1 00:00:03,200 --> 00:00:04,992 KARISMATISK CROONER DANDY MOTT SYNGER COLE PORTER 2 00:00:05,076 --> 00:00:08,200 Du skal hæve det et par tommer på din side, skat. 3 00:00:12,826 --> 00:00:17,200 Tror du virkelig, nogen gider betale for at høre den rige bøssekarl synge? 4 00:00:17,283 --> 00:00:20,242 Jeg ville ikke. Han giver mig gåsehud. 5 00:00:20,325 --> 00:00:22,659 Han insisterer på at made mig med ske... 6 00:00:22,742 --> 00:00:25,534 og laver de her underlige lyde som en flyvemaskine. 7 00:00:25,617 --> 00:00:28,076 Vi skulle skride alle sammen, slutte os til et andet show. 8 00:00:28,617 --> 00:00:29,700 Penny... 9 00:00:29,784 --> 00:00:33,034 tror du ikke, hvis der havde været et andet freakshow derude... 10 00:00:33,118 --> 00:00:35,617 jeg ville få dig væk herfra med det samme? 11 00:00:35,700 --> 00:00:39,283 Der findes ingen steder for os. Vi er en uddøende art, min skat. 12 00:00:41,076 --> 00:00:43,034 Dette er, hvor vejen ender. 13 00:00:44,617 --> 00:00:46,575 Men vi skal spise... 14 00:00:46,659 --> 00:00:48,867 og fyren har røven fuld af penge. 15 00:00:48,951 --> 00:00:52,700 Jeg stemmer på, vi lader ham føde os, indtil brønden løber tør. 16 00:00:53,242 --> 00:00:56,118 Nej, nej! Sluk det! 17 00:00:56,200 --> 00:00:58,159 Jeg har sagt en million gange... 18 00:00:58,242 --> 00:01:00,409 det blå lys er til "Nat og dag." 19 00:01:00,492 --> 00:01:02,784 Blå symboliserer natten. 20 00:01:03,534 --> 00:01:05,367 For "Alt er tilladt"... 21 00:01:05,450 --> 00:01:10,076 Har jeg brug for magentarødt lys for at fremhæve min livlige optræden. 22 00:01:10,159 --> 00:01:12,951 Jeg er omgivet af amatører. 23 00:01:15,826 --> 00:01:18,200 Flipper-dreng! Du er kommet tilbage. 24 00:01:18,283 --> 00:01:20,742 Hængte du banneret, så alle kan se det? 25 00:01:20,826 --> 00:01:23,409 -Ja. Præcis som beordret. -Godt nok. 26 00:01:23,492 --> 00:01:25,492 Hvor mange billetter har vi solgt? 27 00:01:27,742 --> 00:01:31,784 På dette tidspunkt, ingen... endnu. 28 00:01:32,909 --> 00:01:34,534 Du har ikke solgt én eneste? 29 00:01:34,617 --> 00:01:37,367 Vi hængte banneret op for blot en halv time siden. 30 00:01:37,450 --> 00:01:40,118 Byen har ikke hørt om dit nye nummer endnu. 31 00:01:40,951 --> 00:01:45,283 Jeg forstår det ikke. Du må have gjort noget forkert. 32 00:01:45,367 --> 00:01:46,992 Det er ret typisk. 33 00:01:47,076 --> 00:01:49,867 Du har ikke så megen erfaring med disse ting. 34 00:01:49,951 --> 00:01:52,784 Du tror, du er så smart. 35 00:01:52,867 --> 00:01:55,659 Du ved intet, din dumme freak. 36 00:01:55,742 --> 00:01:57,575 Han prøver kun at hjælpe. 37 00:01:57,659 --> 00:02:00,283 Hold kæft, din grimme ko. 38 00:02:01,700 --> 00:02:05,784 Det rager ingen en bønne, hvad I synes... ingen af jer. 39 00:02:05,867 --> 00:02:09,909 Jeg bestemmer her, og jeg siger, det er din skyld. 40 00:02:09,992 --> 00:02:15,118 Selvfølgelig kommer der ingen til showet, for I er kedelige. 41 00:02:15,200 --> 00:02:19,200 Byen har fået nok af jeres middelmådige defekter. 42 00:02:20,325 --> 00:02:21,784 Spændingen er væk. 43 00:02:21,867 --> 00:02:24,200 I er gamle nyheder. 44 00:02:24,951 --> 00:02:29,325 Publikum vil have en ny slags freak. 45 00:02:29,409 --> 00:02:31,409 Noget anderledes. 46 00:02:32,951 --> 00:02:36,325 Måske skulle jeg give jer et nyt, skræmmende look. 47 00:02:38,200 --> 00:02:40,992 Jeg tror, et par horn ville klæde dig meget. 48 00:02:41,076 --> 00:02:42,492 Rør ikke ved hende! 49 00:02:42,575 --> 00:02:44,992 Det er mit show! Jeg gør, hvad der passer mig! 50 00:02:45,076 --> 00:02:45,951 Så er det nok. 51 00:02:51,076 --> 00:02:52,700 Det gør ondt. 52 00:02:53,325 --> 00:02:56,325 Jeg var villig til at æde lort for at holde stedet åbent. 53 00:02:56,409 --> 00:03:01,283 Men jeg vil hellere sulte end at høre din ulidelige stemme. 54 00:03:01,367 --> 00:03:06,367 Ingen gider se et opblæst røvhul, der spankulerer omkring på scenen... 55 00:03:06,450 --> 00:03:09,409 og ingen gider høre Cole Porter. 56 00:03:09,492 --> 00:03:12,034 -Hov. -Du tror, du er speciel. 57 00:03:12,118 --> 00:03:14,159 Det sagde din mor sikkert altid. 58 00:03:14,742 --> 00:03:16,200 Men hør det sidste nye. 59 00:03:16,283 --> 00:03:19,034 Jeg har hørt dig synge, og du er ikke god til det. 60 00:03:19,118 --> 00:03:20,826 Du er elendig. 61 00:03:20,909 --> 00:03:24,242 Værre endnu, du er kedelig. 62 00:03:25,283 --> 00:03:26,867 Vi sælger ikke kedsomhed. 63 00:03:26,951 --> 00:03:28,617 Vi er freaks. 64 00:03:30,076 --> 00:03:34,034 Du vil aldrig være én af os, og du ejer os ikke. 65 00:03:43,659 --> 00:03:44,867 Vi siger op. 66 00:05:34,767 --> 00:05:37,767 Elsa Mars er her for at se mr. Henry V. Gable. 67 00:05:37,850 --> 00:05:42,351 Miss Mars, mr. Gable er præsident for det globale sendenet. 68 00:05:42,934 --> 00:05:47,476 Han står for over 12 timer af ugens programmer plus nyhederne. 69 00:05:47,559 --> 00:05:50,017 Han møder kun folk efter aftale... 70 00:05:50,100 --> 00:05:53,309 og i dag, som i går, og i forgårs... 71 00:05:54,059 --> 00:05:56,100 har du ikke nogen. 72 00:05:58,351 --> 00:06:00,309 Hør her, min skat... 73 00:06:01,017 --> 00:06:02,642 Jeg har nogle nye nærbilleder. 74 00:06:02,725 --> 00:06:05,767 Giv mig bare billedet og et nummer, hvor du kan kontaktes... 75 00:06:05,850 --> 00:06:10,226 så sørger jeg for, han ringer, så snart han ser dem. 76 00:06:11,434 --> 00:06:13,100 Nej. 77 00:06:15,518 --> 00:06:16,975 Jeg venter her. 78 00:06:30,017 --> 00:06:31,975 Farvel. 79 00:06:54,809 --> 00:06:56,059 Godnat, Louise. 80 00:07:08,518 --> 00:07:11,642 Hvad er det? Hvor er mr. Gable? 81 00:07:11,725 --> 00:07:13,725 Jeg så ham ikke komme forbi... 82 00:07:13,809 --> 00:07:16,934 og jeg kender ham fra hans billede i branchebladet. 83 00:07:17,017 --> 00:07:19,434 Han brugte bagdøren for at undgå dig. 84 00:07:20,725 --> 00:07:23,100 Og du lader mig sidde her... 85 00:07:23,184 --> 00:07:25,518 som et fjols hele dagen? 86 00:07:26,100 --> 00:07:28,309 Hvad er det for et sted her? 87 00:07:28,392 --> 00:07:30,351 Hollywood. 88 00:07:33,476 --> 00:07:36,142 Du skulle prøve med et andet nummer. 89 00:07:36,226 --> 00:07:37,850 Marlene gjorde det bedre. 90 00:07:41,392 --> 00:07:42,559 Nej! 91 00:07:45,934 --> 00:07:48,351 -Slip mig! Jeg skal tale med ham! -Lad hende gå. 92 00:07:48,434 --> 00:07:49,809 Jeg må tale med ham! 93 00:07:49,892 --> 00:07:51,767 Slip hende! Hvad sker der her? 94 00:07:51,850 --> 00:07:54,975 Dette skøre tyske kvindfolk er mødt op hver dag hele ugen... 95 00:07:55,059 --> 00:07:57,809 for at se mr. Gable uden en aftale. 96 00:07:57,892 --> 00:07:59,850 Hun gik endelig amok. 97 00:08:04,809 --> 00:08:06,559 Hvad hedder du? 98 00:08:07,142 --> 00:08:10,100 Mit navn er Elsa Mars. 99 00:08:18,934 --> 00:08:20,934 Jeg er Michael Beck. 100 00:08:21,017 --> 00:08:23,059 Tidligere Michael Beckenbauer. 101 00:08:24,142 --> 00:08:26,100 Hollywood har et problem med tyske navne. 102 00:08:26,934 --> 00:08:28,600 De bange for, du er nazist? 103 00:08:28,683 --> 00:08:30,059 Værre. 104 00:08:30,142 --> 00:08:31,809 Kommunist. 105 00:08:34,100 --> 00:08:35,850 Mr. Michael Beck... 106 00:08:38,600 --> 00:08:40,559 dit er det første... 107 00:08:42,767 --> 00:08:45,642 venlige ansigt, jeg har set i månedsvis. 108 00:08:45,725 --> 00:08:47,559 Hvad laver du her? 109 00:08:47,642 --> 00:08:49,392 Junior vicepræsident for casting. 110 00:09:53,267 --> 00:09:55,725 Vi vil tale om vores sidste ugeløn. 111 00:11:45,184 --> 00:11:46,309 Løb! 112 00:15:24,309 --> 00:15:26,309 Kom nu, Dandy. 113 00:15:26,392 --> 00:15:28,184 Slip mig fri. 114 00:15:29,184 --> 00:15:30,683 Nej. 115 00:15:49,600 --> 00:15:51,392 Kom med mig. 116 00:16:41,767 --> 00:16:42,975 Elsa? 117 00:17:05,233 --> 00:17:06,734 Halløj? 118 00:17:08,901 --> 00:17:10,901 Er der nogen hjemme? 119 00:17:14,384 --> 00:17:15,509 Hej! 120 00:17:19,317 --> 00:17:21,359 Nej! 121 00:19:04,192 --> 00:19:06,983 Vil du, Bette Tattler, have Dandy Mott... 122 00:19:07,083 --> 00:19:10,417 som din ægtefælle? 123 00:19:10,500 --> 00:19:13,125 Min trofaste livspartner... 124 00:19:14,209 --> 00:19:16,542 og min eneste sande kærlighed. 125 00:19:16,626 --> 00:19:19,459 I sygdom og sundhed... 126 00:19:19,542 --> 00:19:22,125 i glæde og sorg... 127 00:19:22,209 --> 00:19:25,209 gennem gode og onde tider... 128 00:19:25,292 --> 00:19:27,209 indtil døden adskiller os. 129 00:19:27,792 --> 00:19:30,083 Du må kysse bruden. 130 00:19:40,834 --> 00:19:42,334 Mrs. Mott. 131 00:19:44,584 --> 00:19:47,209 Hvem ville have troet det? 132 00:19:50,626 --> 00:19:53,042 Er du glad på din søster vegne, Dot? 133 00:19:53,125 --> 00:19:54,334 Selvfølgelig. 134 00:19:54,417 --> 00:19:57,209 Jeg håber ikke, du føler dig i vejen. 135 00:19:57,292 --> 00:19:59,459 Specielt på vores bryllupsnat. 136 00:19:59,542 --> 00:20:01,792 Bette og jeg har snakket om det. 137 00:20:01,876 --> 00:20:04,584 Vi blev enige om, I skulle være jer selv. 138 00:20:09,500 --> 00:20:12,667 Det er et gammelt trick. Jeg har gjort det, siden vi var små. 139 00:20:12,751 --> 00:20:14,250 Jeg forlader blot min krop. 140 00:20:16,042 --> 00:20:20,125 Men jeg håber, du af og til vil slutte dig til os... 141 00:20:20,209 --> 00:20:22,500 i vores udskejelser. 142 00:20:22,584 --> 00:20:24,500 Husk på, Dot... 143 00:20:25,334 --> 00:20:28,250 Jeg kan blive meget ubehagelig, hvis min manddom kompromitteres. 144 00:20:30,209 --> 00:20:33,459 En hingst kræver en vis respekt fra alle sine hopper. 145 00:20:33,542 --> 00:20:35,918 Men først... 146 00:20:36,000 --> 00:20:39,209 Vi har forberedt alle tiders bryllupsmiddag... 147 00:20:39,292 --> 00:20:41,709 med alle dine favoritter. 148 00:20:41,792 --> 00:20:45,250 Vi har hyret en husholderske, der er franskuddannet kok. 149 00:20:47,417 --> 00:20:51,209 Jeg tror, jeg er den heldigste mand i verden lige nu. 150 00:20:51,292 --> 00:20:53,500 Og jeg den heldigste kvinde. 151 00:20:57,292 --> 00:21:00,209 Til min nye, vidunderlige mand. 152 00:21:01,292 --> 00:21:04,584 Til vores vidunderlige, nye mand. 153 00:21:06,792 --> 00:21:08,626 Skål. 154 00:21:09,959 --> 00:21:13,042 Vi får alle tiders liv, piger. 155 00:21:13,125 --> 00:21:15,167 Bare vent og se. 156 00:21:15,250 --> 00:21:17,250 Og på vores bryllupsrejsesafari... 157 00:21:17,334 --> 00:21:21,083 jager jeg de største katte og flår dem til tæpper til jer. 158 00:21:22,250 --> 00:21:25,626 Måske vil vores børn kravle rundt på dem en dag. 159 00:21:25,709 --> 00:21:28,626 Hvor mange børn har du i tanke, Mr. Mott? 160 00:21:28,709 --> 00:21:30,709 En masse. 161 00:21:31,792 --> 00:21:34,000 Jeg har altid syntes, babyer var kedelige... 162 00:21:34,083 --> 00:21:36,083 men freak-babyer... 163 00:21:37,667 --> 00:21:39,792 Tror du, vi får en trehovedet pige? 164 00:21:41,000 --> 00:21:43,042 Vi kan da prøve. 165 00:21:43,125 --> 00:21:46,209 Vi kan lave vores eget freakshow hver dag i børneværelset! 166 00:21:51,959 --> 00:21:53,584 Dandy? 167 00:21:54,667 --> 00:21:56,626 Har du det godt, Dandy? 168 00:21:58,209 --> 00:22:00,626 Spændingen er gået mig til hovedet. 169 00:22:00,709 --> 00:22:03,250 Du må ikke hidse dig for meget op. 170 00:22:03,334 --> 00:22:05,334 Vi er knap begyndt endnu. 171 00:22:05,918 --> 00:22:08,500 Pige, du er meget dårligt oplært. 172 00:22:08,584 --> 00:22:10,751 Du må ikke sidde ved bordet med os. 173 00:22:10,834 --> 00:22:12,626 Jeg er ikke en tjenestepige. 174 00:22:14,709 --> 00:22:16,292 Minder de dig om noget? 175 00:22:16,375 --> 00:22:18,500 Jeg ved, vi alle ser ens ud for dig. 176 00:22:19,334 --> 00:22:21,667 -Hvad sker der her? -Bryllupsnatten er aflyst. 177 00:22:21,751 --> 00:22:23,042 Du faldt i med begge ben. 178 00:22:23,125 --> 00:22:25,125 Troede du virkelig... 179 00:22:25,209 --> 00:22:27,626 vi ville sove med dig, i din seng... 180 00:22:27,709 --> 00:22:30,334 efter du massakrerede vores familie? 181 00:22:30,417 --> 00:22:33,083 Men jeg ville give jer alt! 182 00:22:33,167 --> 00:22:35,250 Vi vil ikke have dine blodpenge. 183 00:22:35,334 --> 00:22:38,209 Bette... du sagde, du elskede mig. 184 00:22:38,292 --> 00:22:41,042 Du svor! Indtil døden adskiller os! 185 00:22:41,125 --> 00:22:43,876 Du kan ikke dø tidligt nok. 186 00:22:43,959 --> 00:22:46,584 Men jeg stolede på dig. 187 00:22:47,209 --> 00:22:50,334 Min søster er en fantastisk skuespillerinde. 188 00:22:51,417 --> 00:22:55,209 Bette Davis kunne ikke have gjort det bedre. 189 00:22:56,250 --> 00:22:58,250 I kom noget i min champagne. 190 00:23:10,083 --> 00:23:11,709 Det er min! 191 00:23:11,792 --> 00:23:13,209 Sæt dig, Dandy. 192 00:23:14,459 --> 00:23:16,500 Sæt dig! 193 00:23:21,250 --> 00:23:24,000 Jeg tror tiden er inde til næste ret. 194 00:23:29,334 --> 00:23:32,042 Dig! Hvordan kom du ind i mit hus? 195 00:23:32,626 --> 00:23:34,500 Med lidt hjælp. 196 00:23:35,626 --> 00:23:38,709 Åh, Dandy, hvor vidunderligt. 197 00:23:39,500 --> 00:23:40,834 Tak. 198 00:23:40,918 --> 00:23:42,584 Selvfølgelig. 199 00:23:44,876 --> 00:23:45,834 Ekstra kaviar. 200 00:23:46,417 --> 00:23:47,751 Det er Bettes. 201 00:23:50,751 --> 00:23:53,500 Dandy. Hvor er vores drikkevarer? 202 00:23:55,417 --> 00:23:58,834 Pokkers. Limonaden. Jeg kommer straks tilbage. 203 00:23:59,417 --> 00:24:02,334 Du inviteres hermed til mr. Dandy Motts debutoptræden 204 00:24:03,000 --> 00:24:04,667 Hvad er det? 205 00:24:11,334 --> 00:24:14,125 Du bliver endelig en del af showet. 206 00:24:15,459 --> 00:24:18,292 Hovednummeret for fanden. 207 00:24:20,542 --> 00:24:22,876 Godnat, Dandy. 208 00:24:56,784 --> 00:24:58,575 Slip mig ud herfra. 209 00:24:58,659 --> 00:25:00,576 Med det samme. 210 00:25:00,659 --> 00:25:02,409 Jeg kan ikke lide trange steder! 211 00:25:02,492 --> 00:25:04,450 Ved du ikke, hvor du er, skat? 212 00:25:04,534 --> 00:25:09,576 Dette er Hardeen Houdinis berømte tank. 213 00:25:15,742 --> 00:25:19,950 Kan vi ikke bare skære hans nosser af? 214 00:25:20,033 --> 00:25:22,534 Vi er gøglere. Teltmennesker. 215 00:25:22,617 --> 00:25:24,576 Det skal være teatralsk. 216 00:25:24,659 --> 00:25:26,242 Det ville mor have ønsket. 217 00:25:26,325 --> 00:25:30,701 Når først du er inde, er den eneste udvej at bryde ud. 218 00:25:31,992 --> 00:25:35,659 Du ville være showets stjerne. Her er din chance, store kanon. 219 00:25:36,200 --> 00:25:39,534 Jeg er ikke udbryderkonge. Jeg synger og danser. 220 00:25:39,617 --> 00:25:41,117 Du er en morder! 221 00:25:41,200 --> 00:25:43,284 Du myrdede vores familie... skød dem i hovedet. 222 00:25:43,367 --> 00:25:46,117 -De var gode mennesker! -Jeg er også et godt menneske! 223 00:25:46,200 --> 00:25:49,492 Jeg gjorde blot, hvad Gud forventer af mig. 224 00:25:51,284 --> 00:25:55,075 I kan ikke straffe en mand for at opfylde hans formål i livet! 225 00:25:56,992 --> 00:25:58,075 Vær nu rare. 226 00:25:58,159 --> 00:26:00,534 Mine elskede piger. 227 00:26:01,950 --> 00:26:03,950 Jeg tilgiver jer for det hele. 228 00:26:04,909 --> 00:26:07,617 Ægteskab er hårdt, men jeg elsker jer. 229 00:26:09,075 --> 00:26:12,576 Slip mig nu løs og lad os gå hjem. 230 00:26:13,576 --> 00:26:16,409 Jeg vil hjem. 231 00:26:17,242 --> 00:26:19,367 Du er snart hjemme. 232 00:26:19,868 --> 00:26:22,033 I helvede, hvor du hører til. 233 00:26:22,117 --> 00:26:25,534 Bette, du af alle mennesker, kender mit hjerte. 234 00:26:34,492 --> 00:26:36,200 Jeg hader dig. 235 00:26:40,701 --> 00:26:43,367 Fordi du tog mine venner fra mig! 236 00:26:44,033 --> 00:26:47,117 Jeg følte mig så taknemmelig over endelig at have venner. 237 00:26:47,868 --> 00:26:50,117 Og du tog dem alle. 238 00:26:50,742 --> 00:26:54,284 Mange freaks døde på dette forbandede sted. 239 00:26:54,367 --> 00:26:57,200 Nogle på grund af dig og andre ikke. 240 00:26:57,284 --> 00:27:01,576 En mand kom hertil og begyndte at putte vores slags i glaskrukker. 241 00:27:01,659 --> 00:27:04,534 Han fyldte et museum med vores slags. 242 00:27:04,617 --> 00:27:07,325 Jeg så det med mine egne øjne! 243 00:27:07,409 --> 00:27:09,909 Det er, hvor du mener, freaks hører til... 244 00:27:09,992 --> 00:27:12,868 magtesløse, bag glas... 245 00:27:12,950 --> 00:27:18,409 et menneskeligt biluheld at glo på for at huske på, hvor heldig du er. 246 00:27:19,950 --> 00:27:22,117 Det er måske sandt. 247 00:27:22,200 --> 00:27:26,033 Måske er vi alle det. Men ved du hvad, sveske. 248 00:27:26,117 --> 00:27:30,784 Du ligner måske en drømmehelt fra en film... 249 00:27:30,868 --> 00:27:34,950 men du er den største freak af dem alle. 250 00:27:47,826 --> 00:27:49,492 Stop! 251 00:27:49,576 --> 00:27:51,242 Jeg giver jer penge. 252 00:27:51,325 --> 00:27:53,075 Jeg har så mange penge. 253 00:27:53,159 --> 00:27:55,159 Røvhuller tror penge køber alt. 254 00:27:55,242 --> 00:27:59,200 Men jeg kan ikke dø! Jeg er jo udødelig! 255 00:27:59,284 --> 00:28:01,909 Du vil dø! 256 00:28:01,992 --> 00:28:05,325 Vi dømmer dig og hele din rådne verden til at dø. Se på os. 257 00:28:05,409 --> 00:28:08,409 Vi vinder altid, for vi vil altid forsvare hinanden til døden. 258 00:28:08,492 --> 00:28:11,409 Ved du hvorfor? For vi har kun os selv. 259 00:28:12,576 --> 00:28:15,075 Freaks skal arve jorden. 260 00:28:45,868 --> 00:28:47,784 Stop! 261 00:28:59,367 --> 00:29:01,159 Jeg hader jer! 262 00:29:38,159 --> 00:29:39,701 Sikke et show. 263 00:29:42,409 --> 00:29:43,701 Knægten... 264 00:29:44,409 --> 00:29:46,617 er en stjerne. 265 00:30:02,983 --> 00:30:05,275 Alle små piger drømmer om at blive en Hollywood-stjerne... 266 00:30:05,359 --> 00:30:07,317 og nu, takket være Hollywoods handelskammer... 267 00:30:07,400 --> 00:30:09,067 vil dem, der når toppen... 268 00:30:09,150 --> 00:30:12,109 få deres navne indgraveret på denne magiske bys gader. 269 00:30:12,192 --> 00:30:14,692 Velkommen til den nye Hollywood Walk of Fame... 270 00:30:14,776 --> 00:30:16,359 i Los Angeles, Californien. 271 00:30:16,442 --> 00:30:20,150 I dag hylder vi dronningen af fredag aften, Miss Elsa Mars... 272 00:30:20,234 --> 00:30:23,317 vinderen af tre Emmy-statuetter for hende banebrydende varietet... 273 00:30:23,400 --> 00:30:24,442 En time med Elsa... 274 00:30:24,526 --> 00:30:28,818 et modigt program, der har udvidet opfattelsen af, hvad tv kan være. 275 00:30:28,900 --> 00:30:30,818 Og lad os ikke glemme hendes musik... 276 00:30:30,900 --> 00:30:33,609 med tre guldalbummer, der hylder hendes tyske arv: 277 00:30:33,692 --> 00:30:37,192 "Ich Bin Elsa Mars", "Du Bist Mein Baby"... 278 00:30:37,275 --> 00:30:41,109 og hendes højtidsfavorit, "Merry Christmas, Knuddelmaus." 279 00:30:41,192 --> 00:30:44,484 Selvfølgelig er ingen kvindes liv komplet uden en dejlig mand... 280 00:30:44,567 --> 00:30:46,317 hendes ægtefælle og manager Michael Beck... 281 00:30:46,400 --> 00:30:50,734 De blev gift ved en privat ceremoni i deres pragtfulde hjem i Beverly Hills. 282 00:30:50,818 --> 00:30:52,609 Her er Elsas elskede pelsdyr... 283 00:30:52,692 --> 00:30:55,484 Showbiz og Box Office... en gave fra Michael. 284 00:30:55,567 --> 00:30:57,234 Med alle de mange æresbevisninger... 285 00:30:57,317 --> 00:31:01,692 kan Elsa Mars nu tilføje en stjerne på Hollywood Walk of Fame. 286 00:31:03,567 --> 00:31:07,567 Jeg elsker at være stjernen i En time med Elsa. 287 00:31:07,651 --> 00:31:10,567 Hvem ville ikke elske at have deres eget tv-show... 288 00:31:10,651 --> 00:31:13,150 omgivet af lignende talenter? 289 00:31:13,234 --> 00:31:14,734 Især... 290 00:31:14,818 --> 00:31:18,109 min personlige cowboy... 291 00:31:18,192 --> 00:31:20,692 og manager... 292 00:31:20,776 --> 00:31:23,400 Michael "mr. Hollywood" Beck. 293 00:31:24,442 --> 00:31:28,109 Men det er hårdt arbejde at være en tv-stjerne. 294 00:31:28,192 --> 00:31:30,192 Også at få lassoen om stjernen. 295 00:31:30,275 --> 00:31:32,400 Og derfor drikker vi... 296 00:31:32,484 --> 00:31:35,442 Campfire Gold-pulverkaffe. 297 00:31:38,317 --> 00:31:39,900 Fordi... 298 00:31:41,025 --> 00:31:44,692 at drive kvæg sammen, er ikke det eneste svære job. 299 00:31:46,734 --> 00:31:48,400 Stop kameraet! 300 00:31:49,734 --> 00:31:52,526 Det er noget lort! 301 00:31:52,609 --> 00:31:53,942 Bare lort! 302 00:31:54,025 --> 00:31:56,109 Hvor er forfatterne? 303 00:31:56,192 --> 00:31:58,609 Forfatterne! Gemmer I jer. Jeg burde ikke bebrejde jer... 304 00:31:58,692 --> 00:32:02,109 Skat, det er en kaffereklame. Sig de fandens replikker og kom videre. 305 00:32:02,192 --> 00:32:04,983 For det første smager kaffen som pis. 306 00:32:05,067 --> 00:32:09,067 Men hvorfor skildrer I mig som et dumt og stædigt dyr... 307 00:32:09,150 --> 00:32:11,734 som min mand skal fange med lasso? 308 00:32:11,818 --> 00:32:13,400 Hvor er charmen? 309 00:32:13,484 --> 00:32:15,651 Gå nu ud og skriv det om! 310 00:32:15,734 --> 00:32:17,734 Jeg venter i omklædningsrummet. 311 00:32:24,192 --> 00:32:26,067 Er du der, skat? 312 00:32:26,150 --> 00:32:27,818 Du har besøg. 313 00:32:27,900 --> 00:32:29,651 Du er uartig... 314 00:32:29,734 --> 00:32:32,067 at nedværdige din kone foran verdens øjne. 315 00:32:32,150 --> 00:32:33,900 Var det morsomt for dig? 316 00:32:33,983 --> 00:32:36,609 Vi arbejder på at finde noget, der passer dig bedre. 317 00:32:36,692 --> 00:32:38,734 Husker du forresten Judy Manners? 318 00:32:38,818 --> 00:32:40,526 Netværkets vicepressesekretær. 319 00:32:41,109 --> 00:32:43,609 Hun vil tale om reklamen for Halloween-showet. 320 00:32:43,692 --> 00:32:45,400 Det er en spøg, ikke? 321 00:32:45,484 --> 00:32:48,651 Vi vil gerne lave et indlæg til ugebladet Parade... 322 00:32:48,734 --> 00:32:51,067 hvor I to udskærer græskar derhjemme... 323 00:32:51,150 --> 00:32:56,067 måske bager nogle pfeffernüsse-kager til de børn, der kommer forbi. 324 00:32:58,734 --> 00:33:01,317 Hvad min tøsedreng til en mand... 325 00:33:01,900 --> 00:33:04,109 har undladt at fortælle dig, er... 326 00:33:04,900 --> 00:33:06,734 at der ikke er noget Halloween-show. 327 00:33:06,818 --> 00:33:09,442 Jeg optræder aldrig til Halloween. 328 00:33:09,526 --> 00:33:12,400 Din kontrakt omfatter tre årlige specialprogrammer. 329 00:33:12,484 --> 00:33:16,109 Jeg sagde, jeg ikke optræder til Halloween. 330 00:33:16,192 --> 00:33:18,192 Skat, de har booket Andy Williams. 331 00:33:18,275 --> 00:33:22,317 Forestil dig, I synger "Autumn Leaves" i matchende græskardragter... 332 00:33:22,400 --> 00:33:24,317 Amerika æder det råt. 333 00:33:26,567 --> 00:33:28,400 Ved du... 334 00:33:28,484 --> 00:33:33,275 at da jeg først mødte ham, var han junior et eller andet... 335 00:33:33,359 --> 00:33:36,484 og hang ud i studiets forhal. 336 00:33:37,484 --> 00:33:39,900 Jeg hyrede ham som manager. 337 00:33:39,983 --> 00:33:42,025 Og så... 338 00:33:42,109 --> 00:33:45,317 begik jeg den kolossale fejltagelse at gifte mig med ham. 339 00:33:45,400 --> 00:33:49,776 Og nu tror han, han ved bedre end jeg, hvad mit publikum vil se. 340 00:33:53,983 --> 00:33:55,651 Jeg lever for at tjene. 341 00:33:57,150 --> 00:33:59,692 Der bliver ikke noget Halloween-show! 342 00:33:59,776 --> 00:34:01,526 Er du med, trunte? 343 00:34:01,609 --> 00:34:03,567 Hvor skal du hen? 344 00:34:07,651 --> 00:34:10,942 Jeg har en frokostaftale... 345 00:34:11,025 --> 00:34:12,567 derhjemme. 346 00:34:32,983 --> 00:34:36,692 Sig mig... hvad har du lavet siden Florida? 347 00:34:36,776 --> 00:34:39,983 Jeg er ked af, jeg stak af på den måde, men... 348 00:34:41,234 --> 00:34:44,859 du kender mit motto... lad dem altid hungre efter mere. 349 00:34:45,692 --> 00:34:47,484 Jeg tog afsted, da du gjorde. 350 00:34:47,567 --> 00:34:49,067 Lad os sætte os ned. 351 00:34:49,651 --> 00:34:52,734 -Jeg tog til Nevada. -Nevada? 352 00:34:53,484 --> 00:34:54,609 Tak. 353 00:34:55,192 --> 00:34:58,900 Hæren havde brug for tømrere... 354 00:34:58,983 --> 00:35:01,942 de kunne bruge til at bygge byer... 355 00:35:02,025 --> 00:35:04,442 for at sprænge deres atombomber i luften. 356 00:35:05,692 --> 00:35:09,067 Det tog os evigheder at bygge byerne og så... bum! 357 00:35:09,150 --> 00:35:10,776 Forsvundet. På et øjeblik. 358 00:35:13,234 --> 00:35:15,609 Ja, jeg kender følelsen. 359 00:35:17,234 --> 00:35:18,900 Elsa. 360 00:35:19,900 --> 00:35:22,275 Jeg har bemærket din succes. 361 00:35:24,567 --> 00:35:25,567 Rejs dig. 362 00:35:26,900 --> 00:35:30,484 Hvis jeg havde fortalt dig, da du lå på mit værksted i Berlin... 363 00:35:30,942 --> 00:35:31,983 Du vil komme til gå. 364 00:35:32,067 --> 00:35:34,109 at alt dette ventede forude... 365 00:35:34,192 --> 00:35:36,150 ville du have sagt, jeg var skør. 366 00:35:36,234 --> 00:35:39,025 Se dig nu. Du fik alt, hvad du drømte om. 367 00:35:41,983 --> 00:35:43,942 Jeg keder mig. 368 00:35:44,025 --> 00:35:46,025 Og jeg er ensom. 369 00:35:48,359 --> 00:35:50,734 Alle mine venner er ansatte. 370 00:35:52,192 --> 00:35:55,776 De siger ja til alt, for de ved, hvis de ikke gør det... 371 00:35:55,859 --> 00:36:00,692 bliver de smidt ud af det paradis, der hedder En time med Elsa. 372 00:36:06,734 --> 00:36:08,692 Min mand er utro. 373 00:36:09,609 --> 00:36:11,275 Jeg er utro. 374 00:36:14,317 --> 00:36:15,818 Nej, Massimo. 375 00:36:15,900 --> 00:36:18,900 Jeg har altid været ramt af en forbandelse. 376 00:36:19,983 --> 00:36:21,651 Først ved at... 377 00:36:22,526 --> 00:36:25,150 få mine drømme taget fra mig. 378 00:36:25,234 --> 00:36:28,567 Og nu fordi de alle gik i opfyldelse. 379 00:36:28,651 --> 00:36:32,109 Du er træt, udmattet. Det er det hele. 380 00:36:32,734 --> 00:36:34,567 For otte år siden... 381 00:36:37,859 --> 00:36:41,859 lavede min bedste ven en fødselsdagskage til mig. 382 00:36:42,734 --> 00:36:44,776 Den aften... 383 00:36:44,859 --> 00:36:48,317 da hun og jeg sad ved mit stearinlys... 384 00:36:48,900 --> 00:36:51,900 var mit fødselsdagsønske enkelt og nemt. 385 00:36:53,900 --> 00:36:56,567 Jeg ville blot være elsket. 386 00:36:58,776 --> 00:37:02,567 Jeg anede ikke, hvert skridt jeg tog senere i livet... 387 00:37:02,651 --> 00:37:05,859 ville være et skridt længere væk fra... 388 00:37:05,942 --> 00:37:08,025 at gøre det ønske... 389 00:37:08,109 --> 00:37:09,609 til virkelighed. 390 00:37:10,900 --> 00:37:12,150 Elsa, jeg elsker dig. 391 00:37:12,234 --> 00:37:14,192 -Lad os løbe væk sammen. -Ja. 392 00:37:14,275 --> 00:37:16,400 Som vi talte om i gamle dage. Husker du? 393 00:37:16,484 --> 00:37:20,275 Vi finder en lejlighed i Rom, på via Appia. 394 00:37:20,859 --> 00:37:22,859 Jeg genopfrisker mit italienske? 395 00:37:22,942 --> 00:37:25,484 Blive smældfede og gamle sammen. 396 00:37:28,859 --> 00:37:30,818 Kæreste. 397 00:37:30,900 --> 00:37:32,942 Jeg... 398 00:37:34,442 --> 00:37:37,484 Jeg har brug for at være med en, jeg elsker. 399 00:37:37,567 --> 00:37:39,983 Elsa, nu er jeg forbandet... 400 00:37:40,067 --> 00:37:42,526 med en drøm, der kommer for sent. 401 00:37:42,609 --> 00:37:45,567 Jeg kom for at sige farvel. 402 00:37:50,400 --> 00:37:55,692 Jeg har en sygdom i lungerne, som har spredt sig til knoglerne. 403 00:37:55,776 --> 00:37:58,567 De siger, jeg har en måned tilbage. 404 00:38:00,734 --> 00:38:03,442 Og så er jeg væk. 405 00:38:10,567 --> 00:38:13,109 Og nu er der ingen tilbage. 406 00:38:25,067 --> 00:38:26,776 Elsa? 407 00:38:28,275 --> 00:38:31,150 Lad mig være, Michael. Jeg drikker. 408 00:38:31,734 --> 00:38:33,234 Hej, Elsa. 409 00:38:41,651 --> 00:38:43,983 Du skulle have ringet. 410 00:38:45,484 --> 00:38:48,859 Jeg vidste ikke, du ville komme hjem med mr. Gable. 411 00:38:48,942 --> 00:38:51,359 Jeg håber sørme ikke, at netværkschefen... 412 00:38:51,442 --> 00:38:54,359 er kommet hele vejen herud... 413 00:38:54,442 --> 00:38:58,651 for at tale med mig om Halloween-showet, for... 414 00:38:58,734 --> 00:39:02,734 jeg har besluttet mig, og jeg gør det ikke. 415 00:39:02,818 --> 00:39:04,609 Det er ikke om Halloween, Elsa. 416 00:39:04,692 --> 00:39:06,025 Nej? 417 00:39:10,275 --> 00:39:12,609 Det lyder alvorligt. 418 00:39:13,692 --> 00:39:16,025 Vil du have en drink, mr. Gable? 419 00:39:16,109 --> 00:39:18,400 Jeg kunne bestemt trænge til en. 420 00:39:22,859 --> 00:39:27,025 Fortæl mig nu, hvad det drejer sig om? 421 00:39:29,692 --> 00:39:33,651 Det lader til, Hedda Hopper har fået fat på nogle 8mm-film... 422 00:39:33,734 --> 00:39:35,983 som du optog i Tyskland. 423 00:39:36,067 --> 00:39:38,609 Indholdet... Hvordan skal jeg sige det? 424 00:39:38,692 --> 00:39:40,651 Det er temmeligt malende. 425 00:39:43,942 --> 00:39:45,359 Jeg ved det ikke. 426 00:39:46,609 --> 00:39:50,109 Uægte? Forfalskninger? Det er ikke mig. 427 00:39:50,192 --> 00:39:52,400 Det lignede dig meget, Elsa. 428 00:39:52,900 --> 00:39:54,734 -Har du set dem? -For lidt siden. 429 00:39:54,818 --> 00:39:58,025 Mr. Chandler hos Times er en af mine nære venner. 430 00:39:58,109 --> 00:40:00,067 Han gav os en privat fremvisning. 431 00:40:00,150 --> 00:40:02,609 Ingen vil tro på, det ikke er dig. 432 00:40:02,692 --> 00:40:04,983 Du sagde, du mistede benene i en togulykke. 433 00:40:05,692 --> 00:40:07,692 Løj du for mig? 434 00:40:07,776 --> 00:40:09,942 Det er jo dét, vi gør. 435 00:40:10,025 --> 00:40:11,859 Vi lyver for hinanden. 436 00:40:12,484 --> 00:40:14,025 Hele dette ægteskab er... 437 00:40:14,109 --> 00:40:17,942 en stinkende, dum og grim løgn! 438 00:40:19,109 --> 00:40:21,275 Jeg pakker mine ting. 439 00:40:24,651 --> 00:40:28,567 Mr. Gable, vi kan ordne det, ikke? jeg mener... 440 00:40:28,651 --> 00:40:30,900 Alle har en pris, ikke? 441 00:40:30,983 --> 00:40:33,734 Vi prøvede at tale med miss Hopper. Hun vil ikke høre efter. 442 00:40:33,818 --> 00:40:35,859 Hun udgiver sin artikel i næste uge. 443 00:40:36,651 --> 00:40:38,317 Men det vil ødelægge mig. 444 00:40:45,859 --> 00:40:48,442 Jeg bliver... 445 00:40:48,526 --> 00:40:50,150 blot en hvilken som helst... 446 00:40:52,317 --> 00:40:55,818 bizar fodnote fra Hollywoods fortid. 447 00:40:55,900 --> 00:40:57,983 -Der er en ting mere. -Hvad? 448 00:40:58,067 --> 00:41:01,484 Hopper hyrede en privatdetektiv for at granske i din fortid... 449 00:41:01,567 --> 00:41:04,442 hvilket førte tilbage til Jupiter, Florida. 450 00:41:04,983 --> 00:41:07,192 Du havde åbenbart et freakshow. 451 00:41:08,025 --> 00:41:09,359 Ja. 452 00:41:09,442 --> 00:41:11,859 Et kort stykke tid. Det var velgørenhed. 453 00:41:11,942 --> 00:41:15,484 Jeg havde ondt af dem. 454 00:41:15,567 --> 00:41:17,442 Ondt af dem? 455 00:41:20,526 --> 00:41:22,192 De er alle døde. 456 00:41:26,859 --> 00:41:28,442 Hvad? 457 00:41:30,526 --> 00:41:32,067 Alle sammen? 458 00:41:32,150 --> 00:41:34,900 Det var en massakre. 459 00:41:34,983 --> 00:41:37,109 Ligene blev fundet i en massegrav. 460 00:41:37,692 --> 00:41:40,567 Jeg ved ikke, om du læser de små bogstaver i din kontrakt... 461 00:41:40,651 --> 00:41:42,651 men der findes en moralsk betingelse. 462 00:41:44,234 --> 00:41:47,234 Vi betaler naturligvis, hvad vi skylder dig. 463 00:41:50,192 --> 00:41:51,818 Jeg har skiftet mening. 464 00:41:53,526 --> 00:41:55,150 Om hvad? 465 00:41:57,859 --> 00:42:02,067 Jeg optræder til Halloween. 466 00:42:05,275 --> 00:42:07,234 Hvorfor ikke? 467 00:42:08,359 --> 00:42:10,651 Hvorfor ikke afslutte med et brag. 468 00:42:24,300 --> 00:42:25,966 På plads, alle sammen. 469 00:42:26,883 --> 00:42:30,759 Elsa Mars´ hjemsøgte Halloween. 470 00:42:34,842 --> 00:42:39,175 Og vi ruller om fem, fire, tre, to... 471 00:42:49,842 --> 00:42:51,842 EN TIME MED ELSA 472 00:43:06,426 --> 00:43:08,009 Gid 473 00:43:09,300 --> 00:43:11,551 Gid du kunne svømme 474 00:43:14,259 --> 00:43:16,592 Som delfinerne 475 00:43:17,759 --> 00:43:20,300 Som delfiner kan svømme 476 00:43:23,009 --> 00:43:25,217 Selv om intet 477 00:43:25,300 --> 00:43:28,509 Intet vil holde os sammen 478 00:43:31,175 --> 00:43:33,467 Vi kan besejre dem 479 00:43:34,800 --> 00:43:37,342 For evigt og altid 480 00:43:39,092 --> 00:43:41,883 Åh, vi kan være helte 481 00:43:43,467 --> 00:43:45,551 Blot for en dag 482 00:43:45,884 --> 00:43:48,634 Drenge, hold jeres far i hånden. 483 00:43:48,717 --> 00:43:51,342 Hov, kom tilbage. Giv mig hånden. 484 00:43:51,425 --> 00:43:53,467 Ok, giv mig din hånd. 485 00:44:01,026 --> 00:44:03,026 Hvad kigger du på, kone? 486 00:44:03,109 --> 00:44:05,068 Det fjernsyn vi har, er godt nok. 487 00:44:07,567 --> 00:44:10,817 Alt det vi har, er godt nok. 488 00:44:13,150 --> 00:44:16,233 Du må da indrømme, den gamle kælling er modig. 489 00:44:17,609 --> 00:44:19,233 Det har hun altid været. 490 00:44:33,776 --> 00:44:35,734 Vi kan selv. 491 00:44:39,275 --> 00:44:40,901 Hvordan har mine piger det? 492 00:44:40,984 --> 00:44:42,525 Bare fint. 493 00:44:43,275 --> 00:44:45,150 Os alle. 494 00:44:59,068 --> 00:45:01,525 Jeg føler, jeg har set nummeret før. 495 00:45:22,026 --> 00:45:24,150 Og skammen 496 00:45:26,109 --> 00:45:28,609 Var på den anden side 497 00:45:30,359 --> 00:45:32,317 Åh, vi kan besejre dem 498 00:45:34,233 --> 00:45:37,068 For evigt og altid 499 00:45:38,525 --> 00:45:40,525 Så kunne vi være helte 500 00:45:40,609 --> 00:45:44,525 Nej. Tågen stiger ikke før troldsketchen. 501 00:45:55,650 --> 00:45:57,650 Hvorfor synger hun ikke mere? 502 00:46:01,567 --> 00:46:03,359 Lige siden jeg hørte din historie... 503 00:46:03,442 --> 00:46:07,984 har jeg ikke glemt den sorte sjæl, der en gang var indenfor min rækkevidde. 504 00:46:09,317 --> 00:46:11,359 Tag mig nu. 505 00:46:13,068 --> 00:46:14,859 Det her er selvmord. 506 00:46:14,942 --> 00:46:18,525 Din smerte må være meget dyb, min kære. 507 00:46:18,609 --> 00:46:21,734 Jeg er den største freak af dem alle. 508 00:46:23,068 --> 00:46:25,609 Elsa, hvad laver du? 509 00:46:33,068 --> 00:46:34,776 Afgørelsens time er nu. 510 00:46:34,859 --> 00:46:38,817 Det gør ondt, men kun et øjeblik. 511 00:46:53,109 --> 00:46:55,776 Du hører ikke til hos os. 512 00:47:33,109 --> 00:47:36,026 Velkommen, miss Elsa. Jeg har savnet dig. 513 00:47:38,776 --> 00:47:40,776 Ma Petite. 514 00:47:40,859 --> 00:47:42,776 Min specielle skat. 515 00:47:43,525 --> 00:47:45,817 Er det virkelig dig? 516 00:47:45,901 --> 00:47:47,859 Det er virkelig mig. 517 00:47:48,567 --> 00:47:50,068 Det er det. 518 00:47:52,734 --> 00:47:53,984 Hejsa, Elsa. 519 00:47:55,109 --> 00:47:58,233 Du ser godt ud, Elsa. Det er rart at se dig. 520 00:47:58,317 --> 00:48:00,275 Vi blev gift. 521 00:48:09,859 --> 00:48:11,817 Jeg overtager nu. 522 00:48:14,817 --> 00:48:16,442 Få dig sminket. 523 00:48:16,525 --> 00:48:18,317 Okay, miss Ethel. 524 00:48:32,817 --> 00:48:34,484 Jeg forstår ikke. 525 00:48:35,109 --> 00:48:37,150 Hvor er jeg? 526 00:48:40,734 --> 00:48:42,192 Ethel? 527 00:48:42,984 --> 00:48:46,776 Synderne, man begår i livet, er ikke vigtige her. 528 00:48:46,859 --> 00:48:49,692 I livet spiller vi rollerne, vi er blevet bestemt til at spille. 529 00:48:49,776 --> 00:48:52,359 Men bliver jeg ikke straffet? 530 00:48:52,442 --> 00:48:56,150 Skal jeg ikke bøde for mine synder? 531 00:48:56,734 --> 00:49:00,026 For alle de fejltagelser, jeg begik? 532 00:49:00,109 --> 00:49:02,317 Kan du forestille dig... 533 00:49:02,400 --> 00:49:05,233 politiet, der dukker op i Old Globe... 534 00:49:06,359 --> 00:49:10,400 og anholder ham, der spiller Othello for mordet på Desdemona? 535 00:49:11,068 --> 00:49:13,942 Desuden er det, som du altid har sagt, søde. 536 00:49:14,026 --> 00:49:16,068 "Stjerner betaler aldrig." 537 00:49:22,984 --> 00:49:25,942 Her er ikke så slemt. 538 00:49:26,026 --> 00:49:28,109 Vi har udsolgt hver eneste aften. 539 00:49:28,192 --> 00:49:29,650 Familien er samlet. 540 00:49:29,734 --> 00:49:31,525 Den eneste bagdel har været... 541 00:49:32,109 --> 00:49:33,984 vi har savnet vores hovednummer. 542 00:49:35,400 --> 00:49:37,817 Skal jeg optræde? Nu? 543 00:49:37,901 --> 00:49:39,901 Hvad fanden skulle du ellers lave? 544 00:49:39,984 --> 00:49:43,817 Du er en elendig ven, en møgirriterende chef, og du kan ikke lave mad. 545 00:49:47,484 --> 00:49:49,192 Vi er klar. 546 00:50:11,984 --> 00:50:14,359 Mine damer og herrer. 547 00:50:14,442 --> 00:50:16,317 Børn i alle aldre. 548 00:50:17,150 --> 00:50:19,400 I har alle kigget op på nattehimlen... 549 00:50:19,484 --> 00:50:22,984 og set millioner af døde stjerner funkle. 550 00:50:23,068 --> 00:50:25,275 De gik ud for mange hundrede år siden... 551 00:50:25,359 --> 00:50:28,109 og kun nu er deres lys nået frem til os. 552 00:50:29,068 --> 00:50:31,068 Men har I nogensinde tænkt over... 553 00:50:31,192 --> 00:50:33,817 da de var levende og brændte... 554 00:50:33,901 --> 00:50:36,068 hvilken af dem, der lyste stærkest? 555 00:50:37,109 --> 00:50:41,567 I aften, her på denne scene... 556 00:50:41,650 --> 00:50:44,734 Giver jeg jer svaret på det spørgsmål. 557 00:50:44,817 --> 00:50:48,275 I aften ser I... 558 00:50:48,359 --> 00:50:51,734 den mest strålende og bedste... 559 00:50:51,817 --> 00:50:55,525 der nogensinde har og vil eksistere. 560 00:50:56,359 --> 00:50:58,692 Mine damer og herrer... 561 00:50:58,776 --> 00:51:02,233 Byd velkommen til miss Elsa Mars!