1 00:00:03,410 --> 00:00:06,444 Ya, kau geser lagi beberapa inci dari sisimu, sayang. 2 00:00:06,513 --> 00:00:08,213 Baik. 3 00:00:10,583 --> 00:00:11,499 Kalian pikir 4 00:00:11,585 --> 00:00:14,969 akan ada yang ingin menonton pertunjukan banci kaya yang menyanyi? 5 00:00:15,055 --> 00:00:16,588 Aku tidak. 6 00:00:16,640 --> 00:00:18,590 Dia membuatku merinding. 7 00:00:18,642 --> 00:00:23,144 Dia terus menyuapiku, lalu membuat suara helikopter aneh. 8 00:00:23,230 --> 00:00:26,264 Kita semua harus pergi, bergabung dengan Freak Show lain. 9 00:00:26,316 --> 00:00:28,483 Penny, kau pikir 10 00:00:28,568 --> 00:00:30,652 jika ada pilihan Freak Show lain, 11 00:00:30,737 --> 00:00:32,870 aku tidak akan membawamu kesana sesegera mungkin? 12 00:00:33,107 --> 00:00:35,490 Tak ada tempat lain. 13 00:00:35,575 --> 00:00:37,475 Dunia kita sudah mati, sayang. 14 00:00:38,752 --> 00:00:40,774 Ini ujungnya. 15 00:00:42,032 --> 00:00:44,032 Tapi kita harus makan, 16 00:00:44,117 --> 00:00:47,168 dan anak itu mengeluarkan uang dari telinganya. 17 00:00:47,254 --> 00:00:48,953 Maksudku, kita biarkan dia memberi makan kita 18 00:00:49,039 --> 00:00:50,789 hingga lemon itu sudah terperas habis. 19 00:00:50,841 --> 00:00:52,791 Tidak, tidak, tidak! 20 00:00:52,876 --> 00:00:54,459 Matikan! 21 00:00:54,511 --> 00:00:55,760 Sudah kukatakan berjuta-juta trilyun kali, 22 00:00:55,796 --> 00:00:58,463 lampu biru untuk lagu "Night and Day." 23 00:00:58,515 --> 00:01:00,381 Biru simbol dari malam hari. 24 00:01:01,768 --> 00:01:03,134 Untuk lagu "Anything Goes," 25 00:01:03,186 --> 00:01:07,639 aku ingin lampu magenta untuk menonjolkan semangatku. 26 00:01:09,109 --> 00:01:10,191 Aku dikelilingi para amatir. 27 00:01:12,729 --> 00:01:14,899 Pria sirip! 28 00:01:15,019 --> 00:01:16,166 Kau kembali, 29 00:01:16,286 --> 00:01:18,836 setelah kau menggantung spanduk itu agar terlihat sangat jelas. 30 00:01:18,956 --> 00:01:20,283 Ya, Tuan, seperti yang Anda perintahkan. 31 00:01:20,403 --> 00:01:21,569 Bagus, bagus. 32 00:01:21,655 --> 00:01:22,871 Berapa banyak tiket yang sudah kita jual? 33 00:01:24,241 --> 00:01:26,157 Yah, 34 00:01:26,243 --> 00:01:28,209 untuk kali ini, tidak satupun... 35 00:01:28,295 --> 00:01:30,628 belum. 36 00:01:30,664 --> 00:01:32,330 Kau belum menjual satu tiket pun? 37 00:01:32,382 --> 00:01:35,583 Kami baru memasang spanduknya setengah jam lalu. 38 00:01:35,669 --> 00:01:37,669 Kota ini belum mendengar kabar angin tentang pertunjukan barumu. 39 00:01:38,775 --> 00:01:40,171 Aku tak mengerti. 40 00:01:42,008 --> 00:01:43,808 Kalian pasti melakukan kesalahan. 41 00:01:43,844 --> 00:01:45,310 Tuan, ini sudah biasa. 42 00:01:45,345 --> 00:01:46,706 Anda belum memiliki banyak pengalaman 43 00:01:46,730 --> 00:01:48,062 dalam hal ini, tapi Anda nanti akan tahu sendiri. 44 00:01:48,148 --> 00:01:51,182 Kau pikir kau pintar. 45 00:01:51,268 --> 00:01:53,852 Kau tak tahu apapun, freak bodoh. 46 00:01:53,904 --> 00:01:55,186 Dia hanya mencoba membantu. 47 00:01:55,238 --> 00:01:58,356 Diamlah, dasar sapi jelek. 48 00:01:58,441 --> 00:02:01,526 Tak ada yang peduli pendapatmu, 49 00:02:01,578 --> 00:02:03,611 pendapat kalian semua. 50 00:02:03,697 --> 00:02:07,198 Aku yang bertugas disini, dan aku bilang ini salah kalian. 51 00:02:07,250 --> 00:02:08,867 Sudah jelas, 52 00:02:08,919 --> 00:02:13,121 tak ada yang kemari karena kalian membosankan. 53 00:02:13,206 --> 00:02:17,654 Kota ini sudah bosan dengan keganjilan biasa-biasa kalian. 54 00:02:18,534 --> 00:02:20,011 Sensasi itu sudah hilang. 55 00:02:20,046 --> 00:02:22,380 Kalian berita basi. 56 00:02:22,465 --> 00:02:27,218 Penonton ingin seorang freak jenis baru. 57 00:02:27,270 --> 00:02:29,103 Sesuatu yang berbeda. 58 00:02:30,749 --> 00:02:33,942 Mungkin aku harus memberi kalian penampilan baru yang mengejutkan. 59 00:02:35,278 --> 00:02:39,197 Kurasa sepasang tanduk akan terlihat menarik padamu. 60 00:02:39,232 --> 00:02:40,782 Jangan sentuh dia! 61 00:02:40,867 --> 00:02:42,600 Ini Freak Show milikku! Aku akan lakukan apapun yang aku mau! 62 00:02:42,652 --> 00:02:43,735 Cukup, Tuan. 63 00:02:49,242 --> 00:02:51,042 Kalian menyakitiku. 64 00:02:51,077 --> 00:02:54,245 Aku sanggup memakan kotoran agar tempat ini terus berjalan, 65 00:02:54,331 --> 00:02:57,131 tapi aku lebih baik kelaparan daripada mendengar kecengenganmu, 66 00:02:57,217 --> 00:02:58,883 sekali lagi. 67 00:02:58,919 --> 00:03:02,220 Tak ada yang ingin menonton pria kaya 68 00:03:02,255 --> 00:03:04,305 berjingkrak di panggung 69 00:03:04,391 --> 00:03:07,725 dan tak ada yang peduli tentang Cole Porter yang berdarah. 70 00:03:07,761 --> 00:03:09,394 - Hei. - Kau pikir kau istimewa. 71 00:03:09,429 --> 00:03:12,313 Ibumu pasti selalu bilang itu selama hidupmu. 72 00:03:12,399 --> 00:03:14,432 Aku punya berita untukmu. 73 00:03:14,517 --> 00:03:16,434 Aku sudah dengar nyanyianmu dan kau tak istimewa. 74 00:03:16,486 --> 00:03:18,436 Kau sampah. 75 00:03:18,488 --> 00:03:20,071 Bahkan lebih buruk lagi, 76 00:03:20,106 --> 00:03:21,656 kau membosankan. 77 00:03:23,109 --> 00:03:25,076 Dan kami tak menjual kebosanan. 78 00:03:25,111 --> 00:03:28,162 Kami para freak. 79 00:03:28,248 --> 00:03:30,298 Kau takkan pernah menjadi salah satu dari kami. 80 00:03:30,418 --> 00:03:32,267 Dan kau bukan pemilik kami! 81 00:03:42,011 --> 00:03:43,261 Kami berhenti! 82 00:05:03,376 --> 00:05:14,180 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257 83 00:05:30,414 --> 00:05:34,097 Elsa Mars ingin bertemu dengan Tn. Henry V. Gable. 84 00:05:34,182 --> 00:05:38,684 Nn. Mars, Tn. Gable adalah presiden "World Broadcasting Network". 85 00:05:38,737 --> 00:05:42,105 Beliau mengawasi program TV lebih dari 12 jam tiap minggu, 86 00:05:42,190 --> 00:05:43,460 belum termasuk program berita. 87 00:05:43,580 --> 00:05:47,110 Beliau hanya menemui orang setelah ada perjanjian, dan hari ini, 88 00:05:47,195 --> 00:05:49,529 sama seperti kemarin dan sehari sebelumnya, 89 00:05:49,614 --> 00:05:51,447 Anda belum melakukan janji pertemuan. 90 00:05:54,369 --> 00:05:58,171 Dengar, sayangku, aku punya beberapa pas foto yang baru. 91 00:05:58,206 --> 00:06:00,540 Mengapa Anda tidak tinggalkan saja fotonya 92 00:06:00,625 --> 00:06:01,874 dan nomor yang dapat dihubungi, 93 00:06:01,926 --> 00:06:04,537 dan saya akan memastikan beliau akan menghubungi Anda 94 00:06:04,936 --> 00:06:06,296 segera setelah beliau melihatnya. 95 00:06:07,481 --> 00:06:08,254 Tidak. 96 00:06:11,103 --> 00:06:12,852 Aku akan menunggu. 97 00:07:04,272 --> 00:07:05,822 Apa maksudnya ini? 98 00:07:05,907 --> 00:07:07,676 Dimana Tn. Gable? 99 00:07:07,796 --> 00:07:09,826 Aku tidak melihatnya lewat. 100 00:07:09,911 --> 00:07:13,029 Dan aku akan mengenali dia dari fotonya. 101 00:07:13,114 --> 00:07:15,498 Beliau lewat belakang untuk menghindari Anda. 102 00:07:16,562 --> 00:07:18,951 Dan kau membiarkanku duduk disini, 103 00:07:19,003 --> 00:07:21,754 seperti orang bodoh, sepanjang hari? 104 00:07:21,789 --> 00:07:23,789 Tempat macam apa ini? 105 00:07:23,842 --> 00:07:25,124 Hollywood. 106 00:07:29,347 --> 00:07:32,298 Jika Anda tanyakan saya, ganti pertunjukan Anda. 107 00:07:32,350 --> 00:07:33,933 Marlene sudah melakukan yang lebih baik. 108 00:07:37,639 --> 00:07:38,804 Tidak! 109 00:07:38,857 --> 00:07:40,306 Tidak! 110 00:07:40,391 --> 00:07:41,474 Tidak! 111 00:07:41,559 --> 00:07:43,559 Lepaskan aku! 112 00:07:43,645 --> 00:07:44,810 Tinggalkan dia. 113 00:07:44,863 --> 00:07:46,145 Aku harus menemuinya! 114 00:07:46,231 --> 00:07:46,979 - Tinggalkan dia! - Tidak! 115 00:07:47,031 --> 00:07:48,614 Apa yang terjadi? 116 00:07:48,650 --> 00:07:50,483 Wanita Jerman gila ini datang 117 00:07:50,568 --> 00:07:53,452 seminggu ini untuk menemui Tn. Gable tanpa ada janji dulu. 118 00:07:53,488 --> 00:07:55,321 Dia akhirnya kehilangan kesabarannya. 119 00:08:00,411 --> 00:08:02,495 Siapa namamu? 120 00:08:02,547 --> 00:08:05,603 Namaku Elsa Mars. 121 00:08:14,651 --> 00:08:17,009 Aku Michael Beck. 122 00:08:17,095 --> 00:08:20,096 Nama sebelumnya Michael Beckenbauer. 123 00:08:20,181 --> 00:08:22,854 Hollywood tak suka nama Jerman. 124 00:08:22,974 --> 00:08:25,399 - Mereka takut kau Nazi. - Tentu saja. 125 00:08:26,072 --> 00:08:27,619 Komunis. 126 00:08:30,191 --> 00:08:33,993 Tn. Michael Beck... 127 00:08:34,028 --> 00:08:37,863 kau adalah... 128 00:08:37,916 --> 00:08:41,834 wajah pertama yang baik padaku dalam sebulan ini. 129 00:08:41,869 --> 00:08:43,836 Apa posisimu disini? 130 00:08:43,871 --> 00:08:45,454 Wakil Presiden Junior bagian Casting. 131 00:09:13,818 --> 00:09:15,368 Waktunya pertunjukan. 132 00:09:49,187 --> 00:09:51,270 Kita harus membicarakan tentang gaji minggu terakhir kami. 133 00:15:20,601 --> 00:15:23,068 Oh, kumohon, Dandy... 134 00:15:23,104 --> 00:15:24,185 Oh, kumohon, tidak... 135 00:15:25,323 --> 00:15:26,605 Tidak, tidak, tidak... 136 00:15:45,553 --> 00:15:46,842 Ikut aku. 137 00:16:37,428 --> 00:16:38,560 Elsa? 138 00:16:44,979 --> 00:16:46,435 Elsa! 139 00:17:00,601 --> 00:17:02,451 Halo? 140 00:17:04,815 --> 00:17:06,205 Ada orang disini? 141 00:17:09,927 --> 00:17:11,176 Hei! 142 00:17:15,433 --> 00:17:18,217 Tidak! 143 00:18:06,539 --> 00:18:07,900 Ya Tuhan... 144 00:18:54,342 --> 00:18:55,766 Bersediakah kau, Bette Tattler, 145 00:18:55,861 --> 00:19:00,280 menerima Dandy Mott menjadi suamimu yang sah? 146 00:19:00,366 --> 00:19:03,951 Pasangan setia dalam hidupku... 147 00:19:04,036 --> 00:19:06,453 dan satu-satunya, cinta sejatiku. 148 00:19:06,538 --> 00:19:09,006 Saat sakit maupun sehat, 149 00:19:09,041 --> 00:19:12,009 suka cita maupun duka cita, 150 00:19:12,044 --> 00:19:15,012 di saat bahagia maupun menyedihkan, 151 00:19:15,505 --> 00:19:17,088 hingga maut memisahkan kita. 152 00:19:17,173 --> 00:19:19,640 Kau bisa mencium pengantin wanitanya. 153 00:19:31,271 --> 00:19:32,570 Ny. Mott. 154 00:19:34,858 --> 00:19:37,158 Siapa yang bisa membayangkan itu? 155 00:19:41,247 --> 00:19:42,914 Apa kau turut bahagia atas saudarimu, Dot? 156 00:19:42,999 --> 00:19:44,699 Tentu. 157 00:19:44,784 --> 00:19:47,702 Aku tak suka membuatmu merasa seperti pengganggu. 158 00:19:47,754 --> 00:19:49,754 Terutama saat malam pertama kami. 159 00:19:49,839 --> 00:19:51,637 Bette dan aku sudah membicarakan ini. 160 00:19:51,936 --> 00:19:54,509 Kami berdua setuju kalian harus mendapatkan privasi kalian. 161 00:19:59,632 --> 00:20:02,767 Ini trik lama, sudah kulakukan sejak kecil. 162 00:20:02,852 --> 00:20:04,435 Aku hanya tinggal meninggalkan tubuhku. 163 00:20:06,055 --> 00:20:07,555 Aku lebih suka 164 00:20:07,640 --> 00:20:09,842 jika kau bergabung dengan kami, dari waktu ke waktu... 165 00:20:10,275 --> 00:20:12,155 Kau tahu, waktu kami bersenang-senang. 166 00:20:12,858 --> 00:20:15,036 Terbukalah, Dot, aku bisa... 167 00:20:15,509 --> 00:20:19,107 sangat nakal jika kejantanku berkompromi. 168 00:20:20,197 --> 00:20:23,706 Seekor kuda jantan menuntut rasa hormat dari para kuda betinanya. 169 00:20:23,826 --> 00:20:25,790 Ada yang lebih penting. 170 00:20:25,875 --> 00:20:29,544 Kita harus mempersiapkan perayaan pernikahan kita yang menakjubkan 171 00:20:29,579 --> 00:20:32,129 dari semua kesukaanmu. 172 00:20:32,215 --> 00:20:35,500 Asisten rumah tangga kita, dia juru masak makanan Prancis terlatih. 173 00:20:37,637 --> 00:20:41,556 Aku yakin aku pria paling beruntung saat ini. 174 00:20:41,591 --> 00:20:43,954 Dan aku wanita paling beruntung. 175 00:20:47,647 --> 00:20:50,960 Untuk suami baruku yang mengagumkan. 176 00:20:51,422 --> 00:20:54,519 Untuk suami baru kita yang mengagumkan. 177 00:20:57,023 --> 00:20:57,905 Bersulang. 178 00:21:00,443 --> 00:21:03,494 Kita akan menjalani hidup terindah. 179 00:21:03,580 --> 00:21:05,580 Kau akan lihat. 180 00:21:05,615 --> 00:21:07,615 Dan bulan madu safari kita, 181 00:21:07,667 --> 00:21:12,620 aku akan berburu kucing paling besar dan menguliti mereka untuk karpet. 182 00:21:12,705 --> 00:21:16,040 Mungkin anak kita suatu hari akan bermain-main di sekitar sana. 183 00:21:16,125 --> 00:21:18,960 Berapa anak yang ingin kau miliki, Tn. Mott? 184 00:21:19,012 --> 00:21:20,177 Banyak sekali. 185 00:21:22,181 --> 00:21:24,298 Aku selalu menganggap bayi itu membosankan, 186 00:21:24,350 --> 00:21:28,019 tapi bayi freak... 187 00:21:28,104 --> 00:21:30,144 Apa kalian pikir kita bisa membuat anak perempuan berkepala tiga? 188 00:21:31,171 --> 00:21:33,441 Kita pasti bisa mencobanya. 189 00:21:33,476 --> 00:21:34,809 Setiap hari, di ruang bermain, 190 00:21:34,861 --> 00:21:36,804 kita akan mengadakan Freak Show kita sendiri! 191 00:21:45,204 --> 00:21:47,154 Kau baik-baik saja, Dandy? 192 00:21:48,142 --> 00:21:50,875 Kegembiraan ini sepertinya langsung menuju ke kepalaku. 193 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 Jangan terlalu gembira. 194 00:21:52,996 --> 00:21:55,496 Kita baru saja mulai. 195 00:21:56,277 --> 00:21:58,916 Pelayan, kau sangat tidak terlatih. 196 00:21:59,002 --> 00:22:00,751 Kau tak boleh duduk semeja dengan kami. 197 00:22:00,837 --> 00:22:02,803 Aku bukan pelayan. 198 00:22:04,223 --> 00:22:06,674 Ingat sesuatu? 199 00:22:06,726 --> 00:22:08,843 Aku tahu kami terlihat sama bagimu. 200 00:22:08,895 --> 00:22:10,678 Apa yang terjadi? 201 00:22:10,763 --> 00:22:12,013 Malam pertama dibatalkan. 202 00:22:12,098 --> 00:22:13,514 Kau yang membatalkan. 203 00:22:13,566 --> 00:22:16,734 Apa kau sungguh-sungguh berpikir, kami mau tidur denganmu 204 00:22:16,819 --> 00:22:20,688 di kasurmu, setelah kau membunuh masal seluruh keluarga kami? 205 00:22:20,773 --> 00:22:22,023 Tapi aku akan... 206 00:22:22,108 --> 00:22:23,491 memberi kalian semua yang aku punya! 207 00:22:23,526 --> 00:22:25,660 Kami tak ingin uangmu. 208 00:22:25,695 --> 00:22:26,900 Bette... 209 00:22:27,349 --> 00:22:28,709 kau bilang kau mencintaiku. 210 00:22:28,829 --> 00:22:31,228 Dan berjanji hingga maut memisahkan kita. 211 00:22:31,348 --> 00:22:34,083 Maut tak bisa datang lebih cepat. 212 00:22:34,203 --> 00:22:35,536 Tapi... 213 00:22:35,588 --> 00:22:37,004 tapi aku percaya padamu. 214 00:22:37,040 --> 00:22:40,574 Saudariku sungguh aktris yang hebat. 215 00:22:41,376 --> 00:22:43,344 Bette Davis tak bisa memberikan 216 00:22:43,379 --> 00:22:44,579 penampilan yang lebih meyakinkan dari ini. 217 00:22:46,716 --> 00:22:48,976 Kalian menaruh sesuatu dalam minumanku. 218 00:23:00,613 --> 00:23:01,612 Itu pistolku! 219 00:23:01,698 --> 00:23:03,749 Duduk, Dandy. 220 00:23:04,585 --> 00:23:06,233 Duduk! 221 00:23:12,041 --> 00:23:14,241 Kurasa ini waktunya untuk sajian selanjutnya. 222 00:23:14,327 --> 00:23:15,993 Kepala pelayan! 223 00:23:18,631 --> 00:23:20,247 Kau... 224 00:23:20,299 --> 00:23:22,550 bagaimana kau bisa masuk ke rumahku? 225 00:23:22,585 --> 00:23:24,055 Aku mendapat beberapa bantuan. 226 00:23:25,670 --> 00:23:29,724 Oh, Dandy, betapa indahnya. 227 00:23:29,759 --> 00:23:30,891 Terima kasih. 228 00:23:30,927 --> 00:23:33,511 Tentu. 229 00:23:34,731 --> 00:23:36,180 Caviar tambahan. 230 00:23:36,265 --> 00:23:37,982 Itu milik Bette. 231 00:23:41,020 --> 00:23:42,436 Dandy... 232 00:23:42,488 --> 00:23:43,738 Dimana minuman kami? 233 00:23:45,441 --> 00:23:47,241 Sial, limunnya. 234 00:23:47,276 --> 00:23:49,577 Aku akan kembali. 235 00:23:50,323 --> 00:23:52,823 {\an6}Anda diundang dalam pertunjukan debut Tn. Dandy Mott. 236 00:23:53,149 --> 00:23:54,830 Apa ini? 237 00:23:58,155 --> 00:24:00,155 {\an6}Anda diundang dalam pertunjukan debut Tn. Dandy Mott. 238 00:24:01,340 --> 00:24:03,290 Kau akhirnya akan menjadi bagian dari Show. 239 00:24:05,795 --> 00:24:08,849 Atraksi Sang Bintang. 240 00:24:10,192 --> 00:24:12,649 Selamat malam, Dandy. 241 00:24:43,021 --> 00:24:44,737 Keluarkan aku dari sini! 242 00:24:44,772 --> 00:24:46,772 Segera! 243 00:24:46,824 --> 00:24:48,658 Aku tak suka ruangan sempit! 244 00:24:48,743 --> 00:24:50,409 Kau tahu dimana kau berada, sayang? 245 00:24:50,445 --> 00:24:55,813 Ini tangki meloloskan diri milik Hardeen Houdini yang terkenal. 246 00:25:02,173 --> 00:25:06,052 Tidak bisakah kita memotong kemaluannya saja? 247 00:25:06,301 --> 00:25:08,484 Kita orang karnaval. Penghibur. 248 00:25:08,933 --> 00:25:10,455 Ini harus teatrikal. 249 00:25:10,765 --> 00:25:12,548 Itu yang Ma inginkan. 250 00:25:12,634 --> 00:25:13,966 Setelah kau masuk... 251 00:25:14,052 --> 00:25:16,852 satu-satunya jalan keluar adalah meloloskan diri. 252 00:25:16,938 --> 00:25:20,022 Kau ingin jadi bintang pertunjukan-- 253 00:25:20,108 --> 00:25:21,700 inilah kesempatanmu, jagoan. 254 00:25:22,143 --> 00:25:23,609 Aku bukan seniman meloloskan diri. 255 00:25:23,645 --> 00:25:25,645 Aku penampil nyanyian dan tarian! 256 00:25:25,730 --> 00:25:26,562 Kau pembunuh! 257 00:25:27,613 --> 00:25:28,578 Kau membunuh keluarga kami-- 258 00:25:28,614 --> 00:25:29,654 membunuh mereka hingga tewas terkapar. 259 00:25:29,695 --> 00:25:31,072 Mereka orang-orang baik! 260 00:25:31,192 --> 00:25:32,594 Aku juga orang baik! 261 00:25:32,856 --> 00:25:35,923 Aku hanya melakukan keinginan Tuhan menaruhku di dunia ini. 262 00:25:35,988 --> 00:25:41,009 Kau tak bisa membunuh seorang pria karena melakukan tugasnya! 263 00:25:43,362 --> 00:25:45,334 Kumohon, kumohon. 264 00:25:45,571 --> 00:25:47,531 Sayangku... 265 00:25:47,616 --> 00:25:50,417 Aku akan memaafkanmu atas hal ini. 266 00:25:50,503 --> 00:25:54,037 Pernikahan itu sulit, tapi aku mencintaimu. 267 00:25:54,123 --> 00:25:59,877 Kumohon, keluarkan saja aku dari sini dan mari kita pulang. 268 00:25:59,929 --> 00:26:01,094 Kumohon. 269 00:26:01,180 --> 00:26:03,514 Aku ingin pulang. 270 00:26:03,549 --> 00:26:05,048 Kau akan pulang. 271 00:26:05,100 --> 00:26:08,044 Langsung menuju ke neraka. 272 00:26:08,164 --> 00:26:12,322 Bette, kau tahu isi hatiku. 273 00:26:20,783 --> 00:26:22,699 Aku membencimu. 274 00:26:23,903 --> 00:26:25,554 Aku membencimu! 275 00:26:26,851 --> 00:26:29,873 Karena merenggut teman-temanku dariku! 276 00:26:29,909 --> 00:26:34,044 Aku merasa sangat diberkati akhirnya memiliki teman. 277 00:26:34,079 --> 00:26:36,580 Dan kau merenggut mereka semua. 278 00:26:36,632 --> 00:26:40,334 Banyak freak mati di tanah terkutuk ini. 279 00:26:40,419 --> 00:26:42,669 Sebagian di tanganmu dan sebagian lagi bukan. 280 00:26:42,755 --> 00:26:44,638 Seorang pria kemari 281 00:26:44,723 --> 00:26:48,008 dan mulai memasukan kaum kami ke dalam toples kaca. 282 00:26:48,093 --> 00:26:50,928 Mengisi museum dengan kaum kami. 283 00:26:51,013 --> 00:26:53,764 Aku melihatnya dengan mataku sendiri! 284 00:26:53,816 --> 00:26:56,316 Disanalah menurutmu para freak ditakdirkan-- 285 00:26:56,402 --> 00:27:01,104 tak berdaya, dibalik kaca, kecelakaan manusia 286 00:27:01,156 --> 00:27:05,333 untuk dipandangi dan mengingatkan kalian betapa beruntungnya kalian. 287 00:27:06,638 --> 00:27:08,439 Mungkin itu benar. 288 00:27:08,559 --> 00:27:12,499 Mungkin disanalah tempat kami, tapi biar kuberitahu ini, pria tampan. 289 00:27:12,585 --> 00:27:17,254 Kau mungkin terlihat menarik, 290 00:27:17,289 --> 00:27:20,993 tapi kau yang paling freak di antara mereka semua. 291 00:27:34,273 --> 00:27:36,940 Kumohon! Aku akan memberikan kalian uang. 292 00:27:36,976 --> 00:27:39,476 Aku punya banyak uang. 293 00:27:39,562 --> 00:27:41,612 Bajingan seperti kau berpikir kau bisa lolos dari apapun. 294 00:27:41,647 --> 00:27:42,696 Tapi aku tak bisa mati! 295 00:27:42,781 --> 00:27:45,616 Kau lihat, aku abadi! 296 00:27:45,651 --> 00:27:48,402 Kau akan mati! 297 00:27:48,487 --> 00:27:50,571 Kami menjatuhkan hukuman mati untukmu dan duniamu yang busuk. 298 00:27:50,656 --> 00:27:51,705 Lihat kami. 299 00:27:51,790 --> 00:27:53,014 Kami akan selalu menang, 300 00:27:53,134 --> 00:27:54,723 karena kami selalu saling membela hingga mati. 301 00:27:54,843 --> 00:27:58,029 Kau ingin tahu mengapa? Karena kami tak punya orang lain untuk mengadu. 302 00:27:58,813 --> 00:28:01,248 Para freak akan mewarisi bumi. 303 00:28:32,197 --> 00:28:34,031 Kumohon! 304 00:28:35,918 --> 00:28:38,085 Kumohon! 305 00:28:45,294 --> 00:28:46,710 Aku benci kalian! 306 00:28:46,795 --> 00:28:49,930 Aku benci kalian! Aku benci kalian! Aku benci kalian! Aku benci kalian! 307 00:29:24,266 --> 00:29:25,882 Pertunjukan mengagumkan. 308 00:29:28,087 --> 00:29:32,923 Anak itu seorang bintang. 309 00:29:43,715 --> 00:29:45,131 Semua anak perempuan bermimpi menjadi 310 00:29:45,216 --> 00:29:46,916 seorang bintang Hollywood, dan terima kasih kepada 311 00:29:47,002 --> 00:29:49,252 Hollywood Chamber of Commerce, yang berjasa mewujudkannya 312 00:29:49,304 --> 00:29:50,837 yang membuat nama mereka terukir 313 00:29:50,922 --> 00:29:53,006 di setiap jalan di kota ajaibnya. 314 00:29:53,091 --> 00:29:55,091 Selamat datang di "Hollywood Walk of Fame" yang baru saja dibuat 315 00:29:55,093 --> 00:29:57,260 di Los Angeles, California. 316 00:29:57,312 --> 00:29:59,312 Hari ini kita akan menghormati Ratu Jumat Malam, 317 00:29:59,397 --> 00:30:02,183 Nn. Elsa Mars-- pemenang tiga Emmy awards 318 00:30:02,303 --> 00:30:05,318 untuk acaranya yang inovatif, "The Elsa Mars Hour", 319 00:30:05,403 --> 00:30:07,603 program yang berani memperluas gagasan 320 00:30:07,655 --> 00:30:09,605 apa yang televisi mampu lakukan. 321 00:30:09,674 --> 00:30:11,607 Dan kita jangan lupakan dia seorang penyanyi 322 00:30:11,659 --> 00:30:14,510 dengan tiga album emasnya menghormati darah Jermannya: 323 00:30:14,579 --> 00:30:17,947 "Ich Bin Elsa Mars", "Du Bist Mein Baby", 324 00:30:18,033 --> 00:30:21,751 dan album liburan kesukaanya, "Merry Christmas, Knuddelmaus." 325 00:30:21,820 --> 00:30:23,669 Tentu saja, kehidupan seorang wanita takkan lengkap 326 00:30:23,755 --> 00:30:25,371 tanpa sesosok pria hebat disisinya: 327 00:30:25,457 --> 00:30:27,040 suaminya sekaligus manajernya sejak lama Michael Beck, 328 00:30:27,125 --> 00:30:28,791 yang dia nikahi dalam upacara pernikahan pribadi 329 00:30:28,877 --> 00:30:31,294 di rumah megahnya di Beverly Hills. 330 00:30:31,379 --> 00:30:33,296 Itu anjing jenis spaniel kesayangan Elsa, 331 00:30:33,381 --> 00:30:36,382 Showbiz dan Box Office-- hadiah dari Michael. 332 00:30:36,468 --> 00:30:39,685 Karena prestasinya, Elsa Mars sekarang bisa menambahkan sebuah bintang, 333 00:30:39,771 --> 00:30:41,971 di "Hollywood Walk of Fame." 334 00:30:44,342 --> 00:30:48,194 Aku senang membintangi "The Elsa Mars Hour". 335 00:30:48,279 --> 00:30:51,314 Maksudku, siapa yang tak senang memiliki TV shownya sendiri, 336 00:30:51,366 --> 00:30:53,900 dikelilingi begitu banyak bakat. 337 00:30:53,985 --> 00:31:01,374 Terutama koboi asliku dan manajer pribadiku, 338 00:31:01,459 --> 00:31:04,126 Michael "Tn. Hollywood" Beck. 339 00:31:05,136 --> 00:31:08,891 Tapi menjadi bintang televisi adalah pekerjaan yang berat. 340 00:31:09,011 --> 00:31:10,624 Begitu juga perselisihan antar bintang! 341 00:31:11,169 --> 00:31:16,672 Karena itu aku minum kopi instan Campfire Gold. 342 00:31:19,310 --> 00:31:21,594 Karena... 343 00:31:21,679 --> 00:31:24,847 menggembala ternak bukan satu-satunya pekerjaan yang berat... 344 00:31:27,185 --> 00:31:28,351 Cut! 345 00:31:30,522 --> 00:31:33,189 Ini sampah! Ini sampah! 346 00:31:33,274 --> 00:31:34,690 Sungguh sampah! 347 00:31:34,742 --> 00:31:36,315 Dimana penulisnya? 348 00:31:36,435 --> 00:31:38,185 Penulis! Kau bersembunyi? 349 00:31:38,220 --> 00:31:40,020 Aku harusnya tak menyalahkanmu... 350 00:31:40,055 --> 00:31:41,388 Sayang, ini iklan kopi. 351 00:31:41,474 --> 00:31:42,744 Ucapkan saja dialognya dan lanjutkan? 352 00:31:42,864 --> 00:31:45,809 Pertama, rasa kopi ini seperti urin. 353 00:31:45,929 --> 00:31:47,543 Tapi mengapa kau menggambarkanku 354 00:31:47,663 --> 00:31:50,230 sebagai hewan keras kepala yang bodoh, 355 00:31:50,282 --> 00:31:51,949 yang harus digembalakan oleh suamiku? 356 00:31:52,034 --> 00:31:54,568 Maksudku, dimana pesonanya? 357 00:31:54,620 --> 00:31:56,737 Sekarang, perbaiki itu dulu! 358 00:31:56,822 --> 00:31:58,705 Aku tunggu di ruang gantiku! 359 00:32:01,544 --> 00:32:04,495 Sampah! 360 00:32:04,580 --> 00:32:06,747 Tok tok, sayang. 361 00:32:06,832 --> 00:32:08,582 Ada seseorang yang ingin menemuimu. 362 00:32:08,667 --> 00:32:13,170 Dasar jahat, merendahkan istrimu di hadapan dunia. 363 00:32:13,255 --> 00:32:14,755 Apa itu menghiburmu? 364 00:32:14,807 --> 00:32:17,397 Kami berpikir keras mencoba mencari tahu sesuatu yang membuatmu senang. 365 00:32:17,463 --> 00:32:19,580 Sambil menunggu, ingat Judy Manners? 366 00:32:19,665 --> 00:32:21,248 Wakil presiden bagian iklan? 367 00:32:21,704 --> 00:32:24,288 Dia ingin mendiskusikan promosi untuk acara Halloween. 368 00:32:24,340 --> 00:32:26,090 Kau bercanda, kan? 369 00:32:26,125 --> 00:32:28,626 Kami ingin mengiklankannya untuk majalah Parade. 370 00:32:28,678 --> 00:32:30,294 Kalian berdua di rumah, 371 00:32:30,380 --> 00:32:32,296 memahat labu, 372 00:32:32,348 --> 00:32:34,632 mungkin memanggang kue pfeffernusse 373 00:32:34,684 --> 00:32:37,718 untuk trick or treat. 374 00:32:39,443 --> 00:32:42,440 Yang suami pengecutku 375 00:32:42,475 --> 00:32:45,359 lupa untuk memberitahumu 376 00:32:45,445 --> 00:32:47,812 adalah tidak ada pertunjukan saat Halloween. 377 00:32:47,897 --> 00:32:49,366 Aku tak pernah tampil 378 00:32:49,486 --> 00:32:50,913 - saat Halloween. - Kau secara kontrak, 379 00:32:51,033 --> 00:32:53,484 berkewajiban melakukan tiga acara spesial tiap tahunnya. 380 00:32:53,536 --> 00:32:56,485 Aku bilang, aku takkan tampil saat Halloween. 381 00:32:56,709 --> 00:32:58,789 Sayang, mereka sudah memesan Andy Williams. 382 00:32:58,825 --> 00:33:00,374 Bayangkan kalian berdua menyanyikan 383 00:33:00,460 --> 00:33:03,494 "Autumn Leaves" dalam kostum labu yang cocok, 384 00:33:03,546 --> 00:33:05,379 Amerika akan sangat senang. 385 00:33:07,216 --> 00:33:10,968 Kau tahu, saat aku pertama kali bertemu dengannya, 386 00:33:11,004 --> 00:33:16,924 dia hanya seorang junior dan semacamnya, diam di lobby studio. 387 00:33:18,036 --> 00:33:20,061 Aku menjadikannya manajerku. 388 00:33:20,146 --> 00:33:22,774 Dan kemudian... 389 00:33:22,894 --> 00:33:26,142 Aku membuat kesalahan besar dengan menikahinya. 390 00:33:26,262 --> 00:33:28,088 Dan sekarang dia pikir dia tahu lebih baik daripada aku 391 00:33:28,208 --> 00:33:30,771 apa yang diinginkan penontonku. 392 00:33:35,328 --> 00:33:36,694 Aku hidup untuk melayani. 393 00:33:36,779 --> 00:33:40,698 Takkan ada pertunjukan saat Halloween. 394 00:33:40,750 --> 00:33:42,265 Kau mengerti, pengecut? 395 00:33:42,385 --> 00:33:44,368 Mau kemana kau? 396 00:33:48,107 --> 00:33:51,375 Aku punya janji makan siang... 397 00:33:51,461 --> 00:33:53,294 di rumah. 398 00:34:13,900 --> 00:34:17,368 Ceritakan, apa yang kau lakukan sejak dari Florida? 399 00:34:17,488 --> 00:34:21,572 Maaf aku pergi begitu saja, tapi... 400 00:34:21,658 --> 00:34:23,324 kau tahu mottoku : 401 00:34:23,409 --> 00:34:25,910 selalu tinggalkan mereka yang menginginkan lebih. 402 00:34:25,962 --> 00:34:28,362 Aku pergi saat kau pergi. 403 00:34:28,482 --> 00:34:30,247 Silahkan duduk. 404 00:34:30,299 --> 00:34:33,217 - Aku pergi ke Nevada. - Nevada? 405 00:34:33,252 --> 00:34:35,720 Terima kasih. 406 00:34:35,755 --> 00:34:37,805 Pasukan di Nevada, 407 00:34:37,890 --> 00:34:41,258 mereka ingin pemahat yang bisa 408 00:34:41,344 --> 00:34:43,427 membangunkan mereka desa, 409 00:34:43,513 --> 00:34:45,596 untuk diledakan dengan bom atom mereka. 410 00:34:45,682 --> 00:34:49,316 Butuh waktu lama untuk membangun kota ini 411 00:34:49,402 --> 00:34:51,986 dan kemudian-- boom! Hilang. Dalam sekejap. 412 00:34:52,071 --> 00:34:53,938 Konyol! 413 00:34:53,990 --> 00:34:56,574 Ya, aku tahu itu seperti apa. 414 00:34:57,926 --> 00:35:00,494 Elsa. 415 00:35:00,580 --> 00:35:03,197 Aku telah melihat bakat bintangmu. 416 00:35:05,122 --> 00:35:06,222 Berdiri. 417 00:35:08,037 --> 00:35:09,620 Jika aku harus memberitahumu, 418 00:35:09,706 --> 00:35:11,422 saat kau berbaring di tempat kerjaku di Berlin... 419 00:35:11,547 --> 00:35:13,291 Kau akan berjalan. 420 00:35:13,292 --> 00:35:14,625 ...ini semua terjadi begitu cepat 421 00:35:14,677 --> 00:35:15,960 kau mungkin bilang 422 00:35:16,028 --> 00:35:18,129 bahwa aku gila. Sekarang lihat dirimu. 423 00:35:18,214 --> 00:35:20,715 Kau memiliki semua yang kau inginkan. 424 00:35:22,605 --> 00:35:25,052 Aku bosan. 425 00:35:25,138 --> 00:35:27,021 Dan aku kesepian. 426 00:35:28,898 --> 00:35:31,343 Semua temanku merupakan bawahanku. 427 00:35:32,812 --> 00:35:36,447 Mereka menyetujui semua yang aku minta karena mereka tahu jika tidak 428 00:35:36,482 --> 00:35:39,051 mereka akan diasingkan dari surga yang dikenal sebagai 429 00:35:39,171 --> 00:35:41,664 "The Elsa Mars Hour". 430 00:35:47,284 --> 00:35:50,077 Suamiku menyelingkuhiku. 431 00:35:50,163 --> 00:35:52,213 Aku menyelingkuhinya. 432 00:35:55,468 --> 00:35:56,884 Tidak, Massimo, 433 00:35:56,969 --> 00:35:58,252 Aku selalu, selalu 434 00:35:58,337 --> 00:36:00,838 selalu dikutuk. 435 00:36:00,890 --> 00:36:03,002 Pertama... 436 00:36:03,122 --> 00:36:06,093 mimpiku direnggut. 437 00:36:06,179 --> 00:36:08,729 Dan sekarang aku dikutuk karena mimpiku itu terwujud. 438 00:36:08,815 --> 00:36:11,682 Kau lelah, letih. 439 00:36:11,734 --> 00:36:13,234 Itu saja. 440 00:36:13,319 --> 00:36:15,152 Delapan tahun lalu... 441 00:36:17,691 --> 00:36:22,860 ...sahabatku membuatkanku kue ulang tahun. 442 00:36:22,945 --> 00:36:27,430 Malam itu, saat dia dan aku duduk di depan 443 00:36:27,550 --> 00:36:34,421 harapan ulang tahunku biasa dan sederhana. 444 00:36:34,507 --> 00:36:37,007 Aku hanya ingin dicintai. 445 00:36:39,512 --> 00:36:41,239 Sedikit demi sedikit aku tahu 446 00:36:41,359 --> 00:36:43,322 setiap langkah yang kuambil sejak saat itu 447 00:36:43,395 --> 00:36:48,348 justru selangkah lebih jauh dari mimpi itu untuk... 448 00:36:48,434 --> 00:36:50,267 menjadi kenyataan. 449 00:36:51,196 --> 00:36:52,706 Elsa, aku mencintaimu. 450 00:36:52,988 --> 00:36:54,488 Mari kita kabur bersama. 451 00:36:54,523 --> 00:36:55,856 - Ya. - Seperti yang kita bicarakan dulu. 452 00:36:55,941 --> 00:36:57,240 Kau ingat? 453 00:36:57,326 --> 00:37:01,611 Kita bisa mencari apartemen di Roma di Appian Way. 454 00:37:01,697 --> 00:37:03,663 Mengingat bahasa Italiaku lagi, ya? 455 00:37:03,699 --> 00:37:07,033 Hidup bahagia dan menggemuk, menjadi tua bersama. 456 00:37:09,338 --> 00:37:11,254 Kumohon. 457 00:37:11,340 --> 00:37:13,173 Aku hanya... 458 00:37:15,177 --> 00:37:17,210 Aku ingin bersama orang yang aku cintai. 459 00:37:17,296 --> 00:37:21,131 Elsa, sekarang aku yang dikutuk... 460 00:37:21,216 --> 00:37:22,632 oleh mimpi yang datang terlambat. 461 00:37:22,718 --> 00:37:24,801 Aku kemari untuk... 462 00:37:24,887 --> 00:37:27,888 mengucapkan selamat tinggal. 463 00:37:27,973 --> 00:37:29,389 Aku... 464 00:37:29,475 --> 00:37:32,225 Aku memiliki 465 00:37:32,277 --> 00:37:34,227 sakit paru-paru 466 00:37:34,279 --> 00:37:36,313 yang kemudian menyerang tulangku. 467 00:37:36,398 --> 00:37:39,232 Mereka bilang hidupku tinggal sebulan. 468 00:37:40,903 --> 00:37:43,987 Kemudian aku akan pergi. 469 00:37:51,046 --> 00:37:53,732 Jadi sekarang tak ada orang yang tersisa lagi? 470 00:38:05,427 --> 00:38:07,260 Elsa? 471 00:38:08,981 --> 00:38:11,932 Tinggalkan aku sendiri, Michael, aku sedang minum. 472 00:38:11,984 --> 00:38:13,850 Halo, Elsa. 473 00:38:22,361 --> 00:38:25,996 Kau harusnya menelepon. 474 00:38:26,081 --> 00:38:29,218 Aku tak tahu kau membawa Tn. Gable ke rumah bersamamu. 475 00:38:29,338 --> 00:38:35,151 Aku harap ketua jaringan TV tidak jauh-jauh kemari 476 00:38:35,290 --> 00:38:39,125 untuk membicarakan pertunjukan Halloween, karena... 477 00:38:39,177 --> 00:38:43,547 aku sudah membuat keputusan dan aku takkan melakukannya. 478 00:38:43,632 --> 00:38:45,348 Ini bukan tentang Halloween, Elsa. 479 00:38:45,434 --> 00:38:46,683 Bukan? 480 00:38:50,973 --> 00:38:52,606 Kedengarannya ini serius. 481 00:38:54,392 --> 00:38:56,860 Bisakah aku mengambilkanmu minuman, Tn. Gable? 482 00:38:56,945 --> 00:38:58,461 Pastinya satu gelas cukup. 483 00:39:03,735 --> 00:39:07,571 Mengapa kau tak memberitahuku ini tentang apa? 484 00:39:09,825 --> 00:39:12,325 Sepertinya Hedda Hopper menemukan 485 00:39:12,411 --> 00:39:15,912 film 8 mm yang kau rekam dulu di Jerman. 486 00:39:15,998 --> 00:39:17,998 Isinya-- 487 00:39:18,066 --> 00:39:19,332 bagaimana aku jelaskan ini? 488 00:39:19,384 --> 00:39:21,540 grafis yang cukup mengesankan. 489 00:39:24,423 --> 00:39:27,340 Aku tak tahu. 490 00:39:27,426 --> 00:39:29,976 Palsu? Pemalsuan? 491 00:39:30,012 --> 00:39:31,811 Itu bukan aku. 492 00:39:31,847 --> 00:39:33,713 Itu terlihat sangat mirip denganmu, Elsa. 493 00:39:33,782 --> 00:39:35,269 - Kau sudah melihatnya? - Baru saja. 494 00:39:35,389 --> 00:39:38,101 Tn. Chandler dari majalah Times adalah seorang teman dekat. 495 00:39:38,186 --> 00:39:40,743 Dia membiarkan kami menonton secara privat. 496 00:39:41,067 --> 00:39:43,490 Takkan ada yang percaya itu bukan kau. 497 00:39:43,525 --> 00:39:46,226 Kau bilang padaku kau kehilangan kakimu karena kecelakaan rel kereta. 498 00:39:46,295 --> 00:39:48,244 Kau bohong padaku? 499 00:39:48,330 --> 00:39:50,246 Itulah yang kita lakukan. 500 00:39:50,332 --> 00:39:52,532 Kita saling membohongi. 501 00:39:52,584 --> 00:39:54,701 Seluruh pernikahan ini 502 00:39:54,786 --> 00:39:59,205 salah satu dari kebohongan busuk, bodoh dan buruk! 503 00:39:59,291 --> 00:40:01,841 Aku akan mengemasi barang-barangku. 504 00:40:05,047 --> 00:40:07,931 Tn. Gable, kita bisa memperbaiki ini, kan? 505 00:40:08,016 --> 00:40:09,382 Maksudku... 506 00:40:09,468 --> 00:40:11,587 Maksudku, semua orang ada harganya, kan? 507 00:40:11,707 --> 00:40:14,569 Kami mencoba berdiskusi dengan Nn. Hopper. Dia tak mau. 508 00:40:14,689 --> 00:40:16,527 Dia akan menerbitkan artikelnya minggu depan. 509 00:40:17,559 --> 00:40:18,942 Tapi itu akan menghancurkanku. 510 00:40:26,234 --> 00:40:29,235 Aku akan menjadi... 511 00:40:29,321 --> 00:40:32,789 hanya seseorang dengan... 512 00:40:32,874 --> 00:40:35,408 catatan aneh dalam sejarah Hollywood. 513 00:40:35,460 --> 00:40:38,629 - Ada satu hal lagi. - Apa? 514 00:40:38,749 --> 00:40:42,132 Hopper menyewa detektif amatir untuk menyusuri masa lalumu. 515 00:40:42,217 --> 00:40:45,719 Yang mana itu membawa ke Jupiter, Florida. 516 00:40:45,754 --> 00:40:47,921 Ternyata, kau menjalankan Freak Show. 517 00:40:48,006 --> 00:40:49,756 Ya. 518 00:40:49,808 --> 00:40:51,141 Untuk waktu yang sebentar. 519 00:40:51,226 --> 00:40:52,759 Itu untuk pengumpulan dana amal. 520 00:40:52,844 --> 00:40:54,761 Aku hanya... 521 00:40:54,813 --> 00:40:56,203 Aku merasa kasihan pada mereka. 522 00:40:56,323 --> 00:40:58,598 Kasihan? 523 00:41:01,600 --> 00:41:03,134 Mereka semua sudah tewas. 524 00:41:06,825 --> 00:41:08,658 Apa? 525 00:41:10,829 --> 00:41:12,746 Mereka semua? 526 00:41:12,781 --> 00:41:15,782 Ada semacam pembunuhan masal. 527 00:41:15,834 --> 00:41:17,917 Mayat-mayat ditemukan dalam kuburan masal. 528 00:41:17,953 --> 00:41:21,421 Aku tak tahu apa kau sudah membaca cetakan kontrakmu, 529 00:41:21,456 --> 00:41:23,404 tapi ada pasal mengenai moral. 530 00:41:24,960 --> 00:41:27,315 Yang jelas, kami akan mengulur kontrakmu. 531 00:41:30,849 --> 00:41:32,098 Aku berubah pikiran. 532 00:41:34,219 --> 00:41:36,102 Tentang apa? 533 00:41:38,640 --> 00:41:42,475 Aku akan tampil saat Halloween. 534 00:41:45,363 --> 00:41:47,280 Mengapa tidak? 535 00:41:48,817 --> 00:41:50,867 Mungkin bisa disertai dengan ledakan. 536 00:42:00,618 --> 00:42:02,118 Semua siap di tempat. 537 00:42:03,154 --> 00:42:07,258 Elsa Mars' Halloween Spooktacular. 538 00:42:11,298 --> 00:42:14,132 Dan kita siap saat lima, empat, 539 00:42:14,217 --> 00:42:16,184 Tiga, dua... 540 00:42:42,629 --> 00:42:45,830 ♪Aku... ♪ 541 00:42:45,916 --> 00:42:48,082 ♪Aku harap kau bisa berenang ♪ 542 00:42:50,921 --> 00:42:54,255 ♪Seperti lumba-lumba ♪ 543 00:42:54,341 --> 00:42:56,724 ♪ Berenang seperti lumba-lumba ♪ 544 00:42:59,896 --> 00:43:01,930 ♪ Meskipun tak ada♪ 545 00:43:02,015 --> 00:43:04,682 ♪Tak ada yang dapat menyatukan kita ♪ 546 00:43:07,854 --> 00:43:11,406 ♪ Kita bisa mengalahkan mereka ♪ 547 00:43:11,491 --> 00:43:15,827 ♪Selamanya ♪ 548 00:43:15,862 --> 00:43:20,031 ♪ Oh, kita bisa menjadi pahlawan ♪ 549 00:43:20,116 --> 00:43:22,200 ♪ Hanya untuk satu hari ♪ 550 00:43:22,285 --> 00:43:25,253 Anak-anak, pegang tangan Ayahmu. 551 00:43:25,338 --> 00:43:26,537 Hei, hei, kemari. 552 00:43:26,623 --> 00:43:28,256 Berikan tanganmu. 553 00:43:28,341 --> 00:43:29,707 Baiklah, berikan tangan kalian. 554 00:43:37,717 --> 00:43:39,434 Apa yang kau lihat, istriku? 555 00:43:39,519 --> 00:43:41,219 TV di rumah kita baik-baik saja. 556 00:43:43,556 --> 00:43:47,548 Semua yang ada di rumah kita baik-baik saja. 557 00:43:49,479 --> 00:43:50,695 Kalian harus mengakuinya, 558 00:43:50,730 --> 00:43:52,968 orang tua itu punya keberanian. 559 00:44:02,575 --> 00:44:06,911 ♪ Akan menjauhkan mereka ♪ 560 00:44:06,997 --> 00:44:09,380 ♪ Kita bisa menjadi pahlawan ♪ 561 00:44:09,416 --> 00:44:11,332 Kami bisa sendiri. 562 00:44:11,418 --> 00:44:15,920 ♪ Hanya untuk satu hari ♪ 563 00:44:15,972 --> 00:44:17,088 Bagaimana kabar gadisku? 564 00:44:17,140 --> 00:44:19,090 Baik-baik saja. 565 00:44:19,142 --> 00:44:20,975 Kami semua baik-baik saja. 566 00:44:25,015 --> 00:44:28,182 ♪ Aku... ♪ 567 00:44:28,268 --> 00:44:32,320 ♪ Aku bisa mengingatnya ♪ 568 00:44:32,405 --> 00:44:34,856 ♪Berdiri ♪ 569 00:44:34,941 --> 00:44:38,208 Aku merasa pernah melihat ini sebelumnya. 570 00:44:41,448 --> 00:44:45,366 ♪ Dan senapan ♪ 571 00:44:45,452 --> 00:44:49,420 ♪ Ditembakan di atas kepala kita ♪ 572 00:44:49,456 --> 00:44:52,790 ♪ Dan kita berciuman ♪ 573 00:44:52,842 --> 00:44:56,928 ♪ Seolah takkan ada yang terjadi ♪ 574 00:44:58,214 --> 00:45:02,550 ♪ Dan rasa malu ♪ 575 00:45:02,635 --> 00:45:06,554 ♪ Ada di sisi lain ♪ 576 00:45:06,639 --> 00:45:10,525 ♪ Oh, kita bisa mengalahkan mereka ♪ 577 00:45:10,610 --> 00:45:13,444 ♪ Selamanya ♪ 578 00:45:13,480 --> 00:45:16,114 ♪ Dan kita bisa menjadi pahlawan ♪ 579 00:45:16,149 --> 00:45:18,449 Tidak, tidak, tidak, kabutnya tidak keluar 580 00:45:18,485 --> 00:45:19,784 sebelum muncul sketsa gobling. 581 00:45:19,819 --> 00:45:21,702 Apa-apaan ini? 582 00:45:31,915 --> 00:45:33,748 Mengapa dia berhenti menyanyi? 583 00:45:37,921 --> 00:45:41,172 Karena kami sudah mendengar kisahmu, aku takkan lupa 584 00:45:41,257 --> 00:45:43,674 jiwa gelap yang sempat dalam genggamanku. 585 00:45:45,428 --> 00:45:46,844 Bawa aku sekarang. 586 00:45:49,349 --> 00:45:51,182 Ini bunuh diri. 587 00:45:51,267 --> 00:45:54,485 Betapa dalamnya rasa sakitmu, sayangku. 588 00:45:54,521 --> 00:45:57,855 Aku paling freak di antara mereka semua. 589 00:45:59,359 --> 00:46:02,026 Elsa, apa yang kau lakukan? 590 00:46:09,335 --> 00:46:11,035 Hari perhitungan sudah tiba. 591 00:46:11,155 --> 00:46:14,853 Sakit tapi hanya sebentar. 592 00:46:28,938 --> 00:46:32,270 Tempatmu bukan bersama kami. 593 00:47:09,312 --> 00:47:10,945 Selamat datang, Nn. Elsa. 594 00:47:10,997 --> 00:47:12,746 Aku merindukanmu. 595 00:47:14,834 --> 00:47:16,867 Ma Petite. 596 00:47:16,953 --> 00:47:19,370 Kesayanganku. 597 00:47:19,455 --> 00:47:22,172 Benarkah ini kau? 598 00:47:22,258 --> 00:47:24,758 Ini benar-benar aku. 599 00:47:24,794 --> 00:47:27,044 Ya. 600 00:47:28,879 --> 00:47:30,431 Hei, Elsa. 601 00:47:31,348 --> 00:47:33,934 Kau terlihat menawan malam ini, Elsa. 602 00:47:33,970 --> 00:47:36,053 - Senang kau kembali. - Kami menikah. 603 00:47:45,648 --> 00:47:48,315 Biar aku yang urus ini. 604 00:47:49,869 --> 00:47:52,464 Kau bersiaplah. 605 00:47:52,584 --> 00:47:54,081 Baiklah, Nn. Ethel. 606 00:48:08,754 --> 00:48:11,138 Aku tak mengerti. 607 00:48:11,173 --> 00:48:14,141 Dimana ini? 608 00:48:16,512 --> 00:48:18,929 Ethel? 609 00:48:19,015 --> 00:48:22,516 Dosa saat hidup tak terlalu diperhitungkan disini. 610 00:48:22,602 --> 00:48:25,519 Dalam kehidupan, kita memainkan peran sebagai yang terasingkan. 611 00:48:25,605 --> 00:48:28,035 Tapi aku tak harus membayarnya? 612 00:48:28,833 --> 00:48:32,276 Maksudku, aku tak harus membayar dosaku? 613 00:48:32,995 --> 00:48:36,697 Atas semua kesalahan yang aku buat? 614 00:48:36,749 --> 00:48:40,200 Bisakah kau bayangkan polisi muncul 615 00:48:40,252 --> 00:48:44,955 di Old Globe dan menangkap pria pemain Othello 616 00:48:45,041 --> 00:48:47,041 karena membunuh Desdemona? 617 00:48:47,093 --> 00:48:50,211 Selain itu, ini seperti yang selalu kau katakan, sayang. 618 00:48:50,331 --> 00:48:52,513 Sang Bintang tak perlu membayar. 619 00:48:59,355 --> 00:49:01,855 Tak terlalu buruk disini, kau tahu? 620 00:49:01,891 --> 00:49:03,691 Selalu penuh setiap malam. 621 00:49:03,726 --> 00:49:05,559 Keluarga bersama-sama. 622 00:49:05,645 --> 00:49:08,228 Satu-satunya yang kurang adalah, 623 00:49:08,280 --> 00:49:10,614 kau tahu, kami kehilangan bintang utama kami. 624 00:49:10,700 --> 00:49:14,156 Aku harus tampil? Sekarang? 625 00:49:14,276 --> 00:49:15,967 Apa lagi yang harus kau lakukan? 626 00:49:16,087 --> 00:49:18,906 Kau teman yang buruk, atasan yang menyebalkan, 627 00:49:18,958 --> 00:49:20,491 tak bisa memasak. 628 00:49:23,629 --> 00:49:25,245 Semua siap. 629 00:49:48,253 --> 00:49:50,904 Tuan dan Nyonya. 630 00:49:50,940 --> 00:49:52,990 Anak-anak dari segala usia. 631 00:49:53,075 --> 00:49:55,609 Kalian semua sudah melihat langit malam 632 00:49:55,695 --> 00:49:59,023 dan melihat kilauan jutaan bintang mati. 633 00:49:59,378 --> 00:50:01,712 Mereka berkedip-kedip sejak beberapa abad lalu 634 00:50:01,797 --> 00:50:04,665 dan sekarang hanya satu yang cahayanya sampai ke mata kita. 635 00:50:04,750 --> 00:50:09,670 Tapi apakah kalian penasaran, jika mereka hidup dan membara, 636 00:50:09,722 --> 00:50:12,389 yang manakah akan bersinar paling terang? 637 00:50:12,475 --> 00:50:17,428 Malam ini, tepat di panggung ini, 638 00:50:17,513 --> 00:50:20,431 aku akan memberi jawaban untuk pertanyaan itu. 639 00:50:20,516 --> 00:50:23,817 Malam ini, kalian akan lihat. 640 00:50:23,853 --> 00:50:31,859 bintang paling terang dan terbaik yang pernah ada. 641 00:50:31,911 --> 00:50:36,280 Tuan dan Nyonya, kupersembahkan padamu, 642 00:50:36,365 --> 00:50:38,866 Nn. Elsa Mars! 643 00:51:30,886 --> 00:51:41,263 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257