1
00:00:21,710 --> 00:00:24,744
Birkaç santim daha senin
tarafına doğru kaldırsana tatlım.
2
00:00:24,813 --> 00:00:26,513
Tamamdır.
3
00:00:28,283 --> 00:00:33,269
Ciddi ciddi zengin nonoşun şarkı söylemesine
para vereceklerini mi düşünüyorsunuz?
4
00:00:33,355 --> 00:00:34,888
Ben vermezdim.
5
00:00:34,940 --> 00:00:36,890
Beni ürpertiyor.
6
00:00:36,942 --> 00:00:41,444
Sürekli kaşıkla bir şeyler yedirmek istiyor
sonra da ağzından uçak sesleri çıkartıyor.
7
00:00:41,530 --> 00:00:44,564
Hep birlikte buradan ayrılıp
yeni bir gösteriye katılmalıyız.
8
00:00:44,616 --> 00:00:49,052
Penny sence başka bir seçeneğimiz
olsa yani başka bir ucube gösterisi olsa...
9
00:00:49,137 --> 00:00:51,370
...seni burada bir saniye bile tutar mıyım?
10
00:00:51,407 --> 00:00:53,790
Gidecek bir yerimiz yok.
11
00:00:53,875 --> 00:00:56,275
Dünyamız küçülüyor canımın içi.
12
00:00:57,052 --> 00:00:59,374
Bize verilen vaktin sonuna geldik.
13
00:01:00,432 --> 00:01:05,468
Ama yemek yememiz lazım ve
çocukta da sürüsüne bereket para var.
14
00:01:05,554 --> 00:01:09,489
Ben derim ki bizi beslemeye devam etsin
ta ki paranın musluğu kesilene kadar.
15
00:01:09,541 --> 00:01:11,091
Olmaz. Olmaz. Olmaz.
16
00:01:11,176 --> 00:01:14,460
Kapa şunu.
Sana milyonlarca kez söyledim.
17
00:01:14,496 --> 00:01:18,681
Mavi ışık "Night and Day" şarkısı için.
Mavi geceyi simgeliyor.
18
00:01:20,068 --> 00:01:25,939
"Anything Goes"da ise güçlü yorumuma
dikkat çekmek için eflatun gerek.
19
00:01:27,409 --> 00:01:28,491
Etrafım acemilerle dolu.
20
00:01:31,429 --> 00:01:37,199
Palet adam! Döndüğüne göre afişi
herkesin göreceği şekilde asmışsın.
21
00:01:37,256 --> 00:01:41,171
- Evet efendim. Emrettiğiniz gibi.
- Güzel güzel. Kaç tane bilet sattık?
22
00:01:42,541 --> 00:01:44,457
Eee şey...
23
00:01:44,543 --> 00:01:48,928
Şu an itibariyle hiç.
24
00:01:48,964 --> 00:01:53,883
- Bir tane bile bilet satamadın mı?
- Afişi asalı yarım saat oldu.
25
00:01:53,969 --> 00:01:55,969
Kasaba yeni oyununuzun haberini
almamıştır.
26
00:01:57,075 --> 00:02:02,108
Anlamıyorum.
Bir şeyleri yanlış yapmışsındır.
27
00:02:02,144 --> 00:02:03,610
Efendim bu işler böyledir.
28
00:02:03,645 --> 00:02:06,362
Bu konuda çok deneyiminiz yok
ama göreceksiniz.
29
00:02:06,448 --> 00:02:12,152
Zeki olduğunu sanıyorsun.
Bir şey bildiğin yok salak ucube.
30
00:02:12,204 --> 00:02:13,486
Sadece yardım etmeye çalışıyor.
31
00:02:13,538 --> 00:02:16,656
Kapa çeneni koca ayı.
32
00:02:17,641 --> 00:02:21,911
Ne düşündüğünüz kimsenin umrunda değil.
33
00:02:21,997 --> 00:02:25,498
Burada benim sözüm geçer ve
ben diyorum ki sizin suçunuz.
34
00:02:25,550 --> 00:02:31,421
Görünüşe göre siz sıkıcı olduğunuz için
gösteriye kimse gelmeyecek.
35
00:02:31,506 --> 00:02:35,954
Kasaba sizin tuhaflıklarınıza doydu.
36
00:02:36,834 --> 00:02:38,311
Eski heyecanları kalmadı.
37
00:02:38,346 --> 00:02:40,680
Modanız geçti.
38
00:02:40,965 --> 00:02:45,518
Seyirciler yeni bir ucube istiyor.
39
00:02:45,570 --> 00:02:47,703
Farklı bir şeyler.
40
00:02:49,049 --> 00:02:52,742
Belki de görünüşünüze
yeni ürkütücü şeyler katmalıyım.
41
00:02:53,578 --> 00:02:57,497
Bence sana bir çift boynuz taksak yakışırdı.
42
00:02:57,532 --> 00:02:58,982
Sakın ona dokunma.
43
00:02:59,067 --> 00:03:00,900
Gösteri benim gösterim!
Ne istersem yaparım!
44
00:03:00,952 --> 00:03:02,335
Bu kadar yeter bayım.
45
00:03:07,542 --> 00:03:09,342
Canımı acıtıyorsun.
46
00:03:09,377 --> 00:03:13,280
Gösterinin devam etmesi için
önüme bok koysalar yiyecektim...
47
00:03:13,281 --> 00:03:17,183
...ama senin cıyaklayan sesini
duymaktansa açlıktan ölürüm daha iyi.
48
00:03:17,719 --> 00:03:22,072
Kimse sahnede hoplayıp zıplayan
kendini beğenmiş bir puşt...
49
00:03:22,073 --> 00:03:26,025
...görmek istemez. Cole Porter'ı da
kimsenin iplediği yok.
50
00:03:26,061 --> 00:03:27,694
Kendini özel sanıyorsun.
51
00:03:27,729 --> 00:03:30,613
Anneciğin hayatın boyunca
söylemiştir muhtemelen.
52
00:03:30,699 --> 00:03:32,732
Sana haberlerim var.
53
00:03:32,817 --> 00:03:35,034
Seni şarkı söylerken dinledim.
Özel falan değilsin.
54
00:03:35,086 --> 00:03:36,936
İşe yaramazın tekisin.
55
00:03:36,988 --> 00:03:40,256
Daha da kötüsü sıkıcısın.
56
00:03:41,409 --> 00:03:43,376
Sıkıcılıklarımızı değiştirmeyiz.
57
00:03:43,411 --> 00:03:46,462
Ucubeyiz biz.
58
00:03:46,548 --> 00:03:50,767
Asla bizden birisi olamazsın
bize sahip de olamazsın.
59
00:04:00,011 --> 00:04:01,261
İstifa ediyoruz.
60
00:05:30,075 --> 00:05:33,275
American Horror Story Ucube Gösterisi
4x13 "Sahneye Alkışlarla Tekrar Çağrılmak"
61
00:05:34,476 --> 00:05:39,480
Çeviren: Sianox
62
00:05:50,614 --> 00:05:54,297
Ben Elsa Mars.
Bay Henry Gable'ı görmeye geldim.
63
00:05:54,382 --> 00:05:58,884
Bay Gable World Broadcasting
Network'un genel müdürüdür, Bayan Elsa.
64
00:05:58,937 --> 00:06:03,660
Haberler dışında haftalık 12 saatin üzerinde
program yönetiyor.
65
00:06:03,780 --> 00:06:06,210
Sadece randevuyla görüşme alıyor.
66
00:06:06,295 --> 00:06:11,847
Bugün de dün ve ondan önceki gün
olduğu gibi randevunuz yok.
67
00:06:14,569 --> 00:06:16,402
Bak şimdi tatlım.
68
00:06:16,487 --> 00:06:18,671
Yeni vesikalıklarım var.
69
00:06:18,706 --> 00:06:22,074
Fotoğraflarla bir telefon numarası bırakın.
70
00:06:22,126 --> 00:06:26,796
Ben de Bay Gable'ın fotoğraflarınıza
bakar bakmaz sizi aramasını sağlayayım.
71
00:06:27,681 --> 00:06:29,054
Olmaz.
72
00:06:31,503 --> 00:06:33,352
Ben beklerim.
73
00:07:24,472 --> 00:07:26,022
Bu da ne böyle?
74
00:07:26,107 --> 00:07:27,876
Bay Gable nerede?
75
00:07:27,996 --> 00:07:30,026
Buradan geçtiğini görmedim.
76
00:07:30,111 --> 00:07:33,229
Fotoğrafını gördüğümden tanırdım.
77
00:07:33,314 --> 00:07:35,698
Sizi görmemek için arka taraftan çıktı.
78
00:07:36,762 --> 00:07:41,954
Sen de beni bütün gün salak gibi oturttun.
79
00:07:41,989 --> 00:07:45,324
- Nasıl bir yer burası?
- Hollywood.
80
00:07:49,547 --> 00:07:52,498
Bana sorarsanız tarzınızı değiştirin.
81
00:07:52,550 --> 00:07:54,333
Marlene daha iyisini yapmıştı.
82
00:07:57,839 --> 00:08:01,674
Hayır!
83
00:08:01,759 --> 00:08:03,459
Bırak beni!
84
00:08:03,565 --> 00:08:05,010
Rahat bırak.
85
00:08:05,063 --> 00:08:06,345
Onu görmem gerek!
86
00:08:06,431 --> 00:08:07,179
- Bıraksana!
- Olamaz!
87
00:08:07,231 --> 00:08:08,814
Neler oluyor?
88
00:08:08,850 --> 00:08:13,952
Bu kaçık Alman şarkıcı bir haftadır
Bay Gable'ı randevu almadan görmeye geliyor.
89
00:08:13,988 --> 00:08:16,121
Sonunda kendini kaybetti.
90
00:08:20,611 --> 00:08:22,695
İsminiz nedir?
91
00:08:22,747 --> 00:08:25,803
Ben Elsa Mars.
92
00:08:34,851 --> 00:08:37,209
Ben Michael Beck.
93
00:08:37,295 --> 00:08:40,296
Eskiden Michael Beckenbauer'du.
94
00:08:40,381 --> 00:08:43,054
Hollywood Alman soyadlarını
tuhaf karşılıyor.
95
00:08:43,174 --> 00:08:45,599
- Nazi olmandan korkuyorlar.
- Evet.
96
00:08:46,272 --> 00:08:47,819
Komünistim ama.
97
00:08:50,391 --> 00:08:53,293
Bay Michael Beck...
98
00:08:54,228 --> 00:08:58,431
Aylardır gördüğüm...
99
00:08:58,432 --> 00:09:02,034
...ilk nazik surat sizinkisi.
100
00:09:02,069 --> 00:09:04,036
Burada ne iş yapıyorsunuz?
101
00:09:04,071 --> 00:09:06,554
Oyuncu seçimi bölümünde
başkan yardımcısıyım.
102
00:09:34,018 --> 00:09:35,568
Gösteri zamanı.
103
00:10:09,387 --> 00:10:11,470
Geçen haftanın maaşı hakkında konuşmalıyız.
104
00:15:40,801 --> 00:15:43,268
N'olur Dandy...
105
00:15:43,304 --> 00:15:44,385
Lütfen yapma...
106
00:15:45,523 --> 00:15:46,805
Yapma...
107
00:16:05,753 --> 00:16:07,442
Benimle gel.
108
00:16:57,628 --> 00:16:58,760
Elsa?
109
00:17:05,179 --> 00:17:06,635
Elsa!
110
00:17:20,801 --> 00:17:22,651
Kimse yok mu?
111
00:17:25,015 --> 00:17:26,705
Hiç kimse yok mu?
112
00:17:35,633 --> 00:17:38,317
Olamaz!
113
00:19:20,442 --> 00:19:26,380
Bette Tattler, Dandy Mott'u
kocan olarak kabul ediyor musun?
114
00:19:26,466 --> 00:19:30,051
Hayattaki sadık eşim...
115
00:19:30,136 --> 00:19:32,553
...ve tek gerçek aşkım.
116
00:19:32,638 --> 00:19:38,109
Hastalıkta ve sağlıkta;
sevinçte ve kederde...
117
00:19:38,144 --> 00:19:43,288
...iyi günde ve kötü günde;
ölüm bizi ayırana dek.
118
00:19:43,373 --> 00:19:45,740
Gelini öpebilirsin.
119
00:19:57,371 --> 00:19:58,970
Bayan Mott.
120
00:20:00,958 --> 00:20:03,358
Kimin aklına gelirdi ki?
121
00:20:07,147 --> 00:20:10,799
- Kardeşin adına mutlu musun Dot?
- Elbette.
122
00:20:10,884 --> 00:20:13,802
Kendini fazlalıkmışsın
gibi görmeni istemem.
123
00:20:13,854 --> 00:20:15,854
Özellikle de gerdek gecesinde.
124
00:20:15,939 --> 00:20:17,737
Bette ile bu konuyu konuştuk.
125
00:20:18,036 --> 00:20:20,809
Kendi mahremiyetinin olması
gerektiğine karar verdik.
126
00:20:25,732 --> 00:20:28,867
Küçüklüğümüzden beri yaptığım
bir numara vardır.
127
00:20:28,952 --> 00:20:30,835
Bedenimi terk ediyorum.
128
00:20:32,155 --> 00:20:35,942
Ara sıra eğlencelerimize katılmak
istediğini düşünmek...
129
00:20:36,375 --> 00:20:38,255
...hoşuma gider.
130
00:20:38,958 --> 00:20:44,907
Şunu aklından çıkarma Dot. Erkeklik
ihtiyaçlarım karşılandığında pisleşebilirim.
131
00:20:46,297 --> 00:20:49,906
Bir aygır bütün kısraklarından
saygı görmeyi bekler.
132
00:20:49,926 --> 00:20:51,890
Her şey sırayla.
133
00:20:52,375 --> 00:20:58,129
Sevdiğin bütün yemeklerden
enfes bir ziyafet hazırladık.
134
00:20:58,215 --> 00:21:02,100
Tuttuğumuz kahya kadın aynı zamanda
Fransız mutfağına hakim bir aşçı.
135
00:21:03,737 --> 00:21:07,656
Şu anda dünya üzerindeki
en şanslı adam olduğuma inanıyorum.
136
00:21:07,691 --> 00:21:10,254
Ben de en şanslı kadını olduğuma.
137
00:21:13,747 --> 00:21:16,860
Harika kocama.
138
00:21:17,522 --> 00:21:20,719
Harika kocamıza.
139
00:21:23,023 --> 00:21:24,505
Şerefe.
140
00:21:26,543 --> 00:21:29,594
Şimdiye kadarki gelmiş geçmiş
en mükemmel hayatı yaşayacağız kızlar.
141
00:21:29,680 --> 00:21:31,680
Göreceksiniz.
142
00:21:31,715 --> 00:21:35,217
Balayı gezimizde en büyük
kaplanları avladıktan sonra...
143
00:21:35,218 --> 00:21:38,520
...derilerini yüzüp halı yapacağım.
144
00:21:38,805 --> 00:21:42,140
Belki bir gün çocuklarımız
üzerlerinde itişip tepişirler.
145
00:21:42,225 --> 00:21:45,060
Kaç çocuk planlıyorsun Bay Mott?
146
00:21:45,112 --> 00:21:46,277
Bir sürü.
147
00:21:48,281 --> 00:21:54,119
Bebekleri hep sıkıcı bulmuşumdur
ama ucube bebekler...
148
00:21:54,204 --> 00:21:56,244
Sence üç başlı kız yapabilir miyiz ki?
149
00:21:57,271 --> 00:21:59,541
Deneyebiliriz.
150
00:21:59,576 --> 00:22:02,904
Her gün oyun odasında
kendi ucube gösterimizi yaparız.
151
00:22:11,304 --> 00:22:13,254
İyi misin Dandy?
152
00:22:14,242 --> 00:22:17,059
Heyecan aklımı başımdan aldı galiba.
153
00:22:17,060 --> 00:22:19,060
Hemen heyecanlanma.
154
00:22:19,096 --> 00:22:21,596
Daha yeni başladık.
155
00:22:22,377 --> 00:22:25,016
Hiç iyi eğitilmemişsin hizmetçi.
156
00:22:25,102 --> 00:22:26,851
Bizimle aynı sofraya oturamazsın.
157
00:22:26,937 --> 00:22:28,903
Hizmetçi değilim ben.
158
00:22:30,323 --> 00:22:32,774
Jeton düştü mü?
159
00:22:32,826 --> 00:22:34,943
Sana göre hepimiz aynıyız gerçi ama.
160
00:22:34,995 --> 00:22:36,778
Neler oluyor?
161
00:22:36,863 --> 00:22:38,113
Gerdek gecesi iptal oldu.
162
00:22:38,198 --> 00:22:39,614
Tuzağa düştün.
163
00:22:39,666 --> 00:22:42,834
Bütün ailemizi katlettikten sonra...
164
00:22:42,919 --> 00:22:46,788
...bir saniye de olsa seninle yatacağımızı
düşündün mü gerçekten?
165
00:22:46,873 --> 00:22:49,591
Ama elimdeki her şeyi size verecektim.
166
00:22:49,626 --> 00:22:51,760
Senin kanlı paranı istemeyiz.
167
00:22:51,795 --> 00:22:53,000
Bette...
168
00:22:53,449 --> 00:22:54,809
Beni sevdiğini söylemiştin.
169
00:22:54,929 --> 00:22:57,328
Ölüm bizi ayırana kadar
seveceğine de yemin ettin.
170
00:22:57,448 --> 00:23:00,183
Bu gidişle senin öleceğin yok.
171
00:23:00,303 --> 00:23:01,636
Ama...
172
00:23:01,688 --> 00:23:03,104
Sana inanmıştım ama.
173
00:23:03,140 --> 00:23:06,674
Kardeşim harika bir oyuncudur.
174
00:23:07,476 --> 00:23:10,679
Bette Davis bundan daha inandırıcı
bir performans sergileyemezdi.
175
00:23:12,816 --> 00:23:15,076
Şampanyama bir şey katmışsın.
176
00:23:26,613 --> 00:23:28,012
O benim!
177
00:23:28,298 --> 00:23:30,049
Otur Dandy.
178
00:23:30,685 --> 00:23:32,333
Otur dedim!
179
00:23:37,241 --> 00:23:40,341
O zaman sıradaki yemeğe geçelim derim.
180
00:23:40,427 --> 00:23:42,093
Butler!
181
00:23:44,931 --> 00:23:46,347
Sen...
182
00:23:46,399 --> 00:23:48,650
Evime nasıl girdin?
183
00:23:48,685 --> 00:23:50,655
Biraz yardım aldım.
184
00:23:51,770 --> 00:23:55,824
Dandy, ne kadar da güzel bir pasta.
185
00:23:55,859 --> 00:23:59,211
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
186
00:24:00,831 --> 00:24:02,280
Bu fazla havyarlı.
187
00:24:02,365 --> 00:24:04,082
Bette'ninki o zaman.
188
00:24:07,120 --> 00:24:08,536
- Dandy.
- Efendim?
189
00:24:08,588 --> 00:24:09,838
İçeceklerimiz nerede?
190
00:24:11,541 --> 00:24:13,341
Of be! Limonatayı unutmuşum.
191
00:24:13,476 --> 00:24:15,777
Hemen getiririm.
192
00:24:18,849 --> 00:24:20,730
Nedir bu?
193
00:24:27,440 --> 00:24:29,890
Sonunda gösteriye dahil oluyorsun.
194
00:24:31,795 --> 00:24:34,949
Şu yakışıklılığa bak.
195
00:24:36,292 --> 00:24:38,749
İyi geceler Dandy.
196
00:25:12,921 --> 00:25:16,672
Çıkartın beni buradan!
Hemen!
197
00:25:16,724 --> 00:25:18,558
Kapalı alanlardan hoşlanmam!
198
00:25:18,643 --> 00:25:20,309
Nerede olduğunu bilmiyor musun tatlım?
199
00:25:20,345 --> 00:25:25,713
Bu Hardeen Houdini'nin meşhur kaçış haznesi.
200
00:25:32,073 --> 00:25:35,952
Basitten taşaklarını kessek ya?
201
00:25:36,201 --> 00:25:40,455
Biz karnaval halkıyız. Şovmenleriz.
Gösteri tadında olmalı.
202
00:25:40,465 --> 00:25:42,448
Annem böyle olmasını isterdi.
203
00:25:42,534 --> 00:25:47,352
Bir kere içine girdin mi
tek çıkış yolu kaçmaktır.
204
00:25:47,438 --> 00:25:51,600
Gösterinin yıldızı olmak istemiştin.
İşte sana fırsat büyük oyuncu.
205
00:25:52,043 --> 00:25:53,509
Ben kaçış göstericisi değilim.
206
00:25:53,545 --> 00:25:55,545
Şarkı söyleyip dans eden adamım!
207
00:25:55,630 --> 00:25:56,462
Katilsin sen!
208
00:25:57,513 --> 00:25:59,554
Ailemizi öldürdün.
Hepsini vurdun.
209
00:25:59,595 --> 00:26:00,972
İyi insanlardı onlar!
210
00:26:01,092 --> 00:26:02,494
Ben de iyi insanım!
211
00:26:02,756 --> 00:26:05,823
Tanrı beni bu gezegene ne amacıyla
getirdiyse onu gerçekleştiriyordum.
212
00:26:05,888 --> 00:26:11,109
Bir insanı amacını gerçekleştiriyor diye
cezalandıramazsınız ya!
213
00:26:13,262 --> 00:26:15,234
Lütfen. Lütfen.
214
00:26:15,471 --> 00:26:17,431
Güzellerim.
215
00:26:17,516 --> 00:26:20,317
Bunları yaptığınız için sizi affediyorum.
216
00:26:20,403 --> 00:26:23,937
Evlilik kolay değildir ama sizi seviyorum.
217
00:26:24,023 --> 00:26:29,777
Lütfen çıkartın artık beni buradan da
eve dönelim.
218
00:26:29,829 --> 00:26:30,994
Lütfen.
219
00:26:31,080 --> 00:26:33,414
Eve dönmek istiyorum.
220
00:26:33,449 --> 00:26:34,948
Birazdan evine döneceksin zaten.
221
00:26:35,000 --> 00:26:37,944
Yani cehennemin dibine.
222
00:26:38,064 --> 00:26:42,222
Bette beni herkesten iyi tanırsın.
223
00:26:50,683 --> 00:26:52,599
Senden nefret ediyorum!
224
00:26:53,803 --> 00:26:55,454
Senden nefret ediyorum!
225
00:26:56,751 --> 00:26:59,773
Arkadaşlarımı benden çaldığın için!
226
00:26:59,809 --> 00:27:03,944
Sonunda arkadaşlarım olduğu için
o kadar huzurluydum ki.
227
00:27:03,979 --> 00:27:06,480
Ama hepsini benden çaldın.
228
00:27:06,532 --> 00:27:10,234
Bu lanetli topraklarda bir sürü ucube öldü.
229
00:27:10,319 --> 00:27:12,569
Kimisini sen kimisini başkaları öldürdü.
230
00:27:12,655 --> 00:27:17,908
Adamın teki gelip soyumuzdan olanları
cam kavanozlara tıkmaya başladı.
231
00:27:17,993 --> 00:27:20,828
Bizim insanlarımızla müzeyi doldurdu.
232
00:27:20,913 --> 00:27:23,664
Kendi gözlerimle gördüm!
233
00:27:23,716 --> 00:27:26,216
Ucubelerin buralara ait olduğunu
düşünüyorsunuz.
234
00:27:26,302 --> 00:27:30,767
Aciz bir şekilde camların
arkasında, bakıp bakıp...
235
00:27:30,768 --> 00:27:35,233
...ne kadar şanslı olduğunuzu
hatırlamanızı sağlayacak kazazedeler gibi.
236
00:27:36,538 --> 00:27:38,339
Belki haklısınızdır.
237
00:27:38,459 --> 00:27:42,399
Belki de öyleyizdir ama
sana şunu söyleyeyim tatlı çocuk:
238
00:27:42,485 --> 00:27:47,139
Filmlerdeki yakışıklı erkekler
gibi görünüyor olabilirsin...
239
00:27:47,140 --> 00:27:51,393
...ama en büyük ucube sensin.
240
00:28:04,173 --> 00:28:06,940
N'olur durun! Size para veririm.
241
00:28:06,976 --> 00:28:09,376
Çok fazla param var.
242
00:28:09,462 --> 00:28:11,512
Senin gibi puşt herifler her şeyin
yanlarına kâr kalacağını sanıyor.
243
00:28:11,547 --> 00:28:15,516
Ama ben ölemem ki!
Göreceksiniz, ölümsüzüm ben!
244
00:28:15,551 --> 00:28:18,302
Öyle de bir öleceksin ki!
245
00:28:18,387 --> 00:28:21,605
Seni ve leş hayatını ölüme mahkum ediyoruz.
Baksana bize bir.
246
00:28:21,690 --> 00:28:24,823
Her zaman kazanacağız çünkü ölene kadar
daima birbirimizin arkasını kollayacağız.
247
00:28:24,843 --> 00:28:28,629
Nedenini öğrenmek ister misin? Çünkü
sırtımızı dayayacağımız başka kimsemiz yok.
248
00:28:28,713 --> 00:28:31,448
Dünya ucubelere kalacak.
249
00:29:02,097 --> 00:29:03,931
Lütfen!
250
00:29:05,818 --> 00:29:07,985
Lütfen!
251
00:29:15,395 --> 00:29:19,830
Sizden nefret nefret nefret
nefret nefret ediyorum!
252
00:29:54,166 --> 00:29:55,782
Ne gösteriydi ama.
253
00:29:58,487 --> 00:30:02,923
Çocuk tam bir yıldız.
254
00:30:19,215 --> 00:30:21,816
Her küçük kızın hayali
Hollywood yıldızı olmaktır.
255
00:30:21,902 --> 00:30:26,137
Hollywood ticaret odasının katkılarıyla
zirveye ulaşanların isimleri...
256
00:30:26,222 --> 00:30:28,506
...bu büyülü şehrin caddelerine kazınacak.
257
00:30:28,591 --> 00:30:32,760
Henüz yeni tamamlanan Los Angeles'daki
Hollywood Ünlüler Kaldırımı'na hoş geldiniz.
258
00:30:32,812 --> 00:30:37,683
Bugün Cuma Geceleri'nin vazgeçilmezi,
televizyon dünyasında...
259
00:30:37,803 --> 00:30:42,354
...yeni bir çığır açmış olan "The Elsa Mars
Hour" programıyla üç Emmy ödülü kazanmış...
260
00:30:42,455 --> 00:30:45,105
...Bayan Elsa Mars'ı ağırlayacağız.
261
00:30:45,174 --> 00:30:50,010
Ayrıca geçmişini unutmayarak üç adet
Almanca altın plak çıkarmış bir sanatçı:
262
00:30:50,079 --> 00:30:53,665
Ich Bin Elsa Mars, Du Bist Mein Baby...
263
00:30:53,666 --> 00:30:57,251
...ve her bayram dinlediği
Mutlu Noeller Knuddelmaus.
264
00:30:57,320 --> 00:31:00,871
Elbette hiçbir kadının hayatı yanında
harika bir erkek olmadan tam değildir.
265
00:31:00,957 --> 00:31:03,875
Beverly Hills'deki görkemli malikanesinde
medyaya kapalı bir merasimle evlendiği...
266
00:31:03,876 --> 00:31:06,794
...kocası ve uzun zamandır
menajeri Michael Beck.
267
00:31:06,879 --> 00:31:11,882
Elsa'nın Michael'ın hediye ettiği
Showbiz ve Box Office isimli iki köpeği var.
268
00:31:11,968 --> 00:31:17,471
Elsa Mars artık ismini
Hollywood Ünlüler Kaldırımı'na kazıyabilir.
269
00:31:19,842 --> 00:31:23,694
"The Elsa Mars Hour"un
yıldızı olmaktan hoşlanıyorum.
270
00:31:23,779 --> 00:31:29,400
Kim etrafında böyle yetenekli isimler varken
kendi TV programı olmasını istemez ki?
271
00:31:29,485 --> 00:31:34,555
Özellikle de hayattaki kovboyum
ve kişisel menajerim...
272
00:31:34,556 --> 00:31:39,626
...Micheal Beck diğer bir ismiyle
Bay Hollywood varken.
273
00:31:40,636 --> 00:31:44,391
Ama televizyon yıldızı olmak
çok çalışmak demek.
274
00:31:44,511 --> 00:31:46,124
O yıldızla dalaşmak da!
275
00:31:46,669 --> 00:31:52,172
Bu yüzden çabuk hazırlanabilen
Campfire Gold kahvesinden içiyoruz.
276
00:31:54,810 --> 00:31:57,094
Çünkü...
277
00:31:57,179 --> 00:32:00,347
...tek zor iş sürüyü
bir arada tutmak değil...
278
00:32:02,685 --> 00:32:03,851
Kes!
279
00:32:06,022 --> 00:32:08,689
Saçmalık! Saçmalık bu!
280
00:32:08,774 --> 00:32:11,815
Tam bir saçmalık!
Yazarlar nerede?
281
00:32:11,935 --> 00:32:13,685
Yazarlar diyorum! Saklanıyor musunuz?
282
00:32:13,720 --> 00:32:15,520
Suç sizde değil gerçi...
283
00:32:15,555 --> 00:32:18,363
Hayatım altı üstü kahve reklamı.
Konuşmanı yap da bitirelim işte.
284
00:32:18,364 --> 00:32:21,326
Öncelikle kahvenin tadı sidiği andırıyor.
285
00:32:21,327 --> 00:32:24,089
Niye beni kocamın
dalaşmak zorunda kaldığı...
286
00:32:24,090 --> 00:32:27,649
...aptal inatçı bir hayvan gibi
gösteresiniz ki?
287
00:32:27,734 --> 00:32:30,068
Aramızdaki cazibe nerede kaldı?
288
00:32:30,120 --> 00:32:32,237
Şimdi gidin de biraz bunun üzerinde çalışın!
289
00:32:32,322 --> 00:32:34,205
Ben odamda olacağım.
290
00:32:37,044 --> 00:32:39,995
Saçmalık!
291
00:32:40,080 --> 00:32:42,247
Tık tık hayatım.
292
00:32:42,332 --> 00:32:43,982
Seni görmek isteyen biri var.
293
00:32:43,987 --> 00:32:48,570
Seni yaramaz seni. Karını
bütün dünyaya rezil ediyorsun.
294
00:32:48,655 --> 00:32:50,255
Eğlendin mi bari?
295
00:32:50,307 --> 00:32:52,897
Seni memnun edecek bir şeyler
bulmak için uğraşıyoruz.
296
00:32:52,963 --> 00:32:55,080
Bu arada Judy Manners'ı hatırladın mı?
297
00:32:55,165 --> 00:32:56,748
Kanalın reklam bölümünde başkan yardımcısı.
298
00:32:57,204 --> 00:32:59,788
Cadılar Bayramı için nasıl bir tanıtım
yapacağımızı konuşmak istiyor.
299
00:32:59,840 --> 00:33:01,590
Şaka yapıyorsun değil mi?
300
00:33:01,625 --> 00:33:05,594
Parade Dergisi için kocanızla
evde oturup bir yandan bal kabağı oyarken,
301
00:33:06,596 --> 00:33:10,257
...diğer yandan kapınıza gelecek
çocuklara alman kurabiyesi pişirirken...
302
00:33:10,258 --> 00:33:13,218
...sizinle bir röportaj yapmak isterdik.
303
00:33:14,943 --> 00:33:17,927
Korkak kocam size...
304
00:33:17,928 --> 00:33:23,112
...Cadılar Bayramı programı
olmayacağını söylemeyi unutmuş.
305
00:33:23,197 --> 00:33:25,666
Cadılar Bayramı'nda asla sahneye çıkmam.
306
00:33:25,686 --> 00:33:28,284
Sözleşmeye göre senede 3 kere
özel program yapmak zorundasın.
307
00:33:28,336 --> 00:33:31,985
Cadılar Bayramı'nda
sahneye çıkmayacağım dedim.
308
00:33:32,209 --> 00:33:34,289
Hayatım Andy Williams'ı
konuk olarak ayarladılar.
309
00:33:34,325 --> 00:33:36,659
İkinizin de balkabağı kıyafetleri giyip...
310
00:33:36,660 --> 00:33:38,994
...birlikte "Autumn Leaves"i
söylediğinizi düşünsene.
311
00:33:39,046 --> 00:33:40,879
Amerika buna bayılacak.
312
00:33:42,716 --> 00:33:46,270
Biliyor musun onunla tanıştığımızda...
313
00:33:46,271 --> 00:33:52,224
...set kulisinde takılan
oyuncu seçme yardımcısı mıydı neydi.
314
00:33:53,536 --> 00:33:55,561
Sonra menajerim yaptım.
315
00:33:55,646 --> 00:33:58,274
Sonra da...
316
00:33:58,394 --> 00:34:01,642
...onunla evlenerek
hayatımın hatasını yaptım.
317
00:34:01,762 --> 00:34:06,271
Şimdi de seyircilerimi
benden iyi tanıdığını zannediyor.
318
00:34:10,828 --> 00:34:12,194
Hizmet etmek için varım.
319
00:34:12,279 --> 00:34:16,198
Cadılar Bayramı programı olmayacak.
320
00:34:16,250 --> 00:34:17,765
Anladın mı korkak tavuğum?
321
00:34:17,885 --> 00:34:19,868
Nereye gidiyorsun?
322
00:34:23,607 --> 00:34:28,794
Evde öğle yemeğine davetlim var.
323
00:34:49,400 --> 00:34:52,868
Florida'dan beri ne yapıyorsun
anlat bakalım.
324
00:34:52,988 --> 00:34:58,824
O şekilde kaçtığım için özür dilerim
ama hayat sloganımı bilirsin:
325
00:34:58,909 --> 00:35:01,410
Daha fazlasını isteyenleri hep terk et.
326
00:35:01,462 --> 00:35:03,862
Sen gittiğinde ben de gittim.
327
00:35:03,982 --> 00:35:05,747
Şöyle buyur lütfen.
328
00:35:05,799 --> 00:35:08,717
- Nevada'ya gittim.
- Nevada'ya mı?
329
00:35:09,452 --> 00:35:11,220
Teşekkür ederim.
330
00:35:11,255 --> 00:35:16,175
Orduya gittim. Atom
bombalarını patlatmak için...
331
00:35:16,176 --> 00:35:21,096
...köy kurabilecek
marangozlara ihtiyaçları vardı.
332
00:35:21,182 --> 00:35:24,816
Bu kasabaları kurmak yıllarımızı aldı.
333
00:35:24,902 --> 00:35:27,486
Sonra da bum!
Gözünü açıp kapayıncaya kadar gitmişti.
334
00:35:27,571 --> 00:35:29,438
Saçmalık!
335
00:35:29,490 --> 00:35:31,974
Nasıldır bilirim.
336
00:35:33,426 --> 00:35:35,994
- Elsa.
- Efendim?
337
00:35:36,080 --> 00:35:38,697
Yıldızının parladığını gördüm.
338
00:35:40,436 --> 00:35:41,936
Kalk.
339
00:35:42,837 --> 00:35:46,922
Berlin'deki iş yerimde yattığın sıralarda...
340
00:35:46,923 --> 00:35:47,923
Yürüyeceksin.
341
00:35:48,792 --> 00:35:52,260
...çok yakında ünlü olacağını
söyleseydim "sen delirmişsin" derdin.
342
00:35:52,328 --> 00:35:56,215
Baksana geldiğin noktaya.
İstediğin her şeye sahipsin.
343
00:35:58,105 --> 00:36:02,521
Sıkıldım ve yalnızım.
344
00:36:04,398 --> 00:36:06,843
Hepsi para için yanımda.
345
00:36:07,812 --> 00:36:10,012
İstediğim her şeye evet diyorlar...
346
00:36:10,014 --> 00:36:14,551
...çünkü demezlerse "The Elsa Mars Hour"
diye bilinen cennetten...
347
00:36:14,671 --> 00:36:17,564
...kovulacaklarının farkındalar.
348
00:36:22,784 --> 00:36:25,577
Kocam beni aldatıyor.
349
00:36:25,663 --> 00:36:27,713
Ben de onu aldatıyorum.
350
00:36:30,968 --> 00:36:36,338
Massimo her zaman ama
her zaman lanetlendim.
351
00:36:36,390 --> 00:36:41,593
İlk önce hayallerimin parçalanmasıyla.
352
00:36:41,679 --> 00:36:44,229
Şimdi de hayallerimi
gerçekleştirerek lanetlendim.
353
00:36:44,315 --> 00:36:48,734
Yoruldun, bitip tükendin. Hepsi bu.
354
00:36:48,819 --> 00:36:50,652
8 yıl önce...
355
00:36:53,191 --> 00:36:58,360
...en iyi arkadaşım bana
doğum günü pastası yapmıştı.
356
00:36:58,445 --> 00:37:03,930
O akşam onunla
mum ışığı altında otururken...
357
00:37:03,950 --> 00:37:09,921
...doğum günü dileğim
sade ve basitti.
358
00:37:10,007 --> 00:37:12,507
Tek isteğim sevilmekti.
359
00:37:15,012 --> 00:37:18,822
O zamandan bu yana attığım her adımın...
360
00:37:18,895 --> 00:37:23,531
...beni dileğimi gerçekleştirmekten
bir o kadar uzaklaştırdığının...
361
00:37:23,532 --> 00:37:25,867
...hiç farkında değildim.
362
00:37:26,696 --> 00:37:28,406
Elsa seni seviyorum.
363
00:37:28,488 --> 00:37:29,988
Hadi kaçalım birlikte.
364
00:37:30,023 --> 00:37:31,356
- Evet.
- Eskiden konuştuğumuz gibi.
365
00:37:31,441 --> 00:37:32,740
Hatırlıyor musun?
366
00:37:32,826 --> 00:37:37,111
Roma'da Appian Way'de bir ev buluruz.
367
00:37:37,197 --> 00:37:39,163
İtalyanca'mı tazelerim. Olmaz mı?
368
00:37:39,199 --> 00:37:42,533
Birlikte güzelleşip yaşlanırız.
369
00:37:44,838 --> 00:37:46,754
Lütfen.
370
00:37:46,840 --> 00:37:48,673
Sadece...
371
00:37:50,677 --> 00:37:52,710
Sevdiğim biriyle yaşamak istiyorum.
372
00:37:52,796 --> 00:37:58,317
Elsa şimdi de ben gecikmiş bir hayalle
lanetlenmiş oldum.
373
00:37:58,318 --> 00:38:00,301
Buraya...
374
00:38:00,387 --> 00:38:03,388
...vedalaşmaya geldim.
375
00:38:03,473 --> 00:38:04,889
Benim...
376
00:38:06,375 --> 00:38:11,813
Akciğerlerimde kemiklerime kadar
işlemiş bir hastalık var.
377
00:38:11,898 --> 00:38:15,032
Sadece bir ayım kaldığını söylüyorlar.
378
00:38:16,403 --> 00:38:19,487
Sonra da ölmüş olacağım.
379
00:38:26,546 --> 00:38:29,532
Artık kimsem kalmayacak demek.
380
00:38:40,927 --> 00:38:42,760
Elsa?
381
00:38:44,481 --> 00:38:47,432
Rahat bırak beni Micheal. İçiyorum.
382
00:38:47,484 --> 00:38:49,350
Merhaba Elsa.
383
00:38:57,861 --> 00:39:01,496
Arasan iyi olurdu.
384
00:39:01,581 --> 00:39:04,718
Bay Gable'ı getireceğini bilmiyordum.
385
00:39:04,838 --> 00:39:07,618
Umarım kanal başkanı bütün yolu benimle...
386
00:39:07,670 --> 00:39:13,525
...Cadılar Bayramı programını
konuşmaya gelmemiştir...
387
00:39:13,577 --> 00:39:19,047
...çünkü ben kararımı verdim.
Yapmayacağım.
388
00:39:19,132 --> 00:39:22,183
- Cadılar Bayramı hakkında değil Elsa.
- Değil mi?
389
00:39:26,473 --> 00:39:28,106
Ciddi bir şeyler var o zaman.
390
00:39:29,892 --> 00:39:32,360
İçki ister misiniz Bay Gable?
391
00:39:32,445 --> 00:39:33,961
Bir kadeh içerdim.
392
00:39:39,235 --> 00:39:43,071
Şimdi konunun ne olduğunu
söylemek ister misiniz?
393
00:39:45,325 --> 00:39:47,825
Görünüşe göre Hedda Hopper'ın eline...
394
00:39:47,911 --> 00:39:51,412
...Almanya'da çektiğin
8 mm'lik bazı filmler geçmiş.
395
00:39:51,498 --> 00:39:53,498
İçerik...
396
00:39:53,566 --> 00:39:54,832
Nasıl söylesem...
397
00:39:54,884 --> 00:39:57,340
Rahatsız edici görüntüler varmış.
398
00:39:59,923 --> 00:40:02,340
Bilmem.
399
00:40:02,926 --> 00:40:05,476
Sahte, taklit falan olmasın?
400
00:40:05,512 --> 00:40:07,311
Ben değilim.
401
00:40:07,347 --> 00:40:09,213
Sana çok ama çok benziyordu Elsa.
402
00:40:09,282 --> 00:40:10,769
- Sen de izledin mi?
- Az önce.
403
00:40:10,789 --> 00:40:13,601
Times'daki Bay Chandler
yakın bir dostum olur.
404
00:40:13,686 --> 00:40:16,243
Bize özel olarak gösterdi.
405
00:40:16,567 --> 00:40:18,990
Kimse onun sen olmadığına inanmaz.
406
00:40:19,025 --> 00:40:21,726
Bacaklarını tren kazasında
kaybettiğini söylemiştin.
407
00:40:21,795 --> 00:40:23,744
Bana yalan mı söyledin?
408
00:40:23,830 --> 00:40:28,332
Bizim işimiz bu.
Birbirimize yalanlar söylemek.
409
00:40:28,384 --> 00:40:34,305
Evliliğimiz kokuşmuş
aptal saptal bir yalandan ibaret.
410
00:40:34,791 --> 00:40:37,341
Eşyalarımı toplayayım.
411
00:40:40,547 --> 00:40:43,431
Bay Gable bunu halledebiliriz değil mi?
412
00:40:43,516 --> 00:40:47,187
Yani her şeyin bir bedeli vardır değil mi?
413
00:40:47,207 --> 00:40:50,069
Bayan Hopper ile anlaşmayı denedik.
Maalesef onun yokmuş.
414
00:40:50,189 --> 00:40:52,027
Haftaya makalesini yayımlayacak.
415
00:40:53,059 --> 00:40:54,442
Ama mahvolurum.
416
00:41:01,734 --> 00:41:04,021
O zaman...
417
00:41:04,022 --> 00:41:07,165
Hollywood tarihindeki...
418
00:41:07,166 --> 00:41:10,908
...tuhaf bir ayrıntı olacağım.
419
00:41:10,960 --> 00:41:14,129
- Bir şey daha var.
- Neymiş?
420
00:41:14,249 --> 00:41:17,632
Hopper senin geçmişinin izini sürmek
için amatör bir dedektif tutmuş.
421
00:41:17,717 --> 00:41:21,219
Bu da onu Jupiter, Florida'ya götürmüş.
422
00:41:21,254 --> 00:41:23,421
Görünüşe göre bir ucube gösterisini
yönetiyormuşsun.
423
00:41:23,506 --> 00:41:25,256
Evet.
424
00:41:25,308 --> 00:41:29,261
Kısa süreliğine. Bir hayır işiydi.
425
00:41:30,313 --> 00:41:34,098
- Onlara acıdım.
- Acıdın mı?
426
00:41:37,100 --> 00:41:38,634
Hepsi ölmüş.
427
00:41:42,525 --> 00:41:44,158
Ne?
428
00:41:46,329 --> 00:41:48,246
Hepsi mi?
429
00:41:48,281 --> 00:41:53,417
Bir katliam yaşanmış.
Cesetler toplu bir mezarda bulunmuş.
430
00:41:53,453 --> 00:41:56,821
Sözleşmendeki altı çizili yerleri
okudun mu bilmiyorum...
431
00:41:56,856 --> 00:41:59,804
...ama yapılması yasak şeylerin
yer aldığı bir madde var.
432
00:42:00,460 --> 00:42:02,815
Görünüşe göre sözleşmeni feshedeceğiz.
433
00:42:06,149 --> 00:42:07,898
Fikrimi değiştirdim.
434
00:42:09,719 --> 00:42:11,602
Ne konuda?
435
00:42:14,140 --> 00:42:17,975
Cadılar Bayramı'nda sahneye çıkacağım.
436
00:42:20,863 --> 00:42:22,780
Neden olmasın?
437
00:42:24,317 --> 00:42:26,367
Bari zirvedeyken bırakmış olurum.
438
00:42:40,518 --> 00:42:42,018
Herkes yerlerine.
439
00:42:43,054 --> 00:42:47,158
Elsa Mars
Cadılar Bayramı Özel Programı
440
00:42:51,198 --> 00:42:56,084
Yayının başlamasına son
beş, dört, üç, iki...
441
00:43:05,595 --> 00:43:08,463
David Bowie - "Heroes"
442
00:43:22,529 --> 00:43:25,730
♪ Keşke ♪
443
00:43:25,816 --> 00:43:28,582
♪ Keşke yüzebilseydin ♪
444
00:43:30,821 --> 00:43:34,155
♪ Yunuslar gibi ♪
445
00:43:34,241 --> 00:43:36,624
♪ Yunuslar gibi yüzebilseydin ♪
446
00:43:39,796 --> 00:43:41,830
♪ Hiçbir şey ♪
447
00:43:41,915 --> 00:43:44,982
♪ Hiçbir şey bizi bir arada
tutamasa bile ♪
448
00:43:47,754 --> 00:43:51,306
♪ Onları yenebiliriz ♪
449
00:43:51,391 --> 00:43:55,727
♪ Ebediyen ♪
450
00:43:55,762 --> 00:43:59,931
♪ Kahraman olabiliriz ♪
451
00:44:00,016 --> 00:44:02,100
♪ Bir günlüğüne ♪
452
00:44:02,185 --> 00:44:05,153
Çocuklar babanızın elini bırakmayın.
453
00:44:05,238 --> 00:44:06,437
Gel bakalım buraya.
454
00:44:06,523 --> 00:44:08,156
Ver elini.
455
00:44:08,241 --> 00:44:09,607
Pekala, sen de.
456
00:44:17,617 --> 00:44:19,334
Neye bakıyorsun hayatım?
457
00:44:19,419 --> 00:44:21,119
Evdeki televiyonumuz da iyi.
458
00:44:23,456 --> 00:44:27,448
Evdeki her şey iyi.
459
00:44:29,379 --> 00:44:33,268
Hakkını vermek lazım.
Bizim şarkıcı bayağı cesurmuş.
460
00:44:42,475 --> 00:44:46,811
♪ Hiçbir şey uzaklaştırmasa da ♪
461
00:44:46,897 --> 00:44:49,280
♪ Kahraman olabiliriz ♪
462
00:44:49,316 --> 00:44:51,232
Hallettik.
463
00:44:51,318 --> 00:44:55,820
♪ Bir günlüğüne ♪
464
00:44:55,872 --> 00:44:58,990
- Kızlarım nasıl?
- İyiler.
465
00:44:59,042 --> 00:45:00,875
Hepimiz iyiyiz.
466
00:45:04,915 --> 00:45:08,082
♪ Hatırlaya... ♪
467
00:45:08,168 --> 00:45:12,220
♪ Hatırlayabiliyorum ♪
468
00:45:12,305 --> 00:45:14,756
♪ Duvara karşı dururken ♪
469
00:45:14,841 --> 00:45:18,108
Bunu daha önce izlemiştim.
470
00:45:21,348 --> 00:45:25,266
♪ Ateşlendi ♪
471
00:45:25,352 --> 00:45:29,320
♪ Kafamızın üzerinden silahlar ♪
472
00:45:29,356 --> 00:45:32,690
♪ Öpüştük ♪
473
00:45:32,742 --> 00:45:36,828
♪ Hiçbir şey kötüye gitmeyecekmiş gibi ♪
474
00:45:38,114 --> 00:45:42,450
♪ Bırakmıştık ♪
475
00:45:42,535 --> 00:45:46,454
♪ Arkamızda utancı ♪
476
00:45:46,539 --> 00:45:50,425
♪ Onları yenebiliriz ♪
477
00:45:50,510 --> 00:45:53,344
♪ Ebediyen ♪
478
00:45:53,380 --> 00:45:56,014
♪ Kahraman olabiliriz ♪
479
00:45:56,049 --> 00:45:59,684
Hayır hayır hayır.
Sis goblin skeçine kadar çıkmayacak.
480
00:46:11,815 --> 00:46:13,648
Niye söylemiyor?
481
00:46:17,821 --> 00:46:23,774
Hikayeni dinlediğimden beri bir zamanlar
kontrolümdeki kötü ruhu unutmadım.
482
00:46:25,328 --> 00:46:27,444
Beni de al artık.
483
00:46:29,249 --> 00:46:31,160
Bu intihar demek.
484
00:46:31,167 --> 00:46:34,385
Kim bilir ne kadar çok
acı çekiyorsun tatlım.
485
00:46:34,421 --> 00:46:37,955
En büyük ucube benim.
486
00:46:39,259 --> 00:46:42,026
Elsa ne yapıyorsun?
487
00:46:49,235 --> 00:46:51,035
Hesap günü geldi.
488
00:46:51,055 --> 00:46:54,753
Acıyor ama hemen geçiyor.
489
00:47:08,838 --> 00:47:12,370
Senin yerin bizim yanımız değil.
490
00:47:49,212 --> 00:47:50,845
Hoş geldiniz Bayan Elsa.
491
00:47:50,897 --> 00:47:52,646
Sizi özlemişim.
492
00:47:54,734 --> 00:47:56,767
Ma Petite.
493
00:47:56,853 --> 00:47:59,270
En sevdiğim.
494
00:47:59,355 --> 00:48:02,072
Gerçekten sen misin?
495
00:48:02,158 --> 00:48:04,658
Benim gerçekten.
496
00:48:04,694 --> 00:48:06,944
Sensin.
497
00:48:08,779 --> 00:48:10,331
Selam Elsa.
498
00:48:11,048 --> 00:48:13,634
Bu akşam harika görünüyorsun Elsa.
499
00:48:13,670 --> 00:48:15,953
- Döndüğüne sevindim.
- Evlendik.
500
00:48:25,548 --> 00:48:28,215
Buradan sonrasını ben hallederim.
501
00:48:29,769 --> 00:48:32,364
Sen makyajını yap.
502
00:48:32,484 --> 00:48:33,981
Peki Bayan Ethel.
503
00:48:48,654 --> 00:48:51,038
Anlamıyorum.
504
00:48:51,073 --> 00:48:54,041
Burası neresi?
505
00:48:56,412 --> 00:48:58,829
Ethel?
506
00:48:58,915 --> 00:49:02,416
Yaşarkenki günahların
buralarda çok bir ederi yok.
507
00:49:02,502 --> 00:49:05,419
Hayatta bize biçilen rolleri oynarız.
508
00:49:05,505 --> 00:49:07,935
Ama cezamı çekmem gerekmiyor mu?
509
00:49:08,733 --> 00:49:12,176
Yani günahlarımın bedelini ödemem
gerekmiyor mu?
510
00:49:12,895 --> 00:49:16,597
Yaptığım onca hatanın bedelini?
511
00:49:16,649 --> 00:49:22,195
Polisin tiyatro salonuna girip
Othello'yu oynayan adamı...
512
00:49:22,196 --> 00:49:26,941
...Desdemona'yı öldürmekten
tutukladığını düşünebiliyor musun?
513
00:49:26,993 --> 00:49:30,111
Ayrıca senin de
sürekli söylediğin gibi tatlım.
514
00:49:30,231 --> 00:49:32,413
Yıldızlar ödeme yapmaz.
515
00:49:39,255 --> 00:49:41,755
Buralar fena sayılmaz.
516
00:49:41,791 --> 00:49:45,459
Her akşam bütün koltuklar dolu.
Aile bir arada.
517
00:49:45,545 --> 00:49:50,514
Şimdiye kadarki tek kötü tarafı
assolistimizi özlüyorduk.
518
00:49:50,600 --> 00:49:54,056
Ben de sahneye çıkacak mıyım?
Şimdi mi?
519
00:49:54,176 --> 00:49:55,867
Ne yapacaktın ya?
520
00:49:55,987 --> 00:50:00,391
Berbat bir dostsun, baş belası bir patronsun
ve bir bok pişiremiyorsun.
521
00:50:03,529 --> 00:50:05,145
Her şey hazır.
522
00:50:28,153 --> 00:50:32,890
Bayanlar ve baylar. Her yaştan çocuklar.
523
00:50:32,975 --> 00:50:35,949
Hepiniz geceleyin gökyüzüne bakıp...
524
00:50:35,950 --> 00:50:39,123
...milyonlarca ölü yıldızın parıltısını
görmüştür.
525
00:50:39,178 --> 00:50:44,565
Yüzyıllar önce yavaş yavaş ölmeye
başladılar ama ışıkları bize henüz ulaşıyor.
526
00:50:44,650 --> 00:50:47,401
Ne zaman yaşadıklarını ve yandıklarını...
527
00:50:47,453 --> 00:50:52,289
...hangisinin en çok parladığını
merak ettiniz mi hiç?
528
00:50:52,975 --> 00:50:57,328
Bu gece bu sahnede...
529
00:50:57,413 --> 00:51:00,331
...bu sorunuzu cevaplayacağım.
530
00:51:00,416 --> 00:51:03,717
Bu gece...
531
00:51:03,753 --> 00:51:07,921
... geçmişteki ve gelecekteki...
532
00:51:07,973 --> 00:51:11,759
...en parlak ve en iyi yıldızı göreceksiniz.
533
00:51:11,811 --> 00:51:16,180
Bayanlar ve baylar huzurlarınızda...
534
00:51:16,265 --> 00:51:18,766
Bayan Elsa Mars!
535
00:52:10,986 --> 00:52:16,063
Çeviren: Sianox