들이 거기에 있는지도 모를걸 474 00:45:15,272 --> 00:45:16,912 당신은 살인마가 어떻게 생겼는지는 알아? 475 00:45:18,191 --> 00:45:20,859 난 살인범이 어떻게 내 핸드폰으로 문자를 보냈는지 이해가 안가 476 00:45:20,944 --> 00:45:23,828 내 말은, 그가 우리가 사는 곳을 알 수도 있잖아? 477 00:45:23,864 --> 00:45:25,246 오 신이시여, John. 478 00:45:25,332 --> 00:45:26,831 이제 어쩔건데? 응? 479 00:45:26,867 --> 00:45:28,805 아마도 총을 사야되겠어 480 00:45:29,042 --> 00:45:31,870 아니야,안돼 총을 살 필요는 없어, 괜찮아 481 00:45:31,922 --> 00:45:33,588 핸드폰을 복제하는건 가능한 일이야 482 00:45:33,674 --> 00:45:34,839 걱정하지마 483 00:45:34,875 --> 00:45:36,041 내가 당신을 지켜줄게 484 00:45:36,126 --> 00:45:37,247 어떻게? 이사라도 갈꺼야? 485 00:45:37,367 --> 00:45:38,930 난 그가 날 따라올것 같은 느낌이 들어 486 00:45:39,050 --> 00:45:41,713 만약 그게 진짜라면 난 당신을 내 곁에 두고 싶지 않아 487 00:45:41,765 --> 00:45:43,548 봐, 난 당신이 떠나는게 화가나지는 않아 488 00:45:46,937 --> 00:45:49,888 내가 화나는 이유는... 489 00:45:49,940 --> 00:45:51,640 난 사실 당신이 갔으면 좋겠거든 490 00:45:53,727 --> 00:45:55,393 나,난 이해해 491 00:45:55,445 --> 00:45:57,062 Scarlett을 그집에 데리고 갔으면 안됐어 492 00:45:57,114 --> 00:45:58,396 난 당신이 위험에 빠졌다고 생각했고, 493 00:45:58,482 --> 00:45:59,731 나,난 경찰에게 Scarlett을 봐달라고 부탁했어 494 00:45:59,816 --> 00:46:01,816 그거때문이 아니야 495 00:46:01,902 --> 00:46:04,486 난 당신이 Scarlett을 위험에 빠뜨리지 않을거란걸 알아 496 00:46:07,240 --> 00:46:09,124 그리고 Holden을 잃어버린것으로 그러는 것도 아니야 497 00:46:10,041 --> 00:46:11,409 당신이 무슨생각을 하든 498 00:46:14,998 --> 00:46:16,677 난 당신을 사랑해 499 00:46:18,035 --> 00:46:19,929 당신은 Holden하고 많이 닮았어 500 00:46:21,225 --> 00:46:22,769 Holden의 얼굴이 당신의 얼굴에서 보여 501 00:46:22,889 --> 00:46:24,756 매일 난 죽고싶은 생각을 해 502 00:46:25,162 --> 00:46:27,592 공평하지가 않잖아 그들은 내 아이를 유괴했는데, 503 00:46:27,644 --> 00:46:29,344 그리고 난 내 인생에서 단 하나뿐인 존재를 못보게 ‰榮쨉? 504 00:46:29,429 --> 00:46:30,979 아무도 나를 이해 못해줘 505 00:46:31,064 --> 00:46:32,931 난 그저 모든걸로부터 휴식을 가지고 싶어 506 00:46:33,016 --> 00:46:34,399 희망은 가져봤어? 507 00:46:37,738 --> 00:46:39,404 난 희망을 버릴 수 없어 508 00:46:40,574 --> 00:46:42,240 그게 가장 싫은 부분이야 509 00:47:04,681 --> 00:47:05,797 어서오세요 510 00:47:09,553 --> 00:47:10,719 비가 그치기는 했지만 511 00:47:10,804 --> 00:47:12,771 아직 어두침침하네요 512 00:47:12,806 --> 00:47:14,806 전 제 강아지를 두고와야만 했어요 513 00:47:14,891 --> 00:47:18,977 그는 힘든 상황을 뚫고 제게로 왔죠 514 00:47:19,029 --> 00:47:21,312 이걸 들을필요는 없고요 515 00:47:21,398 --> 00:47:22,731 이쪽으로 오세요 516 00:47:24,871 --> 00:47:27,736 여기 주변의 빌딩들은 타임캡슐과도 같아요 517 00:47:27,821 --> 00:47:30,572 신뢰안가고 비인간적인 사업과는 거리가 먼 곳이죠 518 00:47:30,657 --> 00:47:32,073 전 거래할‹š 신뢰를 중요하게 여겨요 519 00:47:32,159 --> 00:47:33,992 익명, 감상적이지 않은사람들.. 520 00:47:34,044 --> 00:47:36,544 그래서 여기에 사실건가요? 아니면 일만 하실건가요? 521 00:47:36,630 --> 00:47:38,663 당신이 꼭대기층에 관심있어한다는 것은 알고 있어요 522 00:47:38,715 --> 00:47:40,248 전 여기에 제 인생을 옮길거에요 523 00:47:40,333 --> 00:47:42,383 직장,집...전 그것들을 분리시키지 않죠 524 00:47:42,469 --> 00:47:44,419 전 LA가 예술과 패션에 525 00:47:44,504 --> 00:47:45,754 전세계적으로 기대받을거란걸 알고 있어요 526 00:47:45,839 --> 00:47:47,311 제일 윗층에는 제가 살거고 527 00:47:47,431 --> 00:47:49,924 그 밑은 Reay-to-wear가 주를 이루는 작업실 (*Ready to wear은 패션용어) 528 00:47:50,010 --> 00:47:51,342 Lachlan! 529 00:47:52,479 --> 00:47:53,845 Lachlan! 530 00:47:56,016 --> 00:47:57,098 Lachlan? 531 00:47:57,184 --> 00:47:58,183 오 532 00:47:59,519 --> 00:48:01,102 에너지가 넘치네요 533 00:48:01,188 --> 00:48:02,904 뭘 도와드릴까요? 534 00:48:04,000 --> 00:48:05,273 어, 전 부동산업자에요 535 00:48:05,358 --> 00:48:07,992 살 수 있는 건물들을 소개해드리는 중이죠 여기를 잠시 보러 온거에요 536 00:48:08,028 --> 00:48:09,244 우리가 필요한게 있으면 언제든지 연락드릴게요 537 00:48:09,329 --> 00:48:10,528 판다고요? 538 00:48:10,614 --> 00:48:11,863 뭘 팔아요? 539 00:48:11,915 --> 00:48:13,364 음, 아마 잘 못들으셨나본데 540 00:48:13,416 --> 00:48:14,738 확실하게 541 00:48:14,858 --> 00:48:17,168 이 호텔의 주인이 말씀드렸었을 거에요 542 00:48:17,204 --> 00:48:18,787 아무도 그 망할것을 말 안해줬어요 543 00:48:18,872 --> 00:48:20,302 전 주인을 직접 본적도 없어요 544 00:48:20,422 --> 00:48:21,790 그럼 이제 알겠네요 545 00:48:21,875 --> 00:48:24,542 이 호텔의 새로운 주인입니다, Mr. Will Drake. 546 00:48:24,594 --> 00:48:26,711 팬트하우스부터 시작할까요? 547 00:48:26,797 --> 00:48:29,047 필요한게 있으면 알려드리죠 548 00:48:47,041 --> 00:48:49,200 우린 길거리로 쫓겨날거야 549 00:49:12,008 --> 00:49:13,675 구름이 다 걷혔네요 550 00:49:13,760 --> 00:49:15,927 태평양까지 쭉 보입니다 551 00:49:15,979 --> 00:49:16,928 닫아! 552 00:49:17,013 --> 00:49:18,730 눈부셔! 553 00:49:22,736 --> 00:49:24,602 당신들은 뭐하는 사람들이야? 554 00:49:29,276 --> 00:49:32,527 그리고 내 방에서 뭘하는거야? 555 00:49:32,612 --> 00:49:35,246 내 방에 누가 들어왔어 556 00:49:35,282 --> 00:49:37,032 강제로! 557 00:49:37,152 --> 00:49:40,695 어떤 망할 뉴요커가 내 스위트룸을 평가하고 있어 558 00:49:41,338 --> 00:49:43,588 당신에겐 조금 일찍이지? 559 00:49:43,623 --> 00:49:45,590 저는 당신이 우리가 방금 본 전경을 560 00:49:45,625 --> 00:49:47,042 좋아하실거라고 믿지만, 561 00:49:47,162 --> 00:49:49,684 여기에 나머지 반의 공간이 있어요 562 00:49:49,804 --> 00:49:52,630 조명은 당연히 힘드시겠지만 563 00:49:52,682 --> 00:49:55,383 저도 이 네온들이 마음에 안들어요 564 00:49:55,468 --> 00:49:57,218 Will Drake. 565 00:49:57,304 --> 00:49:59,123 당신을 만나서 너무 기뻐요 566 00:50:00,868 --> 00:50:03,024 전 당신이 만든 가운에 완전히 감명받았어요 567 00:50:03,109 --> 00:50:04,475 Mrs. Obama를 위해 만든 옷 말이죠 568 00:50:04,561 --> 00:50:06,194 그것은 국빈초대 저녁식사였었죠? 569 00:50:06,279 --> 00:50:07,645 스페인사람들을 위한 식사였죠 570 00:50:07,731 --> 00:50:08,813 당신이 말한것과 비슷하긴 하네요 571 00:50:11,067 --> 00:50:13,284 전 술 끊었어요 572 00:50:13,320 --> 00:50:15,286 더는 아니죠 573 00:50:21,578 --> 00:50:24,006 Lachlan! 574 00:50:24,126 --> 00:50:25,713 지문은 닦아내기 어려워 575 00:50:25,799 --> 00:50:27,680 어지럽혀도 언제나 용서할 수 있어요 576 00:50:29,896 --> 00:50:31,454 처음에만 577 00:50:34,057 --> 00:50:35,807 -저건... -맞아요 578 00:50:35,842 --> 00:50:37,342 이건 Arik Levy의 작품이에요 579 00:50:37,427 --> 00:50:38,977 당연히 이걸 빌딩과 같이 드리지는 않죠 580 00:50:39,656 --> 00:50:41,811 당연히, 저는 당신이 호텔 Cortez 581 00:50:41,931 --> 00:50:44,349 특유의 분위기를 좋아할거라고 믿어요 582 00:50:47,187 --> 00:50:48,353 여기에는 에너지가 있어요 583 00:50:49,224 --> 00:50:52,052 뉴욕 거리를 걸으면서 전 음악을 다시 들을 수 없었죠 584 00:50:52,439 --> 00:50:54,781 제가 그곳에서 어떤 사람이었는지도 모르겠어요 585 00:50:54,901 --> 00:50:57,872 건물들은 부숴지고, 역사는 지워지고 586 00:50:57,992 --> 00:50:59,948 이상한 이들은 추방되죠 587 00:51:00,033 --> 00:51:02,083 여기는 그곳에서부터 충분히 멀리 떨어져있어요 588 00:51:02,168 --> 00:51:03,618 저에게 말을걸고.. 589 00:51:03,703 --> 00:51:04,919 노래까지 부르는 곳 말이죠 590 00:51:05,005 --> 00:51:06,287 전 당신이 얼마나 591 00:51:06,373 --> 00:51:07,622 잘해낼지 기대되는군요 592 00:51:09,376 --> 00:51:11,009 엄청 아름다운 얘기군요 593 00:51:11,044 --> 00:51:12,877 그럼 저희같은 이상한이들은 594 00:51:12,963 --> 00:51:14,295 어디에서 살죠? 네? 595 00:51:16,049 --> 00:51:18,829 그걸 말해주는 노래는 없었나요? 596 00:51:19,115 --> 00:51:20,698 우리의 이웃에게 597 00:51:20,818 --> 00:51:22,529 James Turrell의 작품을 보여주는 건 어때? 598 00:51:36,653 --> 00:51:38,069 아빠, 나 여기서 음반구경해도 돼? 599 00:51:38,121 --> 00:51:39,456 당연하지 600 00:51:45,829 --> 00:51:48,079 사람들은 원래 호텔에서 살면 안돼요 601 00:51:49,799 --> 00:51:51,582 아마 이곳은 더 특별한가보지 602 00:51:55,588 --> 00:51:57,588 난 네가 좋아할만한걸 보여주고 싶어 603 00:51:59,592 --> 00:52:01,342 잠깐이면 돼 604 00:52:07,100 --> 00:52:09,600 나는 오래 전에 뉴욕에서 살았어 605 00:52:09,686 --> 00:52:11,819 난 거리를 돌아다니는 것을 좋아했고, 606 00:52:11,905 --> 00:52:13,821 도시의 활기를 맛보는 것도 좋아했지 607 00:52:13,907 --> 00:52:15,656 짜릿했지 608 00:52:15,742 --> 00:52:18,693 난 그게 너무 그리워 609 00:52:18,778 --> 00:52:20,194 너희 아빠는 네가 떠날 기회가 왔을때 610 00:52:20,280 --> 00:52:21,630 떠나는 것을 네가 선택할 수 있게 해 주셨니? 611 00:52:21,750 --> 00:52:23,865 우리 아빠는 모르는 사람하고는 말하면 안된다고 했어요 612 00:52:23,950 --> 00:52:27,335 우리는 모르는 사이가 아니야, Lachlan. 613 00:52:27,420 --> 00:52:30,004 우린 좋은 친구가 될거야 614 00:52:30,090 --> 00:52:31,122 다왔다 615 00:52:34,594 --> 00:52:36,377 복도가 뭐가 그렇게 특별하죠? 616 00:53:25,597 --> 00:53:27,311 Holden, 손님이 왔다 617 00:53:27,313 --> 00:53:29,348 매너들은 전부 어디로 갔어? 618 00:53:30,683 --> 00:53:33,052 안녕. 같이 놀래? 619 00:53:57,279 --> 00:53:58,395 들었어? 620 00:53:58,480 --> 00:54:00,363 호텔을 팔아버린데 621 00:54:00,399 --> 00:54:01,565 우린 바람 속으로 던져질거야 622 00:54:01,650 --> 00:54:03,567 축복으로 생각하세요, 엄마 623 00:54:03,652 --> 00:54:05,619 엄마는 오래전에 이미 여기를 떠났어야 했어요 624 00:54:06,470 --> 00:54:08,071 난 널 보려고 여기 있는거야 625 00:54:08,157 --> 00:54:10,290 매일 보려고 말이야 626 00:54:10,375 --> 00:54:11,741 이제 놓아줄 때가 왔네요 627 00:54:18,884 --> 00:54:20,083 ♪ When you're alone ♪ 628 00:54:20,135 --> 00:54:22,586 ♪ And life is making you lonely ♪ 629 00:54:22,671 --> 00:54:25,422 ♪ You can always go ♪ 630 00:54:25,474 --> 00:54:27,257 ♪ Downtown ♪ 631 00:54:27,309 --> 00:54:28,675 ♪ When you've got worries ♪ 632 00:54:28,760 --> 00:54:31,061 ♪ All the noise and the hurry ♪ 633 00:54:31,096 --> 00:54:33,513 ♪ Seems to help, I know ♪ 634 00:54:33,599 --> 00:54:35,098 ♪ Downtown ♪ 635 00:54:35,184 --> 00:54:37,000 ♪ Just listen to the music ♪ 636 00:54:37,069 --> 00:54:38,702 ♪ Of the traffic in the city... ♪ 637 00:55:08,967 --> 00:55:10,467 혹시 그들이 어디로 638 00:55:10,552 --> 00:55:11,685 들어갔는지 알 수 있나요? 639 00:55:11,770 --> 00:55:12,769 방금 들어온 커플 말이에요 640 00:55:12,804 --> 00:55:14,437 죄송합니다 641 00:55:14,473 --> 00:55:16,056 여기는 그런걸 말해주지 않는 곳이에요 (*no-tell motel) 642 00:55:16,631 --> 00:55:19,526 그 아이는 내 아들이에요 643 00:55:19,611 --> 00:55:21,478 그리고 저 마약쟁이가 내 아들에게 마약을 줄거에요 644 00:55:27,319 --> 00:55:28,451 여기요 645 00:55:30,622 --> 00:55:32,956 오, 제발 646 00:55:32,991 --> 00:55:34,654 여기서 가장 가까운 ATM은 어디죠? 647 00:55:34,774 --> 00:55:35,992 끝에있는 마약가게 648 00:55:36,078 --> 00:55:37,827 앞에있는 맥시 패드 옆에요 649 00:55:44,920 --> 00:55:47,137 망할 650 00:55:55,594 --> 00:55:56,715 ‰榮? 651 00:56:13,950 --> 00:56:15,865 새 바늘로 줄거지? 652 00:56:16,767 --> 00:56:18,897 난 네가아는 사람중에 가장 깨끗한 사람이야 653 00:57:15,093 --> 00:57:17,177 그에게 뭘 줬어? 654 00:57:17,262 --> 00:57:19,262 Donovan? 655 00:57:19,348 --> 00:57:21,014 기절했잖아 656 00:57:21,099 --> 00:57:22,983 누가 당신을 초대했죠? 657 00:57:23,068 --> 00:57:24,351 뭘 준거야?! 658 00:57:24,436 --> 00:57:25,416 헤로인 659 00:57:25,536 --> 00:57:27,322 그 말은 그는 지금 자신이 원하는 곳에 가있는거야 660 00:57:27,584 --> 00:57:30,690 -911에 전화해! -아무도 전화 안할거야 661 00:57:30,776 --> 00:57:32,909 -일어나.. -난 그에게 날 따라오지 말라고 했어 662 00:57:32,944 --> 00:57:34,494 우린 똑같은걸 했고 663 00:57:34,579 --> 00:57:35,829 난 지금 매우 괜찮은 상태야 664 00:57:35,914 --> 00:57:38,114 네가 들어오기 전까지는 말이야 665 00:57:38,200 --> 00:57:40,096 가면 안돼! 666 00:57:40,216 --> 00:57:41,418 오, 제발 667 00:57:41,453 --> 00:57:43,086 넌 내가 이 마약을 위해 얼마나 많은 돈을 썼는지 알아? 668 00:57:44,623 --> 00:57:46,539 오, 신이시여 669 00:57:46,625 --> 00:57:48,675 오...신이시여... 670 00:57:48,760 --> 00:57:50,760 오, 제발... 671 00:59:11,710 --> 00:59:12,959 누구세요? 672 00:59:15,514 --> 00:59:19,466 네 아들은 강한 턱선을 가지고 있군 673 00:59:33,115 --> 00:59:36,316 ♪ On a dark desert highway ♪ 674 00:59:36,401 --> 00:59:39,486 ♪ Cool wind in my hair ♪ 675 00:59:39,571 --> 00:59:42,655 ♪ Warm smell of colitas ♪ 676 00:59:42,741 --> 00:59:45,658 ♪ Rising up through the air ♪ 677 00:59:45,744 --> 00:59:49,045 ♪ Up ahead in the distance ♪ 678 00:59:49,080 --> 00:59:52,298 ♪ I saw a shimmering light ♪ 679 00:59:52,384 --> 00:59:55,635 ♪ My head grew heavy and my sight grew dim ♪ 680 00:59:55,720 --> 00:59:59,172 ♪ I had to stop for the night ♪ 681 00:59:59,257 --> 01:00:02,058 ♪ There she stood in the doorway ♪ 682 01:00:02,093 --> 01:00:05,395 ♪ I heard the mission bell ♪ 683 01:00:05,430 --> 01:00:07,564 ♪ And I was thinking to myself ♪ 684 01:00:07,599 --> 01:00:09,199 ♪ This could be heaven ♪ 685 01:00:09,267 --> 01:00:11,818 ♪ Or this could be hell ♪ 686 01:00:11,903 --> 01:00:15,188 ♪ Then she lit up her candle ♪ 687 01:00:15,273 --> 01:00:18,608 ♪ And she showed me the way ♪ 688 01:00:18,693 --> 01:00:21,361 ♪ There were voices down the corridor ♪ 689 01:00:21,446 --> 01:00:25,295 ♪ Thought I heard them say ♪ 690 01:00:30,755 --> 01:00:32,622 ♪ Such a lovely place ♪ 691 01:00:32,707 --> 01:00:34,090 ♪ Such a lovely place ♪ 692 01:00:34,125 --> 01:00:37,794 ♪ Such a lovely face ♪ 693 01:00:37,879 --> 01:00:41,714 ♪ They livin' it up at the Hotel California ♪ 694 01:00:43,969 --> 01:00:45,718 ♪ What a nice surprise ♪ 695 01:00:45,804 --> 01:00:47,470 ♪ What a nice surprise ♪ 696 01:00:47,556 --> 01:00:50,306 ♪ Bring your alibis ♪ 697 01:00:50,392 --> 01:00:54,394 ♪ Mirrors on the ceiling ♪ 698 01:00:54,479 --> 01:00:56,779 ♪ The pink champagne on ice ♪ 699 01:00:56,815 --> 01:01:00,733 ♪ And she said, we are all just prisoners here ♪ 700 01:01:00,819 --> 01:01:03,786 ♪ Of our own device ♪ 701 01:01:03,822 --> 01:01:07,207 ♪ And in the master's chambers ♪ 702 01:01:07,292 --> 01:01:10,326 ♪ They gathered for the feast ♪ 703 01:01:10,412 --> 01:01:12,829 ♪ They stab it with their steely knives ♪ 704 01:01:12,914 --> 01:01:16,833 ♪ But they just can't kill the beast ♪ 705 01:01:16,918 --> 01:01:19,636 ♪ Last thing I remember ♪ 706 01:01:19,671 --> 01:01:22,138 ♪ I was running for the door ♪ 707 01:01:24,342 --> 01:01:26,309 ♪ I had to find the passage back ♪ 708 01:01:26,344 --> 01:01:30,313 ♪ To the place I was before ♪ 709 01:01:30,348 --> 01:01:32,482 ♪ Relax, said the night man ♪ 710 01:01:32,517 --> 01:01:35,018 ♪ We are programmed to receive ♪ 711 01:01:36,761 --> 01:01:39,556 ♪ You can check out any time you like ♪ 712 01:01:39,676 --> 01:01:42,281 ♪ But you can never leave... ♪