1
00:00:03,410 --> 00:00:06,444
Ya, kau geser lagi beberapa
inci dari sisimu, sayang.
2
00:00:06,513 --> 00:00:08,213
Baik.
3
00:00:10,583 --> 00:00:11,499
Kalian pikir
4
00:00:11,585 --> 00:00:14,969
akan ada yang ingin menonton
pertunjukan banci kaya yang menyanyi?
5
00:00:15,055 --> 00:00:16,588
Aku tidak.
6
00:00:16,640 --> 00:00:18,590
Dia membuatku merinding.
7
00:00:18,642 --> 00:00:23,144
Dia terus menyuapiku, lalu
membuat suara helikopter aneh.
8
00:00:23,230 --> 00:00:26,264
Kita semua harus pergi, bergabung
dengan Freak Show lain.
9
00:00:26,316 --> 00:00:28,483
Penny, kau pikir
10
00:00:28,568 --> 00:00:30,652
jika ada pilihan Freak Show lain,
11
00:00:30,737 --> 00:00:32,870
aku tidak akan membawamu
kesana sesegera mungkin?
12
00:00:33,107 --> 00:00:35,490
Tak ada tempat lain.
13
00:00:35,575 --> 00:00:37,475
Dunia kita sudah mati, sayang.
14
00:00:38,752 --> 00:00:40,774
Ini ujungnya.
15
00:00:42,032 --> 00:00:44,032
Tapi kita harus makan,
16
00:00:44,117 --> 00:00:47,168
dan anak itu mengeluarkan
uang dari telinganya.
17
00:00:47,254 --> 00:00:48,953
Maksudku, kita biarkan
dia memberi makan kita
18
00:00:49,039 --> 00:00:50,789
hingga lemon itu sudah terperas habis.
19
00:00:50,841 --> 00:00:52,791
Tidak, tidak, tidak!
20
00:00:52,876 --> 00:00:54,459
Matikan!
21
00:00:54,511 --> 00:00:55,760
Sudah kukatakan berjuta-juta trilyun kali,
22
00:00:55,796 --> 00:00:58,463
lampu biru untuk lagu
"Night and Day."
23
00:00:58,515 --> 00:01:00,381
Biru simbol dari malam hari.
24
00:01:01,768 --> 00:01:03,134
Untuk lagu "Anything Goes,"
25
00:01:03,186 --> 00:01:07,639
aku ingin lampu magenta untuk
menonjolkan semangatku.
26
00:01:09,109 --> 00:01:10,191
Aku dikelilingi para amatir.
27
00:01:12,729 --> 00:01:14,899
Pria sirip!
28
00:01:15,019 --> 00:01:16,166
Kau kembali,
29
00:01:16,286 --> 00:01:18,836
setelah kau menggantung spanduk
itu agar terlihat sangat jelas.
30
00:01:18,956 --> 00:01:20,283
Ya, Tuan, seperti yang Anda perintahkan.
31
00:01:20,403 --> 00:01:21,569
Bagus, bagus.
32
00:01:21,655 --> 00:01:22,871
Berapa banyak tiket yang sudah kita jual?
33
00:01:24,241 --> 00:01:26,157
Yah,
34
00:01:26,243 --> 00:01:28,209
untuk kali ini, tidak satupun...
35
00:01:28,295 --> 00:01:30,628
belum.
36
00:01:30,664 --> 00:01:32,330
Kau belum menjual satu tiket pun?
37
00:01:32,382 --> 00:01:35,583
Kami baru memasang spanduknya
setengah jam lalu.
38
00:01:35,669 --> 00:01:37,669
Kota ini belum mendengar kabar
angin tentang pertunjukan barumu.
39
00:01:38,775 --> 00:01:40,171
Aku tak mengerti.
40
00:01:42,008 --> 00:01:43,808
Kalian pasti melakukan kesalahan.
41
00:01:43,844 --> 00:01:45,310
Tuan, ini sudah biasa.
42
00:01:45,345 --> 00:01:46,706
Anda belum memiliki banyak pengalaman
43
00:01:46,730 --> 00:01:48,062
dalam hal ini, tapi Anda
nanti akan tahu sendiri.
44
00:01:48,148 --> 00:01:51,182
Kau pikir kau pintar.
45
00:01:51,268 --> 00:01:53,852
Kau tak tahu apapun, freak bodoh.
46
00:01:53,904 --> 00:01:55,186
Dia hanya mencoba membantu.
47
00:01:55,238 --> 00:01:58,356
Diamlah, dasar sapi jelek.
48
00:01:58,441 --> 00:02:01,526
Tak ada yang peduli pendapatmu,
49
00:02:01,578 --> 00:02:03,611
pendapat kalian semua.
50
00:02:03,697 --> 00:02:07,198
Aku yang bertugas disini, dan
aku bilang ini salah kalian.
51
00:02:07,250 --> 00:02:08,867
Sudah jelas,
52
00:02:08,919 --> 00:02:13,121
tak ada yang kemari karena
kalian membosankan.
53
00:02:13,206 --> 00:02:17,654
Kota ini sudah bosan dengan
keganjilan biasa-biasa kalian.
54
00:02:18,534 --> 00:02:20,011
Sensasi itu sudah hilang.
55
00:02:20,046 --> 00:02:22,380
Kalian berita basi.
56
00:02:22,465 --> 00:02:27,218
Penonton ingin seorang
freak jenis baru.
57
00:02:27,270 --> 00:02:29,103
Sesuatu yang berbeda.
58
00:02:30,749 --> 00:02:33,942
Mungkin aku harus memberi kalian
penampilan baru yang mengejutkan.
59
00:02:35,278 --> 00:02:39,197
Kurasa sepasang tanduk akan
terlihat menarik padamu.
60
00:02:39,232 --> 00:02:40,782
Jangan sentuh dia!
61
00:02:40,867 --> 00:02:42,600
Ini Freak Show milikku!
Aku akan lakukan apapun yang aku mau!
62
00:02:42,652 --> 00:02:43,735
Cukup, Tuan.
63
00:02:49,242 --> 00:02:51,042
Kalian menyakitiku.
64
00:02:51,077 --> 00:02:54,245
Aku sanggup memakan kotoran
agar tempat ini terus berjalan,
65
00:02:54,331 --> 00:02:57,131
tapi aku lebih baik kelaparan
daripada mendengar kecengenganmu,
66
00:02:57,217 --> 00:02:58,883
sekali lagi.
67
00:02:58,919 --> 00:03:02,220
Tak ada yang ingin
menonton pria kaya
68
00:03:02,255 --> 00:03:04,305
berjingkrak di panggung
69
00:03:04,391 --> 00:03:07,725
dan tak ada yang peduli tentang
Cole Porter yang berdarah.
70
00:03:07,761 --> 00:03:09,394
- Hei.
- Kau pikir kau istimewa.
71
00:03:09,429 --> 00:03:12,313
Ibumu pasti selalu bilang
itu selama hidupmu.
72
00:03:12,399 --> 00:03:14,432
Aku punya berita untukmu.
73
00:03:14,517 --> 00:03:16,434
Aku sudah dengar nyanyianmu
dan kau tak istimewa.
74
00:03:16,486 --> 00:03:18,436
Kau sampah.
75
00:03:18,488 --> 00:03:20,071
Bahkan lebih buruk lagi,
76
00:03:20,106 --> 00:03:21,656
kau membosankan.
77
00:03:23,109 --> 00:03:25,076
Dan kami tak menjual kebosanan.
78
00:03:25,111 --> 00:03:28,162
Kami para freak.
79
00:03:28,248 --> 00:03:30,298
Kau takkan pernah menjadi
salah satu dari kami.
80
00:03:30,418 --> 00:03:32,267
Dan kau bukan pemilik kami!
81
00:03:42,011 --> 00:03:43,261
Kami berhenti!
82
00:05:03,376 --> 00:05:14,180
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257
83
00:05:30,414 --> 00:05:34,097
Elsa Mars ingin bertemu dengan Tn.
Henry V. Gable.
84
00:05:34,182 --> 00:05:38,684
Nn. Mars, Tn. Gable adalah presiden
"World Broadcasting Network".
85
00:05:38,737 --> 00:05:42,105
Beliau mengawasi program TV lebih
dari 12 jam tiap minggu,
86
00:05:42,190 --> 00:05:43,460
belum termasuk program berita.
87
00:05:43,580 --> 00:05:47,110
Beliau hanya menemui orang setelah
ada perjanjian, dan hari ini,
88
00:05:47,195 --> 00:05:49,529
sama seperti kemarin dan sehari sebelumnya,
89
00:05:49,614 --> 00:05:51,447
Anda belum melakukan janji pertemuan.
90
00:05:54,369 --> 00:05:58,171
Dengar, sayangku, aku punya
beberapa pas foto yang baru.
91
00:05:58,206 --> 00:06:00,540
Mengapa Anda tidak tinggalkan saja fotonya
92
00:06:00,625 --> 00:06:01,874
dan nomor yang dapat dihubungi,
93
00:06:01,926 --> 00:06:04,537
dan saya akan memastikan
beliau akan menghubungi Anda
94
00:06:04,936 --> 00:06:06,296
segera setelah beliau melihatnya.
95
00:06:07,481 --> 00:06:08,254
Tidak.
96
00:06:11,103 --> 00:06:12,852
Aku akan menunggu.
97
00:07:04,272 --> 00:07:05,822
Apa maksudnya ini?
98
00:07:05,907 --> 00:07:07,676
Dimana Tn. Gable?
99
00:07:07,796 --> 00:07:09,826
Aku tidak melihatnya lewat.
100
00:07:09,911 --> 00:07:13,029
Dan aku akan mengenali
dia dari fotonya.
101
00:07:13,114 --> 00:07:15,498
Beliau lewat belakang
untuk menghindari Anda.
102
00:07:16,562 --> 00:07:18,951
Dan kau membiarkanku duduk disini,
103
00:07:19,003 --> 00:07:21,754
seperti orang bodoh, sepanjang hari?
104
00:07:21,789 --> 00:07:23,789
Tempat macam apa ini?
105
00:07:23,842 --> 00:07:25,124
Hollywood.
106
00:07:29,347 --> 00:07:32,298
Jika Anda tanyakan saya,
ganti pertunjukan Anda.
107
00:07:32,350 --> 00:07:33,933
Marlene sudah melakukan yang lebih baik.
108
00:07:37,639 --> 00:07:38,804
Tidak!
109
00:07:38,857 --> 00:07:40,306
Tidak!
110
00:07:40,391 --> 00:07:41,474
Tidak!
111
00:07:41,559 --> 00:07:43,559
Lepaskan aku!
112
00:07:43,645 --> 00:07:44,810
Tinggalkan dia.
113
00:07:44,863 --> 00:07:46,145
Aku harus menemuinya!
114
00:07:46,231 --> 00:07:46,979
- Tinggalkan dia!
- Tidak!
115
00:07:47,031 --> 00:07:48,614
Apa yang terjadi?
116
00:07:48,650 --> 00:07:50,483
Wanita Jerman gila ini datang
117
00:07:50,568 --> 00:07:53,452
seminggu ini untuk menemui Tn.
Gable tanpa ada janji dulu.
118
00:07:53,488 --> 00:07:55,321
Dia akhirnya kehilangan kesabarannya.
119
00:08:00,411 --> 00:08:02,495
Siapa namamu?
120
00:08:02,547 --> 00:08:05,603
Namaku Elsa Mars.
121
00:08:14,651 --> 00:08:17,009
Aku Michael Beck.
122
00:08:17,095 --> 00:08:20,096
Nama sebelumnya Michael Beckenbauer.
123
00:08:20,181 --> 00:08:22,854
Hollywood tak suka nama Jerman.
124
00:08:22,974 --> 00:08:25,399
- Mereka takut kau Nazi.
- Tentu saja.
125
00:08:26,072 --> 00:08:27,619
Komunis.
126
00:08:30,191 --> 00:08:33,993
Tn. Michael Beck...
127
00:08:34,028 --> 00:08:37,863
kau adalah...
128
00:08:37,916 --> 00:08:41,834
wajah pertama yang baik
padaku dalam sebulan ini.
129
00:08:41,869 --> 00:08:43,836
Apa posisimu disini?
130
00:08:43,871 --> 00:08:45,454
Wakil Presiden Junior bagian Casting.
131
00:09:13,818 --> 00:09:15,368
Waktunya pertunjukan.
132
00:09:49,187 --> 00:09:51,270
Kita harus membicarakan tentang
gaji minggu terakhir kami.
133
00:15:20,601 --> 00:15:23,068
Oh, kumohon, Dandy...
134
00:15:23,104 --> 00:15:24,185
Oh, kumohon, tidak...
135
00:15:25,323 --> 00:15:26,605
Tidak, tidak, tidak...
136
00:15:45,553 --> 00:15:46,842
Ikut aku.
137
00:16:37,428 --> 00:16:38,560
Elsa?
138
00:16:44,979 --> 00:16:46,435
Elsa!
139
00:17:00,601 --> 00:17:02,451
Halo?
140
00:17:04,815 --> 00:17:06,205
Ada orang disini?
141
00:17:09,927 --> 00:17:11,176
Hei!
142
00:17:15,433 --> 00:17:18,217
Tidak!
143
00:18:06,539 --> 00:18:07,900
Ya Tuhan...
144
00:18:54,342 --> 00:18:55,766
Bersediakah kau, Bette Tattler,
145
00:18:55,861 --> 00:19:00,280
menerima Dandy Mott
menjadi suamimu yang sah?
146
00:19:00,366 --> 00:19:03,951
Pasangan setia dalam hidupku...
147
00:19:04,036 --> 00:19:06,453
dan satu-satunya, cinta sejatiku.
148
00:19:06,538 --> 00:19:09,006
Saat sakit maupun sehat,
149
00:19:09,041 --> 00:19:12,009
suka cita maupun duka cita,
150
00:19:12,044 --> 00:19:15,012
di saat bahagia maupun menyedihkan,
151
00:19:15,505 --> 00:19:17,088
hingga maut memisahkan kita.
152
00:19:17,173 --> 00:19:19,640
Kau bisa mencium pengantin wanitanya.
153
00:19:31,271 --> 00:19:32,570
Ny. Mott.
154
00:19:34,858 --> 00:19:37,158
Siapa yang bisa membayangkan itu?
155
00:19:41,247 --> 00:19:42,914
Apa kau turut bahagia atas saudarimu, Dot?
156
00:19:42,999 --> 00:19:44,699
Tentu.
157
00:19:44,784 --> 00:19:47,702
Aku tak suka membuatmu
merasa seperti pengganggu.
158
00:19:47,754 --> 00:19:49,754
Terutama saat malam pertama kami.
159
00:19:49,839 --> 00:19:51,637
Bette dan aku sudah membicarakan ini.
160
00:19:51,936 --> 00:19:54,509
Kami berdua setuju kalian harus
mendapatkan privasi kalian.
161
00:19:59,632 --> 00:20:02,767
Ini trik lama, sudah kulakukan sejak kecil.
162
00:20:02,852 --> 00:20:04,435
Aku hanya tinggal meninggalkan tubuhku.
163
00:20:06,055 --> 00:20:07,555
Aku lebih suka
164
00:20:07,640 --> 00:20:09,842
jika kau bergabung dengan
kami, dari waktu ke waktu...
165
00:20:10,275 --> 00:20:12,155
Kau tahu, waktu kami bersenang-senang.
166
00:20:12,858 --> 00:20:15,036
Terbukalah, Dot, aku bisa...
167
00:20:15,509 --> 00:20:19,107
sangat nakal jika kejantanku berkompromi.
168
00:20:20,197 --> 00:20:23,706
Seekor kuda jantan menuntut rasa
hormat dari para kuda betinanya.
169
00:20:23,826 --> 00:20:25,790
Ada yang lebih penting.
170
00:20:25,875 --> 00:20:29,544
Kita harus mempersiapkan perayaan
pernikahan kita yang menakjubkan
171
00:20:29,579 --> 00:20:32,129
dari semua kesukaanmu.
172
00:20:32,215 --> 00:20:35,500
Asisten rumah tangga kita, dia
juru masak makanan Prancis terlatih.
173
00:20:37,637 --> 00:20:41,556
Aku yakin aku pria paling
beruntung saat ini.
174
00:20:41,591 --> 00:20:43,954
Dan aku wanita paling beruntung.
175
00:20:47,647 --> 00:20:50,960
Untuk suami baruku yang mengagumkan.
176
00:20:51,422 --> 00:20:54,519
Untuk suami baru kita yang mengagumkan.
177
00:20:57,023 --> 00:20:57,905
Bersulang.
178
00:21:00,443 --> 00:21:03,494
Kita akan menjalani hidup terindah.
179
00:21:03,580 --> 00:21:05,580
Kau akan lihat.
180
00:21:05,615 --> 00:21:07,615
Dan bulan madu safari kita,
181
00:21:07,667 --> 00:21:12,620
aku akan berburu kucing paling besar
dan menguliti mereka untuk karpet.
182
00:21:12,705 --> 00:21:16,040
Mungkin anak kita suatu hari akan
bermain-main di sekitar sana.
183
00:21:16,125 --> 00:21:18,960
Berapa anak yang ingin
kau miliki, Tn. Mott?
184
00:21:19,012 --> 00:21:20,177
Banyak sekali.
185
00:21:22,181 --> 00:21:24,298
Aku selalu menganggap bayi itu membosankan,
186
00:21:24,350 --> 00:21:28,019
tapi bayi freak...
187
00:21:28,104 --> 00:21:30,144
Apa kalian pikir kita bisa membuat
anak perempuan berkepala tiga?
188
00:21:31,171 --> 00:21:33,441
Kita pasti bisa mencobanya.
189
00:21:33,476 --> 00:21:34,809
Setiap hari, di ruang bermain,
190
00:21:34,861 --> 00:21:36,804
kita akan mengadakan
Freak Show kita sendiri!
191
00:21:45,204 --> 00:21:47,154
Kau baik-baik saja, Dandy?
192
00:21:48,142 --> 00:21:50,875
Kegembiraan ini sepertinya
langsung menuju ke kepalaku.
193
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
Jangan terlalu gembira.
194
00:21:52,996 --> 00:21:55,496
Kita baru saja mulai.
195
00:21:56,277 --> 00:21:58,916
Pelayan, kau sangat tidak terlatih.
196
00:21:59,002 --> 00:22:00,751
Kau tak boleh duduk semeja dengan kami.
197
00:22:00,837 --> 00:22:02,803
Aku bukan pelayan.
198
00:22:04,223 --> 00:22:06,674
Ingat sesuatu?
199
00:22:06,726 --> 00:22:08,843
Aku tahu kami terlihat sama bagimu.
200
00:22:08,895 --> 00:22:10,678
Apa yang terjadi?
201
00:22:10,763 --> 00:22:12,013
Malam pertama dibatalkan.
202
00:22:12,098 --> 00:22:13,514
Kau yang membatalkan.
203
00:22:13,566 --> 00:22:16,734
Apa kau sungguh-sungguh berpikir,
kami mau tidur denganmu
204
00:22:16,819 --> 00:22:20,688
di kasurmu, setelah kau membunuh
masal seluruh keluarga kami?
205
00:22:20,773 --> 00:22:22,023
Tapi aku akan...
206
00:22:22,108 --> 00:22:23,491
memberi kalian semua yang aku punya!
207
00:22:23,526 --> 00:22:25,660
Kami tak ingin uangmu.
208
00:22:25,695 --> 00:22:26,900
Bette...
209
00:22:27,349 --> 00:22:28,709
kau bilang kau mencintaiku.
210
00:22:28,829 --> 00:22:31,228
Dan berjanji hingga maut memisahkan kita.
211
00:22:31,348 --> 00:22:34,083
Maut tak bisa datang lebih cepat.
212
00:22:34,203 --> 00:22:35,536
Tapi...
213
00:22:35,588 --> 00:22:37,004
tapi aku percaya padamu.
214
00:22:37,040 --> 00:22:40,574
Saudariku sungguh aktris yang hebat.
215
00:22:41,376 --> 00:22:43,344
Bette Davis tak bisa memberikan
216
00:22:43,379 --> 00:22:44,579
penampilan yang lebih meyakinkan dari ini.
217
00:22:46,716 --> 00:22:48,976
Kalian menaruh sesuatu dalam minumanku.
218
00:23:00,613 --> 00:23:01,612
Itu pistolku!
219
00:23:01,698 --> 00:23:03,749
Duduk, Dandy.
220
00:23:04,585 --> 00:23:06,233
Duduk!
221
00:23:12,041 --> 00:23:14,241
Kurasa ini waktunya untuk
sajian selanjutnya.
222
00:23:14,327 --> 00:23:15,993
Kepala pelayan!
223
00:23:18,631 --> 00:23:20,247
Kau...
224
00:23:20,299 --> 00:23:22,550
bagaimana kau bisa masuk ke rumahku?
225
00:23:22,585 --> 00:23:24,055
Aku mendapat beberapa bantuan.
226
00:23:25,670 --> 00:23:29,724
Oh, Dandy, betapa indahnya.
227
00:23:29,759 --> 00:23:30,891
Terima kasih.
228
00:23:30,927 --> 00:23:33,511
Tentu.
229
00:23:34,731 --> 00:23:36,180
Caviar tambahan.
230
00:23:36,265 --> 00:23:37,982
Itu milik Bette.
231
00:23:41,020 --> 00:23:42,436
Dandy...
232
00:23:42,488 --> 00:23:43,738
Dimana minuman kami?
233
00:23:45,441 --> 00:23:47,241
Sial, limunnya.
234
00:23:47,276 --> 00:23:49,577
Aku akan kembali.
235
00:23:50,323 --> 00:23:52,823
{\an6}Anda diundang dalam pertunjukan debut Tn. Dandy Mott.
236
00:23:53,149 --> 00:23:54,830
Apa ini?
237
00:23:58,155 --> 00:24:00,155
{\an6}Anda diundang dalam pertunjukan debut Tn. Dandy Mott.
238
00:24:01,340 --> 00:24:03,290
Kau akhirnya akan menjadi bagian dari Show.
239
00:24:05,795 --> 00:24:08,849
Atraksi Sang Bintang.
240
00:24:10,192 --> 00:24:12,649
Selamat malam, Dandy.
241
00:24:43,021 --> 00:24:44,737
Keluarkan aku dari sini!
242
00:24:44,772 --> 00:24:46,772
Segera!
243
00:24:46,824 --> 00:24:48,658
Aku tak suka ruangan sempit!
244
00:24:48,743 --> 00:24:50,409
Kau tahu dimana kau berada, sayang?
245
00:24:50,445 --> 00:24:55,813
Ini tangki meloloskan diri milik
Hardeen Houdini yang terkenal.
246
00:25:02,173 --> 00:25:06,052
Tidak bisakah kita
memotong kemaluannya saja?
247
00:25:06,301 --> 00:25:08,484
Kita orang karnaval. Penghibur.
248
00:25:08,933 --> 00:25:10,455
Ini harus teatrikal.
249
00:25:10,765 --> 00:25:12,548
Itu yang Ma inginkan.
250
00:25:12,634 --> 00:25:13,966
Setelah kau masuk...
251
00:25:14,052 --> 00:25:16,852
satu-satunya jalan keluar
adalah meloloskan diri.
252
00:25:16,938 --> 00:25:20,022
Kau ingin jadi bintang pertunjukan--
253
00:25:20,108 --> 00:25:21,700
inilah kesempatanmu, jagoan.
254
00:25:22,143 --> 00:25:23,609
Aku bukan seniman meloloskan diri.
255
00:25:23,645 --> 00:25:25,645
Aku penampil nyanyian dan tarian!
256
00:25:25,730 --> 00:25:26,562
Kau pembunuh!
257
00:25:27,613 --> 00:25:28,578
Kau membunuh keluarga kami--
258
00:25:28,614 --> 00:25:29,654
membunuh mereka hingga tewas terkapar.
259
00:25:29,695 --> 00:25:31,072
Mereka orang-orang baik!
260
00:25:31,192 --> 00:25:32,594
Aku juga orang baik!
261
00:25:32,856 --> 00:25:35,923
Aku hanya melakukan keinginan
Tuhan menaruhku di dunia ini.
262
00:25:35,988 --> 00:25:41,009
Kau tak bisa membunuh seorang
pria karena melakukan tugasnya!
263
00:25:43,362 --> 00:25:45,334
Kumohon, kumohon.
264
00:25:45,571 --> 00:25:47,531
Sayangku...
265
00:25:47,616 --> 00:25:50,417
Aku akan memaafkanmu atas hal ini.
266
00:25:50,503 --> 00:25:54,037
Pernikahan itu sulit, tapi aku mencintaimu.
267
00:25:54,123 --> 00:25:59,877
Kumohon, keluarkan saja aku
dari sini dan mari kita pulang.
268
00:25:59,929 --> 00:26:01,094
Kumohon.
269
00:26:01,180 --> 00:26:03,514
Aku ingin pulang.
270
00:26:03,549 --> 00:26:05,048
Kau akan pulang.
271
00:26:05,100 --> 00:26:08,044
Langsung menuju ke neraka.
272
00:26:08,164 --> 00:26:12,322
Bette, kau tahu isi hatiku.
273
00:26:20,783 --> 00:26:22,699
Aku membencimu.
274
00:26:23,903 --> 00:26:25,554
Aku membencimu!
275
00:26:26,851 --> 00:26:29,873
Karena merenggut teman-temanku dariku!
276
00:26:29,909 --> 00:26:34,044
Aku merasa sangat diberkati
akhirnya memiliki teman.
277
00:26:34,079 --> 00:26:36,580
Dan kau merenggut mereka semua.
278
00:26:36,632 --> 00:26:40,334
Banyak freak mati di tanah terkutuk ini.
279
00:26:40,419 --> 00:26:42,669
Sebagian di tanganmu dan
sebagian lagi bukan.
280
00:26:42,755 --> 00:26:44,638
Seorang pria kemari
281
00:26:44,723 --> 00:26:48,008
dan mulai memasukan kaum
kami ke dalam toples kaca.
282
00:26:48,093 --> 00:26:50,928
Mengisi museum dengan kaum kami.
283
00:26:51,013 --> 00:26:53,764
Aku melihatnya dengan mataku sendiri!
284
00:26:53,816 --> 00:26:56,316
Disanalah menurutmu para
freak ditakdirkan--
285
00:26:56,402 --> 00:27:01,104
tak berdaya, dibalik
kaca, kecelakaan manusia
286
00:27:01,156 --> 00:27:05,333
untuk dipandangi dan mengingatkan
kalian betapa beruntungnya kalian.
287
00:27:06,638 --> 00:27:08,439
Mungkin itu benar.
288
00:27:08,559 --> 00:27:12,499
Mungkin disanalah tempat kami, tapi
biar kuberitahu ini, pria tampan.
289
00:27:12,585 --> 00:27:17,254
Kau mungkin terlihat menarik,
290
00:27:17,289 --> 00:27:20,993
tapi kau yang paling freak
di antara mereka semua.
291
00:27:34,273 --> 00:27:36,940
Kumohon! Aku akan memberikan kalian uang.
292
00:27:36,976 --> 00:27:39,476
Aku punya banyak uang.
293
00:27:39,562 --> 00:27:41,612
Bajingan seperti kau berpikir
kau bisa lolos dari apapun.
294
00:27:41,647 --> 00:27:42,696
Tapi aku tak bisa mati!
295
00:27:42,781 --> 00:27:45,616
Kau lihat, aku abadi!
296
00:27:45,651 --> 00:27:48,402
Kau akan mati!
297
00:27:48,487 --> 00:27:50,571
Kami menjatuhkan hukuman mati
untukmu dan duniamu yang busuk.
298
00:27:50,656 --> 00:27:51,705
Lihat kami.
299
00:27:51,790 --> 00:27:53,014
Kami akan selalu menang,
300
00:27:53,134 --> 00:27:54,723
karena kami selalu saling
membela hingga mati.
301
00:27:54,843 --> 00:27:58,029
Kau ingin tahu mengapa? Karena kami
tak punya orang lain untuk mengadu.
302
00:27:58,813 --> 00:28:01,248
Para freak akan mewarisi bumi.
303
00:28:32,197 --> 00:28:34,031
Kumohon!
304
00:28:35,918 --> 00:28:38,085
Kumohon!
305
00:28:45,294 --> 00:28:46,710
Aku benci kalian!
306
00:28:46,795 --> 00:28:49,930
Aku benci kalian! Aku benci kalian!
Aku benci kalian! Aku benci kalian!
307
00:29:24,266 --> 00:29:25,882
Pertunjukan mengagumkan.
308
00:29:28,087 --> 00:29:32,923
Anak itu seorang bintang.
309
00:29:43,715 --> 00:29:45,131
Semua anak perempuan bermimpi menjadi
310
00:29:45,216 --> 00:29:46,916
seorang bintang Hollywood,
dan terima kasih kepada
311
00:29:47,002 --> 00:29:49,252
Hollywood Chamber of Commerce,
yang berjasa mewujudkannya
312
00:29:49,304 --> 00:29:50,837
yang membuat nama mereka terukir
313
00:29:50,922 --> 00:29:53,006
di setiap jalan di kota ajaibnya.
314
00:29:53,091 --> 00:29:55,091
Selamat datang di "Hollywood Walk
of Fame" yang baru saja dibuat
315
00:29:55,093 --> 00:29:57,260
di Los Angeles, California.
316
00:29:57,312 --> 00:29:59,312
Hari ini kita akan menghormati
Ratu Jumat Malam,
317
00:29:59,397 --> 00:30:02,183
Nn. Elsa Mars--
pemenang tiga Emmy awards
318
00:30:02,303 --> 00:30:05,318
untuk acaranya yang inovatif,
"The Elsa Mars Hour",
319
00:30:05,403 --> 00:30:07,603
program yang berani memperluas gagasan
320
00:30:07,655 --> 00:30:09,605
apa yang televisi mampu lakukan.
321
00:30:09,674 --> 00:30:11,607
Dan kita jangan lupakan
dia seorang penyanyi
322
00:30:11,659 --> 00:30:14,510
dengan tiga album emasnya
menghormati darah Jermannya:
323
00:30:14,579 --> 00:30:17,947
"Ich Bin Elsa Mars",
"Du Bist Mein Baby",
324
00:30:18,033 --> 00:30:21,751
dan album liburan kesukaanya,
"Merry Christmas, Knuddelmaus."
325
00:30:21,820 --> 00:30:23,669
Tentu saja, kehidupan seorang
wanita takkan lengkap
326
00:30:23,755 --> 00:30:25,371
tanpa sesosok pria hebat disisinya:
327
00:30:25,457 --> 00:30:27,040
suaminya sekaligus manajernya
sejak lama Michael Beck,
328
00:30:27,125 --> 00:30:28,791
yang dia nikahi dalam
upacara pernikahan pribadi
329
00:30:28,877 --> 00:30:31,294
di rumah megahnya di Beverly Hills.
330
00:30:31,379 --> 00:30:33,296
Itu anjing jenis spaniel kesayangan Elsa,
331
00:30:33,381 --> 00:30:36,382
Showbiz dan Box Office--
hadiah dari Michael.
332
00:30:36,468 --> 00:30:39,685
Karena prestasinya, Elsa Mars sekarang
bisa menambahkan sebuah bintang,
333
00:30:39,771 --> 00:30:41,971
di "Hollywood Walk of Fame."
334
00:30:44,342 --> 00:30:48,194
Aku senang membintangi
"The Elsa Mars Hour".
335
00:30:48,279 --> 00:30:51,314
Maksudku, siapa yang tak senang
memiliki TV shownya sendiri,
336
00:30:51,366 --> 00:30:53,900
dikelilingi begitu banyak bakat.
337
00:30:53,985 --> 00:31:01,374
Terutama koboi asliku
dan manajer pribadiku,
338
00:31:01,459 --> 00:31:04,126
Michael "Tn. Hollywood" Beck.
339
00:31:05,136 --> 00:31:08,891
Tapi menjadi bintang televisi
adalah pekerjaan yang berat.
340
00:31:09,011 --> 00:31:10,624
Begitu juga perselisihan antar bintang!
341
00:31:11,169 --> 00:31:16,672
Karena itu aku minum kopi instan
Campfire Gold.
342
00:31:19,310 --> 00:31:21,594
Karena...
343
00:31:21,679 --> 00:31:24,847
menggembala ternak bukan
satu-satunya pekerjaan yang berat...
344
00:31:27,185 --> 00:31:28,351
Cut!
345
00:31:30,522 --> 00:31:33,189
Ini sampah! Ini sampah!
346
00:31:33,274 --> 00:31:34,690
Sungguh sampah!
347
00:31:34,742 --> 00:31:36,315
Dimana penulisnya?
348
00:31:36,435 --> 00:31:38,185
Penulis! Kau bersembunyi?
349
00:31:38,220 --> 00:31:40,020
Aku harusnya tak menyalahkanmu...
350
00:31:40,055 --> 00:31:41,388
Sayang, ini iklan kopi.
351
00:31:41,474 --> 00:31:42,744
Ucapkan saja dialognya dan lanjutkan?
352
00:31:42,864 --> 00:31:45,809
Pertama, rasa kopi
ini seperti urin.
353
00:31:45,929 --> 00:31:47,543
Tapi mengapa kau menggambarkanku
354
00:31:47,663 --> 00:31:50,230
sebagai hewan keras kepala yang bodoh,
355
00:31:50,282 --> 00:31:51,949
yang harus digembalakan oleh suamiku?
356
00:31:52,034 --> 00:31:54,568
Maksudku, dimana pesonanya?
357
00:31:54,620 --> 00:31:56,737
Sekarang, perbaiki itu dulu!
358
00:31:56,822 --> 00:31:58,705
Aku tunggu di ruang gantiku!
359
00:32:01,544 --> 00:32:04,495
Sampah!
360
00:32:04,580 --> 00:32:06,747
Tok tok, sayang.
361
00:32:06,832 --> 00:32:08,582
Ada seseorang yang ingin menemuimu.
362
00:32:08,667 --> 00:32:13,170
Dasar jahat, merendahkan
istrimu di hadapan dunia.
363
00:32:13,255 --> 00:32:14,755
Apa itu menghiburmu?
364
00:32:14,807 --> 00:32:17,397
Kami berpikir keras mencoba mencari
tahu sesuatu yang membuatmu senang.
365
00:32:17,463 --> 00:32:19,580
Sambil menunggu, ingat Judy Manners?
366
00:32:19,665 --> 00:32:21,248
Wakil presiden bagian iklan?
367
00:32:21,704 --> 00:32:24,288
Dia ingin mendiskusikan promosi
untuk acara Halloween.
368
00:32:24,340 --> 00:32:26,090
Kau bercanda, kan?
369
00:32:26,125 --> 00:32:28,626
Kami ingin mengiklankannya
untuk majalah Parade.
370
00:32:28,678 --> 00:32:30,294
Kalian berdua di rumah,
371
00:32:30,380 --> 00:32:32,296
memahat labu,
372
00:32:32,348 --> 00:32:34,632
mungkin memanggang kue pfeffernusse
373
00:32:34,684 --> 00:32:37,718
untuk trick or treat.
374
00:32:39,443 --> 00:32:42,440
Yang suami pengecutku
375
00:32:42,475 --> 00:32:45,359
lupa untuk memberitahumu
376
00:32:45,445 --> 00:32:47,812
adalah tidak ada pertunjukan
saat Halloween.
377
00:32:47,897 --> 00:32:49,366
Aku tak pernah tampil
378
00:32:49,486 --> 00:32:50,913
- saat Halloween.
- Kau secara kontrak,
379
00:32:51,033 --> 00:32:53,484
berkewajiban melakukan tiga
acara spesial tiap tahunnya.
380
00:32:53,536 --> 00:32:56,485
Aku bilang, aku takkan
tampil saat Halloween.
381
00:32:56,709 --> 00:32:58,789
Sayang, mereka sudah memesan
Andy Williams.
382
00:32:58,825 --> 00:33:00,374
Bayangkan kalian berdua menyanyikan
383
00:33:00,460 --> 00:33:03,494
"Autumn Leaves"
dalam kostum labu yang cocok,
384
00:33:03,546 --> 00:33:05,379
Amerika akan sangat senang.
385
00:33:07,216 --> 00:33:10,968
Kau tahu, saat aku pertama
kali bertemu dengannya,
386
00:33:11,004 --> 00:33:16,924
dia hanya seorang junior dan
semacamnya, diam di lobby studio.
387
00:33:18,036 --> 00:33:20,061
Aku menjadikannya manajerku.
388
00:33:20,146 --> 00:33:22,774
Dan kemudian...
389
00:33:22,894 --> 00:33:26,142
Aku membuat kesalahan
besar dengan menikahinya.
390
00:33:26,262 --> 00:33:28,088
Dan sekarang dia pikir dia
tahu lebih baik daripada aku
391
00:33:28,208 --> 00:33:30,771
apa yang diinginkan penontonku.
392
00:33:35,328 --> 00:33:36,694
Aku hidup untuk melayani.
393
00:33:36,779 --> 00:33:40,698
Takkan ada pertunjukan saat Halloween.
394
00:33:40,750 --> 00:33:42,265
Kau mengerti, pengecut?
395
00:33:42,385 --> 00:33:44,368
Mau kemana kau?
396
00:33:48,107 --> 00:33:51,375
Aku punya janji makan siang...
397
00:33:51,461 --> 00:33:53,294
di rumah.
398
00:34:13,900 --> 00:34:17,368
Ceritakan, apa yang kau
lakukan sejak dari Florida?
399
00:34:17,488 --> 00:34:21,572
Maaf aku pergi begitu saja, tapi...
400
00:34:21,658 --> 00:34:23,324
kau tahu mottoku :
401
00:34:23,409 --> 00:34:25,910
selalu tinggalkan mereka
yang menginginkan lebih.
402
00:34:25,962 --> 00:34:28,362
Aku pergi saat kau pergi.
403
00:34:28,482 --> 00:34:30,247
Silahkan duduk.
404
00:34:30,299 --> 00:34:33,217
- Aku pergi ke Nevada.
- Nevada?
405
00:34:33,252 --> 00:34:35,720
Terima kasih.
406
00:34:35,755 --> 00:34:37,805
Pasukan di Nevada,
407
00:34:37,890 --> 00:34:41,258
mereka ingin pemahat yang bisa
408
00:34:41,344 --> 00:34:43,427
membangunkan mereka desa,
409
00:34:43,513 --> 00:34:45,596
untuk diledakan dengan bom atom mereka.
410
00:34:45,682 --> 00:34:49,316
Butuh waktu lama untuk membangun kota ini
411
00:34:49,402 --> 00:34:51,986
dan kemudian-- boom!
Hilang. Dalam sekejap.
412
00:34:52,071 --> 00:34:53,938
Konyol!
413
00:34:53,990 --> 00:34:56,574
Ya, aku tahu itu seperti apa.
414
00:34:57,926 --> 00:35:00,494
Elsa.
415
00:35:00,580 --> 00:35:03,197
Aku telah melihat bakat bintangmu.
416
00:35:05,122 --> 00:35:06,222
Berdiri.
417
00:35:08,037 --> 00:35:09,620
Jika aku harus memberitahumu,
418
00:35:09,706 --> 00:35:11,422
saat kau berbaring di
tempat kerjaku di Berlin...
419
00:35:11,547 --> 00:35:13,291
Kau akan berjalan.
420
00:35:13,292 --> 00:35:14,625
...ini semua terjadi begitu cepat
421
00:35:14,677 --> 00:35:15,960
kau mungkin bilang
422
00:35:16,028 --> 00:35:18,129
bahwa aku gila.
Sekarang lihat dirimu.
423
00:35:18,214 --> 00:35:20,715
Kau memiliki semua yang kau inginkan.
424
00:35:22,605 --> 00:35:25,052
Aku bosan.
425
00:35:25,138 --> 00:35:27,021
Dan aku kesepian.
426
00:35:28,898 --> 00:35:31,343
Semua temanku merupakan bawahanku.
427
00:35:32,812 --> 00:35:36,447
Mereka menyetujui semua yang aku
minta karena mereka tahu jika tidak
428
00:35:36,482 --> 00:35:39,051
mereka akan diasingkan dari
surga yang dikenal sebagai
429
00:35:39,171 --> 00:35:41,664
"The Elsa Mars Hour".
430
00:35:47,284 --> 00:35:50,077
Suamiku menyelingkuhiku.
431
00:35:50,163 --> 00:35:52,213
Aku menyelingkuhinya.
432
00:35:55,468 --> 00:35:56,884
Tidak, Massimo,
433
00:35:56,969 --> 00:35:58,252
Aku selalu, selalu
434
00:35:58,337 --> 00:36:00,838
selalu dikutuk.
435
00:36:00,890 --> 00:36:03,002
Pertama...
436
00:36:03,122 --> 00:36:06,093
mimpiku direnggut.
437
00:36:06,179 --> 00:36:08,729
Dan sekarang aku dikutuk
karena mimpiku itu terwujud.
438
00:36:08,815 --> 00:36:11,682
Kau lelah, letih.
439
00:36:11,734 --> 00:36:13,234
Itu saja.
440
00:36:13,319 --> 00:36:15,152
Delapan tahun lalu...
441
00:36:17,691 --> 00:36:22,860
...sahabatku membuatkanku
kue ulang tahun.
442
00:36:22,945 --> 00:36:27,430
Malam itu, saat dia dan
aku duduk di depan
443
00:36:27,550 --> 00:36:34,421
harapan ulang tahunku
biasa dan sederhana.
444
00:36:34,507 --> 00:36:37,007
Aku hanya ingin dicintai.
445
00:36:39,512 --> 00:36:41,239
Sedikit demi sedikit aku tahu
446
00:36:41,359 --> 00:36:43,322
setiap langkah yang kuambil sejak saat itu
447
00:36:43,395 --> 00:36:48,348
justru selangkah lebih
jauh dari mimpi itu untuk...
448
00:36:48,434 --> 00:36:50,267
menjadi kenyataan.
449
00:36:51,196 --> 00:36:52,706
Elsa, aku mencintaimu.
450
00:36:52,988 --> 00:36:54,488
Mari kita kabur bersama.
451
00:36:54,523 --> 00:36:55,856
- Ya.
- Seperti yang kita bicarakan dulu.
452
00:36:55,941 --> 00:36:57,240
Kau ingat?
453
00:36:57,326 --> 00:37:01,611
Kita bisa mencari apartemen
di Roma di Appian Way.
454
00:37:01,697 --> 00:37:03,663
Mengingat bahasa Italiaku lagi, ya?
455
00:37:03,699 --> 00:37:07,033
Hidup bahagia dan menggemuk,
menjadi tua bersama.
456
00:37:09,338 --> 00:37:11,254
Kumohon.
457
00:37:11,340 --> 00:37:13,173
Aku hanya...
458
00:37:15,177 --> 00:37:17,210
Aku ingin bersama orang yang aku cintai.
459
00:37:17,296 --> 00:37:21,131
Elsa, sekarang aku yang dikutuk...
460
00:37:21,216 --> 00:37:22,632
oleh mimpi yang datang terlambat.
461
00:37:22,718 --> 00:37:24,801
Aku kemari untuk...
462
00:37:24,887 --> 00:37:27,888
mengucapkan selamat tinggal.
463
00:37:27,973 --> 00:37:29,389
Aku...
464
00:37:29,475 --> 00:37:32,225
Aku memiliki
465
00:37:32,277 --> 00:37:34,227
sakit paru-paru
466
00:37:34,279 --> 00:37:36,313
yang kemudian menyerang tulangku.
467
00:37:36,398 --> 00:37:39,232
Mereka bilang hidupku tinggal sebulan.
468
00:37:40,903 --> 00:37:43,987
Kemudian aku akan pergi.
469
00:37:51,046 --> 00:37:53,732
Jadi sekarang tak ada
orang yang tersisa lagi?
470
00:38:05,427 --> 00:38:07,260
Elsa?
471
00:38:08,981 --> 00:38:11,932
Tinggalkan aku sendiri,
Michael, aku sedang minum.
472
00:38:11,984 --> 00:38:13,850
Halo, Elsa.
473
00:38:22,361 --> 00:38:25,996
Kau harusnya menelepon.
474
00:38:26,081 --> 00:38:29,218
Aku tak tahu kau membawa Tn.
Gable ke rumah bersamamu.
475
00:38:29,338 --> 00:38:35,151
Aku harap ketua jaringan
TV tidak jauh-jauh kemari
476
00:38:35,290 --> 00:38:39,125
untuk membicarakan pertunjukan
Halloween, karena...
477
00:38:39,177 --> 00:38:43,547
aku sudah membuat keputusan
dan aku takkan melakukannya.
478
00:38:43,632 --> 00:38:45,348
Ini bukan tentang Halloween, Elsa.
479
00:38:45,434 --> 00:38:46,683
Bukan?
480
00:38:50,973 --> 00:38:52,606
Kedengarannya ini serius.
481
00:38:54,392 --> 00:38:56,860
Bisakah aku mengambilkanmu
minuman, Tn. Gable?
482
00:38:56,945 --> 00:38:58,461
Pastinya satu gelas cukup.
483
00:39:03,735 --> 00:39:07,571
Mengapa kau tak memberitahuku
ini tentang apa?
484
00:39:09,825 --> 00:39:12,325
Sepertinya Hedda Hopper menemukan
485
00:39:12,411 --> 00:39:15,912
film 8 mm yang kau rekam dulu di Jerman.
486
00:39:15,998 --> 00:39:17,998
Isinya--
487
00:39:18,066 --> 00:39:19,332
bagaimana aku jelaskan ini?
488
00:39:19,384 --> 00:39:21,540
grafis yang cukup mengesankan.
489
00:39:24,423 --> 00:39:27,340
Aku tak tahu.
490
00:39:27,426 --> 00:39:29,976
Palsu? Pemalsuan?
491
00:39:30,012 --> 00:39:31,811
Itu bukan aku.
492
00:39:31,847 --> 00:39:33,713
Itu terlihat sangat mirip denganmu, Elsa.
493
00:39:33,782 --> 00:39:35,269
- Kau sudah melihatnya?
- Baru saja.
494
00:39:35,389 --> 00:39:38,101
Tn. Chandler dari majalah Times
adalah seorang teman dekat.
495
00:39:38,186 --> 00:39:40,743
Dia membiarkan kami menonton secara privat.
496
00:39:41,067 --> 00:39:43,490
Takkan ada yang percaya itu bukan kau.
497
00:39:43,525 --> 00:39:46,226
Kau bilang padaku kau kehilangan
kakimu karena kecelakaan rel kereta.
498
00:39:46,295 --> 00:39:48,244
Kau bohong padaku?
499
00:39:48,330 --> 00:39:50,246
Itulah yang kita lakukan.
500
00:39:50,332 --> 00:39:52,532
Kita saling membohongi.
501
00:39:52,584 --> 00:39:54,701
Seluruh pernikahan ini
502
00:39:54,786 --> 00:39:59,205
salah satu dari kebohongan
busuk, bodoh dan buruk!
503
00:39:59,291 --> 00:40:01,841
Aku akan mengemasi barang-barangku.
504
00:40:05,047 --> 00:40:07,931
Tn. Gable, kita bisa
memperbaiki ini, kan?
505
00:40:08,016 --> 00:40:09,382
Maksudku...
506
00:40:09,468 --> 00:40:11,587
Maksudku, semua orang ada harganya, kan?
507
00:40:11,707 --> 00:40:14,569
Kami mencoba berdiskusi dengan Nn.
Hopper. Dia tak mau.
508
00:40:14,689 --> 00:40:16,527
Dia akan menerbitkan
artikelnya minggu depan.
509
00:40:17,559 --> 00:40:18,942
Tapi itu akan menghancurkanku.
510
00:40:26,234 --> 00:40:29,235
Aku akan menjadi...
511
00:40:29,321 --> 00:40:32,789
hanya seseorang dengan...
512
00:40:32,874 --> 00:40:35,408
catatan aneh dalam sejarah Hollywood.
513
00:40:35,460 --> 00:40:38,629
- Ada satu hal lagi.
- Apa?
514
00:40:38,749 --> 00:40:42,132
Hopper menyewa detektif amatir
untuk menyusuri masa lalumu.
515
00:40:42,217 --> 00:40:45,719
Yang mana itu membawa ke
Jupiter, Florida.
516
00:40:45,754 --> 00:40:47,921
Ternyata, kau menjalankan Freak Show.
517
00:40:48,006 --> 00:40:49,756
Ya.
518
00:40:49,808 --> 00:40:51,141
Untuk waktu yang sebentar.
519
00:40:51,226 --> 00:40:52,759
Itu untuk pengumpulan dana amal.
520
00:40:52,844 --> 00:40:54,761
Aku hanya...
521
00:40:54,813 --> 00:40:56,203
Aku merasa kasihan pada mereka.
522
00:40:56,323 --> 00:40:58,598
Kasihan?
523
00:41:01,600 --> 00:41:03,134
Mereka semua sudah tewas.
524
00:41:06,825 --> 00:41:08,658
Apa?
525
00:41:10,829 --> 00:41:12,746
Mereka semua?
526
00:41:12,781 --> 00:41:15,782
Ada semacam pembunuhan masal.
527
00:41:15,834 --> 00:41:17,917
Mayat-mayat ditemukan dalam kuburan masal.
528
00:41:17,953 --> 00:41:21,421
Aku tak tahu apa kau sudah
membaca cetakan kontrakmu,
529
00:41:21,456 --> 00:41:23,404
tapi ada pasal mengenai moral.
530
00:41:24,960 --> 00:41:27,315
Yang jelas, kami akan mengulur kontrakmu.
531
00:41:30,849 --> 00:41:32,098
Aku berubah pikiran.
532
00:41:34,219 --> 00:41:36,102
Tentang apa?
533
00:41:38,640 --> 00:41:42,475
Aku akan tampil saat Halloween.
534
00:41:45,363 --> 00:41:47,280
Mengapa tidak?
535
00:41:48,817 --> 00:41:50,867
Mungkin bisa disertai dengan ledakan.
536
00:42:00,618 --> 00:42:02,118
Semua siap di tempat.
537
00:42:03,154 --> 00:42:07,258
Elsa Mars'
Halloween Spooktacular.
538
00:42:11,298 --> 00:42:14,132
Dan kita siap saat lima, empat,
539
00:42:14,217 --> 00:42:16,184
Tiga, dua...
540
00:42:42,629 --> 00:42:45,830
♪Aku... ♪
541
00:42:45,916 --> 00:42:48,082
♪Aku harap kau bisa berenang ♪
542
00:42:50,921 --> 00:42:54,255
♪Seperti lumba-lumba ♪
543
00:42:54,341 --> 00:42:56,724
♪ Berenang seperti lumba-lumba ♪
544
00:42:59,896 --> 00:43:01,930
♪ Meskipun tak ada♪
545
00:43:02,015 --> 00:43:04,682
♪Tak ada yang dapat menyatukan kita ♪
546
00:43:07,854 --> 00:43:11,406
♪ Kita bisa mengalahkan mereka ♪
547
00:43:11,491 --> 00:43:15,827
♪Selamanya ♪
548
00:43:15,862 --> 00:43:20,031
♪ Oh, kita bisa menjadi pahlawan ♪
549
00:43:20,116 --> 00:43:22,200
♪ Hanya untuk satu hari ♪
550
00:43:22,285 --> 00:43:25,253
Anak-anak, pegang tangan Ayahmu.
551
00:43:25,338 --> 00:43:26,537
Hei, hei, kemari.
552
00:43:26,623 --> 00:43:28,256
Berikan tanganmu.
553
00:43:28,341 --> 00:43:29,707
Baiklah, berikan tangan kalian.
554
00:43:37,717 --> 00:43:39,434
Apa yang kau lihat, istriku?
555
00:43:39,519 --> 00:43:41,219
TV di rumah kita baik-baik saja.
556
00:43:43,556 --> 00:43:47,548
Semua yang ada di rumah
kita baik-baik saja.
557
00:43:49,479 --> 00:43:50,695
Kalian harus mengakuinya,
558
00:43:50,730 --> 00:43:52,968
orang tua itu punya keberanian.
559
00:44:02,575 --> 00:44:06,911
♪ Akan menjauhkan mereka ♪
560
00:44:06,997 --> 00:44:09,380
♪ Kita bisa menjadi pahlawan ♪
561
00:44:09,416 --> 00:44:11,332
Kami bisa sendiri.
562
00:44:11,418 --> 00:44:15,920
♪ Hanya untuk satu hari ♪
563
00:44:15,972 --> 00:44:17,088
Bagaimana kabar gadisku?
564
00:44:17,140 --> 00:44:19,090
Baik-baik saja.
565
00:44:19,142 --> 00:44:20,975
Kami semua baik-baik saja.
566
00:44:25,015 --> 00:44:28,182
♪ Aku... ♪
567
00:44:28,268 --> 00:44:32,320
♪ Aku bisa mengingatnya ♪
568
00:44:32,405 --> 00:44:34,856
♪Berdiri ♪
569
00:44:34,941 --> 00:44:38,208
Aku merasa pernah melihat ini sebelumnya.
570
00:44:41,448 --> 00:44:45,366
♪ Dan senapan ♪
571
00:44:45,452 --> 00:44:49,420
♪ Ditembakan di atas kepala kita ♪
572
00:44:49,456 --> 00:44:52,790
♪ Dan kita berciuman ♪
573
00:44:52,842 --> 00:44:56,928
♪ Seolah takkan ada yang terjadi ♪
574
00:44:58,214 --> 00:45:02,550
♪ Dan rasa malu ♪
575
00:45:02,635 --> 00:45:06,554
♪ Ada di sisi lain ♪
576
00:45:06,639 --> 00:45:10,525
♪ Oh, kita bisa mengalahkan mereka ♪
577
00:45:10,610 --> 00:45:13,444
♪ Selamanya ♪
578
00:45:13,480 --> 00:45:16,114
♪ Dan kita bisa menjadi pahlawan ♪
579
00:45:16,149 --> 00:45:18,449
Tidak, tidak, tidak, kabutnya tidak keluar
580
00:45:18,485 --> 00:45:19,784
sebelum muncul sketsa gobling.
581
00:45:19,819 --> 00:45:21,702
Apa-apaan ini?
582
00:45:31,915 --> 00:45:33,748
Mengapa dia berhenti menyanyi?
583
00:45:37,921 --> 00:45:41,172
Karena kami sudah mendengar
kisahmu, aku takkan lupa
584
00:45:41,257 --> 00:45:43,674
jiwa gelap yang sempat dalam genggamanku.
585
00:45:45,428 --> 00:45:46,844
Bawa aku sekarang.
586
00:45:49,349 --> 00:45:51,182
Ini bunuh diri.
587
00:45:51,267 --> 00:45:54,485
Betapa dalamnya rasa sakitmu, sayangku.
588
00:45:54,521 --> 00:45:57,855
Aku paling freak di antara mereka semua.
589
00:45:59,359 --> 00:46:02,026
Elsa, apa yang kau lakukan?
590
00:46:09,335 --> 00:46:11,035
Hari perhitungan sudah tiba.
591
00:46:11,155 --> 00:46:14,853
Sakit tapi hanya sebentar.
592
00:46:28,938 --> 00:46:32,270
Tempatmu bukan bersama kami.
593
00:47:09,312 --> 00:47:10,945
Selamat datang, Nn. Elsa.
594
00:47:10,997 --> 00:47:12,746
Aku merindukanmu.
595
00:47:14,834 --> 00:47:16,867
Ma Petite.
596
00:47:16,953 --> 00:47:19,370
Kesayanganku.
597
00:47:19,455 --> 00:47:22,172
Benarkah ini kau?
598
00:47:22,258 --> 00:47:24,758
Ini benar-benar aku.
599
00:47:24,794 --> 00:47:27,044
Ya.
600
00:47:28,879 --> 00:47:30,431
Hei, Elsa.
601
00:47:31,348 --> 00:47:33,934
Kau terlihat menawan malam ini, Elsa.
602
00:47:33,970 --> 00:47:36,053
- Senang kau kembali.
- Kami menikah.
603
00:47:45,648 --> 00:47:48,315
Biar aku yang urus ini.
604
00:47:49,869 --> 00:47:52,464
Kau bersiaplah.
605
00:47:52,584 --> 00:47:54,081
Baiklah, Nn. Ethel.
606
00:48:08,754 --> 00:48:11,138
Aku tak mengerti.
607
00:48:11,173 --> 00:48:14,141
Dimana ini?
608
00:48:16,512 --> 00:48:18,929
Ethel?
609
00:48:19,015 --> 00:48:22,516
Dosa saat hidup tak terlalu
diperhitungkan disini.
610
00:48:22,602 --> 00:48:25,519
Dalam kehidupan, kita memainkan
peran sebagai yang terasingkan.
611
00:48:25,605 --> 00:48:28,035
Tapi aku tak harus membayarnya?
612
00:48:28,833 --> 00:48:32,276
Maksudku, aku tak harus membayar dosaku?
613
00:48:32,995 --> 00:48:36,697
Atas semua kesalahan yang aku buat?
614
00:48:36,749 --> 00:48:40,200
Bisakah kau bayangkan polisi muncul
615
00:48:40,252 --> 00:48:44,955
di Old Globe dan menangkap
pria pemain Othello
616
00:48:45,041 --> 00:48:47,041
karena membunuh Desdemona?
617
00:48:47,093 --> 00:48:50,211
Selain itu, ini seperti yang
selalu kau katakan, sayang.
618
00:48:50,331 --> 00:48:52,513
Sang Bintang tak perlu membayar.
619
00:48:59,355 --> 00:49:01,855
Tak terlalu buruk disini, kau tahu?
620
00:49:01,891 --> 00:49:03,691
Selalu penuh setiap malam.
621
00:49:03,726 --> 00:49:05,559
Keluarga bersama-sama.
622
00:49:05,645 --> 00:49:08,228
Satu-satunya yang kurang adalah,
623
00:49:08,280 --> 00:49:10,614
kau tahu, kami kehilangan
bintang utama kami.
624
00:49:10,700 --> 00:49:14,156
Aku harus tampil? Sekarang?
625
00:49:14,276 --> 00:49:15,967
Apa lagi yang harus kau lakukan?
626
00:49:16,087 --> 00:49:18,906
Kau teman yang buruk,
atasan yang menyebalkan,
627
00:49:18,958 --> 00:49:20,491
tak bisa memasak.
628
00:49:23,629 --> 00:49:25,245
Semua siap.
629
00:49:48,253 --> 00:49:50,904
Tuan dan Nyonya.
630
00:49:50,940 --> 00:49:52,990
Anak-anak dari segala usia.
631
00:49:53,075 --> 00:49:55,609
Kalian semua sudah melihat langit malam
632
00:49:55,695 --> 00:49:59,023
dan melihat kilauan jutaan bintang mati.
633
00:49:59,378 --> 00:50:01,712
Mereka berkedip-kedip
sejak beberapa abad lalu
634
00:50:01,797 --> 00:50:04,665
dan sekarang hanya satu yang
cahayanya sampai ke mata kita.
635
00:50:04,750 --> 00:50:09,670
Tapi apakah kalian penasaran,
jika mereka hidup dan membara,
636
00:50:09,722 --> 00:50:12,389
yang manakah akan bersinar paling terang?
637
00:50:12,475 --> 00:50:17,428
Malam ini, tepat di panggung ini,
638
00:50:17,513 --> 00:50:20,431
aku akan memberi jawaban untuk pertanyaan itu.
639
00:50:20,516 --> 00:50:23,817
Malam ini, kalian akan lihat.
640
00:50:23,853 --> 00:50:31,859
bintang paling terang dan
terbaik yang pernah ada.
641
00:50:31,911 --> 00:50:36,280
Tuan dan Nyonya, kupersembahkan padamu,
642
00:50:36,365 --> 00:50:38,866
Nn. Elsa Mars!
643
00:51:30,886 --> 00:51:41,263
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257