1
00:00:52,484 --> 00:00:54,734
Mine damer og herrer...
2
00:00:54,818 --> 00:00:57,900
tiden er kommet til,
at vi skal sige farvel.
3
00:00:57,983 --> 00:01:02,651
Men ikke før vi udbringer en skål
til showets nye ejer...
4
00:01:02,734 --> 00:01:03,818
Chester.
5
00:01:03,900 --> 00:01:05,567
-Til Chester.
-Til Chester.
6
00:01:05,651 --> 00:01:09,942
Må han værdsætte disse vidunderlige
freaks så meget, som jeg har gjort...
7
00:01:10,025 --> 00:01:11,484
i alle disse år.
8
00:01:11,567 --> 00:01:12,818
Skål.
9
00:01:12,900 --> 00:01:14,859
Skål.
10
00:01:17,859 --> 00:01:21,025
Miss Elsa, du har skænket mig
min livsdrøm.
11
00:01:21,109 --> 00:01:24,983
Jeg lover at opretholde standarderne
for denne spektakulære forestilling...
12
00:01:25,067 --> 00:01:27,400
og gøre dig stolt.
13
00:01:27,484 --> 00:01:30,067
God rejse til eventyrland.
14
00:01:30,150 --> 00:01:31,776
Godt, vi slap af med hende.
15
00:01:31,859 --> 00:01:34,942
Jeg kan ikke vente på, miss sauerkraut
skrider, så stedet bliver vores.
16
00:01:35,025 --> 00:01:37,109
Marjorie, det er ikke...
17
00:01:38,317 --> 00:01:40,567
Tak, Chester.
18
00:01:40,651 --> 00:01:44,275
Hvis du vil undskylde os,
er det tid for den oprindelige familie...
19
00:01:44,359 --> 00:01:47,275
vores trup af freaks og rarieteter...
20
00:01:47,359 --> 00:01:50,942
at tilbringe disse sidste øjeblikke
alene sammen.
21
00:01:51,526 --> 00:01:54,192
Ja, selvfølgelig.
Det er i orden.
22
00:01:54,275 --> 00:01:56,442
-Hej med dig.
-Farvel.
23
00:02:02,942 --> 00:02:05,150
Vi skylder en anden mand tak...
24
00:02:05,234 --> 00:02:09,109
min manager,
mr. Richard Spencer.
25
00:02:10,484 --> 00:02:15,067
Han har forvandlet vores liv.
26
00:02:15,150 --> 00:02:16,900
Skål!
27
00:02:16,983 --> 00:02:19,275
-Skål!
-Mange tak. Tak.
28
00:02:20,400 --> 00:02:22,442
Takket være ham...
29
00:02:22,526 --> 00:02:25,609
vil I alle komme
i fjernsynet meget snart...
30
00:02:25,692 --> 00:02:27,192
på Elsa Mars-showet.
31
00:02:27,275 --> 00:02:30,526
Men nu fejrer vi først...
32
00:02:30,609 --> 00:02:35,609
og senere, som underholdning,
ser vi en film fra min private samling.
33
00:02:35,692 --> 00:02:37,400
Ikke Korsets tegn igen.
34
00:02:38,192 --> 00:02:39,818
Nej.
35
00:02:39,900 --> 00:02:43,025
I vil synes om Freaks.
Kender du den film, Richard?
36
00:02:43,109 --> 00:02:45,067
Det gør jeg ikke.
37
00:02:45,150 --> 00:02:47,025
Det er en fantastisk film.
38
00:02:47,109 --> 00:02:50,692
Forklar handlingen for ham,
Eve og Paul.
39
00:02:50,776 --> 00:02:54,317
Filmen foregår i et omrejsende cirkus...
et freakshow.
40
00:02:55,317 --> 00:02:58,734
Cleopatra, en normal trapezgymnast,
gifter sig med sideshowets dværg.
41
00:02:59,526 --> 00:03:02,442
Egentlig forgifter hun ham for
at arve hans formue.
42
00:03:03,067 --> 00:03:05,317
Hun behandler alle sine freaks
som fjolser...
43
00:03:05,400 --> 00:03:08,776
indtil hun en dag bliver beruset
og afslører sin hensigt.
44
00:03:09,359 --> 00:03:11,692
Og så vender disse freaks
sig imod hende.
45
00:03:11,776 --> 00:03:15,983
De hævner sig en aften
med knive og pistoler.
46
00:03:16,067 --> 00:03:17,859
Eve.
47
00:03:17,942 --> 00:03:21,400
Skat, ødelæg nu ikke enden for ham.
48
00:03:22,067 --> 00:03:24,275
Det lyder som en succes!
49
00:03:29,275 --> 00:03:32,526
Jeg skal faktisk afsted.
50
00:03:33,150 --> 00:03:36,692
Der er så mange ting, der skal ordnes,
inden vi drager vestpå.
51
00:03:36,776 --> 00:03:39,192
Sludder. Åh, nej.
52
00:03:39,275 --> 00:03:41,234
Du kan ikke gå uden din gave.
53
00:03:41,317 --> 00:03:44,192
-Nej, jeg kan ikke.
-Hold mund og sæt dig!
54
00:03:44,275 --> 00:03:45,734
Du fortjener den.
55
00:03:45,818 --> 00:03:49,442
Hvad er der i vejen med dig?
56
00:03:59,983 --> 00:04:02,484
Kom nu, Richard, åbn den.
57
00:04:09,983 --> 00:04:13,400
Jeg tænkte længe og hårdt på dig,
da jeg lavede den.
58
00:04:20,067 --> 00:04:22,900
Åh, gudskelov.
59
00:04:22,983 --> 00:04:24,734
Vi har haft mange besøgende...
60
00:04:24,818 --> 00:04:27,609
som er blevet svimle over synet
af vores udstillinger...
61
00:04:27,692 --> 00:04:30,484
men ingen er nogensinde besvimet.
62
00:04:30,983 --> 00:04:33,150
Er du ok, unge dame?
63
00:04:33,234 --> 00:04:35,192
Hvor blev sikkerhedsvagterne af?
64
00:04:35,275 --> 00:04:38,109
Det er efter lukketid.
Jeg har sendt dem hjem.
65
00:04:38,192 --> 00:04:39,651
Det er godt at vide.
66
00:04:42,150 --> 00:04:44,317
Nu er det din tur.
67
00:04:44,400 --> 00:04:46,067
Du milde.
68
00:04:48,651 --> 00:04:50,400
Jeg er uskyldig.
69
00:04:50,484 --> 00:04:52,609
Jeg ved ikke en gang, hvem det er.
70
00:04:52,692 --> 00:04:56,025
Jeg har allerede
fortalt dem det hele, Stanley.
71
00:05:01,526 --> 00:05:02,734
Elsa.
72
00:05:02,818 --> 00:05:05,942
Hør nu, kom så.
Tal med dem.
73
00:05:06,859 --> 00:05:10,192
Hvad med din... drømmen?
74
00:05:10,275 --> 00:05:11,442
Hollywood!
75
00:05:12,192 --> 00:05:15,983
Jeg er bange for... det kun er det.
76
00:05:16,900 --> 00:05:18,400
Blot en drøm.
77
00:05:22,192 --> 00:05:24,400
Kom så. Drej ham.
78
00:05:24,484 --> 00:05:26,442
Vent.
79
00:05:26,526 --> 00:05:27,567
Jøsses!
80
00:05:27,651 --> 00:05:29,609
Nej. Jeg trygler dig.
81
00:05:32,776 --> 00:05:34,859
Jeg har måske ikke været helt ærlig...
82
00:05:34,942 --> 00:05:37,025
men jeg kender folk i Los Angeles.
83
00:05:37,109 --> 00:05:39,192
Min fætter arbejder på Garden of Allah.
84
00:05:39,275 --> 00:05:42,900
-Jeg trygler dig.
-Du prøvede at knuse mine drømme.
85
00:05:42,983 --> 00:05:44,983
Men de forsvinder ikke.
86
00:05:46,526 --> 00:05:48,526
Det, du gjorde...
87
00:05:51,651 --> 00:05:54,734
Du bragte døden til dette sted.
88
00:05:54,818 --> 00:05:58,359
Og for det... må du betale.
89
00:05:58,442 --> 00:06:00,359
Tag ham ned.
90
00:06:01,942 --> 00:06:05,359
Elsa, hold nu op.
91
00:06:05,442 --> 00:06:08,192
Kan vi tale sammen privat?
92
00:06:08,275 --> 00:06:10,609
Vi kan finde en løsning...
93
00:06:12,359 --> 00:06:13,859
Prøv at stikke af.
94
00:06:14,526 --> 00:06:16,359
Nej, I... Gå væk!
95
00:06:18,067 --> 00:06:20,900
Hun... myrdede... Ethel.
96
00:06:22,692 --> 00:06:24,275
Det er sandheden.
97
00:06:24,359 --> 00:06:26,484
Hun dræbte hende.
Jeg dækkede over hende.
98
00:06:26,567 --> 00:06:28,818
-Hvis jeg var dig...
-Hun er ikke den, I tror!
99
00:06:28,900 --> 00:06:31,983
-Hold kæft og begynd at løbe.
-Hun myrdede Ethel!
100
00:06:32,859 --> 00:06:35,692
Løb!
101
00:07:01,983 --> 00:07:04,442
Nej! Gode Gud!
102
00:08:29,559 --> 00:08:31,517
Bare fordi, du voksede op
uden en far...
103
00:08:31,601 --> 00:08:34,350
betyder ikke, du kan romantisere ham,
nu han er væk.
104
00:08:34,434 --> 00:08:37,434
Hvordan døde han?
Hvem myrdede ham?
105
00:08:40,309 --> 00:08:41,975
Det gjorde vi alle.
106
00:08:42,059 --> 00:08:44,142
Han brød vores æreskodeks.
Han fortjente det.
107
00:08:44,225 --> 00:08:46,309
Du har ikke brug for at vide mere.
108
00:08:46,392 --> 00:08:48,392
Kom nu her.
109
00:08:49,517 --> 00:08:52,642
Spis noget.
Du har brug for styrke. Kom så.
110
00:08:52,726 --> 00:08:56,434
-Han var min far!
-Han myrdede en freak!
111
00:08:57,267 --> 00:09:00,017
Den mest sårbare af os alle.
112
00:09:00,100 --> 00:09:01,975
Stoler du på hende?
113
00:09:02,059 --> 00:09:03,892
Den svigagtige lille mær?
114
00:09:03,975 --> 00:09:07,434
Jeg så med egne øjne
Ma Petite i et glas.
115
00:09:07,517 --> 00:09:09,975
Jeg hørte selv, ham tilstod det!
116
00:09:10,642 --> 00:09:12,267
Hvad angår Maggie...
117
00:09:12,350 --> 00:09:16,434
ville vi have mange flere lig,
hvis ikke hun havde sagt sandheden.
118
00:09:18,559 --> 00:09:20,017
Jeg kan ikke tilgive det.
119
00:09:21,184 --> 00:09:23,350
For mig kan hun rådne i helvede.
120
00:09:24,350 --> 00:09:28,267
Jeg tror, du har brug for
alle dine venner nu.
121
00:09:28,350 --> 00:09:30,309
Maggie skifter dine forbindinger.
122
00:09:30,392 --> 00:09:33,434
-Nej! Jeg beholder de snavsede.
-Det gør du ikke!
123
00:09:33,517 --> 00:09:37,017
Din mor er her ikke,
så det er mit job at passe på dig.
124
00:09:37,726 --> 00:09:41,809
Jeg har set dig vokse og blive mand,
og fra mand til leder...
125
00:09:41,892 --> 00:09:43,392
og vi har brug for dig nu.
126
00:09:43,476 --> 00:09:45,642
Jeg har ingen hænder!
127
00:09:45,726 --> 00:09:47,726
Jeg kan ikke en gang pisse selv!
128
00:09:47,809 --> 00:09:50,601
Jeg har fundet en gammel ven.
129
00:09:50,684 --> 00:09:53,768
Han kommer og hjælper dig.
Han er en sand kunstner.
130
00:09:53,850 --> 00:09:57,017
Skat, han laver nye hænder til dig,
en ny begyndelse.
131
00:09:57,100 --> 00:09:58,892
Men sårene skal hele først.
132
00:09:58,975 --> 00:10:02,350
Maggie hjælper dig.
Du giver hende lov.
133
00:11:00,726 --> 00:11:03,726
Undskyld.
Jeg hader at gøre dig ondt.
134
00:11:07,392 --> 00:11:09,392
Virkelig?
135
00:11:10,309 --> 00:11:13,601
Jeg troede, det var dit speciale...
at gøre folk ondt.
136
00:11:15,809 --> 00:11:17,309
Jeg elsker dig, Jimmy.
137
00:11:18,476 --> 00:11:20,309
Det er sandheden.
138
00:11:20,392 --> 00:11:21,850
Det har det altid været.
139
00:11:21,933 --> 00:11:23,809
Jeg vil starte forfra.
140
00:11:27,100 --> 00:11:30,059
Vi kan stadig tage til New York.
141
00:11:30,142 --> 00:11:32,267
Hvorfor ikke?
142
00:11:32,350 --> 00:11:34,559
Du laver fis, ikke?
143
00:11:34,642 --> 00:11:37,059
Tror du efter det, du gjorde...
144
00:11:37,142 --> 00:11:39,601
vi blot rider bort
i solnedgangen?
145
00:11:39,684 --> 00:11:43,601
Mine hænder ligger i et fandens glas,
og det er din skyld det hele.
146
00:11:44,476 --> 00:11:46,392
Jeg er så ked af det.
147
00:11:47,267 --> 00:11:50,267
Jeg gør det godt igen,
med dig og med dem.
148
00:11:50,350 --> 00:11:51,809
Det er et løfte.
149
00:11:51,892 --> 00:11:54,975
Bringer du Ma Petite
tilbage fra de døde?
150
00:11:55,601 --> 00:11:57,225
Jeg har ændret mig, Jimmy.
151
00:11:57,309 --> 00:12:00,100
Hvis jeg var dig...
152
00:12:00,184 --> 00:12:02,350
ville jeg forsvinde
så hurtigt som muligt...
153
00:12:02,434 --> 00:12:04,225
inden jeg får de nye hænder.
154
00:12:04,309 --> 00:12:07,350
Jeg gør det godt igen,
med dem og med dig!
155
00:12:16,850 --> 00:12:18,601
FRAULEIN ELSAS
RARIETETSKABINET
156
00:12:18,684 --> 00:12:22,726
Jeg vidste, du var dum,
men skal vi føje blind til listen?
157
00:12:22,809 --> 00:12:25,933
Find nogen,
der kan fokusere spotlyset.
158
00:12:27,017 --> 00:12:28,559
Jeg må blive her.
159
00:12:28,642 --> 00:12:31,225
Jeg vil have korrekt lys
for første gang, ok?
160
00:12:31,309 --> 00:12:33,601
-Ja.
-Prøv igen!
161
00:12:34,267 --> 00:12:35,684
Scheiße!
162
00:13:10,434 --> 00:13:11,726
Elsa.
163
00:13:21,726 --> 00:13:23,225
Du kom.
164
00:13:23,309 --> 00:13:24,892
Selvfølgelig.
165
00:13:42,267 --> 00:13:43,809
Hun glor på os.
166
00:13:48,392 --> 00:13:50,309
Kan vi lægge hende væk?
167
00:13:51,017 --> 00:13:54,100
Bare for denne gang?
Vil du ikke nok?
168
00:14:00,684 --> 00:14:02,267
Ja.
169
00:14:05,684 --> 00:14:06,850
Tak, Chester.
170
00:14:17,225 --> 00:14:20,559
Du smed mig på gulvet
som en gammel sok.
171
00:14:20,642 --> 00:14:23,100
Undskyld, Marjorie.
Jeg vidste, du blev såret.
172
00:14:23,184 --> 00:14:27,267
Jeg blev... revet med,
men jeg er endelig lykkelig.
173
00:14:27,350 --> 00:14:31,809
Jeg har dem og min magi og dig.
174
00:14:31,892 --> 00:14:34,517
-Måske skulle jeg forsvinde.
-Hvorfor? Hvorfor ville du gøre det?
175
00:14:35,350 --> 00:14:38,059
Vi finder ud af det, Marjorie.
176
00:14:38,142 --> 00:14:41,059
Tvillingerne accepterer dig.
177
00:14:41,142 --> 00:14:43,892
De kan bare ikke lide, du kigger,
når vi...
178
00:14:44,892 --> 00:14:47,434
De udnytter dig, Chester.
179
00:14:47,517 --> 00:14:49,184
Du er chefen.
180
00:14:49,267 --> 00:14:52,517
Nej, de gør ikke.
De elsker mig.
181
00:14:52,601 --> 00:14:55,684
De vil helbrede mig for alt,
der er galt med mig.
182
00:14:55,768 --> 00:14:57,267
De kender den rigtige mig.
183
00:14:57,350 --> 00:15:02,059
Jeg er blot en normal mand,
der søger kærlighed, som alle andre.
184
00:15:03,517 --> 00:15:05,100
Du er en morder.
185
00:15:05,184 --> 00:15:08,225
Nej. Nej.
186
00:15:08,309 --> 00:15:10,768
Det er jeg ikke.
Det er du, Marjorie.
187
00:15:12,392 --> 00:15:13,684
Jeg ved, du ikke vil snakke om det...
188
00:15:13,768 --> 00:15:16,933
så jeg nævnte det aldrig,
men du dræbte dem.
189
00:15:18,142 --> 00:15:20,933
Du dræbte Alice og Lucy.
190
00:15:21,850 --> 00:15:24,684
Det er umuligt.
Jeg er en dukke.
191
00:15:45,834 --> 00:15:48,167
Kærlighed tilintetgør dig, Chester.
192
00:15:48,250 --> 00:15:50,250
Du mister kontrollen.
193
00:15:51,674 --> 00:15:55,167
Jeg ved det, jeg er et uhyre.
194
00:15:55,250 --> 00:15:58,959
Du har ikke brug for dem.
Du har mig.
195
00:16:01,751 --> 00:16:03,417
Det ved jeg godt.
196
00:16:08,834 --> 00:16:12,417
Du må ikke forlade mig, Marjorie.
197
00:16:12,500 --> 00:16:14,751
-Tvillingerne?
-Ja.
198
00:16:14,834 --> 00:16:16,584
De må forsvinde.
199
00:16:16,667 --> 00:16:18,500
Jeg ved det godt.
200
00:16:18,584 --> 00:16:20,542
Det gør de.
201
00:16:39,426 --> 00:16:43,384
Ethel så glamourøs ud her
med alle sine korpiger.
202
00:16:43,467 --> 00:16:45,300
Det var fra hende tid med Barnum.
203
00:16:45,384 --> 00:16:48,759
Hun var virkelig en speciel dame.
204
00:16:49,384 --> 00:16:52,092
-Til Ethel.
-Til Ethel.
205
00:16:52,175 --> 00:16:53,883
Tror du, Elsa bliver her...
206
00:16:53,967 --> 00:16:56,175
nu, hvor hendes Hollywood-drømme
er gået i vasken?
207
00:16:56,259 --> 00:16:58,134
Hun har allerede
solgt showet til Chester.
208
00:16:58,217 --> 00:17:00,175
Han får ikke pengene tilbage.
209
00:17:00,259 --> 00:17:02,300
Hun lader ham tro, han er chef...
210
00:17:02,384 --> 00:17:06,217
men vi ved alle, hvad der sker,
når nogen står i vejen for Elsa.
211
00:17:06,300 --> 00:17:08,634
Hvad mener du?
212
00:17:08,718 --> 00:17:11,217
Var der ingen, der hørte,
hvad svinet Spencer sagde?
213
00:17:11,300 --> 00:17:15,175
Det giver endelig mening.
Elsa myrdede Ethel.
214
00:17:16,050 --> 00:17:18,050
Skoven.
Bilulykken.
215
00:17:19,134 --> 00:17:20,592
Det hele var camouflage.
216
00:17:20,676 --> 00:17:22,134
Jeg tror på det.
217
00:17:22,217 --> 00:17:25,925
Hun stak en kniv i min Paul,
den vanvittige, hævntørstige kvinde.
218
00:17:26,509 --> 00:17:28,467
Elsa tænker kun på sig selv.
219
00:17:28,551 --> 00:17:31,509
Jeg har altid syntes,
det var lidt lusket.
220
00:17:31,592 --> 00:17:33,426
Jeg kender Ethel.
221
00:17:33,509 --> 00:17:36,259
Hun ville aldrig begå selvmord.
Hun var ikke fej.
222
00:17:36,342 --> 00:17:40,009
Det ville hun ikke gøre mod sin søn,
og ikke mod os.
223
00:17:40,092 --> 00:17:42,134
Hun ville fandme efterlade en besked.
224
00:17:43,967 --> 00:17:46,551
Vi ved, hvad der sker med dem,
der forulemper en af vores egne.
225
00:17:46,634 --> 00:17:49,134
Der er kun en måde til
at sikre vores fremtid.
226
00:17:49,800 --> 00:17:52,134
Sørge for, Elsa ikke får en.
227
00:18:02,009 --> 00:18:06,134
Havde du nogensinde forestillet dig,
det ville føles sådan, Dot?
228
00:18:08,676 --> 00:18:11,592
Gudskelov sagde du noget om Marjorie.
229
00:18:11,676 --> 00:18:14,718
Han havde dog kun behov
for at lille skub.
230
00:18:14,800 --> 00:18:17,676
Jeg tror,
vi har en god indflydelse på ham.
231
00:18:19,009 --> 00:18:20,426
God aften, piger.
232
00:18:20,509 --> 00:18:22,342
Hvad laver du her?
233
00:18:22,426 --> 00:18:25,967
Hvordan vover du bare at vade
ind i vores soveværelse midt om natten.
234
00:18:26,050 --> 00:18:29,009
Jeg kommer med fred.
235
00:18:29,092 --> 00:18:34,300
Jeg har vigtigt nyt
om jeres aktuelle... situation.
236
00:18:34,842 --> 00:18:37,676
Vi gider ikke høre på dig.
Vær rar at gå.
237
00:18:37,759 --> 00:18:40,759
Dot, jeg forstår dig godt.
238
00:18:40,842 --> 00:18:45,050
Jeg opførte mig som en idiot,
da alt så ud til at være tabt.
239
00:18:45,134 --> 00:18:50,718
Men nylige begivenheder har
gjort mig mindre hårdhjertet.
240
00:18:52,342 --> 00:18:53,800
Mor døde.
241
00:18:54,509 --> 00:18:58,342
Det var pludseligt og... skrækkeligt.
242
00:18:58,426 --> 00:19:00,551
Det er jeg ked af at høre, Dandy.
243
00:19:00,634 --> 00:19:03,842
Det er en stor sorg for alle
at miste deres mor.
244
00:19:03,925 --> 00:19:07,050
Det var det.
Det er det stadig.
245
00:19:07,134 --> 00:19:09,426
Det fik mig til at indse,
at jeg må...
246
00:19:09,509 --> 00:19:12,134
nå ud til dem,
der betyder noget for mig.
247
00:19:12,217 --> 00:19:15,050
Du skal vide, vi har mødt en mand.
248
00:19:15,134 --> 00:19:18,300
Det har jeg faktisk allerede hørt.
249
00:19:18,384 --> 00:19:22,634
Jeg kan ikke udtrykke, hvor sublimt,
det ville have været at gifte os.
250
00:19:22,718 --> 00:19:25,509
Tro mig,
hvis jeg kunne starte forfra...
251
00:19:27,718 --> 00:19:29,676
Jeg kom her som en ven.
252
00:19:29,759 --> 00:19:32,092
Jeg ved, jeg har mistet min chance.
253
00:19:32,175 --> 00:19:34,509
Jeg er ikke halvt den mand,
I fortjener.
254
00:19:36,217 --> 00:19:39,509
Men jeg spurgte mig selv...
255
00:19:39,592 --> 00:19:45,634
"Dandy, hvad kan du gøre for
at støtte disse elskede piger?"
256
00:19:45,718 --> 00:19:49,592
Jeg indså, det eneste jeg kan gøre,
er at beskytte jer.
257
00:19:49,676 --> 00:19:55,592
Så jeg hyrede en dygtig detektiv, der
fandt oplysninger om jeres nye kæreste.
258
00:19:56,509 --> 00:19:58,009
Det knuser mit hjerte...
259
00:19:58,092 --> 00:20:01,259
men det lader til,
at jeres Chester Creb...
260
00:20:01,342 --> 00:20:05,175
er en fuldstændig modbydelig psykopat.
261
00:20:08,134 --> 00:20:09,800
Det vil vi ikke se.
262
00:20:10,842 --> 00:20:13,634
Hvad er der i vejen med dig?
Du er en urostifter.
263
00:20:13,718 --> 00:20:16,676
Vi stoler overhovedet ikke på dig.
264
00:20:16,759 --> 00:20:20,509
Gør som I vil.
Jeg har gjort, hvad jeg kunne.
265
00:20:20,592 --> 00:20:24,384
Mor sagde altid, man aldrig skulle
diskutere med en vred kvinde.
266
00:20:46,800 --> 00:20:48,300
Hvem er det?
267
00:20:49,300 --> 00:20:51,300
Min dreng.
268
00:20:55,050 --> 00:20:58,509
Min dreng. Du ser herrens ud.
269
00:20:58,592 --> 00:21:00,592
Her. Drik.
270
00:21:12,426 --> 00:21:13,883
Hvad er det?
271
00:21:18,925 --> 00:21:19,883
Penicillin.
272
00:21:24,676 --> 00:21:26,634
Jeg ville nødig gøre dig hel igen...
273
00:21:27,300 --> 00:21:29,426
for blot at se dig dø af en infektion.
274
00:21:29,509 --> 00:21:32,967
-Hvem fanden er du?
-Jeg hedder Massimo Dolcefino.
275
00:21:33,050 --> 00:21:35,925
Jeg er kommet for
at lave dine nye hænder.
276
00:21:36,009 --> 00:21:37,592
Må jeg se?
277
00:21:37,676 --> 00:21:40,676
Massimo er en af mine gamle venner
fra før krigen.
278
00:21:40,759 --> 00:21:42,509
Han er en dygtig kunstner.
279
00:21:43,050 --> 00:21:45,050
Bare en snedker. Her.
280
00:21:45,134 --> 00:21:46,967
Vil du lave træhænder til mig?
281
00:21:47,050 --> 00:21:49,800
De vil mest være dekorative.
282
00:21:49,883 --> 00:21:54,426
Du beslutter selv udseende
og funktionsdygtighed.
283
00:21:54,509 --> 00:21:55,967
Nej, tak.
284
00:21:56,800 --> 00:22:00,883
Jeg har set soldater, der har fået
sprængt deres hænder væk af granater.
285
00:22:00,967 --> 00:22:02,800
De har de der smarte klør.
286
00:22:02,883 --> 00:22:04,800
Man kan ikke rive den af...
287
00:22:04,883 --> 00:22:08,384
men jeg kan i det mindste selv holde
på en cigaret.
288
00:22:08,467 --> 00:22:11,467
Og jeg behøver ikke bekymre mig
om termitter resten af mit liv.
289
00:22:11,551 --> 00:22:15,092
Det, som Massimo taler om,
er mere end et par rustne klør.
290
00:22:15,759 --> 00:22:18,300
Og mere overbevisende. Se.
291
00:22:25,467 --> 00:22:27,967
Kan du se?
Også det andet.
292
00:22:29,967 --> 00:22:31,592
Massimo reddede mit liv.
293
00:22:31,676 --> 00:22:33,300
Hvis ikke det var for ham...
294
00:22:33,384 --> 00:22:37,467
ville Fraulein Elsas rarietetskabinet
ikke eksistere.
295
00:22:37,551 --> 00:22:39,759
Din mor ville være omkommet
i detentionen...
296
00:22:39,883 --> 00:22:41,842
og du ville sulte på gaden.
297
00:22:42,967 --> 00:22:44,967
Jeg ville have giftet mig med ham...
298
00:22:46,759 --> 00:22:49,509
hvis du ikke havde været et fjols.
299
00:22:57,259 --> 00:23:00,092
"Min eneste synd..."
300
00:23:00,175 --> 00:23:01,592
Sì.
301
00:23:04,467 --> 00:23:06,259
"var at elske dig..."
302
00:23:06,342 --> 00:23:08,259
For meget.
303
00:23:14,259 --> 00:23:17,134
Mændene, der tog min elskedes ben...
304
00:23:17,217 --> 00:23:19,800
var ikke almindelige psykopater.
305
00:23:19,883 --> 00:23:22,384
De var nazister,
og havde en leder...
306
00:23:22,467 --> 00:23:24,800
en læge.
307
00:23:24,883 --> 00:23:29,300
Nu det andet,
med mindre hast denne gang.
308
00:23:30,092 --> 00:23:34,050
Massimo tog sig af mig i to år.
309
00:23:34,134 --> 00:23:37,342
Ham lærte mig at gå og senere danse.
310
00:23:37,426 --> 00:23:39,592
Så døde Hindenburg.
311
00:23:39,676 --> 00:23:42,676
Nuremberg. Rhineland.
312
00:23:42,759 --> 00:23:46,092
Det var tid for os at komme væk,
mens vi stadig kunne.
313
00:23:46,883 --> 00:23:48,842
Vi havde en plan.
314
00:23:51,676 --> 00:23:55,092
Hvordan kunne jeg
se min amore i øjnene...
315
00:23:56,092 --> 00:23:58,842
og vide,
jeg var stukket af fra de uhyrer?
316
00:23:58,925 --> 00:24:01,259
De måtte betale.
317
00:24:03,967 --> 00:24:06,883
Jeg opsporede dem, en efter en.
318
00:24:11,842 --> 00:24:14,134
Endelig fandt jeg lederen.
319
00:24:14,217 --> 00:24:18,217
Den værste af dem alle...
en dr. Hans Gruper.
320
00:24:18,300 --> 00:24:21,883
Jeg ville sikre mig,
han ikke fik en hurtig død.
321
00:24:35,551 --> 00:24:38,384
Og jeg skulle åbenbart
heller ikke dø med det samme.
322
00:24:39,300 --> 00:24:41,634
Han tog forsøget på
at dræbe ham personligt.
323
00:24:42,967 --> 00:24:44,759
Meget personligt.
324
00:24:51,800 --> 00:24:54,217
Så han torturerede mig.
325
00:24:54,300 --> 00:24:58,551
Han smed mig i en celle og
torturerede mig igen og igen.
326
00:25:00,592 --> 00:25:02,551
Hvordan overlevede du?
327
00:25:02,634 --> 00:25:04,967
En general fra SS...
328
00:25:05,050 --> 00:25:08,925
end mand med mere autoritet
end min bøddel, dr. Gruper...
329
00:25:11,384 --> 00:25:13,217
ønskede sig nye bogreoler.
330
00:25:13,300 --> 00:25:17,718
Han var en ivrig bogsamler
til hans bibliotek med stjålne bøger.
331
00:25:17,800 --> 00:25:22,925
Så jeg tilbragte resten af krigen
i Østrig.
332
00:25:23,009 --> 00:25:26,426
Jeg kom til Amerika i 1947.
333
00:25:26,509 --> 00:25:30,967
Jeg søgte efter miss Mars i årevis.
334
00:25:31,050 --> 00:25:32,842
Da jeg endelig fandt hende...
335
00:25:32,925 --> 00:25:35,134
skrev jeg til hende.
336
00:25:35,217 --> 00:25:37,175
Men jeg fik aldrig svar.
337
00:25:38,634 --> 00:25:40,800
Hvis du elskede hende så meget...
338
00:25:40,883 --> 00:25:43,718
og vidste, hvor hun var...
339
00:25:43,800 --> 00:25:46,050
hvorfor kontaktede du hende ikke bare?
340
00:25:47,634 --> 00:25:50,634
Min krop overlevede torturen...
341
00:25:50,718 --> 00:25:53,883
men jeg er som Pinocchio.
342
00:25:53,967 --> 00:25:56,967
Jeg har mistet al min menneskelighed.
343
00:25:57,050 --> 00:26:00,050
Jeg har ingen sjæl.
Jeg kan ikke elske.
344
00:26:05,300 --> 00:26:06,967
Sikke en...
345
00:26:08,676 --> 00:26:10,509
Sød ironi.
346
00:26:23,217 --> 00:26:24,925
Jeg ved,
I har været sammen længe...
347
00:26:25,384 --> 00:26:28,551
og ændringer kan være svære
for et fastlagt show.
348
00:26:28,800 --> 00:26:32,259
Som sagt drejer det sig ikke om ego.
Det handler om flow...
349
00:26:32,342 --> 00:26:34,009
Han ser så normal ud.
350
00:26:34,092 --> 00:26:36,175
Var vi ikke enige om
ikke at dømme ham...
351
00:26:36,259 --> 00:26:38,217
indtil vi havde endelige beviser?
352
00:26:38,300 --> 00:26:39,842
Hvad med filen?
353
00:26:39,925 --> 00:26:41,883
Der stod, han myrdede sin kone.
354
00:26:41,967 --> 00:26:44,384
Du lader Dandys løgne
overskygge din fornuft.
355
00:26:44,467 --> 00:26:48,426
...firma-introen, og så starter vi med
Dessi, der vifter med sine bryster.
356
00:26:48,509 --> 00:26:51,551
Toulouse og Penny udfører skønheden
og udyret med en uventet afslutning...
357
00:26:51,634 --> 00:26:54,300
og følges af Bette og Dot
og så Paul...
358
00:26:54,384 --> 00:26:57,800
så tvillingerne får tid til at skifte
til deres assistentkostumer...
359
00:26:57,883 --> 00:27:02,009
og vi slutter showet med Marjorie
og tryllenummeret.
360
00:27:02,092 --> 00:27:04,050
Dot og jeg har snakket lidt.
361
00:27:04,925 --> 00:27:07,300
Vi vil ikke mere være din assistent.
362
00:27:08,718 --> 00:27:09,718
Hvorfor?
363
00:27:09,800 --> 00:27:12,467
Det... har vi bare ikke lyst til.
364
00:27:14,342 --> 00:27:19,384
Måske skifter I mening,
når I hører om min nye finale.
365
00:27:19,467 --> 00:27:22,217
I stedet for en frivillig...
366
00:27:22,300 --> 00:27:24,259
vil jeg save jer to midt over.
367
00:27:24,967 --> 00:27:27,050
To kroppe til to hoveder.
368
00:27:27,134 --> 00:27:28,883
Det vil blive en sensation.
369
00:27:28,967 --> 00:27:31,426
For første gang
i tryllekunstens historie.
370
00:27:32,509 --> 00:27:35,092
Kom så, piger, lad os øve lidt.
371
00:27:36,300 --> 00:27:38,467
Vi lægger os ikke ind i den kasse.
372
00:27:43,092 --> 00:27:45,092
Nej, Chester.
373
00:27:45,175 --> 00:27:47,134
Vi lægger os ikke i kassen.
374
00:27:49,467 --> 00:27:51,551
Nu må du undskylde os.
375
00:27:51,634 --> 00:27:54,634
Hvor går I hen.
Jeg har ikke sagt, vi var færdige.
376
00:27:54,718 --> 00:27:56,259
Jeg gør det.
377
00:27:57,883 --> 00:28:01,217
Jeg ved, hvordan tricket fungerer.
Jeg kan være din assistent.
378
00:28:01,300 --> 00:28:03,175
Jeg vil være en del af showet.
379
00:28:03,259 --> 00:28:05,634
Jeg skal bare smile og vise ben, ikke?
380
00:28:05,718 --> 00:28:07,217
Netop.
381
00:28:10,342 --> 00:28:12,551
Læg dig i kassen, Lucy.
382
00:28:21,134 --> 00:28:23,134
Jeg hedder Maggie.
383
00:28:29,967 --> 00:28:32,883
Er det dit magiske nummer?
Det er ret plat.
384
00:28:34,676 --> 00:28:36,426
Klap i.
385
00:28:36,509 --> 00:28:39,509
-Jeg sagde ikke noget.
-Hvad kigger I på alle sammen?
386
00:28:39,592 --> 00:28:41,676
Bag scenen. På jeres pladser!
387
00:28:41,759 --> 00:28:43,759
Dette er en generalprøve!
388
00:28:59,300 --> 00:29:01,342
Mine damer og herrer...
389
00:29:01,426 --> 00:29:03,384
forbered jer på at være vidne til...
390
00:29:03,467 --> 00:29:04,883
den ekstremt farlige bedrift...
391
00:29:04,967 --> 00:29:10,009
der først blev udført af
den mægtige Torrini for pave Pius VII.
392
00:29:10,092 --> 00:29:13,300
Oprindeligt kaldet den magiske sav.
393
00:29:13,384 --> 00:29:18,092
I aften præsenterer jeg den for jer
med min personlige...
394
00:29:18,175 --> 00:29:20,509
farlige variation.
395
00:29:24,300 --> 00:29:26,342
Håndjern.
396
00:29:30,009 --> 00:29:32,384
Hov, jeg kender ikke den del.
397
00:29:34,925 --> 00:29:36,967
Jeg tog i krig for dig.
398
00:29:37,050 --> 00:29:39,050
Du skulle være omkommet derovre.
399
00:29:39,134 --> 00:29:41,009
Vi elskede hinanden.
400
00:29:41,092 --> 00:29:45,175
Så kom du tilbage med din metalplade
og dit hoved fuldt af tossede idéer.
401
00:29:50,384 --> 00:29:53,217
Chester, stop!
Jeg kan ikke trække fødderne til mig!
402
00:29:54,175 --> 00:29:56,342
Ti stille.
Du distraherer mig.
403
00:29:56,426 --> 00:29:58,967
Hvornår udfører du lidt ægte magi?
404
00:29:59,050 --> 00:30:00,883
Hold bøtte, Marjorie.
405
00:30:00,967 --> 00:30:03,050
Du har gjort mit liv til et helvede.
406
00:30:03,134 --> 00:30:04,842
Du er intet uden mig.
407
00:30:04,925 --> 00:30:06,592
-Jeg skal vise dig.
-Hov!
408
00:30:06,676 --> 00:30:08,592
Jer alle sammen.
409
00:30:09,467 --> 00:30:11,175
Chester!
410
00:30:13,426 --> 00:30:15,342
Chester, stop!
411
00:30:17,259 --> 00:30:19,092
Hvad helvede?
412
00:30:37,467 --> 00:30:38,300
Ta-da.
413
00:30:58,200 --> 00:31:00,409
Slap af, folkens.
414
00:31:00,492 --> 00:31:03,034
Det er blot magi.
Det er tryllekunster.
415
00:31:03,118 --> 00:31:04,784
Jeg kan sætte hende sammen igen.
416
00:31:04,867 --> 00:31:07,076
Se. Jeg sætter hende...
417
00:31:07,159 --> 00:31:08,784
Alakazam!
418
00:31:14,325 --> 00:31:17,367
Abracadabra.
419
00:31:18,826 --> 00:31:21,575
Det vil få dem til
at strømme til, Chester.
420
00:31:25,867 --> 00:31:27,700
Det var hendes egen skyld.
421
00:31:45,200 --> 00:31:47,200
Hun fortjente det.
422
00:31:49,742 --> 00:31:51,867
Hvad gør vi nu?
423
00:31:52,909 --> 00:31:56,659
Stjæler hendes smykker
og begraver kællingen.
424
00:31:59,700 --> 00:32:01,450
Hvad er det?
Hvorfor pakker du?
425
00:32:01,534 --> 00:32:04,325
Du dummede dig igen.
Jeg er klar til at smutte.
426
00:32:04,409 --> 00:32:06,076
Du forvirrede mig.
427
00:32:06,159 --> 00:32:08,575
Du gjorde det med vilje for
at sabotere mig.
428
00:32:08,659 --> 00:32:10,617
Jeg var endelig lykkelig.
429
00:32:10,700 --> 00:32:12,700
Så bliv her. Jeg skrider!
430
00:32:12,784 --> 00:32:14,659
Det gør du ikke uden mig.
431
00:32:14,742 --> 00:32:16,575
Bare vent.
Jeg er dødtræt af dig.
432
00:32:22,700 --> 00:32:23,909
Jeg elsker dig.
433
00:32:25,200 --> 00:32:26,992
Chester...
434
00:32:36,951 --> 00:32:39,575
Åh, Gud.
435
00:32:39,659 --> 00:32:40,826
Marjorie?
436
00:32:41,784 --> 00:32:43,992
Bliv hos mig.
437
00:32:44,076 --> 00:32:47,118
Marjorie, Bliv.
438
00:32:49,951 --> 00:32:51,826
ELSAS RARIETETSKABINET
DAYTON, OHIO 1946
439
00:32:51,909 --> 00:32:57,076
I hans debut som jonglør, vær rar
at byde velkommen til hummerdrengen...
440
00:32:57,159 --> 00:33:00,159
og min kæreste søn... Jimmy Darling!
441
00:33:04,200 --> 00:33:06,492
Jeg er ikke klar.
Jeg må øve mig mere.
442
00:33:06,575 --> 00:33:08,325
Jeg er ikke artist som dig.
443
00:33:08,409 --> 00:33:11,367
Jeg vil bare vifte med mine klør
og høre dem gispe...
444
00:33:11,450 --> 00:33:13,283
Lyt til din mor.
445
00:33:13,367 --> 00:33:16,534
Du har et dejligt smil
og du er charmerende.
446
00:33:16,617 --> 00:33:18,784
Du er stjernemateriale, Jimmy.
447
00:33:18,867 --> 00:33:21,159
Så få så røven herud...
448
00:33:21,242 --> 00:33:24,450
og vis dem, hvorfor din mor er
så stolt af dig.
449
00:33:27,367 --> 00:33:28,867
Jimmy.
450
00:33:48,367 --> 00:33:49,909
Maggie er død.
451
00:33:55,867 --> 00:33:57,951
Vil du høre detaljerne?
452
00:34:02,118 --> 00:34:04,034
Det er Elsas tur næste gang.
453
00:34:05,534 --> 00:34:06,992
I aften.
454
00:34:20,492 --> 00:34:21,951
Nå, men...
455
00:34:23,367 --> 00:34:27,034
det ser ud som om,
du får chancen for at normalt liv nu.
456
00:34:30,325 --> 00:34:31,992
Jimmy?
457
00:34:32,867 --> 00:34:34,867
Jeg er glad på dine vegne.
458
00:35:03,909 --> 00:35:06,118
Hvor vover I
at komme herind uden invitation?
459
00:35:06,200 --> 00:35:08,659
-Hvad vil du?
-Du skal forsvinde.
460
00:35:08,742 --> 00:35:11,575
-Hvad vrøvler I om?
-Dine freaks.
461
00:35:12,242 --> 00:35:15,076
De har planlagt deres hævn
hele dagen i Ethels vogn.
462
00:35:15,159 --> 00:35:17,118
De vil myrde dig.
463
00:35:17,200 --> 00:35:20,118
Hvorfor skulle jeg tro på jer?
Mine freaks elsker mig.
464
00:35:20,200 --> 00:35:22,118
Jeg er som en mor for dem.
465
00:35:22,200 --> 00:35:25,200
Ethel var mere mor for dem,
end du nogensinde var.
466
00:35:25,283 --> 00:35:27,659
Du myrdede deres sande mor.
467
00:35:27,742 --> 00:35:30,200
-Nej.
-Alle ved det nu.
468
00:35:30,283 --> 00:35:32,159
Det er en desperat mands pladder.
469
00:35:32,242 --> 00:35:34,118
Hvem er desperat nu?
470
00:35:35,617 --> 00:35:38,242
Du så, hvad de gjorde mod ham.
471
00:35:53,867 --> 00:35:56,409
Men hvor tager jeg hen?
472
00:35:58,992 --> 00:36:01,200
Langt væk herfra.
473
00:36:15,700 --> 00:36:17,450
I ville redde mig.
474
00:36:20,409 --> 00:36:21,867
Nu står vi lige.
475
00:36:32,784 --> 00:36:35,409
Der er du.
Hvordan har Jimmy det?
476
00:36:35,492 --> 00:36:37,076
Han ville komme, hvis han kunne.
477
00:36:38,034 --> 00:36:39,492
Tiden er inde.
478
00:36:41,492 --> 00:36:43,492
Giv mig den.
479
00:36:46,659 --> 00:36:48,742
Ethel!
480
00:37:04,492 --> 00:37:07,784
Lad os skaffe lidt retfærdighed...
for vores pige.
481
00:38:15,242 --> 00:38:17,117
Tak fordi du kom.
482
00:38:17,201 --> 00:38:20,326
Jeg svigter aldrig en dame i nød.
483
00:38:20,409 --> 00:38:22,450
Jeg er ikke i nød.
484
00:38:22,533 --> 00:38:24,659
Men jeg har travlt.
485
00:39:07,450 --> 00:39:09,201
Jeg vil gerne anmelde et mord.
486
00:39:09,909 --> 00:39:11,992
-Hvem er blevet myrdet?
-En ung kvinde.
487
00:39:13,617 --> 00:39:15,326
Sæt den ned.
488
00:39:15,409 --> 00:39:16,992
Langsomt.
489
00:39:19,825 --> 00:39:21,992
Træd et trin bagud.
490
00:39:22,076 --> 00:39:24,533
Hold hænderne, hvor jeg kan se dem.
491
00:39:32,326 --> 00:39:35,076
Det var mig.
492
00:39:35,159 --> 00:39:37,700
Send mig i stolen!
493
00:39:58,950 --> 00:40:00,575
Hvad laver du her?
494
00:40:00,659 --> 00:40:04,201
Jeg vil foretage en lagerkontrol.
Jeg er jeres nye ejer.
495
00:40:04,284 --> 00:40:06,825
-Hvor er Elsa?
-Hun er taget afsted.
496
00:40:06,909 --> 00:40:09,450
Afsted for at følge sine drømme.
497
00:40:10,076 --> 00:40:12,201
Elsa solgte os igen.
498
00:40:12,284 --> 00:40:14,284
For $10.000 i kontanter.
499
00:40:14,368 --> 00:40:15,867
En ussel sum.
500
00:40:15,950 --> 00:40:20,284
Alt her, inklusive jeres kontrakter,
tilhører mig nu.
501
00:40:20,909 --> 00:40:24,575
Og jeg vil se, hvad der er mit.
502
00:40:37,825 --> 00:40:42,242
Har du altid drømt om
at være i showbiz?
503
00:40:43,575 --> 00:40:46,533
En drøm. Ja.
504
00:40:47,575 --> 00:40:49,950
Og nu er den blevet til virkelighed.
505
00:40:54,742 --> 00:40:56,409
Jeg er tørstig.
506
00:40:56,492 --> 00:40:58,659
Hent en limonade til mig
med sugerør.
507
00:41:00,242 --> 00:41:02,201
Lige med det samme.
508
00:42:12,659 --> 00:42:14,201
Er du klar?
509
00:42:16,450 --> 00:42:17,700
Ja.
510
00:42:29,326 --> 00:42:30,242
De er perfekte.
511
00:42:31,992 --> 00:42:33,533
Jeg vil prøve dem nu.
512
00:42:33,617 --> 00:42:34,617
Ja.
513
00:43:04,784 --> 00:43:05,617
Tak.