1 00:00:52,484 --> 00:00:54,734 Mine damer og herrer... 2 00:00:54,818 --> 00:00:57,900 tiden er kommet til, at vi skal sige farvel. 3 00:00:57,983 --> 00:01:02,651 Men ikke før vi udbringer en skål til showets nye ejer... 4 00:01:02,734 --> 00:01:03,818 Chester. 5 00:01:03,900 --> 00:01:05,567 -Til Chester. -Til Chester. 6 00:01:05,651 --> 00:01:09,942 Må han værdsætte disse vidunderlige freaks så meget, som jeg har gjort... 7 00:01:10,025 --> 00:01:11,484 i alle disse år. 8 00:01:11,567 --> 00:01:12,818 Skål. 9 00:01:12,900 --> 00:01:14,859 Skål. 10 00:01:17,859 --> 00:01:21,025 Miss Elsa, du har skænket mig min livsdrøm. 11 00:01:21,109 --> 00:01:24,983 Jeg lover at opretholde standarderne for denne spektakulære forestilling... 12 00:01:25,067 --> 00:01:27,400 og gøre dig stolt. 13 00:01:27,484 --> 00:01:30,067 God rejse til eventyrland. 14 00:01:30,150 --> 00:01:31,776 Godt, vi slap af med hende. 15 00:01:31,859 --> 00:01:34,942 Jeg kan ikke vente på, miss sauerkraut skrider, så stedet bliver vores. 16 00:01:35,025 --> 00:01:37,109 Marjorie, det er ikke... 17 00:01:38,317 --> 00:01:40,567 Tak, Chester. 18 00:01:40,651 --> 00:01:44,275 Hvis du vil undskylde os, er det tid for den oprindelige familie... 19 00:01:44,359 --> 00:01:47,275 vores trup af freaks og rarieteter... 20 00:01:47,359 --> 00:01:50,942 at tilbringe disse sidste øjeblikke alene sammen. 21 00:01:51,526 --> 00:01:54,192 Ja, selvfølgelig. Det er i orden. 22 00:01:54,275 --> 00:01:56,442 -Hej med dig. -Farvel. 23 00:02:02,942 --> 00:02:05,150 Vi skylder en anden mand tak... 24 00:02:05,234 --> 00:02:09,109 min manager, mr. Richard Spencer. 25 00:02:10,484 --> 00:02:15,067 Han har forvandlet vores liv. 26 00:02:15,150 --> 00:02:16,900 Skål! 27 00:02:16,983 --> 00:02:19,275 -Skål! -Mange tak. Tak. 28 00:02:20,400 --> 00:02:22,442 Takket være ham... 29 00:02:22,526 --> 00:02:25,609 vil I alle komme i fjernsynet meget snart... 30 00:02:25,692 --> 00:02:27,192 på Elsa Mars-showet. 31 00:02:27,275 --> 00:02:30,526 Men nu fejrer vi først... 32 00:02:30,609 --> 00:02:35,609 og senere, som underholdning, ser vi en film fra min private samling. 33 00:02:35,692 --> 00:02:37,400 Ikke Korsets tegn igen. 34 00:02:38,192 --> 00:02:39,818 Nej. 35 00:02:39,900 --> 00:02:43,025 I vil synes om Freaks. Kender du den film, Richard? 36 00:02:43,109 --> 00:02:45,067 Det gør jeg ikke. 37 00:02:45,150 --> 00:02:47,025 Det er en fantastisk film. 38 00:02:47,109 --> 00:02:50,692 Forklar handlingen for ham, Eve og Paul. 39 00:02:50,776 --> 00:02:54,317 Filmen foregår i et omrejsende cirkus... et freakshow. 40 00:02:55,317 --> 00:02:58,734 Cleopatra, en normal trapezgymnast, gifter sig med sideshowets dværg. 41 00:02:59,526 --> 00:03:02,442 Egentlig forgifter hun ham for at arve hans formue. 42 00:03:03,067 --> 00:03:05,317 Hun behandler alle sine freaks som fjolser... 43 00:03:05,400 --> 00:03:08,776 indtil hun en dag bliver beruset og afslører sin hensigt. 44 00:03:09,359 --> 00:03:11,692 Og så vender disse freaks sig imod hende. 45 00:03:11,776 --> 00:03:15,983 De hævner sig en aften med knive og pistoler. 46 00:03:16,067 --> 00:03:17,859 Eve. 47 00:03:17,942 --> 00:03:21,400 Skat, ødelæg nu ikke enden for ham. 48 00:03:22,067 --> 00:03:24,275 Det lyder som en succes! 49 00:03:29,275 --> 00:03:32,526 Jeg skal faktisk afsted. 50 00:03:33,150 --> 00:03:36,692 Der er så mange ting, der skal ordnes, inden vi drager vestpå. 51 00:03:36,776 --> 00:03:39,192 Sludder. Åh, nej. 52 00:03:39,275 --> 00:03:41,234 Du kan ikke gå uden din gave. 53 00:03:41,317 --> 00:03:44,192 -Nej, jeg kan ikke. -Hold mund og sæt dig! 54 00:03:44,275 --> 00:03:45,734 Du fortjener den. 55 00:03:45,818 --> 00:03:49,442 Hvad er der i vejen med dig? 56 00:03:59,983 --> 00:04:02,484 Kom nu, Richard, åbn den. 57 00:04:09,983 --> 00:04:13,400 Jeg tænkte længe og hårdt på dig, da jeg lavede den. 58 00:04:20,067 --> 00:04:22,900 Åh, gudskelov. 59 00:04:22,983 --> 00:04:24,734 Vi har haft mange besøgende... 60 00:04:24,818 --> 00:04:27,609 som er blevet svimle over synet af vores udstillinger... 61 00:04:27,692 --> 00:04:30,484 men ingen er nogensinde besvimet. 62 00:04:30,983 --> 00:04:33,150 Er du ok, unge dame? 63 00:04:33,234 --> 00:04:35,192 Hvor blev sikkerhedsvagterne af? 64 00:04:35,275 --> 00:04:38,109 Det er efter lukketid. Jeg har sendt dem hjem. 65 00:04:38,192 --> 00:04:39,651 Det er godt at vide. 66 00:04:42,150 --> 00:04:44,317 Nu er det din tur. 67 00:04:44,400 --> 00:04:46,067 Du milde. 68 00:04:48,651 --> 00:04:50,400 Jeg er uskyldig. 69 00:04:50,484 --> 00:04:52,609 Jeg ved ikke en gang, hvem det er. 70 00:04:52,692 --> 00:04:56,025 Jeg har allerede fortalt dem det hele, Stanley. 71 00:05:01,526 --> 00:05:02,734 Elsa. 72 00:05:02,818 --> 00:05:05,942 Hør nu, kom så. Tal med dem. 73 00:05:06,859 --> 00:05:10,192 Hvad med din... drømmen? 74 00:05:10,275 --> 00:05:11,442 Hollywood! 75 00:05:12,192 --> 00:05:15,983 Jeg er bange for... det kun er det. 76 00:05:16,900 --> 00:05:18,400 Blot en drøm. 77 00:05:22,192 --> 00:05:24,400 Kom så. Drej ham. 78 00:05:24,484 --> 00:05:26,442 Vent. 79 00:05:26,526 --> 00:05:27,567 Jøsses! 80 00:05:27,651 --> 00:05:29,609 Nej. Jeg trygler dig. 81 00:05:32,776 --> 00:05:34,859 Jeg har måske ikke været helt ærlig... 82 00:05:34,942 --> 00:05:37,025 men jeg kender folk i Los Angeles. 83 00:05:37,109 --> 00:05:39,192 Min fætter arbejder på Garden of Allah. 84 00:05:39,275 --> 00:05:42,900 -Jeg trygler dig. -Du prøvede at knuse mine drømme. 85 00:05:42,983 --> 00:05:44,983 Men de forsvinder ikke. 86 00:05:46,526 --> 00:05:48,526 Det, du gjorde... 87 00:05:51,651 --> 00:05:54,734 Du bragte døden til dette sted. 88 00:05:54,818 --> 00:05:58,359 Og for det... må du betale. 89 00:05:58,442 --> 00:06:00,359 Tag ham ned. 90 00:06:01,942 --> 00:06:05,359 Elsa, hold nu op. 91 00:06:05,442 --> 00:06:08,192 Kan vi tale sammen privat? 92 00:06:08,275 --> 00:06:10,609 Vi kan finde en løsning... 93 00:06:12,359 --> 00:06:13,859 Prøv at stikke af. 94 00:06:14,526 --> 00:06:16,359 Nej, I... Gå væk! 95 00:06:18,067 --> 00:06:20,900 Hun... myrdede... Ethel. 96 00:06:22,692 --> 00:06:24,275 Det er sandheden. 97 00:06:24,359 --> 00:06:26,484 Hun dræbte hende. Jeg dækkede over hende. 98 00:06:26,567 --> 00:06:28,818 -Hvis jeg var dig... -Hun er ikke den, I tror! 99 00:06:28,900 --> 00:06:31,983 -Hold kæft og begynd at løbe. -Hun myrdede Ethel! 100 00:06:32,859 --> 00:06:35,692 Løb! 101 00:07:01,983 --> 00:07:04,442 Nej! Gode Gud! 102 00:08:29,559 --> 00:08:31,517 Bare fordi, du voksede op uden en far... 103 00:08:31,601 --> 00:08:34,350 betyder ikke, du kan romantisere ham, nu han er væk. 104 00:08:34,434 --> 00:08:37,434 Hvordan døde han? Hvem myrdede ham? 105 00:08:40,309 --> 00:08:41,975 Det gjorde vi alle. 106 00:08:42,059 --> 00:08:44,142 Han brød vores æreskodeks. Han fortjente det. 107 00:08:44,225 --> 00:08:46,309 Du har ikke brug for at vide mere. 108 00:08:46,392 --> 00:08:48,392 Kom nu her. 109 00:08:49,517 --> 00:08:52,642 Spis noget. Du har brug for styrke. Kom så. 110 00:08:52,726 --> 00:08:56,434 -Han var min far! -Han myrdede en freak! 111 00:08:57,267 --> 00:09:00,017 Den mest sårbare af os alle. 112 00:09:00,100 --> 00:09:01,975 Stoler du på hende? 113 00:09:02,059 --> 00:09:03,892 Den svigagtige lille mær? 114 00:09:03,975 --> 00:09:07,434 Jeg så med egne øjne Ma Petite i et glas. 115 00:09:07,517 --> 00:09:09,975 Jeg hørte selv, ham tilstod det! 116 00:09:10,642 --> 00:09:12,267 Hvad angår Maggie... 117 00:09:12,350 --> 00:09:16,434 ville vi have mange flere lig, hvis ikke hun havde sagt sandheden. 118 00:09:18,559 --> 00:09:20,017 Jeg kan ikke tilgive det. 119 00:09:21,184 --> 00:09:23,350 For mig kan hun rådne i helvede. 120 00:09:24,350 --> 00:09:28,267 Jeg tror, du har brug for alle dine venner nu. 121 00:09:28,350 --> 00:09:30,309 Maggie skifter dine forbindinger. 122 00:09:30,392 --> 00:09:33,434 -Nej! Jeg beholder de snavsede. -Det gør du ikke! 123 00:09:33,517 --> 00:09:37,017 Din mor er her ikke, så det er mit job at passe på dig. 124 00:09:37,726 --> 00:09:41,809 Jeg har set dig vokse og blive mand, og fra mand til leder... 125 00:09:41,892 --> 00:09:43,392 og vi har brug for dig nu. 126 00:09:43,476 --> 00:09:45,642 Jeg har ingen hænder! 127 00:09:45,726 --> 00:09:47,726 Jeg kan ikke en gang pisse selv! 128 00:09:47,809 --> 00:09:50,601 Jeg har fundet en gammel ven. 129 00:09:50,684 --> 00:09:53,768 Han kommer og hjælper dig. Han er en sand kunstner. 130 00:09:53,850 --> 00:09:57,017 Skat, han laver nye hænder til dig, en ny begyndelse. 131 00:09:57,100 --> 00:09:58,892 Men sårene skal hele først. 132 00:09:58,975 --> 00:10:02,350 Maggie hjælper dig. Du giver hende lov. 133 00:11:00,726 --> 00:11:03,726 Undskyld. Jeg hader at gøre dig ondt. 134 00:11:07,392 --> 00:11:09,392 Virkelig? 135 00:11:10,309 --> 00:11:13,601 Jeg troede, det var dit speciale... at gøre folk ondt. 136 00:11:15,809 --> 00:11:17,309 Jeg elsker dig, Jimmy. 137 00:11:18,476 --> 00:11:20,309 Det er sandheden. 138 00:11:20,392 --> 00:11:21,850 Det har det altid været. 139 00:11:21,933 --> 00:11:23,809 Jeg vil starte forfra. 140 00:11:27,100 --> 00:11:30,059 Vi kan stadig tage til New York. 141 00:11:30,142 --> 00:11:32,267 Hvorfor ikke? 142 00:11:32,350 --> 00:11:34,559 Du laver fis, ikke? 143 00:11:34,642 --> 00:11:37,059 Tror du efter det, du gjorde... 144 00:11:37,142 --> 00:11:39,601 vi blot rider bort i solnedgangen? 145 00:11:39,684 --> 00:11:43,601 Mine hænder ligger i et fandens glas, og det er din skyld det hele. 146 00:11:44,476 --> 00:11:46,392 Jeg er så ked af det. 147 00:11:47,267 --> 00:11:50,267 Jeg gør det godt igen, med dig og med dem. 148 00:11:50,350 --> 00:11:51,809 Det er et løfte. 149 00:11:51,892 --> 00:11:54,975 Bringer du Ma Petite tilbage fra de døde? 150 00:11:55,601 --> 00:11:57,225 Jeg har ændret mig, Jimmy. 151 00:11:57,309 --> 00:12:00,100 Hvis jeg var dig... 152 00:12:00,184 --> 00:12:02,350 ville jeg forsvinde så hurtigt som muligt... 153 00:12:02,434 --> 00:12:04,225 inden jeg får de nye hænder. 154 00:12:04,309 --> 00:12:07,350 Jeg gør det godt igen, med dem og med dig! 155 00:12:16,850 --> 00:12:18,601 FRAULEIN ELSAS RARIETETSKABINET 156 00:12:18,684 --> 00:12:22,726 Jeg vidste, du var dum, men skal vi føje blind til listen? 157 00:12:22,809 --> 00:12:25,933 Find nogen, der kan fokusere spotlyset. 158 00:12:27,017 --> 00:12:28,559 Jeg må blive her. 159 00:12:28,642 --> 00:12:31,225 Jeg vil have korrekt lys for første gang, ok? 160 00:12:31,309 --> 00:12:33,601 -Ja. -Prøv igen! 161 00:12:34,267 --> 00:12:35,684 Scheiße! 162 00:13:10,434 --> 00:13:11,726 Elsa. 163 00:13:21,726 --> 00:13:23,225 Du kom. 164 00:13:23,309 --> 00:13:24,892 Selvfølgelig. 165 00:13:42,267 --> 00:13:43,809 Hun glor på os. 166 00:13:48,392 --> 00:13:50,309 Kan vi lægge hende væk? 167 00:13:51,017 --> 00:13:54,100 Bare for denne gang? Vil du ikke nok? 168 00:14:00,684 --> 00:14:02,267 Ja. 169 00:14:05,684 --> 00:14:06,850 Tak, Chester. 170 00:14:17,225 --> 00:14:20,559 Du smed mig på gulvet som en gammel sok. 171 00:14:20,642 --> 00:14:23,100 Undskyld, Marjorie. Jeg vidste, du blev såret. 172 00:14:23,184 --> 00:14:27,267 Jeg blev... revet med, men jeg er endelig lykkelig. 173 00:14:27,350 --> 00:14:31,809 Jeg har dem og min magi og dig. 174 00:14:31,892 --> 00:14:34,517 -Måske skulle jeg forsvinde. -Hvorfor? Hvorfor ville du gøre det? 175 00:14:35,350 --> 00:14:38,059 Vi finder ud af det, Marjorie. 176 00:14:38,142 --> 00:14:41,059 Tvillingerne accepterer dig. 177 00:14:41,142 --> 00:14:43,892 De kan bare ikke lide, du kigger, når vi... 178 00:14:44,892 --> 00:14:47,434 De udnytter dig, Chester. 179 00:14:47,517 --> 00:14:49,184 Du er chefen. 180 00:14:49,267 --> 00:14:52,517 Nej, de gør ikke. De elsker mig. 181 00:14:52,601 --> 00:14:55,684 De vil helbrede mig for alt, der er galt med mig. 182 00:14:55,768 --> 00:14:57,267 De kender den rigtige mig. 183 00:14:57,350 --> 00:15:02,059 Jeg er blot en normal mand, der søger kærlighed, som alle andre. 184 00:15:03,517 --> 00:15:05,100 Du er en morder. 185 00:15:05,184 --> 00:15:08,225 Nej. Nej. 186 00:15:08,309 --> 00:15:10,768 Det er jeg ikke. Det er du, Marjorie. 187 00:15:12,392 --> 00:15:13,684 Jeg ved, du ikke vil snakke om det... 188 00:15:13,768 --> 00:15:16,933 så jeg nævnte det aldrig, men du dræbte dem. 189 00:15:18,142 --> 00:15:20,933 Du dræbte Alice og Lucy. 190 00:15:21,850 --> 00:15:24,684 Det er umuligt. Jeg er en dukke. 191 00:15:45,834 --> 00:15:48,167 Kærlighed tilintetgør dig, Chester. 192 00:15:48,250 --> 00:15:50,250 Du mister kontrollen. 193 00:15:51,674 --> 00:15:55,167 Jeg ved det, jeg er et uhyre. 194 00:15:55,250 --> 00:15:58,959 Du har ikke brug for dem. Du har mig. 195 00:16:01,751 --> 00:16:03,417 Det ved jeg godt. 196 00:16:08,834 --> 00:16:12,417 Du må ikke forlade mig, Marjorie. 197 00:16:12,500 --> 00:16:14,751 -Tvillingerne? -Ja. 198 00:16:14,834 --> 00:16:16,584 De må forsvinde. 199 00:16:16,667 --> 00:16:18,500 Jeg ved det godt. 200 00:16:18,584 --> 00:16:20,542 Det gør de. 201 00:16:39,426 --> 00:16:43,384 Ethel så glamourøs ud her med alle sine korpiger. 202 00:16:43,467 --> 00:16:45,300 Det var fra hende tid med Barnum. 203 00:16:45,384 --> 00:16:48,759 Hun var virkelig en speciel dame. 204 00:16:49,384 --> 00:16:52,092 -Til Ethel. -Til Ethel. 205 00:16:52,175 --> 00:16:53,883 Tror du, Elsa bliver her... 206 00:16:53,967 --> 00:16:56,175 nu, hvor hendes Hollywood-drømme er gået i vasken? 207 00:16:56,259 --> 00:16:58,134 Hun har allerede solgt showet til Chester. 208 00:16:58,217 --> 00:17:00,175 Han får ikke pengene tilbage. 209 00:17:00,259 --> 00:17:02,300 Hun lader ham tro, han er chef... 210 00:17:02,384 --> 00:17:06,217 men vi ved alle, hvad der sker, når nogen står i vejen for Elsa. 211 00:17:06,300 --> 00:17:08,634 Hvad mener du? 212 00:17:08,718 --> 00:17:11,217 Var der ingen, der hørte, hvad svinet Spencer sagde? 213 00:17:11,300 --> 00:17:15,175 Det giver endelig mening. Elsa myrdede Ethel. 214 00:17:16,050 --> 00:17:18,050 Skoven. Bilulykken. 215 00:17:19,134 --> 00:17:20,592 Det hele var camouflage. 216 00:17:20,676 --> 00:17:22,134 Jeg tror på det. 217 00:17:22,217 --> 00:17:25,925 Hun stak en kniv i min Paul, den vanvittige, hævntørstige kvinde. 218 00:17:26,509 --> 00:17:28,467 Elsa tænker kun på sig selv. 219 00:17:28,551 --> 00:17:31,509 Jeg har altid syntes, det var lidt lusket. 220 00:17:31,592 --> 00:17:33,426 Jeg kender Ethel. 221 00:17:33,509 --> 00:17:36,259 Hun ville aldrig begå selvmord. Hun var ikke fej. 222 00:17:36,342 --> 00:17:40,009 Det ville hun ikke gøre mod sin søn, og ikke mod os. 223 00:17:40,092 --> 00:17:42,134 Hun ville fandme efterlade en besked. 224 00:17:43,967 --> 00:17:46,551 Vi ved, hvad der sker med dem, der forulemper en af vores egne. 225 00:17:46,634 --> 00:17:49,134 Der er kun en måde til at sikre vores fremtid. 226 00:17:49,800 --> 00:17:52,134 Sørge for, Elsa ikke får en. 227 00:18:02,009 --> 00:18:06,134 Havde du nogensinde forestillet dig, det ville føles sådan, Dot? 228 00:18:08,676 --> 00:18:11,592 Gudskelov sagde du noget om Marjorie. 229 00:18:11,676 --> 00:18:14,718 Han havde dog kun behov for at lille skub. 230 00:18:14,800 --> 00:18:17,676 Jeg tror, vi har en god indflydelse på ham. 231 00:18:19,009 --> 00:18:20,426 God aften, piger. 232 00:18:20,509 --> 00:18:22,342 Hvad laver du her? 233 00:18:22,426 --> 00:18:25,967 Hvordan vover du bare at vade ind i vores soveværelse midt om natten. 234 00:18:26,050 --> 00:18:29,009 Jeg kommer med fred. 235 00:18:29,092 --> 00:18:34,300 Jeg har vigtigt nyt om jeres aktuelle... situation. 236 00:18:34,842 --> 00:18:37,676 Vi gider ikke høre på dig. Vær rar at gå. 237 00:18:37,759 --> 00:18:40,759 Dot, jeg forstår dig godt. 238 00:18:40,842 --> 00:18:45,050 Jeg opførte mig som en idiot, da alt så ud til at være tabt. 239 00:18:45,134 --> 00:18:50,718 Men nylige begivenheder har gjort mig mindre hårdhjertet. 240 00:18:52,342 --> 00:18:53,800 Mor døde. 241 00:18:54,509 --> 00:18:58,342 Det var pludseligt og... skrækkeligt. 242 00:18:58,426 --> 00:19:00,551 Det er jeg ked af at høre, Dandy. 243 00:19:00,634 --> 00:19:03,842 Det er en stor sorg for alle at miste deres mor. 244 00:19:03,925 --> 00:19:07,050 Det var det. Det er det stadig. 245 00:19:07,134 --> 00:19:09,426 Det fik mig til at indse, at jeg må... 246 00:19:09,509 --> 00:19:12,134 nå ud til dem, der betyder noget for mig. 247 00:19:12,217 --> 00:19:15,050 Du skal vide, vi har mødt en mand. 248 00:19:15,134 --> 00:19:18,300 Det har jeg faktisk allerede hørt. 249 00:19:18,384 --> 00:19:22,634 Jeg kan ikke udtrykke, hvor sublimt, det ville have været at gifte os. 250 00:19:22,718 --> 00:19:25,509 Tro mig, hvis jeg kunne starte forfra... 251 00:19:27,718 --> 00:19:29,676 Jeg kom her som en ven. 252 00:19:29,759 --> 00:19:32,092 Jeg ved, jeg har mistet min chance. 253 00:19:32,175 --> 00:19:34,509 Jeg er ikke halvt den mand, I fortjener. 254 00:19:36,217 --> 00:19:39,509 Men jeg spurgte mig selv... 255 00:19:39,592 --> 00:19:45,634 "Dandy, hvad kan du gøre for at støtte disse elskede piger?" 256 00:19:45,718 --> 00:19:49,592 Jeg indså, det eneste jeg kan gøre, er at beskytte jer. 257 00:19:49,676 --> 00:19:55,592 Så jeg hyrede en dygtig detektiv, der fandt oplysninger om jeres nye kæreste. 258 00:19:56,509 --> 00:19:58,009 Det knuser mit hjerte... 259 00:19:58,092 --> 00:20:01,259 men det lader til, at jeres Chester Creb... 260 00:20:01,342 --> 00:20:05,175 er en fuldstændig modbydelig psykopat. 261 00:20:08,134 --> 00:20:09,800 Det vil vi ikke se. 262 00:20:10,842 --> 00:20:13,634 Hvad er der i vejen med dig? Du er en urostifter. 263 00:20:13,718 --> 00:20:16,676 Vi stoler overhovedet ikke på dig. 264 00:20:16,759 --> 00:20:20,509 Gør som I vil. Jeg har gjort, hvad jeg kunne. 265 00:20:20,592 --> 00:20:24,384 Mor sagde altid, man aldrig skulle diskutere med en vred kvinde. 266 00:20:46,800 --> 00:20:48,300 Hvem er det? 267 00:20:49,300 --> 00:20:51,300 Min dreng. 268 00:20:55,050 --> 00:20:58,509 Min dreng. Du ser herrens ud. 269 00:20:58,592 --> 00:21:00,592 Her. Drik. 270 00:21:12,426 --> 00:21:13,883 Hvad er det? 271 00:21:18,925 --> 00:21:19,883 Penicillin. 272 00:21:24,676 --> 00:21:26,634 Jeg ville nødig gøre dig hel igen... 273 00:21:27,300 --> 00:21:29,426 for blot at se dig dø af en infektion. 274 00:21:29,509 --> 00:21:32,967 -Hvem fanden er du? -Jeg hedder Massimo Dolcefino. 275 00:21:33,050 --> 00:21:35,925 Jeg er kommet for at lave dine nye hænder. 276 00:21:36,009 --> 00:21:37,592 Må jeg se? 277 00:21:37,676 --> 00:21:40,676 Massimo er en af mine gamle venner fra før krigen. 278 00:21:40,759 --> 00:21:42,509 Han er en dygtig kunstner. 279 00:21:43,050 --> 00:21:45,050 Bare en snedker. Her. 280 00:21:45,134 --> 00:21:46,967 Vil du lave træhænder til mig? 281 00:21:47,050 --> 00:21:49,800 De vil mest være dekorative. 282 00:21:49,883 --> 00:21:54,426 Du beslutter selv udseende og funktionsdygtighed. 283 00:21:54,509 --> 00:21:55,967 Nej, tak. 284 00:21:56,800 --> 00:22:00,883 Jeg har set soldater, der har fået sprængt deres hænder væk af granater. 285 00:22:00,967 --> 00:22:02,800 De har de der smarte klør. 286 00:22:02,883 --> 00:22:04,800 Man kan ikke rive den af... 287 00:22:04,883 --> 00:22:08,384 men jeg kan i det mindste selv holde på en cigaret. 288 00:22:08,467 --> 00:22:11,467 Og jeg behøver ikke bekymre mig om termitter resten af mit liv. 289 00:22:11,551 --> 00:22:15,092 Det, som Massimo taler om, er mere end et par rustne klør. 290 00:22:15,759 --> 00:22:18,300 Og mere overbevisende. Se. 291 00:22:25,467 --> 00:22:27,967 Kan du se? Også det andet. 292 00:22:29,967 --> 00:22:31,592 Massimo reddede mit liv. 293 00:22:31,676 --> 00:22:33,300 Hvis ikke det var for ham... 294 00:22:33,384 --> 00:22:37,467 ville Fraulein Elsas rarietetskabinet ikke eksistere. 295 00:22:37,551 --> 00:22:39,759 Din mor ville være omkommet i detentionen... 296 00:22:39,883 --> 00:22:41,842 og du ville sulte på gaden. 297 00:22:42,967 --> 00:22:44,967 Jeg ville have giftet mig med ham... 298 00:22:46,759 --> 00:22:49,509 hvis du ikke havde været et fjols. 299 00:22:57,259 --> 00:23:00,092 "Min eneste synd..." 300 00:23:00,175 --> 00:23:01,592 Sì. 301 00:23:04,467 --> 00:23:06,259 "var at elske dig..." 302 00:23:06,342 --> 00:23:08,259 For meget. 303 00:23:14,259 --> 00:23:17,134 Mændene, der tog min elskedes ben... 304 00:23:17,217 --> 00:23:19,800 var ikke almindelige psykopater. 305 00:23:19,883 --> 00:23:22,384 De var nazister, og havde en leder... 306 00:23:22,467 --> 00:23:24,800 en læge. 307 00:23:24,883 --> 00:23:29,300 Nu det andet, med mindre hast denne gang. 308 00:23:30,092 --> 00:23:34,050 Massimo tog sig af mig i to år. 309 00:23:34,134 --> 00:23:37,342 Ham lærte mig at gå og senere danse. 310 00:23:37,426 --> 00:23:39,592 Så døde Hindenburg. 311 00:23:39,676 --> 00:23:42,676 Nuremberg. Rhineland. 312 00:23:42,759 --> 00:23:46,092 Det var tid for os at komme væk, mens vi stadig kunne. 313 00:23:46,883 --> 00:23:48,842 Vi havde en plan. 314 00:23:51,676 --> 00:23:55,092 Hvordan kunne jeg se min amore i øjnene... 315 00:23:56,092 --> 00:23:58,842 og vide, jeg var stukket af fra de uhyrer? 316 00:23:58,925 --> 00:24:01,259 De måtte betale. 317 00:24:03,967 --> 00:24:06,883 Jeg opsporede dem, en efter en. 318 00:24:11,842 --> 00:24:14,134 Endelig fandt jeg lederen. 319 00:24:14,217 --> 00:24:18,217 Den værste af dem alle... en dr. Hans Gruper. 320 00:24:18,300 --> 00:24:21,883 Jeg ville sikre mig, han ikke fik en hurtig død. 321 00:24:35,551 --> 00:24:38,384 Og jeg skulle åbenbart heller ikke dø med det samme. 322 00:24:39,300 --> 00:24:41,634 Han tog forsøget på at dræbe ham personligt. 323 00:24:42,967 --> 00:24:44,759 Meget personligt. 324 00:24:51,800 --> 00:24:54,217 Så han torturerede mig. 325 00:24:54,300 --> 00:24:58,551 Han smed mig i en celle og torturerede mig igen og igen. 326 00:25:00,592 --> 00:25:02,551 Hvordan overlevede du? 327 00:25:02,634 --> 00:25:04,967 En general fra SS... 328 00:25:05,050 --> 00:25:08,925 end mand med mere autoritet end min bøddel, dr. Gruper... 329 00:25:11,384 --> 00:25:13,217 ønskede sig nye bogreoler. 330 00:25:13,300 --> 00:25:17,718 Han var en ivrig bogsamler til hans bibliotek med stjålne bøger. 331 00:25:17,800 --> 00:25:22,925 Så jeg tilbragte resten af krigen i Østrig. 332 00:25:23,009 --> 00:25:26,426 Jeg kom til Amerika i 1947. 333 00:25:26,509 --> 00:25:30,967 Jeg søgte efter miss Mars i årevis. 334 00:25:31,050 --> 00:25:32,842 Da jeg endelig fandt hende... 335 00:25:32,925 --> 00:25:35,134 skrev jeg til hende. 336 00:25:35,217 --> 00:25:37,175 Men jeg fik aldrig svar. 337 00:25:38,634 --> 00:25:40,800 Hvis du elskede hende så meget... 338 00:25:40,883 --> 00:25:43,718 og vidste, hvor hun var... 339 00:25:43,800 --> 00:25:46,050 hvorfor kontaktede du hende ikke bare? 340 00:25:47,634 --> 00:25:50,634 Min krop overlevede torturen... 341 00:25:50,718 --> 00:25:53,883 men jeg er som Pinocchio. 342 00:25:53,967 --> 00:25:56,967 Jeg har mistet al min menneskelighed. 343 00:25:57,050 --> 00:26:00,050 Jeg har ingen sjæl. Jeg kan ikke elske. 344 00:26:05,300 --> 00:26:06,967 Sikke en... 345 00:26:08,676 --> 00:26:10,509 Sød ironi. 346 00:26:23,217 --> 00:26:24,925 Jeg ved, I har været sammen længe... 347 00:26:25,384 --> 00:26:28,551 og ændringer kan være svære for et fastlagt show. 348 00:26:28,800 --> 00:26:32,259 Som sagt drejer det sig ikke om ego. Det handler om flow... 349 00:26:32,342 --> 00:26:34,009 Han ser så normal ud. 350 00:26:34,092 --> 00:26:36,175 Var vi ikke enige om ikke at dømme ham... 351 00:26:36,259 --> 00:26:38,217 indtil vi havde endelige beviser? 352 00:26:38,300 --> 00:26:39,842 Hvad med filen? 353 00:26:39,925 --> 00:26:41,883 Der stod, han myrdede sin kone. 354 00:26:41,967 --> 00:26:44,384 Du lader Dandys løgne overskygge din fornuft. 355 00:26:44,467 --> 00:26:48,426 ...firma-introen, og så starter vi med Dessi, der vifter med sine bryster. 356 00:26:48,509 --> 00:26:51,551 Toulouse og Penny udfører skønheden og udyret med en uventet afslutning... 357 00:26:51,634 --> 00:26:54,300 og følges af Bette og Dot og så Paul... 358 00:26:54,384 --> 00:26:57,800 så tvillingerne får tid til at skifte til deres assistentkostumer... 359 00:26:57,883 --> 00:27:02,009 og vi slutter showet med Marjorie og tryllenummeret. 360 00:27:02,092 --> 00:27:04,050 Dot og jeg har snakket lidt. 361 00:27:04,925 --> 00:27:07,300 Vi vil ikke mere være din assistent. 362 00:27:08,718 --> 00:27:09,718 Hvorfor? 363 00:27:09,800 --> 00:27:12,467 Det... har vi bare ikke lyst til. 364 00:27:14,342 --> 00:27:19,384 Måske skifter I mening, når I hører om min nye finale. 365 00:27:19,467 --> 00:27:22,217 I stedet for en frivillig... 366 00:27:22,300 --> 00:27:24,259 vil jeg save jer to midt over. 367 00:27:24,967 --> 00:27:27,050 To kroppe til to hoveder. 368 00:27:27,134 --> 00:27:28,883 Det vil blive en sensation. 369 00:27:28,967 --> 00:27:31,426 For første gang i tryllekunstens historie. 370 00:27:32,509 --> 00:27:35,092 Kom så, piger, lad os øve lidt. 371 00:27:36,300 --> 00:27:38,467 Vi lægger os ikke ind i den kasse. 372 00:27:43,092 --> 00:27:45,092 Nej, Chester. 373 00:27:45,175 --> 00:27:47,134 Vi lægger os ikke i kassen. 374 00:27:49,467 --> 00:27:51,551 Nu må du undskylde os. 375 00:27:51,634 --> 00:27:54,634 Hvor går I hen. Jeg har ikke sagt, vi var færdige. 376 00:27:54,718 --> 00:27:56,259 Jeg gør det. 377 00:27:57,883 --> 00:28:01,217 Jeg ved, hvordan tricket fungerer. Jeg kan være din assistent. 378 00:28:01,300 --> 00:28:03,175 Jeg vil være en del af showet. 379 00:28:03,259 --> 00:28:05,634 Jeg skal bare smile og vise ben, ikke? 380 00:28:05,718 --> 00:28:07,217 Netop. 381 00:28:10,342 --> 00:28:12,551 Læg dig i kassen, Lucy. 382 00:28:21,134 --> 00:28:23,134 Jeg hedder Maggie. 383 00:28:29,967 --> 00:28:32,883 Er det dit magiske nummer? Det er ret plat. 384 00:28:34,676 --> 00:28:36,426 Klap i. 385 00:28:36,509 --> 00:28:39,509 -Jeg sagde ikke noget. -Hvad kigger I på alle sammen? 386 00:28:39,592 --> 00:28:41,676 Bag scenen. På jeres pladser! 387 00:28:41,759 --> 00:28:43,759 Dette er en generalprøve! 388 00:28:59,300 --> 00:29:01,342 Mine damer og herrer... 389 00:29:01,426 --> 00:29:03,384 forbered jer på at være vidne til... 390 00:29:03,467 --> 00:29:04,883 den ekstremt farlige bedrift... 391 00:29:04,967 --> 00:29:10,009 der først blev udført af den mægtige Torrini for pave Pius VII. 392 00:29:10,092 --> 00:29:13,300 Oprindeligt kaldet den magiske sav. 393 00:29:13,384 --> 00:29:18,092 I aften præsenterer jeg den for jer med min personlige... 394 00:29:18,175 --> 00:29:20,509 farlige variation. 395 00:29:24,300 --> 00:29:26,342 Håndjern. 396 00:29:30,009 --> 00:29:32,384 Hov, jeg kender ikke den del. 397 00:29:34,925 --> 00:29:36,967 Jeg tog i krig for dig. 398 00:29:37,050 --> 00:29:39,050 Du skulle være omkommet derovre. 399 00:29:39,134 --> 00:29:41,009 Vi elskede hinanden. 400 00:29:41,092 --> 00:29:45,175 Så kom du tilbage med din metalplade og dit hoved fuldt af tossede idéer. 401 00:29:50,384 --> 00:29:53,217 Chester, stop! Jeg kan ikke trække fødderne til mig! 402 00:29:54,175 --> 00:29:56,342 Ti stille. Du distraherer mig. 403 00:29:56,426 --> 00:29:58,967 Hvornår udfører du lidt ægte magi? 404 00:29:59,050 --> 00:30:00,883 Hold bøtte, Marjorie. 405 00:30:00,967 --> 00:30:03,050 Du har gjort mit liv til et helvede. 406 00:30:03,134 --> 00:30:04,842 Du er intet uden mig. 407 00:30:04,925 --> 00:30:06,592 -Jeg skal vise dig. -Hov! 408 00:30:06,676 --> 00:30:08,592 Jer alle sammen. 409 00:30:09,467 --> 00:30:11,175 Chester! 410 00:30:13,426 --> 00:30:15,342 Chester, stop! 411 00:30:17,259 --> 00:30:19,092 Hvad helvede? 412 00:30:37,467 --> 00:30:38,300 Ta-da. 413 00:30:58,200 --> 00:31:00,409 Slap af, folkens. 414 00:31:00,492 --> 00:31:03,034 Det er blot magi. Det er tryllekunster. 415 00:31:03,118 --> 00:31:04,784 Jeg kan sætte hende sammen igen. 416 00:31:04,867 --> 00:31:07,076 Se. Jeg sætter hende... 417 00:31:07,159 --> 00:31:08,784 Alakazam! 418 00:31:14,325 --> 00:31:17,367 Abracadabra. 419 00:31:18,826 --> 00:31:21,575 Det vil få dem til at strømme til, Chester. 420 00:31:25,867 --> 00:31:27,700 Det var hendes egen skyld. 421 00:31:45,200 --> 00:31:47,200 Hun fortjente det. 422 00:31:49,742 --> 00:31:51,867 Hvad gør vi nu? 423 00:31:52,909 --> 00:31:56,659 Stjæler hendes smykker og begraver kællingen. 424 00:31:59,700 --> 00:32:01,450 Hvad er det? Hvorfor pakker du? 425 00:32:01,534 --> 00:32:04,325 Du dummede dig igen. Jeg er klar til at smutte. 426 00:32:04,409 --> 00:32:06,076 Du forvirrede mig. 427 00:32:06,159 --> 00:32:08,575 Du gjorde det med vilje for at sabotere mig. 428 00:32:08,659 --> 00:32:10,617 Jeg var endelig lykkelig. 429 00:32:10,700 --> 00:32:12,700 Så bliv her. Jeg skrider! 430 00:32:12,784 --> 00:32:14,659 Det gør du ikke uden mig. 431 00:32:14,742 --> 00:32:16,575 Bare vent. Jeg er dødtræt af dig. 432 00:32:22,700 --> 00:32:23,909 Jeg elsker dig. 433 00:32:25,200 --> 00:32:26,992 Chester... 434 00:32:36,951 --> 00:32:39,575 Åh, Gud. 435 00:32:39,659 --> 00:32:40,826 Marjorie? 436 00:32:41,784 --> 00:32:43,992 Bliv hos mig. 437 00:32:44,076 --> 00:32:47,118 Marjorie, Bliv. 438 00:32:49,951 --> 00:32:51,826 ELSAS RARIETETSKABINET DAYTON, OHIO 1946 439 00:32:51,909 --> 00:32:57,076 I hans debut som jonglør, vær rar at byde velkommen til hummerdrengen... 440 00:32:57,159 --> 00:33:00,159 og min kæreste søn... Jimmy Darling! 441 00:33:04,200 --> 00:33:06,492 Jeg er ikke klar. Jeg må øve mig mere. 442 00:33:06,575 --> 00:33:08,325 Jeg er ikke artist som dig. 443 00:33:08,409 --> 00:33:11,367 Jeg vil bare vifte med mine klør og høre dem gispe... 444 00:33:11,450 --> 00:33:13,283 Lyt til din mor. 445 00:33:13,367 --> 00:33:16,534 Du har et dejligt smil og du er charmerende. 446 00:33:16,617 --> 00:33:18,784 Du er stjernemateriale, Jimmy. 447 00:33:18,867 --> 00:33:21,159 Så få så røven herud... 448 00:33:21,242 --> 00:33:24,450 og vis dem, hvorfor din mor er så stolt af dig. 449 00:33:27,367 --> 00:33:28,867 Jimmy. 450 00:33:48,367 --> 00:33:49,909 Maggie er død. 451 00:33:55,867 --> 00:33:57,951 Vil du høre detaljerne? 452 00:34:02,118 --> 00:34:04,034 Det er Elsas tur næste gang. 453 00:34:05,534 --> 00:34:06,992 I aften. 454 00:34:20,492 --> 00:34:21,951 Nå, men... 455 00:34:23,367 --> 00:34:27,034 det ser ud som om, du får chancen for at normalt liv nu. 456 00:34:30,325 --> 00:34:31,992 Jimmy? 457 00:34:32,867 --> 00:34:34,867 Jeg er glad på dine vegne. 458 00:35:03,909 --> 00:35:06,118 Hvor vover I at komme herind uden invitation? 459 00:35:06,200 --> 00:35:08,659 -Hvad vil du? -Du skal forsvinde. 460 00:35:08,742 --> 00:35:11,575 -Hvad vrøvler I om? -Dine freaks. 461 00:35:12,242 --> 00:35:15,076 De har planlagt deres hævn hele dagen i Ethels vogn. 462 00:35:15,159 --> 00:35:17,118 De vil myrde dig. 463 00:35:17,200 --> 00:35:20,118 Hvorfor skulle jeg tro på jer? Mine freaks elsker mig. 464 00:35:20,200 --> 00:35:22,118 Jeg er som en mor for dem. 465 00:35:22,200 --> 00:35:25,200 Ethel var mere mor for dem, end du nogensinde var. 466 00:35:25,283 --> 00:35:27,659 Du myrdede deres sande mor. 467 00:35:27,742 --> 00:35:30,200 -Nej. -Alle ved det nu. 468 00:35:30,283 --> 00:35:32,159 Det er en desperat mands pladder. 469 00:35:32,242 --> 00:35:34,118 Hvem er desperat nu? 470 00:35:35,617 --> 00:35:38,242 Du så, hvad de gjorde mod ham. 471 00:35:53,867 --> 00:35:56,409 Men hvor tager jeg hen? 472 00:35:58,992 --> 00:36:01,200 Langt væk herfra. 473 00:36:15,700 --> 00:36:17,450 I ville redde mig. 474 00:36:20,409 --> 00:36:21,867 Nu står vi lige. 475 00:36:32,784 --> 00:36:35,409 Der er du. Hvordan har Jimmy det? 476 00:36:35,492 --> 00:36:37,076 Han ville komme, hvis han kunne. 477 00:36:38,034 --> 00:36:39,492 Tiden er inde. 478 00:36:41,492 --> 00:36:43,492 Giv mig den. 479 00:36:46,659 --> 00:36:48,742 Ethel! 480 00:37:04,492 --> 00:37:07,784 Lad os skaffe lidt retfærdighed... for vores pige. 481 00:38:15,242 --> 00:38:17,117 Tak fordi du kom. 482 00:38:17,201 --> 00:38:20,326 Jeg svigter aldrig en dame i nød. 483 00:38:20,409 --> 00:38:22,450 Jeg er ikke i nød. 484 00:38:22,533 --> 00:38:24,659 Men jeg har travlt. 485 00:39:07,450 --> 00:39:09,201 Jeg vil gerne anmelde et mord. 486 00:39:09,909 --> 00:39:11,992 -Hvem er blevet myrdet? -En ung kvinde. 487 00:39:13,617 --> 00:39:15,326 Sæt den ned. 488 00:39:15,409 --> 00:39:16,992 Langsomt. 489 00:39:19,825 --> 00:39:21,992 Træd et trin bagud. 490 00:39:22,076 --> 00:39:24,533 Hold hænderne, hvor jeg kan se dem. 491 00:39:32,326 --> 00:39:35,076 Det var mig. 492 00:39:35,159 --> 00:39:37,700 Send mig i stolen! 493 00:39:58,950 --> 00:40:00,575 Hvad laver du her? 494 00:40:00,659 --> 00:40:04,201 Jeg vil foretage en lagerkontrol. Jeg er jeres nye ejer. 495 00:40:04,284 --> 00:40:06,825 -Hvor er Elsa? -Hun er taget afsted. 496 00:40:06,909 --> 00:40:09,450 Afsted for at følge sine drømme. 497 00:40:10,076 --> 00:40:12,201 Elsa solgte os igen. 498 00:40:12,284 --> 00:40:14,284 For $10.000 i kontanter. 499 00:40:14,368 --> 00:40:15,867 En ussel sum. 500 00:40:15,950 --> 00:40:20,284 Alt her, inklusive jeres kontrakter, tilhører mig nu. 501 00:40:20,909 --> 00:40:24,575 Og jeg vil se, hvad der er mit. 502 00:40:37,825 --> 00:40:42,242 Har du altid drømt om at være i showbiz? 503 00:40:43,575 --> 00:40:46,533 En drøm. Ja. 504 00:40:47,575 --> 00:40:49,950 Og nu er den blevet til virkelighed. 505 00:40:54,742 --> 00:40:56,409 Jeg er tørstig. 506 00:40:56,492 --> 00:40:58,659 Hent en limonade til mig med sugerør. 507 00:41:00,242 --> 00:41:02,201 Lige med det samme. 508 00:42:12,659 --> 00:42:14,201 Er du klar? 509 00:42:16,450 --> 00:42:17,700 Ja. 510 00:42:29,326 --> 00:42:30,242 De er perfekte. 511 00:42:31,992 --> 00:42:33,533 Jeg vil prøve dem nu. 512 00:42:33,617 --> 00:42:34,617 Ja. 513 00:43:04,784 --> 00:43:05,617 Tak.