1
00:00:32,719 --> 00:00:35,305
쥬라기공원 빨리타고싶다
2
00:00:35,425 --> 00:00:36,800
분노의 질주도
3
00:00:36,920 --> 00:00:38,217
반 디젤 너무좋아
(*분노의 질주에 출연한 배우)
4
00:00:38,457 --> 00:00:39,392
저기요
5
00:00:39,512 --> 00:00:41,458
여기서 유니버셜 스튜디오가 가깝나요?
6
00:00:41,510 --> 00:00:43,460
여기서 10마일정도 되요
7
00:00:43,545 --> 00:00:45,596
아..
8
00:00:48,649 --> 00:00:52,243
인터넷에서는 호텔하고 가깝다고 했는데...
9
00:01:32,707 --> 00:01:36,205
여기 너무 무덤같이 조용해
10
00:01:36,601 --> 00:01:38,639
난 여기 맘에 안들어
11
00:01:48,527 --> 00:01:50,661
처음부터 듣고 있었어요
12
00:01:50,696 --> 00:01:52,688
예약했나요?
13
00:01:53,357 --> 00:01:55,030
이건 우리 잘못이야
14
00:01:55,150 --> 00:01:57,921
선불로 내기는 했지만 여기서 잘 수는 없어
15
00:01:58,407 --> 00:02:01,541
여기는 우리가 갈 곳하고
너무 멀어
16
00:02:03,542 --> 00:02:06,927
우리에게는 이 호텔이
맞지 않는 것 같아요
17
00:02:07,012 --> 00:02:09,294
돈을 다시 돌려주실 수 있나요?
18
00:02:11,216 --> 00:02:13,449
환불은 안됩니다
19
00:02:13,897 --> 00:02:17,436
하지만 다른 호텔에 가기 위해서는 돈이 필요해요
20
00:02:17,922 --> 00:02:19,754
미국에 온걸 환영해요
21
00:02:21,877 --> 00:02:23,472
그럼 어쩌지?
22
00:02:25,429 --> 00:02:27,310
여긴 복고풍이잖아
23
00:02:27,846 --> 00:02:29,391
꽤 재미있을수도 있어
24
00:02:31,070 --> 00:02:32,953
이미 하루치 돈을 내셨으니
25
00:02:33,038 --> 00:02:35,322
저만 믿으세요
26
00:02:35,407 --> 00:02:37,908
이곳이 마음에 들거에요
27
00:03:13,636 --> 00:03:17,144
저기, 와이파이 비밀번호를 묻는걸
깜박했네요
28
00:03:17,264 --> 00:03:18,698
우린 그런거 없어요
29
00:03:18,784 --> 00:03:21,752
그리고 이 빌딩 전체는 전화가
전혀 안됩니다
30
00:03:21,787 --> 00:03:24,788
편의를 위해 방에 전화기가
하나씩 있고
31
00:03:25,602 --> 00:03:27,245
시외전화는 무료입니다
32
00:03:30,596 --> 00:03:33,764
열쇠를 잃어버리시면 50$내셔야 합니다
33
00:03:33,799 --> 00:03:36,767
또 필요한거라도?
34
00:03:38,137 --> 00:03:39,886
얼음 있어요?
35
00:03:39,972 --> 00:03:43,056
얼음기계는 2번째 복도 왼쪽에 있어요
36
00:03:43,142 --> 00:03:44,724
마음대로 가져가세요
37
00:03:59,398 --> 00:04:02,659
51호에서 끔찍한 사고가 일어났어요
섬뜩하죠?
38
00:05:25,520 --> 00:05:26,920
어디서 냄새 안나?
39
00:05:27,644 --> 00:05:29,644
여기서 이상한 냄새가 나는 것 같아
40
00:05:30,511 --> 00:05:32,611
동물 시체냄새같다
41
00:05:35,235 --> 00:05:37,235
양초를 다 태웠는데도 아직도 썩은내가 나
42
00:05:51,270 --> 00:05:52,602
로비입니다
43
00:05:52,688 --> 00:05:53,853
방을 바꿔야겠어요
44
00:05:53,939 --> 00:05:55,488
여기서 끔찍한 냄새가 나요
45
00:05:55,574 --> 00:05:57,324
여긴 오래된 호텔입니다
46
00:05:57,409 --> 00:05:58,970
공기청정기를 세게 틀어보세요
47
00:05:58,994 --> 00:06:00,193
아니 다른 방을 달라니까요?
48
00:06:00,279 --> 00:06:01,411
다 팔렸어요
49
00:06:01,446 --> 00:06:02,779
쓸수있는 방이 없네요
50
00:06:04,599 --> 00:06:06,680
이 썅년!
51
00:06:16,929 --> 00:06:19,583
냄새..
여기서 나는 것 같아
52
00:06:41,393 --> 00:06:42,577
하지마 Vendela
53
00:06:42,838 --> 00:06:44,571
이거 훼손하면 돈내야돼
54
00:06:44,691 --> 00:06:46,016
무슨 상관이야
55
00:08:17,898 --> 00:08:20,898
AMERICAN HORROR STORY
HOTEL ep1.Checking In
56
00:08:25,800 --> 00:08:28,298
그게 누구였어요?!
그건 뭐였냐구요!
57
00:08:28,418 --> 00:08:29,544
저도 전혀 모르겠어요
58
00:08:29,664 --> 00:08:32,037
전 여러분만큼이나 화가 난답니다
59
00:08:32,123 --> 00:08:34,123
이건 알아두세요
60
00:08:34,208 --> 00:08:36,375
저 방에서 있으시던 건 돈을 안내도 됩니다
61
00:08:36,872 --> 00:08:39,206
난 여기서 단 일초라도 못있겠어!
62
00:08:39,291 --> 00:08:41,451
경찰이 곧 올거에요
63
00:08:41,571 --> 00:08:43,660
여기서 진술해야될지도 모르잖아요
64
00:08:43,712 --> 00:08:45,462
아니면 나중에 감옥가서 말하던가요
65
00:08:45,497 --> 00:08:47,964
경찰이 당신들이 이 일을
모면한다는 이유로 채포했을때 말이에요
66
00:08:48,000 --> 00:08:49,666
여러분들의 가방을 준비해올테니
67
00:08:49,751 --> 00:08:52,302
그때까지는
68
00:08:52,337 --> 00:08:53,670
여기서 기다리세요
69
00:09:15,504 --> 00:09:17,821
당신이 분명히 남는
방이 없다고 했잖아요
70
00:09:18,197 --> 00:09:21,831
여기는 한번도 임대된 적이 없어요
71
00:09:30,242 --> 00:09:31,641
죄송합니다
72
00:09:31,710 --> 00:09:33,143
당신의 전화가
연결되는데 실패하였습니다
73
00:09:33,212 --> 00:09:35,193
번호를 다시 확인하시고
다시 전화해주세요
74
00:09:37,548 --> 00:09:38,857
신호가 안잡혀
75
00:09:39,366 --> 00:09:41,061
당연히 그렇겠지
76
00:09:45,722 --> 00:09:49,211
여기에 대해 나쁜 리뷰를 쓸거야
77
00:10:23,428 --> 00:10:25,595
Aggie?
78
00:11:08,643 --> 00:11:10,974
저희는 그 남자가 집안일을
하다가 마스터키를 든거라고 생각해요
79
00:11:10,976 --> 00:11:12,475
아무도 들은사람이 없대?
80
00:11:12,477 --> 00:11:13,777
두 피해자 모두 chloroformed가 검출獰楮?br>(*chloroformed는 마취제의 일종)
81
00:11:13,779 --> 00:11:14,871
두번째로는 둘이 문을 열고 들어왔대요
82
00:11:14,991 --> 00:11:16,479
참 도움되는 말이군
83
00:11:25,123 --> 00:11:26,740
여기좀 밝게 해봐
84
00:11:43,920 --> 00:11:46,913
남자 피해자의 눈알은 재떨이에 있었어요
85
00:11:50,349 --> 00:11:51,848
그럼 그의 혀는?
86
00:11:51,850 --> 00:11:54,351
그는 지금 매우 고통스러운 상태에요
87
00:11:57,072 --> 00:11:58,988
꺼내줘...
88
00:12:02,194 --> 00:12:05,161
John, 이 구역은 증거가 이미 수집獰?
89
00:12:05,197 --> 00:12:07,747
난 아직 수집 안했어
90
00:12:12,891 --> 00:12:15,372
피해자들은 모두 결혼했어
그런데 서로 한건 아니야
91
00:12:18,377 --> 00:12:20,623
바람을 폈군
92
00:12:20,743 --> 00:12:23,129
아마도 배우자가 매우 화가 났나 보군요
93
00:12:23,215 --> 00:12:25,098
이건 질투심 때문에 벌인게 아니야
94
00:12:25,183 --> 00:12:26,716
다른 이유였어
95
00:12:28,970 --> 00:12:30,687
살인마는 가족들이
96
00:12:30,722 --> 00:12:32,439
무슨일이 일어나는지 모른다고 했어
97
00:12:32,524 --> 00:12:33,723
꺼내줘...
98
00:12:35,977 --> 00:12:37,727
Sir?
99
00:12:37,813 --> 00:12:39,529
Sir?
100
00:12:39,564 --> 00:12:41,481
Sir?
101
00:12:41,566 --> 00:12:42,982
저희가 여기서 꺼내 드릴게요
102
00:12:43,068 --> 00:12:44,033
약속하죠
103
00:12:51,827 --> 00:12:54,524
그걸 말한게 아니야
104
00:12:55,630 --> 00:12:57,414
그는 지금
"이 여자에게서 꺼내줘"라고 하고 있어
105
00:12:57,466 --> 00:12:58,915
아직 그녀의 몸 속에 있어
106
00:12:59,000 --> 00:13:00,550
여기서 아마
107
00:13:00,585 --> 00:13:03,086
성적 능력을 향상시키는 약을
찾게 될거야, 그것도 아주 많이
108
00:13:03,138 --> 00:13:04,888
여기서 몸을 분리하지는 못할거야
109
00:13:04,923 --> 00:13:06,843
시체랑 같이 옮겨야 될것 같군
110
00:13:09,010 --> 00:13:10,677
그의 것을 잘라
111
00:13:20,906 --> 00:13:22,405
나한테 전해줄 말 없어?
112
00:13:22,441 --> 00:13:23,961
수사관들이 아직 사건현장에 있어요
113
00:13:23,992 --> 00:13:25,658
아니, 오늘 아침에 생긴 살인사건에 대한건 말고
114
00:13:25,744 --> 00:13:27,777
저번달에 발생한
Martin Gamboa에 관한 사건말이야
115
00:13:39,291 --> 00:13:41,291
피해자 이름--
Martin Gamboa,
116
00:13:41,343 --> 00:13:42,959
47세
117
00:13:43,044 --> 00:13:45,010
직업은 Oscar blogger로 기록됨
118
00:13:45,297 --> 00:13:48,128
시체는 실버 레이크에 있는
피해자의 집에서 발견됨
119
00:13:48,248 --> 00:13:50,755
피해자는 머리에 둔기를 맞고 사망함
120
00:13:50,875 --> 00:13:53,500
팔과 흉부에 멍자국이 있음
121
00:13:53,620 --> 00:13:56,139
방어의 흔적도 있음
122
00:13:56,224 --> 00:13:58,641
살인마는 그가 먼저 고통받기를 원했음
123
00:13:58,693 --> 00:14:01,277
오른팔에 있는 척골이 골절됨
124
00:14:01,313 --> 00:14:03,716
위팔뼈가 복합 골절됨
125
00:14:03,836 --> 00:14:05,865
골절된 뼈가 피부를 뚫고 나옴
126
00:14:05,951 --> 00:14:09,235
금색 페인트가 닳아 발자국 생김
127
00:14:09,321 --> 00:14:13,823
두개골 왼쪽에 해부된 듯한 구멍이 있음
128
00:14:13,909 --> 00:14:16,358
이 모든것들을미루어
보아 무기가 무엇이든,
129
00:14:16,478 --> 00:14:18,912
강간도 같이 행해진것으로 보임
130
00:14:21,044 --> 00:14:21,876
아빠 안녕!
131
00:14:21,962 --> 00:14:22,927
학교 어땠어?
132
00:14:22,963 --> 00:14:24,045
좋았어요. Lizzy Cooper라는 아이는
133
00:14:24,131 --> 00:14:25,513
단어 철자를 말하다가 토를 했는데
134
00:14:25,599 --> 00:14:27,932
완전 더럽고 멋졌어요
135
00:14:27,968 --> 00:14:30,637
남자애들은 이제 걔를 Lizzy Puker라고 불러요
(*Puker는 얼굴이 일그러지다라는 뜻)
136
00:14:30,757 --> 00:14:32,803
엄마는 어때?
나랑 얘기는 하고싶대?
137
00:14:33,052 --> 00:14:35,106
엄마!아빠랑 인사할래?
138
00:14:35,142 --> 00:14:36,307
아니
139
00:14:36,393 --> 00:14:38,443
뭐 먹었어요?
140
00:14:38,478 --> 00:14:39,935
-응
-거짓말쟁이
141
00:14:41,717 --> 00:14:43,481
그래, 읽을 준비 瑩?
잘시간 거의 다 獰?
142
00:14:43,533 --> 00:14:45,483
Lowe?
143
00:14:45,535 --> 00:14:46,695
3번전화에서 연결해달래요
144
00:14:46,703 --> 00:14:47,664
메세지 남기라고 해
145
00:14:47,784 --> 00:14:49,737
음, 그가 고집이 조금 세서요...
146
00:14:50,468 --> 00:14:52,123
나도 마찬가지야
147
00:14:52,159 --> 00:14:54,159
아빠, 가도돼
148
00:14:54,244 --> 00:14:55,493
아니야
149
00:14:55,579 --> 00:14:56,744
우린 잘시간에는 책을 읽어야돼
150
00:14:56,830 --> 00:14:57,996
누가 먼저 시작할까?
151
00:14:58,081 --> 00:14:59,797
아빠 먼저
152
00:14:59,833 --> 00:15:01,966
그래
153
00:15:02,002 --> 00:15:05,386
"남자아이들은 참을성과
선량함을 가지려고 노력했어요"
154
00:15:05,472 --> 00:15:08,006
"하지만 여자아이들은 그에비해.."
155
00:15:13,597 --> 00:15:15,180
모든 호텔 사건들하고같이
Gamboa forensics사건에 대해
156
00:15:15,232 --> 00:15:17,182
알아볼 수 있어?
157
00:15:17,267 --> 00:15:18,822
알겠습니다
158
00:15:29,377 --> 00:15:30,528
여보세요?
159
00:15:30,580 --> 00:15:32,030
안녕, John
160
00:15:32,115 --> 00:15:34,032
왜 내 전화 안받았어?
161
00:15:34,117 --> 00:15:35,033
누구시죠?
162
00:15:35,118 --> 00:15:36,172
제 번호를 어떻게 아신거죠?
163
00:15:36,292 --> 00:15:37,829
헤드보드에서 찾았지
(*헤드보드는 침대 머리맡 판자입니다)
164
00:15:37,949 --> 00:15:40,471
난 지금 호텔 Cortez 64호에 있어
165
00:15:41,208 --> 00:15:43,091
그리고 난 살인을 다시 저지를거야
166
00:16:04,438 --> 00:16:06,008
하루동안 머무를 방이 필요해요
167
00:16:06,233 --> 00:16:06,955
150$
168
00:16:07,229 --> 00:16:08,999
-여긴 30$라고 되있잖아요
- 이건 옛날거에요
169
00:16:10,145 --> 00:16:12,102
리모델링 한 이후로 가격이 더 올랐어요
170
00:16:15,408 --> 00:16:17,381
알았어요, 참 개소리네요
171
00:16:24,644 --> 00:16:26,000
그거 알아요?
172
00:16:26,086 --> 00:16:27,752
오늘은 운이 좋으신 날이군요
173
00:16:27,837 --> 00:16:29,847
갑자기 기분이 좋아졌거든요
174
00:16:41,518 --> 00:16:42,925
64호
175
00:16:47,523 --> 00:16:49,991
아맞다, 오늘 엘리베이터는 운행 안해요
176
00:17:04,040 --> 00:17:06,083
이제 내차례야, Iris.
177
00:17:07,828 --> 00:17:10,628
한동안 달콤한 맛을 못봤거든
178
00:18:33,011 --> 00:18:35,213
사람들이 죽으면, 그들은 시트를 더럽히지요
179
00:18:35,265 --> 00:18:36,915
피, 똥, 오줌
180
00:18:37,035 --> 00:18:38,716
난 모든 얼룩들을 책임질 수 있어요
181
00:19:14,254 --> 00:19:15,636
Woof.
182
00:19:15,722 --> 00:19:17,588
아픈 눈을 가지고 있군요
183
00:19:18,451 --> 00:19:20,258
경찰 아저씨
184
00:19:20,310 --> 00:19:22,643
-너무 티났나요?
-Mm-hmm.
185
00:19:22,729 --> 00:19:25,980
당신은 많은 경찰들과 싸웠겠군요?
186
00:19:26,065 --> 00:19:27,899
내 공정한 몫이죠
187
00:19:28,842 --> 00:19:31,633
64호에 있는 입주자에 대해 어떻게 생각하나요?
188
00:19:32,107 --> 00:19:34,275
그 방은 비었어요
189
00:19:37,410 --> 00:19:39,777
제가 그 방을 봐도 될까요?
190
00:19:39,863 --> 00:19:42,947
당연하죠
191
00:19:43,032 --> 00:19:44,916
Liz Taylor
192
00:19:47,670 --> 00:19:49,921
이 경찰아저씨께 64호를 보여드려
193
00:19:52,125 --> 00:19:53,591
-64?
-응
194
00:19:53,626 --> 00:19:54,959
64호
195
00:19:55,044 --> 00:19:57,462
지금
196
00:19:59,299 --> 00:20:01,265
도와주세요!
197
00:20:02,235 --> 00:20:03,634
도와주세요!!
198
00:20:38,220 --> 00:20:41,304
네가 비명을 더 지를수록 그는 더 좋아해
199
00:20:41,424 --> 00:20:43,058
당신은 여기를 오가는 사람들에
200
00:20:43,178 --> 00:20:44,892
대해 어떻게 생각하나요?
201
00:20:44,978 --> 00:20:46,677
주민 아니면 여행객이요?
202
00:20:46,729 --> 00:20:48,095
아, 모두를 말하는 거군요
203
00:20:48,181 --> 00:20:50,681
누구는 한달에 걸쳐 내고
누군가는 1시간만에 내고
204
00:20:50,733 --> 00:20:54,602
여기에서 오래 산 사람들은 일찍부터 여기 있었어요
205
00:20:54,687 --> 00:20:56,437
당신은?
206
00:20:56,523 --> 00:20:58,489
누굴 찾는거죠?
207
00:20:58,525 --> 00:20:59,857
꼭 이야기해야 하나요?
208
00:20:59,943 --> 00:21:01,742
오, 그런뜻은 아니었어요
209
00:21:01,828 --> 00:21:04,695
당신 눈 속의 고통을 볼 수 있어요
210
00:21:04,747 --> 00:21:07,081
그건 매우 친근해요
211
00:21:07,166 --> 00:21:10,167
오, 당신은 무언가를 잃어버렸군요
212
00:21:11,277 --> 00:21:13,920
그리고 지금은 시간이 멈춰버렸죠
213
00:21:13,921 --> 00:21:15,722
앞으로 나아갈 수도 없고
214
00:21:16,669 --> 00:21:18,125
뒤로 갈 수도 없죠
215
00:21:21,431 --> 00:21:23,214
날 사랑한다고 말해
216
00:21:25,969 --> 00:21:27,969
말해!
217
00:21:28,054 --> 00:21:31,472
"난 Sally를 사랑해"
라고 말하면 그건 없어질거야
218
00:21:31,558 --> 00:21:33,975
말해
219
00:21:34,060 --> 00:21:36,002
사랑해, Sally
220
00:21:39,148 --> 00:21:40,731
다시말해줘
221
00:21:40,817 --> 00:21:44,068
다시...말해..
222
00:21:51,911 --> 00:21:53,744
사랑해, Sally
223
00:22:53,521 --> 00:22:55,689
여기서부터는 혼자 갈게요
224
00:23:00,313 --> 00:23:02,980
현금은 없어요
225
00:23:03,032 --> 00:23:04,899
돈이 전부는 아니죠
226
00:25:23,756 --> 00:25:25,623
Holden?
227
00:27:09,193 --> 00:27:12,277
♪ Got a big plan, his mind's
set, maybe it's right ♪
228
00:27:12,329 --> 00:27:15,280
♪ At the right place
and right time, maybe tonight ♪
229
00:27:15,365 --> 00:27:18,283
♪ In a whisper or handshake,
sending the sign ♪
230
00:27:18,335 --> 00:27:21,670
♪ Want to make out and
kiss hard; wait, never mind ♪
231
00:27:21,755 --> 00:27:24,506
♪ Late night in passing
mention it ♪
232
00:27:24,591 --> 00:27:27,509
♪ Flip to her best friend, it's
no thing, maybe it slipped ♪
233
00:27:27,594 --> 00:27:31,296
♪ But the slip turns to terror
and a crush to like ♪
234
00:27:31,348 --> 00:27:34,466
♪ And she walked, he froze up,
leave it to fright ♪
235
00:27:34,518 --> 00:27:38,019
♪ It's cute in a way
till you cannot speak ♪
236
00:27:38,105 --> 00:27:40,653
♪ And you leave to have
a cigarette, knees get weak ♪
237
00:27:47,030 --> 00:27:49,815
♪ It's only just a crush,
it'll go away ♪
238
00:27:49,867 --> 00:27:53,235
♪ It's just like
all the others, it'll go away ♪
239
00:27:53,320 --> 00:27:56,404
♪ Or maybe this is danger,
and you just don't know ♪
240
00:27:56,490 --> 00:27:59,991
♪ You pray it all away,
but it continues to grow ♪
241
00:28:00,077 --> 00:28:03,245
♪ Ah... ♪
♪ I want to hold you close ♪
242
00:28:03,330 --> 00:28:05,497
♪ Skin pressed
against me tight ♪
243
00:28:05,582 --> 00:28:09,251
♪ Lie still,
close your eyes, girl ♪
244
00:28:09,336 --> 00:28:11,753
♪ So lovely, it feels so right ♪
245
00:28:11,839 --> 00:28:15,140
♪ I want to hold you close ♪
246
00:28:15,175 --> 00:28:19,177
♪ Soft breath, beating heart ♪
247
00:28:19,229 --> 00:28:22,564
♪ As I whisper in your ear ♪
248
00:28:22,649 --> 00:28:24,516
♪ "I want to tear you apart" ♪
249
00:28:36,363 --> 00:28:38,196
♪ Then he walked up
and told her ♪
250
00:28:38,282 --> 00:28:40,332
♪ Thinking maybe it'd pass ♪
251
00:28:40,367 --> 00:28:43,335
♪ And they talked and looked
away a lot, doing the dance ♪
252
00:28:43,370 --> 00:28:46,338
♪ Her hand brushed up against
his, she left it there ♪
253
00:28:46,373 --> 00:28:49,257
♪ Told him how she felt, and
then they locked in a stare ♪
254
00:28:49,343 --> 00:28:52,878
♪ They took a step back, thought
about it, what should they do? ♪
255
00:28:52,930 --> 00:28:54,179
♪ 'Cause there's
always repercussions ♪
256
00:28:54,214 --> 00:28:56,381
♪ When you're dating in school ♪
257
00:28:56,466 --> 00:28:59,384
♪ But their lips met, and
reservations started to pass ♪
258
00:28:59,469 --> 00:29:00,685
♪ Whether this was
just an evening ♪
259
00:29:00,721 --> 00:29:02,637
♪ Or a thing that would last ♪
260
00:29:02,723 --> 00:29:05,056
♪ Either way he wanted her,
and this was bad ♪
261
00:29:05,142 --> 00:29:08,894
♪ Wanted to do things to her,
it was making him crazy ♪
262
00:29:08,979 --> 00:29:11,229
♪ Now a little crush
turned into a like ♪
263
00:29:11,281 --> 00:29:15,400
♪ And now he wants to grab her
by the hair and tell her ♪
264
00:29:15,452 --> 00:29:18,236
♪ Ah... ♪
♪ I want to hold you close ♪
265
00:29:18,288 --> 00:29:21,573
♪ Skin pressed
against me tight ♪
266
00:29:21,625 --> 00:29:24,459
♪ Lie still,
close your eyes, girl ♪
267
00:29:24,544 --> 00:29:27,662
♪ So lovely, it feels so right ♪
268
00:29:27,748 --> 00:29:30,632
♪ I want to hold you close ♪
269
00:29:30,717 --> 00:29:34,085
♪ Soft breath, beating heart ♪
270
00:29:34,137 --> 00:29:37,472
♪ As I whisper in your ear ♪
271
00:29:37,557 --> 00:29:40,342
♪ "I want to tear you apart" ♪
272
00:30:42,823 --> 00:30:46,241
♪ I want to hold you close ♪
273
00:30:46,326 --> 00:30:49,244
♪ Skin pressed
against me tight ♪
274
00:30:49,329 --> 00:30:52,163
♪ Lie still,
close your eyes, girl ♪
275
00:30:52,215 --> 00:30:56,001
♪ So lovely, it feels so right ♪
276
00:30:56,086 --> 00:30:59,054
♪ I want to hold you close ♪
277
00:30:59,139 --> 00:31:02,090
♪ Soft breath, beating heart ♪
278
00:31:02,175 --> 00:31:05,427
♪ As I whisper in your ear ♪
279
00:31:05,512 --> 00:31:08,480
♪ "I want to tear you apart" ♪
280
00:31:30,537 --> 00:31:33,872
♪ I want to hold you close ♪
281
00:31:33,924 --> 00:31:36,458
♪ Skin pressed
against me tight ♪
282
00:31:36,543 --> 00:31:39,377
♪ Lie still,
close your eyes, girl ♪
283
00:31:39,429 --> 00:31:42,380
♪ So lovely, it feels so right ♪
284
00:31:42,466 --> 00:31:45,433
♪ I want to hold you close ♪
285
00:31:45,519 --> 00:31:48,219
♪ Soft breath, beating heart ♪
286
00:31:48,305 --> 00:31:51,356
♪ As I whisper in your ear ♪
287
00:31:51,391 --> 00:31:54,526
♪ "I want to tear you apart" ♪
288
00:31:54,561 --> 00:31:58,063
♪ I want to hold you close ♪
289
00:31:58,115 --> 00:32:01,066
♪ Soft breath, beating heart ♪
290
00:32:01,151 --> 00:32:05,120
♪ As I whisper in your ear ♪
291
00:32:05,205 --> 00:32:07,572
♪ "I want to tear you apart." ♪
292
00:32:10,710 --> 00:32:13,651
오늘 밤에 나가는 건 별로라고?
293
00:32:14,598 --> 00:32:16,791
이건 준비하는게 아니야
294
00:32:17,588 --> 00:32:19,034
정리하는거지
295
00:32:20,087 --> 00:32:21,920
호텔 메니저 불러
296
00:32:48,365 --> 00:32:49,664
아빠!
297
00:32:49,749 --> 00:32:50,665
Hey.
298
00:32:52,285 --> 00:32:54,452
보고싶었어
299
00:32:54,538 --> 00:32:55,920
잘 지냈지?
300
00:32:56,313 --> 00:32:57,278
응, 아빠는?
301
00:32:57,314 --> 00:32:58,279
늦어서 미안해
302
00:32:58,315 --> 00:32:59,981
문자 받았지?
303
00:33:00,066 --> 00:33:01,946
그래, 그리고 당신보다 배려심이 많더라
304
00:33:01,952 --> 00:33:03,818
당신이 6시에 온다고 했거든
305
00:33:03,870 --> 00:33:05,820
미안
306
00:33:05,906 --> 00:33:07,238
Beverly Hills에 갔는데
발목을 삔 아이가 있더라
307
00:33:07,324 --> 00:33:08,406
그리고 백일해에 걸린것 같은 쌍둥이도 있었어
308
00:33:08,492 --> 00:33:09,374
팰러세이즈 협곡 바로 옆에 있는 곳에 말이야
309
00:33:09,459 --> 00:33:10,875
백일해라니
310
00:33:10,961 --> 00:33:12,293
-이게 믿겨져?
-엄마 도와줘야돼
311
00:33:12,329 --> 00:33:13,711
도대체 뭐가 문제인거지?
312
00:33:13,797 --> 00:33:15,330
나한테 얼마를 주든 난 상관안해
313
00:33:15,415 --> 00:33:17,415
난 자기 아이들을 "Vax"에 걸리도록 놔두는 부모는 보기 싫어
(*Vax는 질병의 일종이라네요)
314
00:33:17,417 --> 00:33:19,000
의사님
315
00:33:24,174 --> 00:33:26,424
둘이 좋아하는 퀴오나 찜 만들어놨어
316
00:33:26,510 --> 00:33:28,893
오, 좋네
317
00:33:28,979 --> 00:33:31,095
괜찮지?
318
00:33:32,682 --> 00:33:33,598
응
319
00:33:33,683 --> 00:33:35,183
그냥 배고파서 그래
320
00:33:35,235 --> 00:33:36,985
음, 다음에는 내가 주머니에 넣어준
321
00:33:37,020 --> 00:33:40,021
에너지바좀 먹어
322
00:33:40,073 --> 00:33:41,272
-사랑해
-엄마 잘가
323
00:33:41,358 --> 00:33:42,490
사랑해
324
00:33:45,779 --> 00:33:47,579
초밥 어때?
325
00:33:47,664 --> 00:33:48,913
내 마음을 읽었네
326
00:33:48,999 --> 00:33:49,948
그래
327
00:34:07,484 --> 00:34:10,969
제발 저희를 풀어주세요
328
00:34:11,054 --> 00:34:12,387
어휴, 그만 징징대
329
00:34:12,472 --> 00:34:14,305
여기는 너희발로 직접 왔잖아
330
00:34:15,707 --> 00:34:17,020
망할 너희들때문에 찾으러 돌아다녔잖아
331
00:34:17,140 --> 00:34:20,028
보아하니 너희끼리 파티를 즐기고 싶어하는 것 같던데
332
00:34:20,063 --> 00:34:21,817
Xanax. Klonopin.
(이름인것같습니다)
333
00:34:21,937 --> 00:34:23,781
그 망할 핑크색 약이 뭔진 모르겠지만
334
00:34:23,867 --> 00:34:25,234
그건 잘때 먹는거에요
335
00:34:25,354 --> 00:34:27,402
너네들이 이렇게 멍청한걸 너네 엄마들은 아시니?
336
00:34:27,487 --> 00:34:29,451
너네들은 그 망할것들로
너네 몸을 오m시키잖니
337
00:34:29,571 --> 00:34:32,442
멍청한 스웨덴 고깃덩어리들같으니라고
338
00:34:32,562 --> 00:34:34,411
우리가 그걸 완전히 고쳐줄게
339
00:34:36,803 --> 00:34:39,547
그래, 우리가 너희의 몸을
340
00:34:39,583 --> 00:34:41,583
다시 완전하게 바꾸어줄게
341
00:34:41,668 --> 00:34:44,052
우리고 너희를 위해 가져온 것들을 좀 봐
342
00:34:45,755 --> 00:34:47,138
굴
343
00:34:47,223 --> 00:34:49,390
아연과 효소
344
00:34:49,426 --> 00:34:51,926
면역 체계를 활성화시키고
345
00:34:51,978 --> 00:34:53,928
너희의 멍들도 빨리 낫게 해줄거야
346
00:34:54,014 --> 00:34:55,930
그리고 닭 간도 있고
347
00:34:57,345 --> 00:35:00,485
아연이 가득 찬 콩팥도 있어
348
00:35:00,570 --> 00:35:03,202
너희의 혈구세포가 움직이게 하자고
349
00:35:03,322 --> 00:35:05,106
그리고 마지막으로,
350
00:35:05,158 --> 00:35:07,408
a Chateauneuf-du-Pape Grenache blanc.
(와인이름)
351
00:35:08,612 --> 00:35:10,445
Yeah.
352
00:35:10,530 --> 00:35:11,996
-제발 하지 마세요
-Mmm.
353
00:35:12,082 --> 00:35:13,721
입다물어
354
00:35:14,689 --> 00:35:16,784
이건 그저 너희의 몸이
355
00:35:16,870 --> 00:35:19,120
영양소를 흡수할 수 있게 해주는거야
356
00:35:19,205 --> 00:35:23,057
그만! 그만! 그만!
357
00:35:23,126 --> 00:35:24,926
-하지마세요
-제발 하지 마세요
358
00:35:24,961 --> 00:35:29,213
우리는 이걸 쉽게하거나
어렵게 할 수 있어
359
00:35:29,299 --> 00:35:31,766
하지만 난 너희가 이 비타민과 무기질을
360
00:35:31,801 --> 00:35:34,969
다 먹을때까지 안갈거야
361
00:35:35,055 --> 00:35:36,971
제발, 제발..
362
00:35:39,309 --> 00:35:41,392
그래, 이리와
363
00:35:41,478 --> 00:35:43,695
-안돼! 안돼! 안돼!
-해장술이야
364
00:35:43,780 --> 00:35:46,314
입 열어
365
00:35:46,399 --> 00:35:49,484
꼭 그렇게 공격적으로 나와야겠어요?
366
00:35:50,942 --> 00:35:52,974
동점심을 가질수는 없냐구요
367
00:35:56,409 --> 00:35:58,326
넌 여기서 당장 나가
368
00:35:58,411 --> 00:36:00,828
-넌 이 여자들에게 신경도 안쓰잖아
-당신은 신경 쓴다고?
369
00:36:00,914 --> 00:36:02,413
나는 당신의 보살피는 방식이
뭔지 알아
370
00:36:02,499 --> 00:36:04,048
우린 다 봤어
371
00:36:04,134 --> 00:36:06,167
적어도 난 무언가를 신경써
372
00:36:06,219 --> 00:36:08,636
너는 내가 부패와 마약 중독자로 둘러싸인
이곳에서 있고싶어하는 것 같아?
373
00:36:08,672 --> 00:36:11,389
그럼 왜 안떠나는데? 가버려
374
00:36:11,474 --> 00:36:14,926
당신은 똑같은 걸로 20년동안 징징댔어
375
00:36:15,011 --> 00:36:17,428
당신은 말은 잘하지만
376
00:36:17,514 --> 00:36:21,015
당신이 이걸 즐기기 때문에 여기에 계속 있는거야
377
00:36:21,067 --> 00:36:23,151
아니야
378
00:36:23,186 --> 00:36:26,521
나는 이 망할 오수 구덩이에 갇혔어
379
00:36:26,606 --> 00:36:29,190
고통과 망할것들로 가득찼지. 너때문에
380
00:36:29,275 --> 00:36:30,491
Eh.
381
00:36:30,527 --> 00:36:31,943
넌 내 고통의
382
00:36:32,028 --> 00:36:33,194
시작이자 끝이야
383
00:36:33,279 --> 00:36:35,279
좋네
384
00:36:37,450 --> 00:36:39,417
난 그만둘래
385
00:36:39,502 --> 00:36:41,002
이 망할짓들을 말이야
386
00:36:41,037 --> 00:36:43,788
이 모든것도
387
00:36:43,873 --> 00:36:45,540
너는 네가 이걸 더 잘할 것 같아?
388
00:36:45,625 --> 00:36:47,241
그럼 네가 직접 해봐
389
00:36:47,740 --> 00:36:49,160
하지만 넌 이걸 매우 잘해야 해
390
00:36:49,858 --> 00:36:53,522
아니면 네가 그녀에게 왜 그들이
맛이 없는지 설명해야 할거야
391
00:36:57,220 --> 00:36:59,887
난 33호에 있는 그것에게 밥주러 가야 해
392
00:37:02,609 --> 00:37:04,275
제발
393
00:37:04,360 --> 00:37:05,643
제발
394
00:37:05,729 --> 00:37:07,729
제발요..
395
00:37:07,814 --> 00:37:08,980
제발..
396
00:37:14,788 --> 00:37:16,738
이 방이 원래 뭐하는데 쓰였는 줄 알아?
397
00:37:16,790 --> 00:37:21,125
이 늙은이는 여기를 인형극을 할때 썼어
398
00:37:21,211 --> 00:37:24,245
마리오네트, 줄들,
즐거움을 위해서.
399
00:37:25,582 --> 00:37:26,714
그리고 지금은...
400
00:37:28,051 --> 00:37:29,550
..네가 날 즐겁게 해봐
401
00:37:34,340 --> 00:37:36,924
날 너의 눈물로 움직이게 만들어봐
402
00:37:42,232 --> 00:37:44,098
도망쳐.
403
00:37:45,935 --> 00:37:47,435
도망쳐!
404
00:38:11,161 --> 00:38:12,760
오, 망할
405
00:38:46,412 --> 00:38:48,329
무슨일인지 모르겠어요
406
00:38:48,381 --> 00:38:50,331
그녀가 갑자기 뛰쳐나왔어요
407
00:38:50,416 --> 00:38:51,833
이런일은 다신 있어서는 안돼
408
00:39:29,257 --> 00:39:31,791
이 물고기가 일본에서 왔냐고 물어봐야되지 않아?
409
00:39:31,843 --> 00:39:33,376
왜?
410
00:39:33,461 --> 00:39:34,627
방사능
411
00:39:36,170 --> 00:39:37,882
너 이제 점점 엄마처럼 변한다
412
00:39:38,002 --> 00:39:39,843
엄마는 나한테 걱정하는 건 좋은거랬어
413
00:39:42,353 --> 00:39:44,136
나 어제 그에 대한 꿈을 또 꿨어
414
00:39:45,807 --> 00:39:47,807
그런데 이제 그의 얼굴을 더 못봐
415
00:39:47,859 --> 00:39:50,726
난 그걸 내 꿈속에서있을 馨?볼 수 없어
416
00:39:50,812 --> 00:39:53,145
그렇지만 꿈속에서는 진짜로 볼 수 있어
417
00:39:53,231 --> 00:39:56,198
하지만 잠에서 깨면..
418
00:39:56,284 --> 00:39:58,651
기억이 안나
419
00:39:58,736 --> 00:40:01,487
아빠는 꿈에서 깨도 그게 어떻게 생겼는지 기억나?
420
00:40:04,492 --> 00:40:06,325
응
421
00:40:08,140 --> 00:40:10,830
아마도 다시 그림을 걸어놓아야 할 것 같아
422
00:40:18,639 --> 00:40:20,506
저녁식사때는 전자기기 꺼내면 안돼
423
00:40:20,591 --> 00:40:22,091
네 엄마야
424
00:40:28,182 --> 00:40:30,801
Alex에게 전화거셨습니다.
메세지를 남겨주세요
425
00:40:35,073 --> 00:40:36,989
-아빠 무슨일이야?
-아직 안들어갔어?
426
00:40:37,025 --> 00:40:38,657
네, 방금 도착했어요
무슨 일이에요?
427
00:40:38,693 --> 00:40:40,294
아직 잘 몰라. 내 딸좀 봐줘
428
00:41:20,034 --> 00:41:22,368
Alex, 괜찮아?
429
00:41:22,966 --> 00:41:24,349
John Lowe.
430
00:41:24,434 --> 00:41:25,800
누구시죠?
431
00:41:25,886 --> 00:41:27,218
내 아내 어디있어?!
432
00:41:27,304 --> 00:41:29,270
내가 다시한다고 했잖아
433
00:42:06,810 --> 00:42:08,977
손 들어!
434
00:42:28,865 --> 00:42:29,914
그만...
435
00:42:30,000 --> 00:42:31,132
멈춰!
436
00:42:53,495 --> 00:42:55,690
Scarlett!
437
00:43:16,593 --> 00:43:18,043
그래 우리아가, 할 수 있어
438
00:43:18,128 --> 00:43:18,965
아깝다
439
00:43:20,635 --> 00:43:22,115
난 Holden하고 회전목마 타러갈게
440
00:43:23,027 --> 00:43:24,360
알았어
441
00:43:24,412 --> 00:43:25,504
이리와
442
00:43:25,624 --> 00:43:27,074
천천히, 천천히
443
00:43:27,194 --> 00:43:28,006
기억해, 연필처럼 잡아
444
00:43:28,131 --> 00:43:29,548
야구공처럼 던져
445
00:43:29,583 --> 00:43:30,916
네가 그걸 어디다 던지고싶은지에 집중해
446
00:43:30,968 --> 00:43:32,501
준비됐어? 던져!
447
00:43:33,303 --> 00:43:35,220
잘했어!
448
00:43:38,348 --> 00:43:39,891
배고파?
449
00:43:39,927 --> 00:43:41,760
응, 솜사탕 먹고싶어
450
00:43:43,263 --> 00:43:45,180
그전에 진짜 음식을 먹어야 돼
451
00:43:45,265 --> 00:43:47,649
난 진짜음식은 안먹고싶어
452
00:43:47,734 --> 00:43:50,352
싫어? 알았어.
그럼 이따가 먹자
453
00:43:54,525 --> 00:43:56,525
자
454
00:43:56,610 --> 00:43:58,326
노란 발을 가진 말이야
455
00:43:58,412 --> 00:44:00,344
특별한 말이지
456
00:44:00,637 --> 00:44:01,760
빨리 움직이지는 않으니 걱정하지마
457
00:44:31,508 --> 00:44:32,371
Holden?
458
00:44:34,982 --> 00:44:37,449
저기, 제 아들 보셨나요?
459
00:44:37,484 --> 00:44:39,124
노란 발이 달린 말에 앉아있었는데
460
00:44:39,152 --> 00:44:40,318
Holden!
461
00:44:42,322 --> 00:44:43,822
Holden!
462
00:44:43,874 --> 00:44:44,990
Holden?!
463
00:44:46,827 --> 00:44:48,660
Holden?!
464
00:44:51,248 --> 00:44:52,130
Holden!
465
00:44:54,418 --> 00:44:57,919
Holden! Holden!
466
00:44:58,005 --> 00:44:59,921
내 말은, Mary하고
같이 지내자는 말이지
467
00:45:00,007 --> 00:45:02,507
뉴 햄프셔? Scarlett을 위해서라도 안돼
(*New Hampshire은 뉴잉글랜드의 수도)
468
00:45:02,559 --> 00:45:04,009
지금으로도 충분히 힘들어
469
00:45:04,094 --> 00:45:05,677
이제 혼자 방에서 잘 때도 瑛附?
470
00:45:05,729 --> 00:45:09,180
네 주변에 경찰 2명을 배치해줄게
471
00:45:09,232 --> 00:45:11,316
한명은 Scarlett하고 학교에 가고
한명은 당신하고 일하러 가고
472
00:45:11,351 --> 00:45:13,435
이 경찰들은 자신의 일에 최선을 다해
473
00:45:13,520 --> 00:45:15,186
네가 도움을 요청할때까지 그들이 거기에
있는지도 모를걸
474
00:45:15,272 --> 00:45:16,912
당신은 살인마가 어떻게 생겼는지는 알아?
475
00:45:18,191 --> 00:45:20,859
난 살인범이 어떻게 내 핸드폰으로
문자를 보냈는지 이해가 안가
476
00:45:20,944 --> 00:45:23,828
내 말은, 그가 우리가 사는
곳을 알 수도 있잖아?
477
00:45:23,864 --> 00:45:25,246
오 신이시여, John.
478
00:45:25,332 --> 00:45:26,831
이제 어쩔건데? 응?
479
00:45:26,867 --> 00:45:28,805
아마도 총을 사야되겠어
480
00:45:29,042 --> 00:45:31,870
아니야,안돼
총을 살 필요는 없어, 괜찮아
481
00:45:31,922 --> 00:45:33,588
핸드폰을 복제하는건 가능한 일이야
482
00:45:33,674 --> 00:45:34,839
걱정하지마
483
00:45:34,875 --> 00:45:36,041
내가 당신을 지켜줄게
484
00:45:36,126 --> 00:45:37,247
어떻게? 이사라도 갈꺼야?
485
00:45:37,367 --> 00:45:38,930
난 그가 날 따라올것 같은 느낌이 들어
486
00:45:39,050 --> 00:45:41,713
만약 그게 진짜라면
난 당신을 내 곁에 두고 싶지 않아
487
00:45:41,765 --> 00:45:43,548
봐, 난 당신이 떠나는게 화가나지는 않아
488
00:45:46,937 --> 00:45:49,888
내가 화나는 이유는...
489
00:45:49,940 --> 00:45:51,640
난 사실 당신이 갔으면 좋겠거든
490
00:45:53,727 --> 00:45:55,393
나,난 이해해
491
00:45:55,445 --> 00:45:57,062
Scarlett을 그집에 데리고 갔으면 안됐어
492
00:45:57,114 --> 00:45:58,396
난 당신이 위험에 빠졌다고 생각했고,
493
00:45:58,482 --> 00:45:59,731
나,난 경찰에게 Scarlett을 봐달라고 부탁했어
494
00:45:59,816 --> 00:46:01,816
그거때문이 아니야
495
00:46:01,902 --> 00:46:04,486
난 당신이 Scarlett을
위험에 빠뜨리지 않을거란걸 알아
496
00:46:07,240 --> 00:46:09,124
그리고 Holden을 잃어버린것으로
그러는 것도 아니야
497
00:46:10,041 --> 00:46:11,409
당신이 무슨생각을 하든
498
00:46:14,998 --> 00:46:16,677
난 당신을 사랑해
499
00:46:18,035 --> 00:46:19,929
당신은 Holden하고 많이 닮았어
500
00:46:21,225 --> 00:46:22,769
Holden의 얼굴이 당신의 얼굴에서 보여
501
00:46:22,889 --> 00:46:24,756
매일 난 죽고싶은 생각을 해
502
00:46:25,162 --> 00:46:27,592
공평하지가 않잖아
그들은 내 아이를 유괴했는데,
503
00:46:27,644 --> 00:46:29,344
그리고 난 내 인생에서
단 하나뿐인 존재를 못보게 榮쨉?
504
00:46:29,429 --> 00:46:30,979
아무도 나를 이해 못해줘
505
00:46:31,064 --> 00:46:32,931
난 그저 모든걸로부터 휴식을 가지고 싶어
506
00:46:33,016 --> 00:46:34,399
희망은 가져봤어?
507
00:46:37,738 --> 00:46:39,404
난 희망을 버릴 수 없어
508
00:46:40,574 --> 00:46:42,240
그게 가장 싫은 부분이야
509
00:47:04,681 --> 00:47:05,797
어서오세요
510
00:47:09,553 --> 00:47:10,719
비가 그치기는 했지만
511
00:47:10,804 --> 00:47:12,771
아직 어두침침하네요
512
00:47:12,806 --> 00:47:14,806
전 제 강아지를 두고와야만 했어요
513
00:47:14,891 --> 00:47:18,977
그는 힘든 상황을 뚫고 제게로 왔죠
514
00:47:19,029 --> 00:47:21,312
이걸 들을필요는 없고요
515
00:47:21,398 --> 00:47:22,731
이쪽으로 오세요
516
00:47:24,871 --> 00:47:27,736
여기 주변의 빌딩들은
타임캡슐과도 같아요
517
00:47:27,821 --> 00:47:30,572
신뢰안가고 비인간적인
사업과는 거리가 먼 곳이죠
518
00:47:30,657 --> 00:47:32,073
전 거래할 신뢰를 중요하게 여겨요
519
00:47:32,159 --> 00:47:33,992
익명, 감상적이지 않은사람들..
520
00:47:34,044 --> 00:47:36,544
그래서 여기에 사실건가요?
아니면 일만 하실건가요?
521
00:47:36,630 --> 00:47:38,663
당신이 꼭대기층에
관심있어한다는 것은 알고 있어요
522
00:47:38,715 --> 00:47:40,248
전 여기에 제 인생을 옮길거에요
523
00:47:40,333 --> 00:47:42,383
직장,집...전 그것들을 분리시키지 않죠
524
00:47:42,469 --> 00:47:44,419
전 LA가 예술과 패션에
525
00:47:44,504 --> 00:47:45,754
전세계적으로 기대받을거란걸 알고 있어요
526
00:47:45,839 --> 00:47:47,311
제일 윗층에는 제가 살거고
527
00:47:47,431 --> 00:47:49,924
그 밑은 Reay-to-wear가 주를 이루는 작업실
(*Ready to wear은 패션용어)
528
00:47:50,010 --> 00:47:51,342
Lachlan!
529
00:47:52,479 --> 00:47:53,845
Lachlan!
530
00:47:56,016 --> 00:47:57,098
Lachlan?
531
00:47:57,184 --> 00:47:58,183
오
532
00:47:59,519 --> 00:48:01,102
에너지가 넘치네요
533
00:48:01,188 --> 00:48:02,904
뭘 도와드릴까요?
534
00:48:04,000 --> 00:48:05,273
어, 전 부동산업자에요
535
00:48:05,358 --> 00:48:07,992
살 수 있는 건물들을 소개해드리는 중이죠
여기를 잠시 보러 온거에요
536
00:48:08,028 --> 00:48:09,244
우리가 필요한게 있으면
언제든지 연락드릴게요
537
00:48:09,329 --> 00:48:10,528
판다고요?
538
00:48:10,614 --> 00:48:11,863
뭘 팔아요?
539
00:48:11,915 --> 00:48:13,364
음, 아마 잘 못들으셨나본데
540
00:48:13,416 --> 00:48:14,738
확실하게
541
00:48:14,858 --> 00:48:17,168
이 호텔의 주인이 말씀드렸었을 거에요
542
00:48:17,204 --> 00:48:18,787
아무도 그 망할것을 말 안해줬어요
543
00:48:18,872 --> 00:48:20,302
전 주인을 직접 본적도 없어요
544
00:48:20,422 --> 00:48:21,790
그럼 이제 알겠네요
545
00:48:21,875 --> 00:48:24,542
이 호텔의 새로운 주인입니다,
Mr. Will Drake.
546
00:48:24,594 --> 00:48:26,711
팬트하우스부터 시작할까요?
547
00:48:26,797 --> 00:48:29,047
필요한게 있으면 알려드리죠
548
00:48:47,041 --> 00:48:49,200
우린 길거리로 쫓겨날거야
549
00:49:12,008 --> 00:49:13,675
구름이 다 걷혔네요
550
00:49:13,760 --> 00:49:15,927
태평양까지 쭉 보입니다
551
00:49:15,979 --> 00:49:16,928
닫아!
552
00:49:17,013 --> 00:49:18,730
눈부셔!
553
00:49:22,736 --> 00:49:24,602
당신들은 뭐하는 사람들이야?
554
00:49:29,276 --> 00:49:32,527
그리고 내 방에서 뭘하는거야?
555
00:49:32,612 --> 00:49:35,246
내 방에 누가 들어왔어
556
00:49:35,282 --> 00:49:37,032
강제로!
557
00:49:37,152 --> 00:49:40,695
어떤 망할 뉴요커가
내 스위트룸을 평가하고 있어
558
00:49:41,338 --> 00:49:43,588
당신에겐 조금 일찍이지?
559
00:49:43,623 --> 00:49:45,590
저는 당신이 우리가 방금 본 전경을
560
00:49:45,625 --> 00:49:47,042
좋아하실거라고 믿지만,
561
00:49:47,162 --> 00:49:49,684
여기에 나머지 반의 공간이 있어요
562
00:49:49,804 --> 00:49:52,630
조명은 당연히 힘드시겠지만
563
00:49:52,682 --> 00:49:55,383
저도 이 네온들이 마음에 안들어요
564
00:49:55,468 --> 00:49:57,218
Will Drake.
565
00:49:57,304 --> 00:49:59,123
당신을 만나서 너무 기뻐요
566
00:50:00,868 --> 00:50:03,024
전 당신이 만든
가운에 완전히 감명받았어요
567
00:50:03,109 --> 00:50:04,475
Mrs. Obama를 위해 만든 옷 말이죠
568
00:50:04,561 --> 00:50:06,194
그것은 국빈초대 저녁식사였었죠?
569
00:50:06,279 --> 00:50:07,645
스페인사람들을 위한 식사였죠
570
00:50:07,731 --> 00:50:08,813
당신이 말한것과 비슷하긴 하네요
571
00:50:11,067 --> 00:50:13,284
전 술 끊었어요
572
00:50:13,320 --> 00:50:15,286
더는 아니죠
573
00:50:21,578 --> 00:50:24,006
Lachlan!
574
00:50:24,126 --> 00:50:25,713
지문은 닦아내기 어려워
575
00:50:25,799 --> 00:50:27,680
어지럽혀도 언제나 용서할 수 있어요
576
00:50:29,896 --> 00:50:31,454
처음에만
577
00:50:34,057 --> 00:50:35,807
-저건...
-맞아요
578
00:50:35,842 --> 00:50:37,342
이건 Arik Levy의 작품이에요
579
00:50:37,427 --> 00:50:38,977
당연히 이걸 빌딩과 같이 드리지는 않죠
580
00:50:39,656 --> 00:50:41,811
당연히, 저는 당신이 호텔 Cortez
581
00:50:41,931 --> 00:50:44,349
특유의 분위기를 좋아할거라고 믿어요
582
00:50:47,187 --> 00:50:48,353
여기에는 에너지가 있어요
583
00:50:49,224 --> 00:50:52,052
뉴욕 거리를 걸으면서
전 음악을 다시 들을 수 없었죠
584
00:50:52,439 --> 00:50:54,781
제가 그곳에서 어떤 사람이었는지도
모르겠어요
585
00:50:54,901 --> 00:50:57,872
건물들은 부숴지고, 역사는 지워지고
586
00:50:57,992 --> 00:50:59,948
이상한 이들은 추방되죠
587
00:51:00,033 --> 00:51:02,083
여기는 그곳에서부터
충분히 멀리 떨어져있어요
588
00:51:02,168 --> 00:51:03,618
저에게 말을걸고..
589
00:51:03,703 --> 00:51:04,919
노래까지 부르는 곳 말이죠
590
00:51:05,005 --> 00:51:06,287
전 당신이 얼마나
591
00:51:06,373 --> 00:51:07,622
잘해낼지 기대되는군요
592
00:51:09,376 --> 00:51:11,009
엄청 아름다운 얘기군요
593
00:51:11,044 --> 00:51:12,877
그럼 저희같은 이상한이들은
594
00:51:12,963 --> 00:51:14,295
어디에서 살죠? 네?
595
00:51:16,049 --> 00:51:18,829
그걸 말해주는 노래는 없었나요?
596
00:51:19,115 --> 00:51:20,698
우리의 이웃에게
597
00:51:20,818 --> 00:51:22,529
James Turrell의 작품을 보여주는 건 어때?
598
00:51:36,653 --> 00:51:38,069
아빠, 나 여기서 음반구경해도 돼?
599
00:51:38,121 --> 00:51:39,456
당연하지
600
00:51:45,829 --> 00:51:48,079
사람들은 원래 호텔에서 살면 안돼요
601
00:51:49,799 --> 00:51:51,582
아마 이곳은 더 특별한가보지
602
00:51:55,588 --> 00:51:57,588
난 네가 좋아할만한걸 보여주고 싶어
603
00:51:59,592 --> 00:52:01,342
잠깐이면 돼
604
00:52:07,100 --> 00:52:09,600
나는 오래 전에 뉴욕에서 살았어
605
00:52:09,686 --> 00:52:11,819
난 거리를 돌아다니는 것을 좋아했고,
606
00:52:11,905 --> 00:52:13,821
도시의 활기를 맛보는 것도 좋아했지
607
00:52:13,907 --> 00:52:15,656
짜릿했지
608
00:52:15,742 --> 00:52:18,693
난 그게 너무 그리워
609
00:52:18,778 --> 00:52:20,194
너희 아빠는 네가 떠날 기회가 왔을때
610
00:52:20,280 --> 00:52:21,630
떠나는 것을 네가 선택할 수 있게 해 주셨니?
611
00:52:21,750 --> 00:52:23,865
우리 아빠는 모르는
사람하고는 말하면 안된다고 했어요
612
00:52:23,950 --> 00:52:27,335
우리는 모르는 사이가 아니야, Lachlan.
613
00:52:27,420 --> 00:52:30,004
우린 좋은 친구가 될거야
614
00:52:30,090 --> 00:52:31,122
다왔다
615
00:52:34,594 --> 00:52:36,377
복도가 뭐가 그렇게 특별하죠?
616
00:53:25,597 --> 00:53:27,311
Holden, 손님이 왔다
617
00:53:27,313 --> 00:53:29,348
매너들은 전부 어디로 갔어?
618
00:53:30,683 --> 00:53:33,052
안녕. 같이 놀래?
619
00:53:57,279 --> 00:53:58,395
들었어?
620
00:53:58,480 --> 00:54:00,363
호텔을 팔아버린데
621
00:54:00,399 --> 00:54:01,565
우린 바람 속으로 던져질거야
622
00:54:01,650 --> 00:54:03,567
축복으로 생각하세요, 엄마
623
00:54:03,652 --> 00:54:05,619
엄마는 오래전에
이미 여기를 떠났어야 했어요
624
00:54:06,470 --> 00:54:08,071
난 널 보려고 여기 있는거야
625
00:54:08,157 --> 00:54:10,290
매일 보려고 말이야
626
00:54:10,375 --> 00:54:11,741
이제 놓아줄 때가 왔네요
627
00:54:18,884 --> 00:54:20,083
♪ When you're alone ♪
628
00:54:20,135 --> 00:54:22,586
♪ And life is making you
lonely ♪
629
00:54:22,671 --> 00:54:25,422
♪ You can always go ♪
630
00:54:25,474 --> 00:54:27,257
♪ Downtown ♪
631
00:54:27,309 --> 00:54:28,675
♪ When you've got worries ♪
632
00:54:28,760 --> 00:54:31,061
♪ All the noise and the hurry ♪
633
00:54:31,096 --> 00:54:33,513
♪ Seems to help, I know ♪
634
00:54:33,599 --> 00:54:35,098
♪ Downtown ♪
635
00:54:35,184 --> 00:54:37,000
♪ Just listen to the music ♪
636
00:54:37,069 --> 00:54:38,702
♪ Of the traffic
in the city... ♪
637
00:55:08,967 --> 00:55:10,467
혹시 그들이 어디로
638
00:55:10,552 --> 00:55:11,685
들어갔는지 알 수 있나요?
639
00:55:11,770 --> 00:55:12,769
방금 들어온 커플 말이에요
640
00:55:12,804 --> 00:55:14,437
죄송합니다
641
00:55:14,473 --> 00:55:16,056
여기는 그런걸 말해주지 않는 곳이에요
(*no-tell motel)
642
00:55:16,631 --> 00:55:19,526
그 아이는 내 아들이에요
643
00:55:19,611 --> 00:55:21,478
그리고 저 마약쟁이가 내 아들에게
마약을 줄거에요
644
00:55:27,319 --> 00:55:28,451
여기요
645
00:55:30,622 --> 00:55:32,956
오, 제발
646
00:55:32,991 --> 00:55:34,654
여기서 가장 가까운 ATM은 어디죠?
647
00:55:34,774 --> 00:55:35,992
끝에있는 마약가게
648
00:55:36,078 --> 00:55:37,827
앞에있는 맥시 패드 옆에요
649
00:55:44,920 --> 00:55:47,137
망할
650
00:55:55,594 --> 00:55:56,715
榮?
651
00:56:13,950 --> 00:56:15,865
새 바늘로 줄거지?
652
00:56:16,767 --> 00:56:18,897
난 네가아는 사람중에 가장 깨끗한 사람이야
653
00:57:15,093 --> 00:57:17,177
그에게 뭘 줬어?
654
00:57:17,262 --> 00:57:19,262
Donovan?
655
00:57:19,348 --> 00:57:21,014
기절했잖아
656
00:57:21,099 --> 00:57:22,983
누가 당신을 초대했죠?
657
00:57:23,068 --> 00:57:24,351
뭘 준거야?!
658
00:57:24,436 --> 00:57:25,416
헤로인
659
00:57:25,536 --> 00:57:27,322
그 말은 그는 지금 자신이
원하는 곳에 가있는거야
660
00:57:27,584 --> 00:57:30,690
-911에 전화해!
-아무도 전화 안할거야
661
00:57:30,776 --> 00:57:32,909
-일어나..
-난 그에게 날 따라오지 말라고 했어
662
00:57:32,944 --> 00:57:34,494
우린 똑같은걸 했고
663
00:57:34,579 --> 00:57:35,829
난 지금 매우 괜찮은 상태야
664
00:57:35,914 --> 00:57:38,114
네가 들어오기 전까지는 말이야
665
00:57:38,200 --> 00:57:40,096
가면 안돼!
666
00:57:40,216 --> 00:57:41,418
오, 제발
667
00:57:41,453 --> 00:57:43,086
넌 내가 이 마약을 위해
얼마나 많은 돈을 썼는지 알아?
668
00:57:44,623 --> 00:57:46,539
오, 신이시여
669
00:57:46,625 --> 00:57:48,675
오...신이시여...
670
00:57:48,760 --> 00:57:50,760
오, 제발...
671
00:59:11,710 --> 00:59:12,959
누구세요?
672
00:59:15,514 --> 00:59:19,466
네 아들은 강한 턱선을 가지고 있군
673
00:59:33,115 --> 00:59:36,316
♪ On a dark desert highway ♪
674
00:59:36,401 --> 00:59:39,486
♪ Cool wind in my hair ♪
675
00:59:39,571 --> 00:59:42,655
♪ Warm smell of colitas ♪
676
00:59:42,741 --> 00:59:45,658
♪ Rising up through the air ♪
677
00:59:45,744 --> 00:59:49,045
♪ Up ahead in the distance ♪
678
00:59:49,080 --> 00:59:52,298
♪ I saw a shimmering light ♪
679
00:59:52,384 --> 00:59:55,635
♪ My head grew heavy
and my sight grew dim ♪
680
00:59:55,720 --> 00:59:59,172
♪ I had to stop for the night ♪
681
00:59:59,257 --> 01:00:02,058
♪ There she stood
in the doorway ♪
682
01:00:02,093 --> 01:00:05,395
♪ I heard the mission bell ♪
683
01:00:05,430 --> 01:00:07,564
♪ And I was thinking to myself ♪
684
01:00:07,599 --> 01:00:09,199
♪ This could be heaven ♪
685
01:00:09,267 --> 01:00:11,818
♪ Or this could be hell ♪
686
01:00:11,903 --> 01:00:15,188
♪ Then she lit up her candle ♪
687
01:00:15,273 --> 01:00:18,608
♪ And she showed me the way ♪
688
01:00:18,693 --> 01:00:21,361
♪ There were voices
down the corridor ♪
689
01:00:21,446 --> 01:00:25,295
♪ Thought I heard them say ♪
690
01:00:30,755 --> 01:00:32,622
♪ Such a lovely place ♪
691
01:00:32,707 --> 01:00:34,090
♪ Such a lovely place ♪
692
01:00:34,125 --> 01:00:37,794
♪ Such a lovely face ♪
693
01:00:37,879 --> 01:00:41,714
♪ They livin' it up
at the Hotel California ♪
694
01:00:43,969 --> 01:00:45,718
♪ What a nice surprise ♪
695
01:00:45,804 --> 01:00:47,470
♪ What a nice surprise ♪
696
01:00:47,556 --> 01:00:50,306
♪ Bring your alibis ♪
697
01:00:50,392 --> 01:00:54,394
♪ Mirrors on the ceiling ♪
698
01:00:54,479 --> 01:00:56,779
♪ The pink champagne on ice ♪
699
01:00:56,815 --> 01:01:00,733
♪ And she said, we are all
just prisoners here ♪
700
01:01:00,819 --> 01:01:03,786
♪ Of our own device ♪
701
01:01:03,822 --> 01:01:07,207
♪ And in the master's chambers ♪
702
01:01:07,292 --> 01:01:10,326
♪ They gathered for the feast ♪
703
01:01:10,412 --> 01:01:12,829
♪ They stab it
with their steely knives ♪
704
01:01:12,914 --> 01:01:16,833
♪ But they just can't
kill the beast ♪
705
01:01:16,918 --> 01:01:19,636
♪ Last thing I remember ♪
706
01:01:19,671 --> 01:01:22,138
♪ I was running for the door ♪
707
01:01:24,342 --> 01:01:26,309
♪ I had to find
the passage back ♪
708
01:01:26,344 --> 01:01:30,313
♪ To the place I was before ♪
709
01:01:30,348 --> 01:01:32,482
♪ Relax, said the night man ♪
710
01:01:32,517 --> 01:01:35,018
♪ We are programmed to receive ♪
711
01:01:36,761 --> 01:01:39,556
♪ You can check out
any time you like ♪
712
01:01:39,676 --> 01:01:42,281
♪ But you can never leave... ♪