1
00:00:52,294 --> 00:00:54,552
Mina damer och herrar...
2
00:00:54,635 --> 00:00:57,728
det är dags för oss att ta farväl.
3
00:00:57,812 --> 00:01:02,494
Men inte förrän vi skålat
för showens nya ägare...
4
00:01:02,578 --> 00:01:03,664
Chester.
5
00:01:03,747 --> 00:01:05,420
-För Chester.
-För Chester.
6
00:01:05,504 --> 00:01:09,808
Jag hoppas att han kommer att vårda mina
magnifika monster så som jag har gjort...
7
00:01:09,893 --> 00:01:11,355
under många års tid.
8
00:01:11,440 --> 00:01:12,693
Skål.
9
00:01:12,776 --> 00:01:14,741
Skål.
10
00:01:17,709 --> 00:01:20,886
Ms Elsa, du har skänkt mig
mitt livs dröm.
11
00:01:20,969 --> 00:01:24,857
Jag lovar att upprätthålla standarden
på denna extravaganza...
12
00:01:24,941 --> 00:01:27,282
och att göra dig stolt.
13
00:01:27,366 --> 00:01:29,999
Säker resa till låtsaslandet.
14
00:01:30,083 --> 00:01:31,672
Skönt att bli av med henne.
15
00:01:31,754 --> 00:01:34,847
När surkålen äntligen har stuckit
kan vi ta över.
16
00:01:34,932 --> 00:01:37,021
Marjorie, det är inte...
17
00:01:38,234 --> 00:01:40,491
Tack, Chester.
18
00:01:40,575 --> 00:01:44,211
Nu, om du inte har nåt emot det,
är det dags för ursprungsfamiljen...
19
00:01:44,295 --> 00:01:47,221
vår trupp av monster och kuriositeter...
20
00:01:47,304 --> 00:01:50,899
att tillbringa våra sista timmar
ensamma tillsammans.
21
00:01:51,527 --> 00:01:54,161
Ja, visst.
22
00:01:54,244 --> 00:01:56,418
-Adjö.
-Hej då.
23
00:02:02,897 --> 00:02:05,112
Vi har ännu en man att tacka...
24
00:02:05,196 --> 00:02:09,084
min manager,
mr Richard Spencer.
25
00:02:10,463 --> 00:02:15,061
Han har förvandlat våra liv.
26
00:02:15,144 --> 00:02:16,900
Skål!
27
00:02:16,983 --> 00:02:19,283
-Skål!
-Tack, tack.
28
00:02:20,411 --> 00:02:22,460
På grund av honom...
29
00:02:22,544 --> 00:02:25,637
är ni alla på tv mycket snart...
30
00:02:25,720 --> 00:02:27,225
på The Elsa Mars Hour.
31
00:02:27,308 --> 00:02:30,570
Men först, ikväll ska vi festa...
32
00:02:30,653 --> 00:02:35,669
och senare, som underhållning,
ska vi se en film ur min egen samling.
33
00:02:35,753 --> 00:02:37,466
Inte I korsets tecken igen.
34
00:02:38,219 --> 00:02:39,850
Nej.
35
00:02:39,933 --> 00:02:43,067
Vi ska se Freaks.
Vet du vilken film det är, Richard?
36
00:02:43,152 --> 00:02:45,116
Det kan jag inte säga att jag gör.
37
00:02:45,200 --> 00:02:47,080
Det är en underbar film.
38
00:02:47,164 --> 00:02:50,760
Förklara handlingen för honom,
Eve och Paul.
39
00:02:50,843 --> 00:02:54,438
Filmen utspelar sig på en resande cirkus...
en freakshow.
40
00:02:55,399 --> 00:02:58,827
Cleopatra, en normal trapetsartist,
gifter sig med en tivolidvärg.
41
00:02:59,622 --> 00:03:02,547
Men egentligen försöker hon
förgifta honom för hans arv.
42
00:03:03,174 --> 00:03:05,431
Hon behandlar alla freaks som dårar...
43
00:03:05,516 --> 00:03:08,902
tills hon en dag blir berusad
och avslöjar sina avsikter.
44
00:03:09,529 --> 00:03:11,828
Då vänder sig alla freaks mot henne.
45
00:03:11,911 --> 00:03:16,133
De hämnas på natten,
med knivar och pistoler.
46
00:03:16,216 --> 00:03:18,015
Eve, Eve.
47
00:03:18,097 --> 00:03:21,567
Förstör inte slutet för honom.
48
00:03:22,193 --> 00:03:24,410
Det låter som en succé!
49
00:03:29,426 --> 00:03:32,686
Jag måste faktiskt gå.
50
00:03:33,313 --> 00:03:36,867
Så mycket att göra
innan vi åker västerut.
51
00:03:36,950 --> 00:03:39,375
Nonsens. Åh, nej.
52
00:03:39,458 --> 00:03:41,422
Du kan inte gå före din present.
53
00:03:41,507 --> 00:03:44,391
-Nej.
-Håll käften och sitt ner!
54
00:03:44,474 --> 00:03:47,316
Du förtjänar det här.
55
00:03:47,401 --> 00:03:49,658
Vad har hänt med dig?
56
00:04:00,233 --> 00:04:02,741
Se så, Richard, öppna det.
57
00:04:10,224 --> 00:04:13,651
Jag tänkte på dig, långt och hårt,
när jag gjorde detta.
58
00:04:20,340 --> 00:04:23,183
Åh, tack och lov.
59
00:04:23,266 --> 00:04:25,022
Vi har haft ett antal besökare...
60
00:04:25,105 --> 00:04:27,906
som har känt yrsel när de har
sett våra utställningsföremål...
61
00:04:27,990 --> 00:04:30,791
men ingen har svimmat förut.
62
00:04:31,417 --> 00:04:33,465
Är allt väl, unga dam?
63
00:04:33,550 --> 00:04:35,514
Vad hände med vakterna?
64
00:04:35,597 --> 00:04:38,439
Det är efter stängning.
Jag har skickat hem dem.
65
00:04:38,524 --> 00:04:39,987
Skönt att veta.
66
00:04:42,452 --> 00:04:44,626
Nu är det din tur.
67
00:04:44,711 --> 00:04:46,382
Herregud.
68
00:04:48,974 --> 00:04:50,730
Jag är oskyldig.
69
00:04:50,813 --> 00:04:52,945
Jag vet inte ens vem det är.
70
00:04:53,029 --> 00:04:56,373
Jag har redan berättat allt... Stanley.
71
00:05:01,891 --> 00:05:03,103
Elsa.
72
00:05:03,187 --> 00:05:06,322
Kom igen.
Prata med dem.
73
00:05:07,241 --> 00:05:10,585
Om din... dröm?
74
00:05:10,669 --> 00:05:11,839
Hollywood!
75
00:05:12,591 --> 00:05:16,397
Jag är rädd... att det är allt det är.
76
00:05:17,316 --> 00:05:18,821
Bara en dröm.
77
00:05:22,624 --> 00:05:24,798
Snurra honom.
78
00:05:24,881 --> 00:05:26,846
Vänta!
79
00:05:26,930 --> 00:05:27,975
Herregud!
80
00:05:28,058 --> 00:05:30,023
Snälla. Nej.
81
00:05:32,071 --> 00:05:33,117
Snälla.
82
00:05:33,200 --> 00:05:35,291
Jag har kanske inte varit helt ärlig...
83
00:05:35,374 --> 00:05:37,465
men jag känner folk i Los Angeles.
84
00:05:37,547 --> 00:05:39,637
Min kusin arbetar på hotellet
"Garden of Allah".
85
00:05:39,721 --> 00:05:43,358
-Snälla, snälla.
-Du försökte döda mina drömmar.
86
00:05:43,442 --> 00:05:45,448
Dem kan man inte döda.
87
00:05:46,994 --> 00:05:49,001
Men vad du gjorde...
88
00:05:52,136 --> 00:05:55,230
Du förde hit död.
89
00:05:55,313 --> 00:05:58,866
Och för det... måste du betala.
90
00:05:58,950 --> 00:06:00,872
Ta ner honom.
91
00:06:02,461 --> 00:06:05,847
Snälla, Elsa, kom igen, nu.
92
00:06:05,930 --> 00:06:08,689
Du och jag måste ha ett privat samtal.
93
00:06:08,773 --> 00:06:11,114
Vi kan komma överens om nåt...
94
00:06:12,870 --> 00:06:14,375
Se om du kan springa din väg!
95
00:06:15,043 --> 00:06:16,883
Din... Backa!
96
00:06:18,597 --> 00:06:21,439
Hon... dödade... Ethel.
97
00:06:23,278 --> 00:06:24,824
Jag talar sanning.
98
00:06:24,909 --> 00:06:27,041
Hon dödade henne.
Jag hjälpte henne att dölja det.
99
00:06:27,124 --> 00:06:29,381
-Vore jag du, mr Spencer...
-Hon är inte den ni tror!
100
00:06:29,465 --> 00:06:32,558
-Sluta prata och börja springa.
-Hon dödade Ethel!
101
00:06:33,436 --> 00:06:34,941
Spring!
102
00:06:35,024 --> 00:06:36,070
Spring!
103
00:07:02,613 --> 00:07:05,121
Nej! Gud!
104
00:08:29,854 --> 00:08:31,818
Bara för att du växte upp
utan en far...
105
00:08:31,901 --> 00:08:34,660
får du inte romantisera honom
nu när han är borta.
106
00:08:34,744 --> 00:08:37,754
Hur dog han?
Vem dödade honom?
107
00:08:40,637 --> 00:08:42,310
Vi alla gjorde det.
108
00:08:42,393 --> 00:08:44,484
Han bröt mot vår kod.
Hans eget fel.
109
00:08:44,567 --> 00:08:46,657
Det är allt du behöver veta.
110
00:08:46,741 --> 00:08:48,748
Här.
111
00:08:49,876 --> 00:08:52,969
Ät lite.
Du behöver vara stark. Se så.
112
00:08:53,053 --> 00:08:56,773
-Han var min far!
-Han dödade ett freak!
113
00:08:57,609 --> 00:09:00,368
Den mest sårbara bland oss.
114
00:09:00,451 --> 00:09:02,332
Tror du på henne?
115
00:09:02,417 --> 00:09:04,256
Den svekfulla lilla slampan?
116
00:09:04,339 --> 00:09:07,809
Jag såg min älskade Ma Petite
i en burk med mina egna ögon.
117
00:09:07,892 --> 00:09:10,400
Jag hörde honom bekänna
med mina egna öron!
118
00:09:11,027 --> 00:09:12,658
Vad gäller Maggie...
119
00:09:12,741 --> 00:09:16,838
skulle vi ha många fler döda här
om inte hon hade erkänt.
120
00:09:18,970 --> 00:09:20,433
Jag förlåter inte.
121
00:09:21,604 --> 00:09:23,777
Hon kan ruttna i helvetet.
122
00:09:24,780 --> 00:09:28,709
Du behöver
alla vänner du kan få just nu.
123
00:09:28,793 --> 00:09:30,758
Maggie ska byta dina bandage.
124
00:09:30,841 --> 00:09:33,851
-Nej! Jag behåller de smutsiga.
-Icke!
125
00:09:33,935 --> 00:09:37,446
Din mor är inte här och kan
sköta om dig, så det blir jag.
126
00:09:38,157 --> 00:09:42,254
Jag har sett dig som pojke och man,
en man som blev en ledare...
127
00:09:42,336 --> 00:09:43,841
och vi behöver dig nu.
128
00:09:43,926 --> 00:09:46,100
Jag har inga händer!
129
00:09:46,183 --> 00:09:48,189
Jag kan inte ens pissa själv!
130
00:09:48,274 --> 00:09:51,116
Jag har hittat en gammal vän.
131
00:09:51,199 --> 00:09:54,251
Han ska hjälpa dig,
och är en sann konstnär.
132
00:09:54,334 --> 00:09:57,510
Han ska ge dig nya händer,
en ny början.
133
00:09:57,595 --> 00:09:59,391
Men såren måste läka först.
134
00:09:59,475 --> 00:10:02,862
Maggie ska hjälpa dig.
Låt henne göra det.
135
00:11:01,342 --> 00:11:04,352
Förlåt. Jag vill inte göra dig illa.
136
00:11:08,030 --> 00:11:10,036
Jaså, inte?
137
00:11:10,956 --> 00:11:14,300
Jag trodde det var din grej...
att skada folk.
138
00:11:16,474 --> 00:11:17,979
Jag älskar dig, Jimmy.
139
00:11:19,149 --> 00:11:20,989
På riktigt.
140
00:11:21,072 --> 00:11:22,536
Det har alltid varit så.
141
00:11:22,619 --> 00:11:24,500
Jag vill börja om på nytt.
142
00:11:27,802 --> 00:11:30,769
Vi kan ändå åka till New York
som vi tänkte.
143
00:11:30,853 --> 00:11:32,985
Varför inte?
144
00:11:33,069 --> 00:11:35,285
Du skojar väl?
145
00:11:35,368 --> 00:11:37,792
Tror du att efter allt du har gjort...
146
00:11:37,876 --> 00:11:40,301
ska vi bara leva lyckliga?
147
00:11:40,384 --> 00:11:44,314
Mina händer ligger i en burk,
på grund av dig.
148
00:11:45,192 --> 00:11:47,114
Jag är verkligen ledsen.
149
00:11:47,992 --> 00:11:51,001
Jag ska gottgöra dig, och dem.
150
00:11:51,086 --> 00:11:52,548
Jag lovar det.
151
00:11:52,633 --> 00:11:55,726
Ska du göra Ma Petite
levande igen?
152
00:11:56,395 --> 00:11:57,983
Jag har förändrats, Jimmy.
153
00:11:58,066 --> 00:12:00,866
Om jag var du...
154
00:12:00,950 --> 00:12:03,124
skulle jag sticka från Dodge...
155
00:12:03,208 --> 00:12:05,214
före de nya händerna kommer.
156
00:12:05,297 --> 00:12:08,349
Jag ska ordna upp saker,
med dem och med dig!
157
00:12:17,797 --> 00:12:19,636
FRÖKEN ELSAS
KURIOSAKABINETT
158
00:12:19,720 --> 00:12:23,733
Jag visste att du var dum.
Nu får vi lägga till blind till listan.
159
00:12:23,816 --> 00:12:26,950
Hitta nån som kan rikta en lampa.
160
00:12:28,038 --> 00:12:29,585
Jag måste stanna här.
161
00:12:29,668 --> 00:12:32,259
Jag ska ha rätt belysning
för första gången, begrips?
162
00:12:32,344 --> 00:12:34,643
-Ja, ma´am.
-Försök igen!
163
00:12:35,311 --> 00:12:36,733
Skit också!
164
00:13:11,553 --> 00:13:12,849
Elsa.
165
00:13:22,882 --> 00:13:24,387
Du kom.
166
00:13:24,470 --> 00:13:26,058
Naturligtvis.
167
00:13:43,741 --> 00:13:45,287
Hon tittar på oss.
168
00:13:49,844 --> 00:13:51,767
Kan du sätta undan henne?
169
00:13:52,477 --> 00:13:55,570
Bara denna gång? Snälla?
170
00:14:01,799 --> 00:14:03,763
Ja.
171
00:14:07,024 --> 00:14:08,361
Tack, Chester.
172
00:14:18,770 --> 00:14:22,115
Du slängde mig på golvet
som en gammal strumpa.
173
00:14:22,198 --> 00:14:24,664
Förlåt, Marjorie.
Jag visste att du skulle bli upprörd.
174
00:14:24,747 --> 00:14:28,802
Jag liksom... rycktes med,
men jag är äntligen lycklig.
175
00:14:28,887 --> 00:14:33,358
Jag har dem och trolleriet, och dig.
176
00:14:33,442 --> 00:14:36,076
-Jag borde sticka.
-Varför skulle du göra det?
177
00:14:36,912 --> 00:14:39,629
Vi kan lösa detta, Marjorie.
178
00:14:39,712 --> 00:14:42,639
Tvillingarna accepterar dig.
179
00:14:42,722 --> 00:14:45,481
De vill bara inte att du ser på
medan vi, du vet...
180
00:14:46,484 --> 00:14:49,034
De utnyttjar dig, Chester.
181
00:14:49,118 --> 00:14:50,790
Du är ju chef.
182
00:14:50,873 --> 00:14:54,134
Det gör de inte alls.
De älskar mig.
183
00:14:54,218 --> 00:14:57,311
De ska bota mig
från allt som är fel med mig.
184
00:14:57,394 --> 00:14:58,899
De känner mitt riktiga jag.
185
00:14:58,984 --> 00:15:03,707
Jag är en vanlig man som försöker
hitta kärlek, precis som alla andra.
186
00:15:05,170 --> 00:15:06,758
Du är en mördare.
187
00:15:06,842 --> 00:15:09,852
Nej, nej. Nej.
188
00:15:09,935 --> 00:15:12,401
Inte jag.
Men du, Marjorie.
189
00:15:12,484 --> 00:15:14,868
Jag vet att du ogillar att tala om det...
190
00:15:14,951 --> 00:15:18,588
så jag nämner inte det ofta,
men du dödade dem.
191
00:15:19,800 --> 00:15:22,601
Du dödade Alice och Lucy.
192
00:15:23,520 --> 00:15:26,405
Omöjligt.
Jag är en docka.
193
00:15:47,432 --> 00:15:49,730
Kärleken förgör dig, Chester.
194
00:15:49,814 --> 00:15:51,820
Du mister kontrollen.
195
00:15:53,242 --> 00:15:56,753
Jag vet.
Jag är ett monster.
196
00:15:56,836 --> 00:16:00,556
Du behöver inte dem.
Du har ju mig.
197
00:16:03,357 --> 00:16:05,030
Jag vet det.
198
00:16:10,464 --> 00:16:14,059
Du får aldrig lämna mig, Marjorie.
199
00:16:14,142 --> 00:16:16,399
-Tvillingarna?
-Mm.
200
00:16:16,484 --> 00:16:18,239
De måste bort.
201
00:16:18,322 --> 00:16:20,161
Jag vet.
202
00:16:20,246 --> 00:16:22,210
De ska bort.
203
00:16:38,262 --> 00:16:42,233
Ethel är så glamorös här,
med alla sina körsångare.
204
00:16:42,317 --> 00:16:44,323
Under hennes Barnum-cirkustid.
205
00:16:44,407 --> 00:16:47,834
Hon var en dam utan like.
206
00:16:48,420 --> 00:16:51,136
-För Ethel.
-För Ethel.
207
00:16:51,220 --> 00:16:52,934
Tror du att Elsa stannar...
208
00:16:53,017 --> 00:16:55,232
nu när hennes stora Hollywood-dröm
har gått åt pipan?
209
00:16:55,317 --> 00:16:57,198
Hon har redan sålt showen till Chester.
210
00:16:57,281 --> 00:16:59,245
Hon ger inte tillbaka hans pengar.
211
00:16:59,330 --> 00:17:01,378
Hon låter honom tro
att han styr allt, en tid...
212
00:17:01,462 --> 00:17:05,307
men vi vet att den som kommer
i vägen för Elsa inte blir långlivad.
213
00:17:05,391 --> 00:17:07,732
Vad menar du?
214
00:17:07,815 --> 00:17:10,323
Hörde ni inte vad
äcklet Spencer sa igår kväll?
215
00:17:10,407 --> 00:17:14,294
Det är logiskt.
Elsa dödade Ethel.
216
00:17:15,131 --> 00:17:17,137
Skogen. Bilolyckan.
217
00:17:18,224 --> 00:17:19,687
Det var för att dölja det.
218
00:17:19,771 --> 00:17:21,233
Jag tror det.
219
00:17:21,317 --> 00:17:25,038
Hon satte en kniv i min Paul,
den galna, hämndlystna kvinnan.
220
00:17:25,665 --> 00:17:27,588
Elsa bryr sig bara om Elsa.
221
00:17:27,671 --> 00:17:30,639
Jag tyckte aldrig att det stämde.
222
00:17:30,723 --> 00:17:32,562
Jag kände Ethel.
223
00:17:32,645 --> 00:17:35,404
Hon skulle inte ta livet av sig.
Hon var ingen fegis.
224
00:17:35,488 --> 00:17:39,166
Hon hade inte gjort så mot sitt barn,
eller mot oss.
225
00:17:39,249 --> 00:17:41,298
Hon hade ju lämnat en lapp.
226
00:17:43,137 --> 00:17:45,729
Ni vet vad vi gör när folk
ger sig på en av våra egna.
227
00:17:45,814 --> 00:17:48,321
Det finns bara ett sätt
att säkra vår framtid.
228
00:17:48,989 --> 00:17:51,330
Om vi ser till att Elsa inte får någon.
229
00:18:01,195 --> 00:18:05,334
Trodde du att
det skulle kännas så, Dot?
230
00:18:07,885 --> 00:18:10,852
Och vilken tur
att du sa till om Marjorie.
231
00:18:10,936 --> 00:18:13,945
Men allt han behövde
var ju en liten knuff.
232
00:18:14,029 --> 00:18:16,914
Jag tror verkligen
att vi har gott inflytande på honom.
233
00:18:18,250 --> 00:18:19,672
God kväll, flickor.
234
00:18:19,756 --> 00:18:21,595
Vad gör du här?
235
00:18:21,678 --> 00:18:25,232
Hur vågar du komma in
i vårt sovrum, mitt i natten?
236
00:18:25,315 --> 00:18:28,283
Ödmjukt, i all vänskaplighet.
237
00:18:28,367 --> 00:18:33,592
Jag har relevant information
om er nuvarande... situation.
238
00:18:34,344 --> 00:18:37,186
Vi vill inte höra.
Var snäll och gå.
239
00:18:37,271 --> 00:18:40,280
Dot, jag klandrar dig inte.
240
00:18:40,364 --> 00:18:44,585
Jag var en idiot den dan
när allt hopp verkade vara ute.
241
00:18:44,669 --> 00:18:50,270
Men senare händelser har mjukat upp
några av mina hårdare sidor.
242
00:18:51,943 --> 00:18:53,406
Mor har dött.
243
00:18:54,075 --> 00:18:57,920
Det var plötsligt och... jättehemskt.
244
00:18:58,004 --> 00:19:00,135
Jag är så ledsen, Dandy.
245
00:19:00,219 --> 00:19:03,438
En stor sorg för vem som helst,
att mista sin mor.
246
00:19:03,521 --> 00:19:06,656
Det var det. Det är det.
247
00:19:06,741 --> 00:19:09,040
Och det fick mig att inse
att jag behöver...
248
00:19:09,123 --> 00:19:11,757
tala med de få som är viktiga för mig.
249
00:19:11,840 --> 00:19:14,682
Du ska veta att vi har träffat en man.
250
00:19:14,766 --> 00:19:17,902
Jag har faktiskt redan hört nyheten.
251
00:19:17,985 --> 00:19:22,249
Jag kan inte säga hur underbart
det hade varit att få gifta sig med er.
252
00:19:22,332 --> 00:19:25,134
Om jag fick göra om alltihop,
så tro mig...
253
00:19:27,348 --> 00:19:29,312
Jag kommer hit som en vän.
254
00:19:29,397 --> 00:19:31,737
Jag är väl medveten om
att jag har missat min chans.
255
00:19:31,821 --> 00:19:34,204
Jag är inte hälften så mycket man
som ni förtjänar.
256
00:19:35,877 --> 00:19:39,179
Men jag frågade mig själv...
257
00:19:39,261 --> 00:19:45,323
"Dandy, vad kan du göra för att
stötta de där fina flickorna?"
258
00:19:45,406 --> 00:19:49,294
Det slog mig att
det enda jag kan erbjuda är skydd.
259
00:19:49,377 --> 00:19:55,313
Så jag anlitade en riktig deckare och
samlade all information om er nya vän.
260
00:19:56,234 --> 00:19:57,696
Det gör ont i mitt hjärta...
261
00:19:57,780 --> 00:20:00,957
men er Chester Creb tycks vara...
262
00:20:01,041 --> 00:20:04,886
en avskyvärd galning.
263
00:20:07,854 --> 00:20:09,526
Vi behöver inte se det.
264
00:20:10,571 --> 00:20:13,371
Vad är det för fel på dig?
Du skapar bara problem.
265
00:20:13,455 --> 00:20:16,464
Vi litar inte på dig, inte ett dugg.
266
00:20:16,549 --> 00:20:20,270
Adjö, då.
Jag har gjort vad jag kan.
267
00:20:20,353 --> 00:20:24,157
Mor sa alltid att man inte ska
gräla med en kvinna när hon är arg.
268
00:20:46,604 --> 00:20:48,110
Vem där?
269
00:20:49,113 --> 00:20:51,119
Min pojke.
270
00:20:54,880 --> 00:20:58,393
Min pojke, du ser förfärlig ut.
271
00:20:58,476 --> 00:21:00,441
Här. Drick.
272
00:21:12,521 --> 00:21:13,984
Vad är det?
273
00:21:18,958 --> 00:21:20,003
Penicillin.
274
00:21:24,769 --> 00:21:26,733
Jag skulle hata att göra dig hel...
275
00:21:27,402 --> 00:21:29,535
bara för att se dig dö av en infektion.
276
00:21:29,617 --> 00:21:33,088
-Vem fan är du?
-Jag är Massimo Dolcefino.
277
00:21:33,171 --> 00:21:36,055
Jag ska ge dig nya händer.
278
00:21:36,138 --> 00:21:37,727
Får jag?
279
00:21:37,811 --> 00:21:40,863
Massimo är en gammal vän till mig
från före kriget.
280
00:21:40,946 --> 00:21:42,659
Han är en mästerlig hantverkare.
281
00:21:43,287 --> 00:21:45,210
Bara en snickare. Här.
282
00:21:45,294 --> 00:21:47,133
Ska du ge mig trähänder?
283
00:21:47,216 --> 00:21:49,975
De blir fina.
284
00:21:50,058 --> 00:21:54,616
Du bestämmer
utseende och funktion.
285
00:21:54,698 --> 00:21:56,162
Nej, tack.
286
00:21:56,998 --> 00:22:01,094
Jag har sett soldater få händerna
bortskjutna av granater.
287
00:22:01,178 --> 00:22:03,017
De fick tjusiga krokar.
288
00:22:03,100 --> 00:22:04,981
Dem kan man inte runka med...
289
00:22:05,066 --> 00:22:08,577
men då kan jag åtminstone
hålla i en cigarett själv.
290
00:22:08,661 --> 00:22:11,671
Och jag skulle slippa oroa mig
för termiter resten av mitt liv.
291
00:22:11,753 --> 00:22:15,307
Vad Massimo erbjuder är elegantare
än ett par rostiga krokar.
292
00:22:15,976 --> 00:22:18,526
Och mer övertygande. Titta.
293
00:22:25,716 --> 00:22:28,223
Ser du?
Det andra också.
294
00:22:30,230 --> 00:22:31,860
Massimo räddade mitt liv.
295
00:22:31,943 --> 00:22:33,575
Om det inte vore för honom...
296
00:22:33,658 --> 00:22:37,755
skulle inte fröken Elsas
kuriosakabinett finnas.
297
00:22:37,837 --> 00:22:40,095
Din mamma hade dött i fyllecellen.
298
00:22:40,179 --> 00:22:42,143
Du hade svultit ihjäl på gatan.
299
00:22:43,272 --> 00:22:45,278
Jag hade gift mig med honom...
300
00:22:47,034 --> 00:22:49,794
om inte du hade varit så dåraktig.
301
00:22:57,568 --> 00:23:00,410
"Min enda synd..."
302
00:23:00,494 --> 00:23:01,915
Sì.
303
00:23:04,842 --> 00:23:06,597
"var att älska dig..."
304
00:23:06,681 --> 00:23:08,604
För mycket.
305
00:23:14,623 --> 00:23:17,507
Männen som tog mina fina ben...
306
00:23:17,592 --> 00:23:20,183
var inga vanliga psykopater.
307
00:23:20,266 --> 00:23:22,774
De var nazistpartimedlemmar,
och deras ledare...
308
00:23:22,859 --> 00:23:25,199
var läkare.
309
00:23:25,282 --> 00:23:29,714
Det andra, men ha inte bråttom nu.
310
00:23:30,466 --> 00:23:34,437
Massimo tog hand om mig i två år.
311
00:23:34,520 --> 00:23:37,740
Han lärde mig att gå
och sedan att dansa.
312
00:23:37,823 --> 00:23:39,997
Sen dog Hindenburg.
313
00:23:40,080 --> 00:23:43,090
Nürnberg. Rhenlandet.
314
00:23:43,173 --> 00:23:46,559
Det var dags att ta oss därifrån
medan vi fortfarande kunde.
315
00:23:47,311 --> 00:23:49,277
Vi hade en plan.
316
00:23:52,119 --> 00:23:55,547
Hur se min älskade i ögonen...
317
00:23:56,550 --> 00:23:59,309
om jag hade flytt
undan de där monstren?
318
00:23:59,392 --> 00:24:01,734
De måste betala för det.
319
00:24:02,820 --> 00:24:04,366
De måste betala.
320
00:24:04,451 --> 00:24:07,376
Jag jagade ifatt dem, allihop.
321
00:24:12,309 --> 00:24:14,608
Till sist fann jag ledaren.
322
00:24:14,692 --> 00:24:18,705
Det värsta monstret...
en dr Hans Gruper.
323
00:24:18,789 --> 00:24:22,384
Jag såg till
att han inte dog snabbt.
324
00:24:36,095 --> 00:24:38,937
Jag skulle heller inte dö
snabbt, tydligen.
325
00:24:39,857 --> 00:24:42,197
Han tog mitt mordförsök personligt.
326
00:24:43,535 --> 00:24:45,374
Mycket personligt.
327
00:24:52,354 --> 00:24:54,779
Så han torterade mig.
328
00:24:54,863 --> 00:24:59,127
Han satte mig i en cell
och torterade mig om och om igen.
329
00:25:01,176 --> 00:25:03,140
Hur överlevde du?
330
00:25:03,224 --> 00:25:05,564
En SS-general...
331
00:25:05,648 --> 00:25:09,577
en man med högre rang
än min torterare, dr Gruper...
332
00:25:12,002 --> 00:25:13,841
ville ha nya bokhyllor.
333
00:25:13,925 --> 00:25:18,355
Han var en ivrig boksamlare och
hade ett bibliotek med stulna böcker.
334
00:25:18,438 --> 00:25:23,581
Så jag tillbringade resten av kriget
i Österrike.
335
00:25:23,664 --> 00:25:27,092
Jag for till Amerika 1947.
336
00:25:27,176 --> 00:25:31,648
Jag sökte efter ms Mars i flera år.
337
00:25:31,732 --> 00:25:33,487
När jag äntligen hittade henne...
338
00:25:33,571 --> 00:25:35,786
skrev jag till henne.
339
00:25:35,871 --> 00:25:37,835
Men jag fick inget svar.
340
00:25:39,299 --> 00:25:41,472
Om du älskade henne så mycket...
341
00:25:41,555 --> 00:25:44,398
och visste var hon var...
342
00:25:44,481 --> 00:25:46,739
varför inte bara svepa iväg med henne?
343
00:25:48,328 --> 00:25:51,380
Min kropp överlevde tortyren...
344
00:25:51,462 --> 00:25:54,597
men jag är som Pinocchio.
345
00:25:54,681 --> 00:25:57,691
Jag har ingen mänsklighet kvar i mig.
346
00:25:57,774 --> 00:26:00,784
Jag har ingen själ.
Jag kan inte älska.
347
00:26:06,051 --> 00:26:07,723
Så...
348
00:26:09,438 --> 00:26:11,277
Så ironiskt.
349
00:26:11,360 --> 00:26:13,366
Så ironiskt.
350
00:26:23,900 --> 00:26:25,907
Ni har varit tillsammans länge...
351
00:26:25,990 --> 00:26:29,544
och förändring kan kännas svårt
för en etablerad show.
352
00:26:29,627 --> 00:26:33,306
Men detta handlar inte om ego.
Det handlar om flöde...
353
00:26:33,389 --> 00:26:35,019
Han verkar så normal.
354
00:26:35,103 --> 00:26:37,193
Jag tyckte att vi sa att
vi inte skulle döma honom...
355
00:26:37,277 --> 00:26:39,242
förrän vi hade definitiva bevis.
356
00:26:39,325 --> 00:26:40,871
Men rapporten, då?
357
00:26:40,955 --> 00:26:42,920
Det stod att han mördat sin fru.
358
00:26:43,003 --> 00:26:45,428
Du låter Dandys lögner
fördunkla ditt omdöme.
359
00:26:45,512 --> 00:26:49,483
...truppens intro, sen startar vi
med Dessi som snurrar sina tuttar.
360
00:26:49,567 --> 00:26:52,618
Sen gör Toulouse och Penny sitt
skruvade skönheten och odjuret-nummer...
361
00:26:52,701 --> 00:26:55,377
följt av Bette och Dot
och sen Paul...
362
00:26:55,460 --> 00:26:58,846
så att tvillingarna hinner byta om
till sina assistent-kostymer...
363
00:26:58,929 --> 00:27:03,068
och vi avslutar showen
med Marjorie och trollerinumret.
364
00:27:03,152 --> 00:27:05,116
Dot och jag har pratat.
365
00:27:05,827 --> 00:27:08,209
Vi vill inte vara
din assistent längre.
366
00:27:09,590 --> 00:27:10,635
Varför inte?
367
00:27:10,717 --> 00:27:13,393
Vi bara... vill inte det.
368
00:27:15,316 --> 00:27:20,332
Ni kanske ändrar er
efter att ni har hört min final.
369
00:27:20,416 --> 00:27:23,175
I stället för en frivillig...
370
00:27:23,258 --> 00:27:25,223
ska jag såga itu er.
371
00:27:25,934 --> 00:27:28,023
Två kroppar med två huvuden.
372
00:27:28,108 --> 00:27:29,862
Det blir en sensation.
373
00:27:29,946 --> 00:27:32,413
Första gången i historien.
374
00:27:33,500 --> 00:27:36,091
Kom, vi tränar på detta.
375
00:27:37,303 --> 00:27:39,477
Vi ska inte lägga oss i lådan.
376
00:27:44,075 --> 00:27:46,081
Nej, Chester.
377
00:27:46,166 --> 00:27:48,130
Vi lägger oss inte i lådan.
378
00:27:50,472 --> 00:27:52,561
Om ni ursäktar.
379
00:27:52,645 --> 00:27:55,654
Vart ska ni?
Jag har inte sagt att ni får gå.
380
00:27:55,739 --> 00:27:57,327
Jag kan göra det.
381
00:27:58,915 --> 00:28:02,259
Jag vet hur tricket funkar.
Jag kan vara din assistent.
382
00:28:02,343 --> 00:28:04,224
Jag vill vara med i showen.
383
00:28:04,307 --> 00:28:06,690
Jag ska väl bara le och visa benen?
384
00:28:06,774 --> 00:28:08,278
Ja.
385
00:28:11,413 --> 00:28:13,629
Lägg dig i lådan, Lucy.
386
00:28:22,198 --> 00:28:24,204
Jag heter Maggie.
387
00:28:31,060 --> 00:28:33,986
Är detta ditt trollerinummer?
Lite patetiskt.
388
00:28:35,784 --> 00:28:37,539
Håll käften.
389
00:28:37,624 --> 00:28:40,633
-Jag sa inget.
-Vad glor ni på?
390
00:28:40,717 --> 00:28:42,806
Bakom scenen. Till era platser!
391
00:28:42,891 --> 00:28:44,897
Detta är ett genrep!
392
00:29:00,739 --> 00:29:02,746
Mina damer och herrar...
393
00:29:02,830 --> 00:29:04,794
ni ska snart få bevittna...
394
00:29:04,878 --> 00:29:06,299
en dödsföraktande bedrift...
395
00:29:06,382 --> 00:29:11,441
som först utfördes av Store Torrini
för påven Pius VII.
396
00:29:11,524 --> 00:29:14,743
Då hette numret Den magiska sågen.
397
00:29:14,827 --> 00:29:19,550
Ikväll ska jag presentera det för er
i en egen...
398
00:29:19,633 --> 00:29:22,017
farlig version.
399
00:29:25,779 --> 00:29:27,827
Handbojor.
400
00:29:31,505 --> 00:29:33,888
Det här visste jag inget om.
401
00:29:36,437 --> 00:29:38,486
Jag gick i krig för dig.
402
00:29:38,569 --> 00:29:40,576
Du skulle ha dött där borta.
403
00:29:40,660 --> 00:29:42,541
Vi älskade varandra.
404
00:29:42,624 --> 00:29:46,721
Sen måste du återvända, med din
metallplatta, och huvudet fullt av bin.
405
00:29:51,904 --> 00:29:54,746
Chester, sluta!
Jag kan inte dra ut fötterna!
406
00:29:55,709 --> 00:29:57,883
Sluta prata.
Du distraherar mig.
407
00:29:57,966 --> 00:30:00,515
När ska du trolla på riktigt?
408
00:30:00,599 --> 00:30:02,480
Sluta, Marjorie.
409
00:30:02,564 --> 00:30:04,612
Har du inte gjort nog
för att förstöra mitt liv?
410
00:30:04,696 --> 00:30:06,409
Du är ingenting utan mig.
411
00:30:06,493 --> 00:30:08,166
-Jag ska visa dig.
-Hördu!
412
00:30:08,249 --> 00:30:10,172
Allihop.
413
00:30:11,050 --> 00:30:12,764
Chester! Chester!
414
00:30:15,021 --> 00:30:16,944
Chester, sluta!
415
00:30:18,866 --> 00:30:20,705
Vad i helvete?
416
00:30:38,221 --> 00:30:39,683
Så!
417
00:30:57,157 --> 00:30:59,373
Slappna av, gott folk.
418
00:30:59,455 --> 00:31:02,005
Det är bara trolleri.
En trollerishow.
419
00:31:02,090 --> 00:31:03,761
Jag kan sätta ihop henne igen.
420
00:31:03,844 --> 00:31:06,018
Titta. Jag kan sätta ihop...
421
00:31:06,103 --> 00:31:07,732
Simsalabim!
422
00:31:13,292 --> 00:31:16,344
Abrakadabra.
423
00:31:17,806 --> 00:31:20,565
Det där funkar säkert, Chester.
424
00:31:24,912 --> 00:31:26,710
Hon fick mig att göra det!
425
00:31:44,267 --> 00:31:46,273
Rätt åt henne.
426
00:31:48,781 --> 00:31:50,913
Vad gör vi nu?
427
00:31:51,958 --> 00:31:55,720
Stjäl hennes smycken,
och begraver slynan.
428
00:31:58,771 --> 00:32:00,528
Vad är detta?
Varför packar du?
429
00:32:00,611 --> 00:32:03,412
Du klantade dig igen.
Dags att sticka.
430
00:32:03,496 --> 00:32:05,209
Du gjorde mig förvirrad.
431
00:32:05,293 --> 00:32:07,675
Du gjorde detta med flit
för att sabotera för mig.
432
00:32:07,758 --> 00:32:09,724
Jag som äntligen var lycklig.
433
00:32:09,807 --> 00:32:12,357
Stanna då! Jag sticker!
434
00:32:12,441 --> 00:32:13,778
Inte utan mig.
435
00:32:13,862 --> 00:32:15,701
Titta bara.
Jag är utled på dig.
436
00:32:21,846 --> 00:32:23,059
Jag älskar dig.
437
00:32:24,355 --> 00:32:26,152
Chester...
438
00:32:36,101 --> 00:32:38,734
Åh, Gud.
439
00:32:38,818 --> 00:32:39,988
Marjorie?
440
00:32:40,949 --> 00:32:43,165
Stanna hos mig.
441
00:32:43,249 --> 00:32:46,300
Marjorie, stanna.
442
00:32:49,143 --> 00:32:51,024
ELSAS KURIOSAKABINETT
DAYTON, OHIO 1946
443
00:32:51,107 --> 00:32:56,291
Han debuterar som jonglör,
er favorit-hummerpojke...
444
00:32:56,374 --> 00:32:59,384
och min kära son... Jimmy Darling!
445
00:33:03,439 --> 00:33:05,738
Jag kan inte. Jag är inte redo.
Jag behöver träna mer.
446
00:33:05,822 --> 00:33:07,535
Jag är ingen artist som du, mamma.
447
00:33:07,619 --> 00:33:10,587
Jag viftar bara med klorna
medan de hänförs...
448
00:33:10,670 --> 00:33:12,510
Lyssna på mamma, nu.
449
00:33:12,593 --> 00:33:15,771
Du har ett vinnande leende
och ett vinnande sätt.
450
00:33:15,854 --> 00:33:18,027
Du kan bli en stjärna, Jimmy.
451
00:33:18,111 --> 00:33:20,410
Så gå ut på scen nu...
452
00:33:20,494 --> 00:33:23,712
och visa dem varför
din mamma är så stolt över dig.
453
00:33:26,639 --> 00:33:28,144
Jimmy.
454
00:33:47,707 --> 00:33:49,253
Maggie är död.
455
00:33:55,189 --> 00:33:57,279
Vill du höra detaljerna?
456
00:34:02,462 --> 00:34:03,466
Elsa står på tur.
457
00:34:04,887 --> 00:34:06,350
Inatt.
458
00:34:19,894 --> 00:34:21,356
Tja...
459
00:34:22,778 --> 00:34:26,457
det verkar som om du kanske
kan få ett normalt liv nu.
460
00:34:29,759 --> 00:34:31,431
Jimmy?
461
00:34:32,309 --> 00:34:34,315
Jag är glad för din skull.
462
00:35:04,036 --> 00:35:06,251
Hur vågar ni gå in här, oanmälda?
463
00:35:06,334 --> 00:35:08,801
-Vad vill ni?
-Du måste sticka.
464
00:35:08,886 --> 00:35:11,728
-Vad babblar ni om?
-Dina monster.
465
00:35:12,396 --> 00:35:15,531
De har tänkt ut en hämnd idag,
i Ethels vagn.
466
00:35:15,615 --> 00:35:17,245
De tänker döda dig.
467
00:35:17,329 --> 00:35:21,258
Varför skulle jag tro er?
Mina monster älskar mig.
468
00:35:21,342 --> 00:35:22,345
Jag är som deras mor.
469
00:35:22,428 --> 00:35:25,355
Ethel var mer av en mor för dem
än du nånsin har varit.
470
00:35:25,438 --> 00:35:27,821
Du mördade deras verkliga mor.
471
00:35:27,905 --> 00:35:30,371
-Nej.
-Alla vet det nu.
472
00:35:30,454 --> 00:35:32,335
En desperat mans påhitt.
473
00:35:32,418 --> 00:35:34,300
Vem är desperat nu?
474
00:35:35,846 --> 00:35:38,438
Du såg vad de gjorde med honom.
475
00:35:54,282 --> 00:35:56,831
Men vart ska jag ta vägen?
476
00:35:59,381 --> 00:36:01,597
Vart som helst utom här.
477
00:36:16,143 --> 00:36:17,941
Ni skulle rädda mig.
478
00:36:20,867 --> 00:36:22,330
Och nu är vi kvitt.
479
00:36:33,283 --> 00:36:35,915
Där är du.
Hur är det med Jimmy?
480
00:36:35,999 --> 00:36:37,588
Han skulle vara här om han kunde.
481
00:36:38,549 --> 00:36:40,012
Det är dags.
482
00:36:41,977 --> 00:36:43,983
Ge mig den där.
483
00:36:47,160 --> 00:36:49,250
Ethel!
484
00:37:05,051 --> 00:37:08,354
Låt oss ge vår flicka... lite rättvisa.
485
00:38:13,564 --> 00:38:15,445
Tack för att du kom.
486
00:38:15,528 --> 00:38:18,664
Jag vägrar aldrig en dam i nöd.
487
00:38:18,748 --> 00:38:20,838
Jag är inte i nöd.
488
00:38:20,921 --> 00:38:23,011
Men jag har bråttom.
489
00:39:06,024 --> 00:39:07,781
Jag vill anmäla ett mord.
490
00:39:08,491 --> 00:39:10,581
-På vem då?
-En ung kvinna.
491
00:39:12,211 --> 00:39:13,926
Lägg ner det där.
492
00:39:14,009 --> 00:39:15,597
Långsamt.
493
00:39:18,439 --> 00:39:20,613
Ta ett steg bak.
494
00:39:20,698 --> 00:39:23,163
Håll händerna där jag kan se dem.
495
00:39:30,939 --> 00:39:33,698
Det var jag.
496
00:39:33,781 --> 00:39:36,331
Avrätta mig i elektriska stolen!
497
00:39:57,984 --> 00:39:59,279
Vad gör du här?
498
00:39:59,363 --> 00:40:02,917
Jag ska inventera.
Jag är den nya ägaren.
499
00:40:03,000 --> 00:40:05,508
-Var är Elsa?
-Hon är borta.
500
00:40:05,591 --> 00:40:08,143
Hon for, för att följa sina drömmar.
501
00:40:08,769 --> 00:40:10,901
Elsa sålde oss, igen.
502
00:40:10,985 --> 00:40:12,991
För 10 000 dollar, kontant.
503
00:40:13,075 --> 00:40:14,579
En spottstyver.
504
00:40:14,663 --> 00:40:19,011
Allt här, inklusive era kontrakt,
tillhör mig nu.
505
00:40:19,637 --> 00:40:23,316
Och jag vill se vad jag har fått.
506
00:40:36,608 --> 00:40:41,040
Har det alltid varit er dröm, sir,
att vara i nöjesbranschen?
507
00:40:42,377 --> 00:40:45,345
En dröm. Ja.
508
00:40:46,390 --> 00:40:48,773
Och nu har den förverkligats.
509
00:40:53,538 --> 00:40:55,210
Jag är törstig.
510
00:40:55,295 --> 00:40:57,467
Ge mig lemonad
med ett papperssugrör.
511
00:40:59,056 --> 00:41:01,021
Genast, sir.
512
00:42:11,874 --> 00:42:13,421
Är du redo?
513
00:42:15,678 --> 00:42:16,932
Ja.
514
00:42:28,637 --> 00:42:29,515
De är perfekta.
515
00:42:30,935 --> 00:42:32,858
Jag vill prova dem nu.
516
00:42:32,942 --> 00:42:34,405
Ja.
517
00:43:04,377 --> 00:43:05,213
Tack.