1 00:00:02,209 --> 00:00:04,960 Jeg har intet værdifuldt at give dig, Mr. Spencer. 2 00:00:05,042 --> 00:00:06,626 TO DAGE TIDLIGERE 3 00:00:09,500 --> 00:00:11,792 Jeg kan måske finde på noget. 4 00:00:22,626 --> 00:00:26,125 Jeg har levet længe nok til at vide, showbiz har to sider. 5 00:00:26,209 --> 00:00:29,834 Jeg kender en vis samler gennem mine venner i Hollywood... 6 00:00:29,918 --> 00:00:32,667 der er fascineret af freakshows. 7 00:00:32,751 --> 00:00:35,250 Denne... person... 8 00:00:35,334 --> 00:00:39,250 er villig til at betale mange penge for samlerobjekter... 9 00:00:39,334 --> 00:00:42,876 i forbindelse med... din branche. 10 00:00:42,959 --> 00:00:45,417 Jeg har intet fra showet. Ingenting. 11 00:00:49,209 --> 00:00:52,292 -Du har dine hænder. -Hvad mener du? 12 00:00:52,375 --> 00:00:53,959 Din klo. 13 00:00:54,042 --> 00:00:57,250 Under glas ville den være et fascinerede samtaleemne. 14 00:00:57,334 --> 00:01:01,500 Den kunne skaffe penge til at hyre en god advokat og få dig løsladt. 15 00:01:01,584 --> 00:01:05,500 -Jeg skal skære mine hænder af? -Kun den venstre. 16 00:01:06,542 --> 00:01:08,626 Er du bindegal? 17 00:01:08,709 --> 00:01:10,209 Det kan jeg ikke. 18 00:01:11,250 --> 00:01:14,709 Jeg tager chancen med en beskikket forsvarer. 19 00:01:14,792 --> 00:01:17,125 Du kommer ikke ud herfra levende. 20 00:01:17,209 --> 00:01:19,918 Jeg hørte, hvad der skete sidst, en freak blev spærret inde. 21 00:01:20,000 --> 00:01:23,125 Hvad hed han? Meep? 22 00:01:33,500 --> 00:01:36,709 Drik det her. Jeg ordner resten. 23 00:01:36,792 --> 00:01:39,000 Vær ikke en idiot. 24 00:01:39,083 --> 00:01:42,959 Tag det, og giv dig selv en chance for at leve. 25 00:01:44,876 --> 00:01:47,876 Hvis jeg går herfra, er du alene. 26 00:02:16,375 --> 00:02:19,459 Vagt! Jeg har en meget syg fange her. 27 00:02:19,542 --> 00:02:21,751 Han skal på hospitalet med det samme. 28 00:02:21,834 --> 00:02:23,834 Colquitt siger, han bliver i cellen. 29 00:02:23,918 --> 00:02:25,375 Nej, nej. 30 00:02:25,459 --> 00:02:28,500 Du ender bag tremmer, hvis han dør på din vagt. 31 00:02:28,584 --> 00:02:30,292 Det er liv eller død. 32 00:02:30,375 --> 00:02:34,667 Jeg slæber dig for en dommer... 33 00:02:34,751 --> 00:02:37,751 hvis jeg ikke får en ambulance nu! 34 00:02:37,834 --> 00:02:41,209 KUN FOR POLITI 35 00:02:48,083 --> 00:02:50,334 Du kom sørme hurtigt. 36 00:02:50,417 --> 00:02:52,375 Jeg var i nærheden. 37 00:03:05,000 --> 00:03:08,959 Slap af, Jimmy. Du er i gode hænder nu. 38 00:03:29,083 --> 00:03:31,834 -Hvor er jeg? -På hospitalet. 39 00:03:31,918 --> 00:03:35,209 Betjentene kører dig tilbage, når lægen siger, du er stabil. 40 00:03:36,209 --> 00:03:38,626 Det bliver i løbet af et par dage. 41 00:03:44,667 --> 00:03:46,792 Kan... Hjælp. 42 00:03:47,667 --> 00:03:49,751 Kan du give mig noget smertestillende? 43 00:03:50,959 --> 00:03:52,584 Det tror jeg ikke. 44 00:03:54,751 --> 00:03:57,542 Min veninde Myrna var til stede ved Tupperware-festen. 45 00:05:41,709 --> 00:05:46,250 Kære dagbog, jeg har hørt Miss Elsa sige mange gange... 46 00:05:46,334 --> 00:05:50,250 at hendes freaks er de modigste, mest ærlige folk i verden. 47 00:05:51,959 --> 00:05:54,918 De sidste frygtelige måneder har afsløret den magtfulde... 48 00:05:55,042 --> 00:05:57,626 uventede sandhed i disse ord. 49 00:05:57,709 --> 00:06:00,334 Med enhver grund til at forsvinde... 50 00:06:00,417 --> 00:06:02,751 bitre og fulde af selvynk... 51 00:06:02,834 --> 00:06:04,667 gør de det modsatte. 52 00:06:04,751 --> 00:06:07,918 De er nemlig de lykkeligste mennesker i verden. 53 00:06:08,000 --> 00:06:09,459 Årsagen? 54 00:06:09,542 --> 00:06:12,626 De tror på sand glæde... 55 00:06:12,709 --> 00:06:16,167 dét, vi har fået besked på at nægte os selv hele livet. 56 00:06:16,250 --> 00:06:20,125 I dag erklærer jeg os frie. 57 00:06:20,209 --> 00:06:23,083 Jeg er gået tilbage til vores bekvemme leverpostejsfarve. 58 00:06:23,167 --> 00:06:24,918 Jeg vil ikke være anderledes mere. 59 00:06:25,000 --> 00:06:29,083 Min søster er alt, jeg har brug for, og jeg alt, hun har brug for. 60 00:06:29,167 --> 00:06:33,834 At elske Jimmy har knust Dots hjerte i tusind stykker. 61 00:06:33,918 --> 00:06:38,334 At tro, Dandy var min frelser, var dumt af mig. 62 00:06:39,792 --> 00:06:41,292 Hejsa, smuksakker. 63 00:06:42,792 --> 00:06:46,709 Jeg har hørt, han og Penny gør det med slangemennesket. 64 00:06:48,709 --> 00:06:50,751 Vi er, hvor vi hører til. 65 00:06:50,834 --> 00:06:53,542 Dette sted, disse mennesker er vores verden... 66 00:06:54,334 --> 00:06:58,584 og det er som et tag-selv-bord med masser af velsmagende muligheder. 67 00:06:58,667 --> 00:07:02,083 Men vores største prioritet er sex. 68 00:07:04,417 --> 00:07:07,417 Svært at tro, men min romantiske Bette... 69 00:07:07,500 --> 00:07:09,459 har aldrig hørt om orgasme. 70 00:07:11,417 --> 00:07:15,209 Vi vælger en, som vi begge finder tiltrækkende og kommer i gang. 71 00:07:17,792 --> 00:07:20,125 Jeg sagde kys mig, ikke slik mig. 72 00:07:20,209 --> 00:07:21,751 Men jeg er fransk. 73 00:07:21,834 --> 00:07:24,584 Han er ikke den rigtige, Dot. 74 00:07:27,751 --> 00:07:30,000 Tak, Toulouse. Det er nok for i dag. 75 00:07:35,500 --> 00:07:38,250 Dette er min sidste post, dagbog. 76 00:07:40,792 --> 00:07:42,417 Vi har ikke brug for hemmeligheder. 77 00:07:44,667 --> 00:07:47,334 Vi behøver ikke skjule noget for hinanden mere. 78 00:07:53,667 --> 00:07:55,709 Vær ikke bange. Hun bider ikke. 79 00:07:55,792 --> 00:07:59,459 Se? De er søde, nemme at tage sig af og passer til alt. 80 00:07:59,542 --> 00:08:01,250 Det perfekte tilbehør til alle damer. 81 00:08:01,334 --> 00:08:03,375 Hvad sker der herovre? 82 00:08:03,459 --> 00:08:05,709 Jeg troede, vi havde planlagt prøve. 83 00:08:05,792 --> 00:08:07,792 Hej, piger. Det er Chester. 84 00:08:07,876 --> 00:08:09,918 Han har lige vist os sine varer. 85 00:08:10,000 --> 00:08:11,667 Chester er sælger. 86 00:08:11,751 --> 00:08:13,334 En repræsentant? 87 00:08:13,417 --> 00:08:15,792 Du ved, hvad man siger om dem. 88 00:08:15,876 --> 00:08:18,459 Jeg rejste hertil fra Georgia. 89 00:08:18,542 --> 00:08:20,542 Der er der, jeg opdrætter skønhederne. 90 00:08:20,626 --> 00:08:22,751 Har du en øglefarm? 91 00:08:22,834 --> 00:08:25,709 Kamæleoner. Jeg har et udklækningssted derhjemme. 92 00:08:25,792 --> 00:08:29,083 De elsker varmen og en frisk græshoppe af og til. 93 00:08:29,167 --> 00:08:31,083 Ellers har de ikke brug for meget. 94 00:08:32,459 --> 00:08:34,167 De er smukke. 95 00:08:38,167 --> 00:08:40,834 De har blot brug for kærlighed for at trives. 96 00:08:40,918 --> 00:08:44,459 Bette, jeg tror den unge mand flirter med dig. 97 00:08:44,542 --> 00:08:46,667 Måske er det derfor, de tilpasser sig omgivelserne. 98 00:08:46,751 --> 00:08:49,292 Det er en meget interessant hobby. 99 00:08:50,834 --> 00:08:53,334 Lægerne sagde, jeg skulle finde på noget at lave... 100 00:08:53,417 --> 00:08:55,667 for at berolige nerverne efter krigen. 101 00:08:55,751 --> 00:08:57,542 Det lader til at virke. 102 00:08:57,626 --> 00:08:59,334 -Var du soldat? -Ja. 103 00:08:59,417 --> 00:09:02,667 I Normandiet. De sagde, jeg blev såret. 104 00:09:02,751 --> 00:09:08,000 Men det gik bedre for mig end andre, for jeg er her stadig. 105 00:09:08,083 --> 00:09:09,626 Ja. 106 00:09:09,709 --> 00:09:13,459 Jeg fik en metalplade i hovedet, så... jeg er aldrig udendørs i tordenvejr. 107 00:09:13,542 --> 00:09:15,459 Hvorfor kom du til Florida, Chester? 108 00:09:15,542 --> 00:09:17,876 I gjorde. Jeg mener, jeres gruppe. 109 00:09:17,959 --> 00:09:21,334 -Jeg ville se den med mine egne øjne. -Du har hørt om os? 110 00:09:21,417 --> 00:09:23,042 Selvfølgelig. 111 00:09:23,125 --> 00:09:25,709 Et vaskeægte freakshow? 112 00:09:25,792 --> 00:09:28,042 Jeg troede sørme ikke, de eksisterede mere. 113 00:09:28,125 --> 00:09:31,959 Jeg har set nogle af de ekstrashows, der rejser rundt med større grupper... 114 00:09:32,042 --> 00:09:34,209 men de er for det meste billige teatertricks. 115 00:09:34,292 --> 00:09:36,626 Jeg holdt øje med et par af dem. 116 00:09:36,709 --> 00:09:39,918 Jeg aflagde prøve for Ringling Bros. og Barnum & Bailey en gang. 117 00:09:40,000 --> 00:09:43,334 Men jeg har åbenbart ikke, hvad der skal til. 118 00:09:43,417 --> 00:09:47,000 -Du optræder med et nummer? -Ikke meget. 119 00:09:47,083 --> 00:09:51,375 Jeg... holder af at trylle lidt. 120 00:09:54,584 --> 00:09:58,834 Jeg troede, jeg ville være god på scenen, men de sagde, jeg skulle skride. 121 00:10:01,542 --> 00:10:03,834 Jeg synes, han er fantastisk. 122 00:10:03,918 --> 00:10:07,459 -Han ser godt ud. -Han kunne være den rigtige. 123 00:10:07,542 --> 00:10:10,125 Så, hvem er interesseret? 124 00:10:10,209 --> 00:10:14,375 Lad os blot håbe, den krigsskade ikke ødelagde noget vigtigt. 125 00:10:20,667 --> 00:10:23,709 Jeg kom for at besøge dig. De sendte mig hertil. 126 00:10:23,792 --> 00:10:25,709 Hvilke problemer kom du... 127 00:10:26,876 --> 00:10:29,000 Var det betjentene, der gjorde det? 128 00:10:29,083 --> 00:10:31,334 De skal ikke slippe godt fra at skære i dig! 129 00:10:31,417 --> 00:10:33,709 Jeg solgte dem. 130 00:10:33,792 --> 00:10:35,751 Kan du fatte, det er muligt? 131 00:10:35,834 --> 00:10:38,000 Sælge sine hænder? 132 00:10:38,083 --> 00:10:40,292 Richard Spencer, ham fyren fra Hollywood. 133 00:10:40,375 --> 00:10:44,709 Han skaffer mig en god advokat, men jeg havde brug for kontanter. 134 00:10:44,792 --> 00:10:48,083 Han sagde, der var en fyr, der betalte gode penge for dem. 135 00:10:48,167 --> 00:10:50,459 Du skulle ikke have stolet på ham. 136 00:10:50,542 --> 00:10:52,292 Jeg vidste ikke, du kendte ham. 137 00:10:52,375 --> 00:10:54,959 Han er blot en af dem fra Hollywood. 138 00:10:55,042 --> 00:10:57,751 Han lovede mig, han kun ville tage en af dem. 139 00:10:57,834 --> 00:11:00,542 Hvorfor tror du, han tog begge? 140 00:11:00,626 --> 00:11:02,292 Fordi han er en satans løgner. 141 00:11:03,375 --> 00:11:07,167 Nej, han er ikke. Det kan jeg ikke tro på. 142 00:11:09,542 --> 00:11:12,792 Han er den eneste, der kom og gav mig lidt håb. 143 00:11:13,626 --> 00:11:15,709 Jeg ville garanteret dø i cellen... 144 00:11:15,792 --> 00:11:20,334 eller tage chancen og vædde mine hænder på, han får mig ud herfra. 145 00:11:30,751 --> 00:11:32,584 Gider du hjælpe? 146 00:11:52,334 --> 00:11:55,334 Nogle af de kunstige hænder, de laver i dag er ret gode. 147 00:11:57,918 --> 00:12:01,292 En fyr, jeg kendte, mistede begge hænder ved Guadalcanal. 148 00:12:01,375 --> 00:12:04,500 Han var kok på et elegant sted i Asbury Park. 149 00:12:04,584 --> 00:12:06,792 Han havde to kløer... 150 00:12:06,876 --> 00:12:10,709 og han kunne hakke, snitte og blande... 151 00:12:10,792 --> 00:12:13,042 alt det normale kokkefis. 152 00:12:15,042 --> 00:12:18,542 Ved du, hvad jeg tænkte på at gøre, efter dette ordner sig? 153 00:12:18,626 --> 00:12:20,959 Se, om jeg kan købe showet af Elsa. 154 00:12:21,042 --> 00:12:23,751 Hun rejser. Måske kan jeg købe det billigt... 155 00:12:23,834 --> 00:12:25,918 beholde det i familien og så videre. 156 00:12:26,000 --> 00:12:30,292 Jeg er med på den. Toledo og søn Freakshow. 157 00:12:37,042 --> 00:12:39,751 Ved du, hvad jeg ikke forstår? 158 00:12:39,834 --> 00:12:42,500 Hvorfor har du ikke hummerkløer? 159 00:12:42,584 --> 00:12:46,042 Fordi jeg er Toledo-familiens sorte får. 160 00:12:47,125 --> 00:12:50,334 Min far og to brødre havde det. 161 00:12:50,417 --> 00:12:54,250 Den berømte Toledo-klan med hummerkløer. 162 00:12:59,250 --> 00:13:01,751 Når jeg hentede en øl til min far... 163 00:13:01,834 --> 00:13:04,083 var jeg så nervøs, mine hænder rystede... 164 00:13:04,167 --> 00:13:06,125 så jeg tabte den, og han sagde: 165 00:13:06,209 --> 00:13:09,959 "Fem gode fingre, og du kan ikke en gang holde fast i en bajer. 166 00:13:10,042 --> 00:13:13,083 Måske skulle jeg bide dem af én efter én." 167 00:13:16,667 --> 00:13:20,125 Tænk en gang... at være underlig, fordi du var normal. 168 00:13:26,167 --> 00:13:29,250 Jeg kiggede én gang på de kløer... 169 00:13:29,334 --> 00:13:32,709 og løb så langt væk som muligt fra dig. 170 00:13:34,667 --> 00:13:36,626 Jeg er næsten 50 år gammel... 171 00:13:38,000 --> 00:13:41,209 og jeg mader min søn for første gang. 172 00:13:51,417 --> 00:13:53,042 Miss Mars... 173 00:13:53,125 --> 00:13:57,834 du er måske interesseret i de kinesiske ringe. 174 00:13:58,626 --> 00:14:01,125 Tre solide stålringe. 175 00:14:01,209 --> 00:14:02,751 Se her. 176 00:14:05,334 --> 00:14:06,959 De sidder alle sammen. 177 00:14:07,042 --> 00:14:09,375 Vær rar at stoppe. 178 00:14:10,167 --> 00:14:15,125 Vi er... et freakshow, ikke tryllekunstnere. 179 00:14:15,209 --> 00:14:16,709 Er du med? 180 00:14:18,250 --> 00:14:19,876 Jeg er med. 181 00:14:21,626 --> 00:14:24,125 Jeg beklager, jeg har spildt din tid. 182 00:14:24,709 --> 00:14:28,667 Jeg har altid drømt om at blive en professionel tryllekunstner. 183 00:14:28,751 --> 00:14:32,250 Du har ingen anelse om, hvor svært det er at finde de jobs. 184 00:14:35,959 --> 00:14:38,375 Jeg er for det meste en almindelig fyr. 185 00:14:39,500 --> 00:14:41,292 Med mindre vi snakker om Marjorie. 186 00:14:42,459 --> 00:14:44,042 Og hvem er Marjorie? 187 00:14:53,125 --> 00:14:54,542 En dukke. 188 00:14:55,083 --> 00:14:57,209 Hun bryder sig ikke om det ord. 189 00:14:57,292 --> 00:15:00,542 Marjorie, det er måske vores fremtidige arbejdsgiver... 190 00:15:00,626 --> 00:15:03,918 så vær rar at gøre et godt indtryk. 191 00:15:04,000 --> 00:15:06,667 Det gør jeg altid. Du er idioten her. 192 00:15:06,751 --> 00:15:09,459 Du vil lave koks i den som med alt andet. 193 00:15:09,542 --> 00:15:12,209 Nogen har fået det forkerte ben ud af sengen. 194 00:15:12,292 --> 00:15:14,751 -Forkerte træben. -Av! 195 00:15:14,834 --> 00:15:16,500 Av! Marjorie, det er ikke... 196 00:15:16,584 --> 00:15:19,375 Hun er så spøjs. Hun er faktisk min bedste ven. 197 00:15:20,292 --> 00:15:22,209 Uden hende er jeg fortabt. 198 00:15:22,292 --> 00:15:23,918 Ja, nå men... 199 00:15:24,000 --> 00:15:26,500 du og din lille ven er meget charmerende... 200 00:15:28,792 --> 00:15:32,209 men det er en skam, vi ikke har nogen ledig plads lige nu. 201 00:15:32,292 --> 00:15:37,000 Måske kunne jeg sælge mine kamæleoner inden showet? 202 00:15:37,083 --> 00:15:39,667 Jeg insisterer på at dele fortjenesten med dig. 203 00:15:39,751 --> 00:15:42,375 Ingen gider købe øgleunger. 204 00:15:43,626 --> 00:15:46,334 Det er faktisk ikke rigtigt. 205 00:15:49,792 --> 00:15:52,459 I Macon... 206 00:15:52,542 --> 00:15:55,959 tjente jeg 10 dask på en nat og 20 dask dagen efter. 207 00:15:56,042 --> 00:15:57,500 Her. 208 00:16:00,667 --> 00:16:04,417 Så mange tal. Så du er god til tal? 209 00:16:04,500 --> 00:16:07,042 -Ja. -Fascinerende. 210 00:16:07,125 --> 00:16:09,209 Ved du hvad... 211 00:16:09,292 --> 00:16:12,125 måske, hvis du var villig til... 212 00:16:12,209 --> 00:16:15,292 at hjælpe med vores bogholderi... 213 00:16:19,000 --> 00:16:22,876 Så kunne du få lov til at varme publikum op. 214 00:16:26,459 --> 00:16:28,959 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 215 00:16:30,042 --> 00:16:34,042 Hørte du det, Marjorie? Miss Elsa siger, vi kan blive. 216 00:16:38,542 --> 00:16:39,876 Miss Elsa. 217 00:16:47,709 --> 00:16:49,542 Jeg er en ukompliceret mand... 218 00:16:50,792 --> 00:16:53,209 men jeg har været i helvede og tilbage. 219 00:16:53,292 --> 00:16:57,709 Du... har givet Marjorie og mig... 220 00:16:57,792 --> 00:17:01,209 et sted, et formål... 221 00:17:02,125 --> 00:17:03,626 en familie. 222 00:17:13,542 --> 00:17:15,459 Det er nu. 223 00:17:17,542 --> 00:17:19,250 Det er vores chance. 224 00:17:19,334 --> 00:17:21,167 Hvorfor er mit navn ikke på plakaten? 225 00:17:21,250 --> 00:17:23,417 Marjorie, jeg står ikke en gang på plakaten. 226 00:17:23,500 --> 00:17:25,459 Der vil blot stå "tryllekunstner." 227 00:17:25,542 --> 00:17:27,834 Du lader hende udnytte dig. 228 00:17:27,918 --> 00:17:30,250 Du krøb for hende. Det var trist. 229 00:17:30,834 --> 00:17:33,834 Tal ikke sådan til mig! Det er ikke pænt! 230 00:17:33,918 --> 00:17:35,626 Og lad være med at surmule! 231 00:17:35,709 --> 00:17:38,334 Tager jeg mig ikke altid af dig? 232 00:17:40,083 --> 00:17:42,375 Jeg syntes, jeg hørte stemmer. 233 00:17:42,459 --> 00:17:44,209 Jeg øver blot. 234 00:17:45,792 --> 00:17:47,292 Okay. 235 00:17:47,375 --> 00:17:49,959 Du skulle bruge mindre kindrødt. 236 00:17:50,042 --> 00:17:53,083 Du ser ud som en, der kommer lige fra Nøddeknækkeren. 237 00:18:01,292 --> 00:18:02,876 "Nøddeknækker." 238 00:18:15,834 --> 00:18:17,334 Hvor skal den være? 239 00:18:17,417 --> 00:18:21,250 Jeg sagde pelse og kjoler i den kuffert... 240 00:18:21,334 --> 00:18:24,667 og kostumerne i den anden. 241 00:18:24,751 --> 00:18:27,876 Nej! Hvad? Eve. 242 00:18:27,959 --> 00:18:30,083 Ligner det et kostume? 243 00:18:31,500 --> 00:18:33,792 Det er svært at se af og til. 244 00:18:35,834 --> 00:18:39,792 Jeg vil savne din skarpe tunge, min ven. 245 00:18:40,834 --> 00:18:42,167 Hvor er han? 246 00:18:44,500 --> 00:18:46,000 Hvor er hvem? 247 00:18:46,083 --> 00:18:48,292 Spencer, din store kanon fra Hollywood. 248 00:18:48,375 --> 00:18:51,292 -Jeg slår ham ihjel. -Hvad vrøvler du om? 249 00:18:51,375 --> 00:18:55,334 Hænderne. Jimmy skar sine hænder af for at betale for en advokat. 250 00:18:56,042 --> 00:18:58,584 -Han er tilbage i fængslet i morgen. -Nej. 251 00:18:58,667 --> 00:19:01,542 Hvordan kan han forsvare sig selv uden hænder? 252 00:19:01,626 --> 00:19:03,459 Du må få ham ud derfra. 253 00:19:03,542 --> 00:19:06,000 Hører du efter? Du må få ham ud derfra. 254 00:19:10,709 --> 00:19:15,459 Dell! Du løj til Jimmy om den nat, du kom til min vogn. 255 00:19:15,542 --> 00:19:17,792 Du fortalte ham, du ville arrangere et nummer. 256 00:19:17,876 --> 00:19:20,125 Jeg beklager... Det gør jeg virkelig... 257 00:19:20,209 --> 00:19:23,167 men jeg kan ikke diskutere med dig lige nu. 258 00:19:23,250 --> 00:19:24,834 Nej. 259 00:19:26,209 --> 00:19:30,834 Jeg synes, vi skal arrangere nummeret... den stærke mand og den stærke kvinde. 260 00:19:31,918 --> 00:19:35,959 Jeg taler om Jimmy. Jeg vil hjælpe. 261 00:19:40,334 --> 00:19:42,250 Kom med mig. 262 00:19:48,459 --> 00:19:50,042 Damer? 263 00:19:50,125 --> 00:19:51,626 Chester. 264 00:19:52,751 --> 00:19:54,500 Kom bare ind. 265 00:19:57,250 --> 00:19:59,375 Jeg har alle tiders nyheder. 266 00:19:59,459 --> 00:20:02,042 Elsa fortalte os... hun sagde ja til dit trylleshow. 267 00:20:02,125 --> 00:20:06,334 Jeg kan ikke takke jer nok for at lægge et godt ord ind for mig. 268 00:20:06,417 --> 00:20:09,334 Jeg har en lille ting til jer begge. 269 00:20:18,083 --> 00:20:20,751 Kom så. Luk den op. 270 00:20:31,667 --> 00:20:34,918 Den er yndig. Mange tak. 271 00:20:35,000 --> 00:20:37,292 Jeg glemte næsten det bedste. 272 00:20:37,375 --> 00:20:40,042 Miss Elsa sendte mig til lagerteltet... 273 00:20:40,125 --> 00:20:43,167 gav mig tilladelse til at rode gennem gamle rekvisitter. 274 00:20:43,250 --> 00:20:46,334 I gætter aldrig, hvad jeg fandt. 275 00:20:47,626 --> 00:20:49,709 Wow. Sikke en skattekiste. 276 00:20:49,792 --> 00:20:51,709 For det meste bras. 277 00:20:51,792 --> 00:20:53,876 Hvad er det? 278 00:20:56,792 --> 00:20:58,626 Det er alt Dells bras. 279 00:20:58,709 --> 00:21:01,292 Han stjal den garanteret fra Hardeen Houdini. 280 00:21:02,375 --> 00:21:05,751 Kinesisk vandtortur, som for mig er fem minutter med Dell. 281 00:21:10,459 --> 00:21:14,292 En ægte Goldins savkasse. 282 00:21:15,959 --> 00:21:19,667 Det er tricket, tryllekunstnere bruger til at save en dame halvt over. 283 00:21:19,751 --> 00:21:22,709 -Den fungerer stadig. -Vi vil ikke saves halvt over. 284 00:21:25,918 --> 00:21:28,918 -Ikke længere. -Nej, det er en klassisk illusion. 285 00:21:30,000 --> 00:21:34,042 Jeg inviterer en tilskuer på scenen, men det er faktisk en assistent. 286 00:21:34,125 --> 00:21:37,834 Hendes hoved og fødder stikker ud, så publikum kan se, hun er ægte. 287 00:21:41,167 --> 00:21:44,375 Jeg drejer kassen rundt, og så sker tricket. 288 00:21:44,459 --> 00:21:48,959 Kontorsionisten skal have hele kroppen i den første halvdel af kassen... 289 00:21:49,042 --> 00:21:50,751 inden jeg saver resten halvt over. 290 00:21:50,834 --> 00:21:54,334 Hvorfor fortæller du os det? Du ødelægger overraskelsen. 291 00:21:54,417 --> 00:21:57,959 Fordi mine assistenter skal kende alle mine hemmeligheder. 292 00:21:59,042 --> 00:22:02,876 Magi drejer sig om at distrahere publikum. 293 00:22:02,959 --> 00:22:05,042 Og hvilken bedre distraktion end jer? 294 00:22:07,209 --> 00:22:09,459 Hvorfor? 295 00:22:09,542 --> 00:22:10,959 Fordi vi er freaks? 296 00:22:11,042 --> 00:22:13,292 Nej. 297 00:22:13,375 --> 00:22:15,334 Fordi I er smukke. 298 00:22:17,626 --> 00:22:20,083 Hør godt efter. 299 00:22:20,167 --> 00:22:25,876 Da jeg først så jer to, blev jeg bare... mundlam. 300 00:22:25,959 --> 00:22:28,292 Og ikke kun over jeres skønhed. 301 00:22:28,375 --> 00:22:30,083 Jeg kan ikke forklare det. 302 00:22:30,167 --> 00:22:32,542 Det var som... 303 00:22:32,626 --> 00:22:34,584 et gensyn med gamle venner. 304 00:22:37,209 --> 00:22:39,042 Det føltes som hjemme. 305 00:23:23,125 --> 00:23:25,751 Synes du virkelig, vi er smukke? 306 00:23:25,834 --> 00:23:27,792 Hvorfor tror I, jeg valgte jer? 307 00:23:28,500 --> 00:23:31,375 Alle tryllekunstneres assistenter er smukke. 308 00:23:31,459 --> 00:23:33,417 Det er en tradition. 309 00:23:33,500 --> 00:23:38,417 Så... I distraherer publikum, mens jeg bruger min behændighed. 310 00:23:40,459 --> 00:23:43,167 Og nu begynder det sjove. 311 00:24:04,667 --> 00:24:06,542 Det virker som om, jeg sidder fast. 312 00:24:33,292 --> 00:24:35,125 Skal vi? 313 00:24:35,209 --> 00:24:38,542 En, to, tre. 314 00:24:47,667 --> 00:24:49,876 Værsgo. 315 00:24:53,876 --> 00:24:56,500 Han lader til at kunne lide os. 316 00:24:58,125 --> 00:24:59,626 Det gør det. 317 00:25:00,417 --> 00:25:01,918 Det er magisk. 318 00:25:08,375 --> 00:25:11,209 Ud af røret, Darling. Du skal tilbage i spjældet. 319 00:25:11,292 --> 00:25:13,918 -Bring ham ned til vognen. -Nej! 320 00:25:23,959 --> 00:25:25,667 Hvad fanden? 321 00:25:26,417 --> 00:25:27,584 POLITI 322 00:25:33,751 --> 00:25:35,542 Din dumme kælling! 323 00:26:02,250 --> 00:26:05,042 -Du blev skudt. -Ja, det gør fandme ondt. 324 00:26:05,125 --> 00:26:06,918 Godt. 325 00:26:26,542 --> 00:26:28,375 Du havde aldrig brug for en assistent. 326 00:26:28,459 --> 00:26:31,167 Vi har aldrig haft et rigtigt show. Det er vores chance! 327 00:26:31,250 --> 00:26:34,209 Du laver konstant om på mine ord, så det passer ind i dine planer. 328 00:26:34,292 --> 00:26:35,918 Læg ikke ord i min mund! 329 00:26:37,334 --> 00:26:39,834 Det er fantastisk, du kan tale med lukket mund. 330 00:26:39,918 --> 00:26:42,918 -Tak. -Vi vil gerne tale med dig. 331 00:26:44,918 --> 00:26:46,334 Det er vigtigt. 332 00:27:01,250 --> 00:27:02,709 Vent. Stop. 333 00:27:03,584 --> 00:27:05,751 Men vi er parate. 334 00:27:05,834 --> 00:27:07,918 Vi valgte dig til at tage vores mødom. 335 00:27:08,000 --> 00:27:10,417 Vi er muligvis ikke for kvikke... 336 00:27:10,500 --> 00:27:13,083 men vi ved, når en mand flirter med os. 337 00:27:13,167 --> 00:27:16,959 Med os begge. Du er den første, der har gjort det. 338 00:27:21,167 --> 00:27:23,792 Jeg får hovedpine, når jeg bliver ophidset. 339 00:27:23,876 --> 00:27:26,709 Sæt dig. Slap lidt af. 340 00:27:26,792 --> 00:27:28,375 Vi masserer dine skuldre. 341 00:27:42,292 --> 00:27:46,626 Så I vil... involvere mig? 342 00:27:46,709 --> 00:27:48,709 Åh, ja. 343 00:27:48,792 --> 00:27:54,042 Vi har hørt, mange mænd drømmer om at have sex med to piger på én gang. 344 00:27:54,751 --> 00:27:56,209 Ikke ham her. 345 00:27:56,292 --> 00:27:58,500 Hold mund. 346 00:28:24,334 --> 00:28:25,918 Herregud. 347 00:28:26,000 --> 00:28:29,834 Chester, jeg kan forstå, du er mundlam. Men den dukke? 348 00:28:30,709 --> 00:28:34,125 Kom nu, Chester. Kommer du eller hvad? 349 00:28:34,209 --> 00:28:36,918 Alice siger, det er okay, bare du ikke rører hende. 350 00:28:37,000 --> 00:28:40,042 Det er heldigt, hun er så forstående. 351 00:28:41,167 --> 00:28:43,667 Og... hvis du tager hende bagfra... 352 00:28:43,751 --> 00:28:46,542 ingen øjenkontakt, Chester kære. 353 00:28:46,626 --> 00:28:48,751 -Alice. -Hvad? 354 00:28:48,834 --> 00:28:50,834 Dril mig ikke. 355 00:28:52,083 --> 00:28:55,083 Kæreste, lad være. 356 00:28:56,500 --> 00:28:58,459 Ellers føler jeg mig skyldig. 357 00:29:00,375 --> 00:29:03,459 Jeg går ud i garagen og tryller lidt. 358 00:29:05,167 --> 00:29:09,876 Jeg tryller lige her, Chester. 359 00:29:11,042 --> 00:29:15,083 Jeg får disse to fingre til at forsvinde. 360 00:29:27,584 --> 00:29:29,500 Har du det godt, Chester? 361 00:29:31,792 --> 00:29:35,125 Hvordan ved jeg, om det er rigtigt, eller bare en tryllekunst? 362 00:29:36,667 --> 00:29:38,792 I vil ikke bruge mig til det. 363 00:29:41,000 --> 00:29:43,834 Men du er ægte, Chester. 364 00:29:47,667 --> 00:29:49,667 Og vi... 365 00:29:51,083 --> 00:29:52,584 er ægte. 366 00:30:12,542 --> 00:30:14,250 Vent. 367 00:30:22,792 --> 00:30:26,209 Undskyld. Hun får mig til at slappe af. 368 00:30:30,042 --> 00:30:32,334 -Hvis du har brug for det. -Ja. 369 00:30:50,959 --> 00:30:53,375 Av! 370 00:31:13,292 --> 00:31:15,626 Jeg stak min linse gennem teltfligen. 371 00:31:16,417 --> 00:31:18,167 De havde for travlt til at se det. 372 00:31:18,250 --> 00:31:20,709 Virkede det... romantisk? 373 00:31:23,334 --> 00:31:26,042 -Elsker de ham? -jeg ved det ikke. 374 00:31:27,250 --> 00:31:30,459 Jeg hyrede dig til at opdage alt. Du er privatdetektiv, ikke? 375 00:31:30,542 --> 00:31:35,000 Hør her, makker. Hvem ved, hvad der foregår i deres hoved? 376 00:31:35,083 --> 00:31:37,375 De er freaks. 377 00:31:37,459 --> 00:31:39,417 Lad være med at kalde dem det. 378 00:31:44,125 --> 00:31:46,125 De var beregnet til mig. 379 00:31:51,375 --> 00:31:53,584 De var mine. 380 00:32:13,375 --> 00:32:16,459 Se? Alt er rart og behageligt. 381 00:32:16,542 --> 00:32:19,375 Jeg vil ikke. Du kan ikke tvinge mig. Jeg hader det. 382 00:32:19,459 --> 00:32:22,459 Undskyld, Marjorie, men det kan jeg. 383 00:32:22,542 --> 00:32:25,876 Og jeg holder af pigerne. De gør mig lykkelig. 384 00:32:25,959 --> 00:32:28,667 Hvis du låser mig inde i kassen, siger jeg det. 385 00:32:28,751 --> 00:32:30,417 -Jeg sladrer. -Nej, du gør ikke. 386 00:32:30,500 --> 00:32:33,918 Jo, jeg gør! Du kan ikke skjule mig! 387 00:32:37,083 --> 00:32:38,584 Marjorie? 388 00:32:39,876 --> 00:32:41,792 Marjorie? 389 00:32:41,876 --> 00:32:43,375 Har du tabt noget? 390 00:32:45,834 --> 00:32:49,375 -Hvor er hun? -Du er syg i hovedet, Chester. 391 00:32:50,250 --> 00:32:51,751 Jeg prøver at hjælpe dig. 392 00:32:51,834 --> 00:32:53,626 Hvad har du gjort ved hende? 393 00:32:54,459 --> 00:32:56,000 Hører du dig selv? 394 00:32:58,500 --> 00:33:01,792 Du er bindegal. Måske er det pladen i dit hoved. 395 00:33:03,375 --> 00:33:06,751 Du kan stjæle min kone, men du får ikke hende! 396 00:33:06,834 --> 00:33:08,459 Ikke min Marjorie! 397 00:33:09,250 --> 00:33:11,417 Hvad for en mand er du, Chester? 398 00:33:12,626 --> 00:33:15,626 Bliver den ikke stiv, med mindre en dukke kigger på dig? 399 00:33:15,709 --> 00:33:17,751 Du er pervers. 400 00:33:18,709 --> 00:33:22,334 Ved du, at folk snakker? De tror alle, du er sindssyg. 401 00:33:22,417 --> 00:33:24,542 Krigen har været ovre i fire år... 402 00:33:24,626 --> 00:33:26,751 og du er stadig iført uniformen. 403 00:33:26,834 --> 00:33:29,584 Tillader du, hun taler sådan til os? 404 00:33:29,667 --> 00:33:31,250 Marjorie. 405 00:33:35,500 --> 00:33:38,834 Vi må af med hende. Og konen. 406 00:33:38,918 --> 00:33:40,584 Chester? 407 00:33:40,667 --> 00:33:42,125 Ja... 408 00:33:43,250 --> 00:33:46,209 Når du er færdig med at tale med dig selv... 409 00:33:46,292 --> 00:33:48,250 så vil miss Elsa gerne tale med dig. 410 00:33:48,334 --> 00:33:50,500 Er alting okay? Du ser vred ud. 411 00:33:51,626 --> 00:33:53,709 Vi samlede penge ind. 412 00:33:53,792 --> 00:33:55,918 Vi lagde alle de penge, vi havde, sammen. 413 00:33:56,000 --> 00:33:57,834 Vi prøvede at købe showet af Elsa. 414 00:33:57,918 --> 00:34:01,375 Hun sagde, det var et latterligt beløb, og afviste os fuldstændigt. 415 00:34:01,459 --> 00:34:04,709 Hun sagde, hun havde planer med en anden køber. 416 00:34:04,792 --> 00:34:07,709 I aften skåler vi på et mirakel. 417 00:34:07,792 --> 00:34:11,918 Fraulein Elsas rarietetskabinet... 418 00:34:12,000 --> 00:34:14,792 vil være dit, Chester Creb... 419 00:34:14,876 --> 00:34:16,792 for $1,000. 420 00:34:16,876 --> 00:34:19,125 Jeg kunne ikke være mere lykkelig, Elsa. 421 00:34:20,918 --> 00:34:24,417 Her er noget, du ikke ved om mig, Liebchen. 422 00:34:25,542 --> 00:34:28,626 Jeg er mere end blot kunstner. 423 00:34:28,709 --> 00:34:33,459 Jeg kan få øje på en god forretning i mørket med bind for øjnene. 424 00:34:33,542 --> 00:34:36,083 Det var åbenlyst, da du viste mig din regnskabsbog... 425 00:34:36,167 --> 00:34:37,667 at du var velhavende... 426 00:34:37,751 --> 00:34:41,792 mere velbeslået end du lader som om. 427 00:34:41,876 --> 00:34:45,375 Hvilket selvfølgelig er kendetegnet på en sand gentleman. 428 00:34:47,334 --> 00:34:49,876 Må Gud velsigne dig, for jeg turde ikke drømme... 429 00:34:49,959 --> 00:34:53,250 om at finde et lignende perfekt sted til mig selv. 430 00:34:53,334 --> 00:34:55,250 Og Marjorie. 431 00:34:58,000 --> 00:35:02,375 Ja. Så jeg har udarbejdet alle klausulerne... 432 00:35:02,459 --> 00:35:05,667 så transaktionen går glat og uden problemer. 433 00:35:05,751 --> 00:35:08,209 Ingen må fyres. 434 00:35:08,292 --> 00:35:10,792 Alle numre forbliver de samme... 435 00:35:10,876 --> 00:35:12,709 udført i deres rigtige rækkefølge. 436 00:35:12,792 --> 00:35:16,000 Det lyder bare perfekt. Det er perfekt. 437 00:35:17,292 --> 00:35:19,417 Har du i øvrigt i sinde at sende... 438 00:35:19,500 --> 00:35:22,000 alle disse smukke antikviteter med, når du drager vestpå? 439 00:35:22,083 --> 00:35:24,584 Nej. Nej, jeg tror, jeg... 440 00:35:26,834 --> 00:35:28,751 Jeg har brug for en frisk start. 441 00:35:31,042 --> 00:35:32,542 Men de er... 442 00:35:33,792 --> 00:35:36,542 lidt feminine for dig, synes du ikke? 443 00:35:37,918 --> 00:35:39,417 I al sandhed... 444 00:35:39,500 --> 00:35:42,542 havde jeg i sinde, at give teltet til Marjorie. 445 00:35:44,083 --> 00:35:48,500 Stakkel. Hun har været igennem meget på det seneste. 446 00:35:48,584 --> 00:35:50,542 Vi har rejst en hel del. 447 00:35:51,876 --> 00:35:53,626 Og hun vil... 448 00:35:53,709 --> 00:35:55,334 Hun er... 449 00:35:56,209 --> 00:35:58,584 Hun vil være hovednummeret. 450 00:35:58,667 --> 00:36:00,167 Så... 451 00:36:05,626 --> 00:36:08,334 Marjorie, jeg har spændende nyheder. 452 00:36:08,417 --> 00:36:10,876 Sagde jeg ikke, jeg ville tage mig af dig? 453 00:36:10,959 --> 00:36:12,959 Nej... 454 00:36:13,042 --> 00:36:14,459 Marjorie? 455 00:36:33,918 --> 00:36:35,709 Spred jer. 456 00:36:37,083 --> 00:36:38,792 Nå, kriminalbejent... 457 00:36:38,876 --> 00:36:41,792 hvilken falsk anklage har du forberedt til os nu? 458 00:36:41,876 --> 00:36:44,834 Hvor er han? Hvor er Jimmy Darling? 459 00:36:44,918 --> 00:36:48,417 Jeg ved I gemmer svinet på dette gudsforladte sted. 460 00:36:49,292 --> 00:36:52,000 To modige betjente er døde. 461 00:36:52,083 --> 00:36:54,250 De fik smadret deres hoveder i nat. 462 00:36:54,334 --> 00:36:58,000 Jeg hænger ham personligt, når jeg finder ham. Det er et løfte. 463 00:36:58,083 --> 00:37:00,000 Som du selv sagde... 464 00:37:00,083 --> 00:37:01,959 du skal først finde ham, ikke? 465 00:37:02,042 --> 00:37:04,000 Betjent? Betjent, gudskelov, du er her. 466 00:37:04,083 --> 00:37:06,459 Du må straks udsende en efterlysning. 467 00:37:06,542 --> 00:37:09,500 -Min Marjorie er blevet kidnappet. -Få nallerne væk. 468 00:37:09,584 --> 00:37:12,834 Hun er blot en pige. Hun har brunt hår og det sødeste smil. 469 00:37:12,918 --> 00:37:15,792 Hun er cirka 76 cm høj, helt udstrakt. 470 00:37:15,876 --> 00:37:17,626 Hun må være rædselsslagen uden mig. 471 00:37:17,709 --> 00:37:20,209 Mr. Creb, taler du om din dukke? 472 00:37:20,292 --> 00:37:23,542 Ja, det er det, jeg siger. Marjorie er forsvundet. 473 00:37:23,626 --> 00:37:26,709 Skrid så, Karl smart, inden jeg også smider dig i spjældet! 474 00:37:27,751 --> 00:37:30,542 Jeg tror bare, mr. Creb er forvirret. 475 00:37:30,626 --> 00:37:35,125 Nej. Hør nu efter. Marjorie har brug for mig. Jeg må finde hende. 476 00:37:35,209 --> 00:37:38,083 Tag endnu et skridt, og du får en kugle for panden! 477 00:37:39,876 --> 00:37:43,959 Drenge, lad os endevende stedet! 478 00:37:44,042 --> 00:37:47,167 Kom så. Kom med mig. Vend hver en sten. 479 00:37:47,250 --> 00:37:48,709 Igen. 480 00:37:56,459 --> 00:37:57,918 Marjorie? 481 00:38:01,334 --> 00:38:02,834 Nej. 482 00:38:10,292 --> 00:38:12,626 Hold op med at gemme dig. 483 00:38:14,167 --> 00:38:16,334 Du gør det kun for at straffe mig. 484 00:38:25,792 --> 00:38:27,626 Leder du efter nogen? 485 00:38:29,709 --> 00:38:31,667 Min Marjorie er forsvundet. 486 00:38:34,334 --> 00:38:36,167 Nej, hun er ikke væk. 487 00:38:36,250 --> 00:38:39,250 Hun fortalte mig, hun ville løbe væk. 488 00:38:39,334 --> 00:38:40,792 Du... 489 00:38:42,167 --> 00:38:45,125 Marjorie er meget gal på dig. 490 00:38:45,209 --> 00:38:47,751 Det, du gjorde med tvillingerne. 491 00:38:48,959 --> 00:38:51,334 Jeg ved det godt. Det er jalousi. 492 00:38:52,083 --> 00:38:55,417 Men hun må vide, det er anderledes denne gang. 493 00:38:55,500 --> 00:38:59,083 De ville have, jeg skulle være sammen med dem. 494 00:38:59,167 --> 00:39:01,375 De inkluderede mig. 495 00:39:03,959 --> 00:39:06,334 Hun har også sagt, hun fortæller... 496 00:39:06,417 --> 00:39:09,709 om det, der skete med din kone og hendes veninde... 497 00:39:09,792 --> 00:39:11,792 Alice. 498 00:39:11,876 --> 00:39:14,083 Men jeg gjorde dem ikke fortræd. 499 00:39:14,167 --> 00:39:15,959 Han myrdede dem med koldt blod. 500 00:39:16,042 --> 00:39:20,626 Det siges, de forelskede sig, da mændene drog afsted til krigen. 501 00:39:20,709 --> 00:39:24,667 Alices mand døde i Normandiet, og hun flyttede ind med Lucy. 502 00:39:24,751 --> 00:39:27,000 Da Chester kom hjem... 503 00:39:28,542 --> 00:39:30,626 lad os sige, tre er en for mange. 504 00:39:30,709 --> 00:39:32,667 Politiet i Macon fandt ligene i soveværelset. 505 00:39:32,751 --> 00:39:35,334 I en besked fortalte Chester dem, at Marjorie var morderen. 506 00:39:35,417 --> 00:39:37,083 Han har været på flugt siden. 507 00:39:37,167 --> 00:39:38,751 Sikke er psykopat. 508 00:39:39,834 --> 00:39:42,417 Hvordan døde de? 509 00:39:51,667 --> 00:39:53,334 Du godeste... 510 00:40:04,959 --> 00:40:07,626 Nej! Marjorie! 511 00:40:10,250 --> 00:40:12,083 De skulle have inviteret os. 512 00:40:14,542 --> 00:40:16,542 Vi skulle være blevet inkluderet. 513 00:40:19,626 --> 00:40:21,709 Jeg prøvede at stoppe hende... 514 00:40:23,584 --> 00:40:25,876 men det var for sent. 515 00:40:29,042 --> 00:40:31,792 Melder du hende? 516 00:40:33,000 --> 00:40:35,209 Nej, Chester. 517 00:40:35,292 --> 00:40:37,876 Jeg står fast ved din side. 518 00:40:37,959 --> 00:40:39,709 De tager hende ikke fra dig. 519 00:40:39,792 --> 00:40:41,918 Hun er den eneste, du kan stole på. 520 00:40:42,000 --> 00:40:44,292 Hun skal være lykkelig. 521 00:40:44,375 --> 00:40:48,834 Jeg fortæller dig en hemmelighed. Hun fortalte mig, hvor hun tog hen. 522 00:40:49,834 --> 00:40:52,751 Kig efter hende i det store telt. 523 00:41:05,334 --> 00:41:07,626 Du må ikke stikke af fra mig mere. 524 00:41:07,709 --> 00:41:10,626 Du aner ikke, hvordan jeg har det, når du er borte. 525 00:41:13,250 --> 00:41:16,292 Marjorie, tal til mig. Du er min bedste ven. 526 00:41:19,709 --> 00:41:22,792 Vi ejer stedet nu, du kan få lige, hvad du vil. 527 00:41:22,876 --> 00:41:24,751 Mit navn øverst på plakaten. 528 00:41:24,834 --> 00:41:26,334 Det er i orden. 529 00:41:27,626 --> 00:41:31,000 Jeg vil af med alle de folk, der holder os adskilt. 530 00:41:31,083 --> 00:41:34,584 Men denne gang, skal du gøre det beskidte arbejde. 531 00:41:34,667 --> 00:41:36,751 Hvad mener du? 532 00:41:36,834 --> 00:41:39,125 Du er tryllekunstneren. 533 00:41:39,209 --> 00:41:41,751 Du saver tvillingerne halvt over. 534 00:41:52,751 --> 00:41:55,083 Hvad laver du her? 535 00:41:55,167 --> 00:41:59,083 Kom med mig. Jeg vil vise dig noget. 536 00:42:26,125 --> 00:42:28,959 -Herregud, Desiree. -Sæt dig ned, Dell. 537 00:42:30,042 --> 00:42:32,667 Vi har meget, vi skal tale om. 538 00:42:32,751 --> 00:42:36,250 Jeg skal ikke tale om noget, før du lægger pistolen fra dig. 539 00:42:41,709 --> 00:42:46,250 Jeg er glad for, du vil snakke. Jeg vil også tale med dig. 540 00:42:46,334 --> 00:42:48,375 Ikke mere af din snak. 541 00:42:48,459 --> 00:42:51,083 Det har altid været pis og papir. 542 00:42:51,167 --> 00:42:54,751 At tro, jeg ville lukke øjne og ører for sandheden. 543 00:42:55,542 --> 00:42:58,709 Det var én ting, når det var dine løgne, utroskaben... 544 00:42:58,792 --> 00:43:02,125 og Homo erectus pladder. 545 00:43:03,959 --> 00:43:07,918 Men det er slut. Ikke mere pis. 546 00:43:09,626 --> 00:43:13,167 Hvem har du myrdet, siden vi kom hertil, Dell? 547 00:43:14,709 --> 00:43:16,834 Ingen, der ikke fortjente det. 548 00:43:18,334 --> 00:43:21,125 Betjentene ville have dræbt Jimmy, hvis ikke jeg greb ind. 549 00:43:21,209 --> 00:43:24,042 Så det var dig, der myrdede betjentene? 550 00:43:26,083 --> 00:43:29,125 -Hvem ellers? -Ingen. 551 00:43:30,000 --> 00:43:33,459 Jeg har prøvet at få orden på tingene i de sidste 24 timer. 552 00:43:33,542 --> 00:43:37,667 Det er derfor, jeg kom... Jeg er en ny mand, skat. 553 00:43:37,751 --> 00:43:40,000 Jeg talte med Jimmy. 554 00:43:40,083 --> 00:43:43,542 Vi har store planer for os alle. 555 00:43:43,626 --> 00:43:45,584 Selv en baby, hvis du vil. 556 00:43:47,792 --> 00:43:51,918 Du gik for langt, Dell. Du myrdede en af dine egne. 557 00:43:52,000 --> 00:43:54,792 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 558 00:43:57,500 --> 00:43:59,626 Løgne. 559 00:43:59,709 --> 00:44:02,876 Sandheden kommer altid frem. 560 00:44:06,500 --> 00:44:08,000 Nej! 561 00:44:15,042 --> 00:44:19,334 Desiree, jeg blev afpresset. 562 00:44:19,417 --> 00:44:21,542 Sig det, Dell. 563 00:44:24,042 --> 00:44:26,626 Hvem dræbte du? 564 00:44:28,375 --> 00:44:30,959 Jeg dræbte Ma Petite. 565 00:44:33,042 --> 00:44:34,542 Hvordan? 566 00:44:45,042 --> 00:44:47,042 Jeg kvalte hende. 567 00:44:58,417 --> 00:45:01,167 Det var alt, jeg havde brug for at høre.