1
00:00:18,400 --> 00:00:20,864
Size vercek değerli
hiçbir şeyim yok Bay Spencer.
2
00:00:25,427 --> 00:00:28,162
Parayı nasıl bulacağımıza dair
bir fikrim var sanırım.
3
00:00:37,805 --> 00:00:40,041
Şov dünyasının iki tarafı olduğunu..
4
00:00:40,075 --> 00:00:42,410
..bilecek kadar uzun süredir bu işteyim.
5
00:00:42,444 --> 00:00:43,911
Hollywood'da ki bağlantılarım sayesinde..
6
00:00:43,945 --> 00:00:45,712
..ucube şovlarına ilgi duyan bir..
7
00:00:45,747 --> 00:00:48,049
..koleksiyonerle tanıştım.
8
00:00:48,083 --> 00:00:49,550
Bu bahsettiğim şahıs..
9
00:00:49,584 --> 00:00:53,220
..sizin işinizle alakalı
bir hatıraya sahip olabilmek için..
10
00:00:53,255 --> 00:00:57,058
..çok para ödemeye hazır birisi.
11
00:00:59,094 --> 00:01:01,929
Şovla alakalı hiçbir şeyim yok ki.
Hiçbir şeyim yok.
12
00:01:04,433 --> 00:01:06,900
Elleriniz var.
13
00:01:06,935 --> 00:01:08,168
Neden bahsediyorsunuz siz?
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,326
Pençen.
15
00:01:09,361 --> 00:01:10,594
Camekana konulduğunda..
16
00:01:10,629 --> 00:01:13,107
..inanılmaz bir parça olacaktır.
17
00:01:13,227 --> 00:01:14,727
Bu sayede iyi bir avukat tutabilmek için..
18
00:01:14,761 --> 00:01:15,707
..yeteri kadar para kazanabilirsin.
19
00:01:15,782 --> 00:01:17,550
Kendini bu hapishane hücresinden
kurtarabilirsin.
20
00:01:17,584 --> 00:01:19,418
Ellerimi kesmek mi istiyorsun?
21
00:01:19,453 --> 00:01:21,721
Sadece sağ elini.
22
00:01:21,755 --> 00:01:23,756
Kafayı mı yedin sen?!
23
00:01:23,790 --> 00:01:26,359
Yapamam.
24
00:01:26,393 --> 00:01:30,028
Kamu avukatı ile şansımı
deneyeceğim.
25
00:01:30,063 --> 00:01:31,529
Anlamıyor musun?
26
00:01:31,564 --> 00:01:33,198
Buradan canlı çıkamazsın.
27
00:01:33,233 --> 00:01:34,599
Siz ucubelerden birinizin buraya son..
28
00:01:34,634 --> 00:01:36,034
kapatıldığında neler olduğunu duydum.
29
00:01:36,069 --> 00:01:39,404
Adı neydi onun.. Meep mi?
30
00:01:48,848 --> 00:01:50,983
İç bunu.
31
00:01:51,017 --> 00:01:52,951
Gerisini ben hallederim.
32
00:01:52,986 --> 00:01:55,587
Aptallık etme.
33
00:01:55,621 --> 00:01:57,256
Al şunu hadi..
34
00:01:57,290 --> 00:01:59,258
..ve kendine yaşama şansı ver.
35
00:01:59,292 --> 00:02:01,593
Eğer ben buradan gidersem..
36
00:02:01,627 --> 00:02:04,129
..tek başına kalacaksın.
37
00:02:31,456 --> 00:02:33,424
STANLEY:
Gardiyan!
38
00:02:33,458 --> 00:02:35,293
Burada çok hasta bir mahkum var.
39
00:02:35,327 --> 00:02:37,261
Derhal hastaneye gitmesi gerek.
40
00:02:37,296 --> 00:02:38,595
Colquitt'ten kesin talimat aldım.
41
00:02:38,630 --> 00:02:40,097
- Hücresinden çıkmayacak.
- Hayır.
42
00:02:40,132 --> 00:02:41,465
Hayır, hayır, hayır.
43
00:02:41,499 --> 00:02:42,766
Eğer senin gözetimindeyken ölürse..
44
00:02:42,801 --> 00:02:44,134
senin de sonun hücre olur.
45
00:02:44,168 --> 00:02:45,669
Acil bir durum bu.
46
00:02:45,704 --> 00:02:46,937
Eğer..
47
00:02:46,971 --> 00:02:49,139
..derhal ambulans çağırmazsanız..
48
00:02:49,173 --> 00:02:50,674
..bütün hukuki yollarla..
49
00:02:50,709 --> 00:02:54,010
..savaşarım sizinle!
50
00:03:02,687 --> 00:03:05,322
Çok hızlı gelmişsin.
51
00:03:05,357 --> 00:03:08,524
Yakınlardayım.
52
00:03:15,032 --> 00:03:17,033
(siren wailing)
53
00:03:20,304 --> 00:03:22,305
Merak etme Jimmy,
54
00:03:22,340 --> 00:03:25,475
..artık benim ellerimdesi.
55
00:03:44,582 --> 00:03:45,695
Neredeyim ben?
56
00:03:45,729 --> 00:03:47,830
Böyle hastanesindesin.
57
00:03:47,865 --> 00:03:49,532
Doktor durumunun stabil olduğunu..
58
00:03:49,566 --> 00:03:51,333
..söyler söylemez polisler seni geri götürecek.
59
00:03:51,368 --> 00:03:53,836
Önümüzdeki gün falan gidersin.
60
00:04:00,644 --> 00:04:03,546
Acaba.. Siz..
61
00:04:03,580 --> 00:04:06,048
Bana ağrıyı kesecek bir şeyler verebilir misiniz?
62
00:04:06,082 --> 00:04:08,784
Sanmıyorum.
63
00:04:10,753 --> 00:04:13,789
Arkadaşım Myrna da o Tupperware toplantısındaydı.
65
00:05:57,351 --> 00:05:58,813
Sevgili günlük,
66
00:05:59,053 --> 00:06:02,182
..Bayan Elsa'nın bir çok kez
ucubelerinin dünyada ki..
67
00:06:02,302 --> 00:06:04,070
..en cesur, en dürüst..
68
00:06:04,104 --> 00:06:07,406
..insanlar olduğunu söylediğini duydum.
69
00:06:07,441 --> 00:06:11,277
Geçirdiğimiz kabus gibi son bir kaç ay
bu sözlerdeki güçlü..
70
00:06:11,311 --> 00:06:14,113
..beklenmedik gerçeği ortaya çıkardı.
71
00:06:14,147 --> 00:06:16,682
Kendilerini saklamak için kendine acıma,
keder gibi her türlü nedene..
72
00:06:16,716 --> 00:06:20,286
..sahip olmalarına rağmen
tam tersini yapıyorlar.
73
00:06:20,320 --> 00:06:23,889
Hatta onlar aslında dünyada ki
en neşeli insanlar.
74
00:06:23,923 --> 00:06:25,110
Neden mi?
75
00:06:25,460 --> 00:06:28,395
Sonsuz hazza inanıyorlar.
76
00:06:28,429 --> 00:06:30,598
Bütün hayatımız boyunca..
77
00:06:30,632 --> 00:06:32,618
..inkar etmemizi öğretilen şeye.
78
00:06:32,738 --> 00:06:35,970
Bugün bizi özgür bırakıyorum.
79
00:06:36,004 --> 00:06:39,080
Alıştığımız küllü kahveye geri döndüm.
80
00:06:39,200 --> 00:06:41,135
Artık farklı olmama gerek yok.
81
00:06:41,187 --> 00:06:43,578
Artık ihtiyacım olan tek şey kardeşim.
82
00:06:43,698 --> 00:06:45,439
Onun da tek ihtiyacı benim.
83
00:06:45,474 --> 00:06:50,060
Jimmy'ye aşık olmak Dot'un kalbini
paramparça etti.
84
00:06:50,146 --> 00:06:52,196
Dandy'nin kurtarıcım olduğuna inanmak..
85
00:06:52,281 --> 00:06:54,648
aptallık konusunda bir deneyim oldu.
86
00:06:54,734 --> 00:06:56,901
Merhaba güzeller.
87
00:06:58,988 --> 00:07:02,156
O ve Penny akrobatla birlikte
olmuşlar diye duydum.
88
00:07:04,410 --> 00:07:06,994
Ait olduğumuz yerdeyiz.
89
00:07:07,079 --> 00:07:09,713
Bu yer, bu insanlar
bizim dünyamız..
90
00:07:09,799 --> 00:07:11,715
..ve aynı onlarca harika ihtimalle..
91
00:07:11,801 --> 00:07:14,752
..dolu bir ziyafet gibi.
92
00:07:14,837 --> 00:07:17,972
Ama ana önceliğimiz seks.
93
00:07:20,059 --> 00:07:23,561
İnanması zor ama
benim romantik Bette'im..
94
00:07:23,646 --> 00:07:25,479
..orgazmı daha önce hiç yaşamamış.
95
00:07:27,733 --> 00:07:29,266
İkimize de çekici gelen birini seçeceğiz..
96
00:07:29,352 --> 00:07:32,603
..ve bu işi halledeceğiz.
97
00:07:32,688 --> 00:07:35,889
Beni öp dedim, yala demedim.
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,942
Ama ben Fransız'ım.
99
00:07:38,027 --> 00:07:39,981
Onunla olmaz Dot.
100
00:07:43,032 --> 00:07:46,166
Teşekkürler Toulouse,
bugünlük bu kadar yeter.
101
00:07:50,539 --> 00:07:54,041
BETTE: Bu benim son yazımdı günlük.
102
00:07:56,679 --> 00:07:58,462
Sırlara ihtiyacımız yok.
103
00:08:00,549 --> 00:08:03,384
Artık birbirimizden saklayacak
hiçbir şeyimiz yok.
104
00:08:04,887 --> 00:08:06,687
♪ ♪
105
00:08:08,941 --> 00:08:11,275
Korkma, seni ısırmaz.
106
00:08:11,360 --> 00:08:12,893
Gördün mü?
107
00:08:12,945 --> 00:08:14,144
Arkadaş canlısılar, bakımları kolay..
108
00:08:14,230 --> 00:08:15,696
..ve her şeye de uyuyorlar.
109
00:08:15,731 --> 00:08:17,398
Bir bayan için mükemmel bir aksesuar.
110
00:08:17,450 --> 00:08:18,816
BETTE:
Orada neler oluyor?
111
00:08:18,901 --> 00:08:21,485
Provamız var sanıyordum.
112
00:08:21,570 --> 00:08:23,562
PAUL:
Merhaba kızlar, bu Chester.
113
00:08:23,788 --> 00:08:26,321
Bize malları gösteriyordu.
114
00:08:26,441 --> 00:08:27,848
Sadece bir satıcı.
115
00:08:27,968 --> 00:08:29,611
Gezgin bir satıcı mı?
116
00:08:29,731 --> 00:08:31,397
DOT: Onlar hakkında ne derler
bilirsin.
117
00:08:31,482 --> 00:08:32,732
Gezerek buraya kadar geldim.
118
00:08:32,817 --> 00:08:34,533
Georgia tarafından.
119
00:08:34,569 --> 00:08:36,619
Bu güzellikleri de orada yetiştirdim.
120
00:08:36,704 --> 00:08:38,821
Kertenkele çiftliğiniz mi var?
121
00:08:38,906 --> 00:08:39,989
Bukalemun.
122
00:08:40,074 --> 00:08:41,791
Evimde bir seram var.
123
00:08:41,876 --> 00:08:43,209
Sıcağa bayılıyorlar,
124
00:08:43,244 --> 00:08:44,410
..arada bir de taze çekirgeye.
125
00:08:44,495 --> 00:08:45,661
Bundan başka da..
126
00:08:45,747 --> 00:08:46,996
..çok bir istekleri yok.
127
00:08:48,716 --> 00:08:50,382
Çok güzeller.
128
00:08:52,837 --> 00:08:56,138
Bence sadece sevilmek istiyorlar.
129
00:08:56,224 --> 00:08:57,973
Sahiplenilmek istiyorlar.
Bette,
130
00:08:58,059 --> 00:09:00,593
..bu genç adam sana göz koydu bence.
131
00:09:00,678 --> 00:09:02,311
Belki de bu yüzden uyum sağlamaya
çalışıyorlardır.
132
00:09:02,396 --> 00:09:05,481
Bu çok enteresan bir hobi.
133
00:09:05,566 --> 00:09:09,435
Doktorlar savaştan sonra sinirlerimi
yatıştırmak için..
134
00:09:09,520 --> 00:09:11,487
bir şeyler yapmam gerektiğini söyledi.
135
00:09:11,572 --> 00:09:13,683
Bunlarla uğraşmak işe yarıyor gibi.
136
00:09:13,803 --> 00:09:15,441
- Savaşa mı katıldınız?
- Evet efendim.
137
00:09:15,493 --> 00:09:16,909
Normandy Sahili.
138
00:09:16,944 --> 00:09:18,911
Yaralanmışım, yani bana öyle söylediler.
139
00:09:18,946 --> 00:09:20,706
Ama birçoğundan daha iyi durumdayım..
140
00:09:20,782 --> 00:09:24,116
..çünkü ben hala buradayım.
141
00:09:24,202 --> 00:09:25,835
Evet.
142
00:09:25,920 --> 00:09:27,703
Kafamda metal bir plaka var,
o yüzden..
143
00:09:27,789 --> 00:09:29,488
..fırtınalı havalarda dışarı hiç
çıkmıyorum.
144
00:09:29,608 --> 00:09:31,340
Peki seni Florida'ya getiren nedir Chester?
145
00:09:31,425 --> 00:09:32,675
Siz.
146
00:09:32,760 --> 00:09:34,093
Yani bütün ekibiniz.
147
00:09:34,128 --> 00:09:36,248
Duyduğum zaman gelip kendim
görmek istedim.
148
00:09:36,264 --> 00:09:37,513
Duydun mu bizi?
149
00:09:37,598 --> 00:09:38,964
Tabi ki duydum.
150
00:09:39,016 --> 00:09:41,748
Hakiki bir ucube şovu?
151
00:09:41,868 --> 00:09:44,186
Sizden hiç kalmadığını sanıyordum ben.
152
00:09:44,272 --> 00:09:45,752
Büyük gruplarda yer alan yan gösterilerde..
153
00:09:45,773 --> 00:09:48,140
birkaç tane görmüştüm.
154
00:09:48,192 --> 00:09:50,276
Ama onlar çoğunlukla sahteydi.
155
00:09:50,311 --> 00:09:52,609
Bazılarını takip ettim.
156
00:09:52,729 --> 00:09:56,115
Hatta zamanında Ringling Kardeşler ve
Barnum & Bailey'ye girmeyi denedim.
157
00:09:56,150 --> 00:09:59,618
Ama sanırım yeterli değildim.
158
00:09:59,654 --> 00:10:01,654
Bir gösterin var mı?
159
00:10:01,706 --> 00:10:03,989
Pek bir şeyim yok aslında.
160
00:10:04,041 --> 00:10:07,493
Biraz sihir yapabildiğimi düşünmek
hoşuma gidiyor.
161
00:10:10,748 --> 00:10:11,964
Sahnede çalışabileceğimi düşünmüştüm..
162
00:10:11,999 --> 00:10:14,967
..ama bana toz olmamı söylediler.
163
00:10:17,805 --> 00:10:20,055
Bence o harika.
164
00:10:20,141 --> 00:10:21,473
Çok yakışıklı.
165
00:10:21,509 --> 00:10:23,559
Onunla olabilir.
166
00:10:23,644 --> 00:10:26,345
Bunlarla ilgilenen var mı?
167
00:10:26,397 --> 00:10:28,097
Umalım da savaşta aldığı o yara..
168
00:10:28,182 --> 00:10:30,399
..önemli bir şeyi götürmemiş olsun.
169
00:10:35,323 --> 00:10:38,073
Seni ziyaret etmek için hapishaneye gittim.
170
00:10:38,159 --> 00:10:39,588
Beni buraya gönderdiler.
171
00:10:39,813 --> 00:10:41,053
Nasıl bir belaya..
172
00:10:42,644 --> 00:10:44,353
Bunu polisler mi yaptı?
173
00:10:45,039 --> 00:10:47,243
Seni kasap gibi doğrayıp, sonra da
bundan yakayı sıyıramazlar.
174
00:10:47,363 --> 00:10:48,534
Sattın onları.
175
00:10:48,619 --> 00:10:51,120
Buna inanabiliyor musun?
176
00:10:51,205 --> 00:10:53,205
Elleri satmak?
177
00:10:53,257 --> 00:10:55,875
Richard Spencer,
şu Hollywood'dan gelen herif.
178
00:10:55,927 --> 00:10:57,543
Bana bir avukat ayarlayacak..
179
00:10:57,595 --> 00:11:00,129
..iyi bir avukat ama avans için
nakte ihtiyacım vardı.
180
00:11:00,214 --> 00:11:02,431
O da bunlar için iyi para verecek bir..
181
00:11:02,516 --> 00:11:04,099
..adam olduğunu söyledi.
182
00:11:04,185 --> 00:11:05,801
O adama güvenmemeliydin.
183
00:11:05,887 --> 00:11:07,269
Onu tanıdığını sanmıyorum.
184
00:11:07,355 --> 00:11:09,889
O da şu tipik Hollywood'lulardan işte.
185
00:11:09,941 --> 00:11:11,690
Bana yalnızca birini alacağına..
186
00:11:11,726 --> 00:11:13,893
..söz vermişti.
187
00:11:13,945 --> 00:11:16,278
Sence neden ikisini de almıştır?
188
00:11:16,364 --> 00:11:18,397
Çünkü yalancı herifin biri o.
189
00:11:18,482 --> 00:11:20,900
Hayır, değil.
190
00:11:20,985 --> 00:11:23,068
Öyle olmadığına inanmalıyım.
191
00:11:24,906 --> 00:11:27,156
Yanıma gelip bana umut veren..
192
00:11:27,241 --> 00:11:28,908
..tek insan o oldu.
193
00:11:28,960 --> 00:11:31,911
Ya o hücrede ölecektim..
194
00:11:31,996 --> 00:11:34,413
..ya da beni çıkartabileceğine inanıp..
195
00:11:34,498 --> 00:11:36,498
..ellerimi gözden çıkaracaktım.
196
00:11:45,843 --> 00:11:47,426
Yardım eder misin?
197
00:12:08,366 --> 00:12:09,665
Günümüzde protezler de..
198
00:12:09,750 --> 00:12:12,952
..çok gelişti zaten.
199
00:12:13,004 --> 00:12:16,455
İki elini de Guadalcanal'da kaybetmiş..
200
00:12:16,507 --> 00:12:18,457
..bir adam tanıyorum.
201
00:12:18,509 --> 00:12:21,176
..Asbury Park'da nezih bir yerde aşçıydı.
202
00:12:21,262 --> 00:12:23,963
..İki tane kancası vardı, onlarla..
203
00:12:24,048 --> 00:12:26,682
..doğramak, dilimlemek, karıştırmak gibi..
204
00:12:26,767 --> 00:12:28,600
..bir aşçının yapması gereken her şeyi
yapabiliyordu.
205
00:12:30,354 --> 00:12:32,304
Bu işler hallolduktan sonra..
206
00:12:32,356 --> 00:12:33,856
..ne yapmayı düşünüyorum
biliyor musun?
207
00:12:33,941 --> 00:12:37,109
Şovu Elsa'dan satın almayı deneyeceğim.
208
00:12:37,144 --> 00:12:39,144
O gidecek zaten, değil mi?
O yüzden yabancıya gitmesin..
209
00:12:39,196 --> 00:12:41,814
..falan diye bana ucuza satacağını
düşündüm.
210
00:12:41,899 --> 00:12:43,399
Bunu birlikte yapabiliriz.
211
00:12:43,484 --> 00:12:46,035
Toledo ve Oğlunun Ucube Şovu.
212
00:12:53,160 --> 00:12:54,760
Neyi anlamıyorum biliyor musun?
213
00:12:55,995 --> 00:12:58,166
Neden sende ıstakoz pençeleri yok?
214
00:12:58,286 --> 00:13:02,033
Çünkü karşındaki Toledo ailesinin
yüz karası..
215
00:13:02,386 --> 00:13:06,672
Babam ve iki erkek kardeşimde vardı.
216
00:13:06,724 --> 00:13:09,558
Meşhur Toledo Istakoz Pençesi Klanı.
217
00:13:15,266 --> 00:13:17,933
Ben o zamanlar babama bira götürürdüm..
218
00:13:18,019 --> 00:13:20,102
..o kadar gerdin olurdum ki
ellerim titrerdi.
219
00:13:20,187 --> 00:13:22,187
Çoğu zaman düşürürdüm.
220
00:13:22,273 --> 00:13:23,906
"Beş düzgün parmağın var..
221
00:13:23,991 --> 00:13:25,524
"..ama lanet bir şişeyi bile taşıyamıyorsun.
222
00:13:25,609 --> 00:13:28,463
Belki de onları birer birer ısırıp
kopartmalıyım." derdi.
223
00:13:31,999 --> 00:13:33,749
Bunu düşünsene..
224
00:13:33,834 --> 00:13:36,168
Normal olduğun için ucube olmak.
225
00:13:42,259 --> 00:13:45,344
O pençelere bir kez baktım..
226
00:13:45,379 --> 00:13:48,714
Senden kaçabildiğim kadar hızlı
uzaklaştım.
227
00:13:50,384 --> 00:13:53,635
Şimdi neredeyse 50 yaşındayım..
228
00:13:53,721 --> 00:13:57,139
..ve oğlumu daha ilk kez besliyorum.
229
00:14:06,867 --> 00:14:07,900
Bayan Mars...
230
00:14:07,985 --> 00:14:10,702
..belki bu..
231
00:14:10,738 --> 00:14:13,906
..içiçe geçen Çin halkalarıyla
ilgilenirsiniz.
232
00:14:13,958 --> 00:14:16,992
Üç sağlam çelik halka.
233
00:14:17,078 --> 00:14:18,911
İzleyin.
234
00:14:21,082 --> 00:14:23,332
Üçü de içiçe geçti.
235
00:14:23,417 --> 00:14:25,551
Lütfen dur, yeter.
236
00:14:25,586 --> 00:14:27,252
Biz..
237
00:14:27,338 --> 00:14:30,923
..ucube gösterisiyiz, sihir gösterisi değil.
238
00:14:30,975 --> 00:14:32,674
Anladın mı?
239
00:14:33,894 --> 00:14:35,844
Anladım efendim.
240
00:14:37,681 --> 00:14:40,516
Vaktinizi aldığım için özür dilerim.
241
00:14:40,601 --> 00:14:43,102
Küçük bir çocukken hep bir sihirbaz..
242
00:14:43,154 --> 00:14:45,104
..olmanın hayalini kurdum.
243
00:14:45,156 --> 00:14:49,274
Böyle bir iş bulmanın ne kadar zor
olduğunu hayal bile edemezsiniz.
244
00:14:51,996 --> 00:14:54,997
Çoğunlukla sıradan biriyim sadece.
245
00:14:55,082 --> 00:14:57,282
Tabii Marjorie'yi saymazsanız.
246
00:14:58,452 --> 00:15:00,202
Marjorie'de kim?
247
00:15:09,296 --> 00:15:10,796
Kukla demek.
248
00:15:10,881 --> 00:15:12,816
O kelimeyi pek sevmiyor.
249
00:15:12,936 --> 00:15:14,200
Şimdi, Marjorie,
250
00:15:14,320 --> 00:15:17,610
..bu olası bir iş veren o yüzden lütfen..
251
00:15:17,730 --> 00:15:19,540
..iyi bir izlenim bırakmaya çalış.
252
00:15:19,857 --> 00:15:22,307
Ben her zaman bırakıyorum zaten,
işi batıran sensin.
253
00:15:22,359 --> 00:15:24,860
Hep yaptığın gibi bunu da
mahvedeceksin.
254
00:15:24,945 --> 00:15:27,196
Birisi yatağın ters tarafından..
255
00:15:27,281 --> 00:15:28,313
..kalkmış gibi duruyor.
256
00:15:28,399 --> 00:15:29,648
Kutunun yanlış tarafı.
257
00:15:31,035 --> 00:15:32,401
Marjorie, bu hiç..
258
00:15:32,486 --> 00:15:33,702
Çok şakacıdır.
259
00:15:33,787 --> 00:15:35,621
Aslında kendisi benim en iyi arkadaşım.
260
00:15:35,656 --> 00:15:38,040
O olmasa ne yapardım bilemiyorum.
261
00:15:38,125 --> 00:15:40,159
Evet, pekala..
262
00:15:40,211 --> 00:15:44,129
..sen ve küçük arkadaşın çok tatlısınız..
263
00:15:44,165 --> 00:15:47,082
..ama ne yazık ki şu anda boş yerimiz yok.
264
00:15:47,168 --> 00:15:49,084
Bakın..
265
00:15:49,170 --> 00:15:51,003
Peki gösterilerden önce..
266
00:15:51,055 --> 00:15:53,222
bukalemunlarımı satabilir miyim?
267
00:15:53,307 --> 00:15:55,507
Kârı sizinle yarı yarıya paylaşmakta
ısrar ediyorum.
268
00:15:55,593 --> 00:15:58,510
Kimse bebek kertenkele almak istemez.
269
00:15:58,562 --> 00:16:02,431
Aslında bu doğru değil efendim.
270
00:16:05,519 --> 00:16:08,654
Macon'da ben..
271
00:16:08,689 --> 00:16:12,024
..bir gece 15, diğer bir gece
20 dolar kazandım.
272
00:16:12,109 --> 00:16:13,492
Bakın.
273
00:16:15,696 --> 00:16:18,163
Ne çok sayı var.
274
00:16:18,199 --> 00:16:20,373
Matematikte iyi misinizdir?
275
00:16:20,493 --> 00:16:21,533
Evet efendim.
276
00:16:21,619 --> 00:16:23,168
Etkileyici.
277
00:16:23,204 --> 00:16:25,370
Biliyor musun..
278
00:16:25,456 --> 00:16:28,457
..eğer hesap kitap işlerimize yardım..
279
00:16:28,542 --> 00:16:31,960
..etmeyi kabul edecek olursan..
280
00:16:35,216 --> 00:16:38,967
..seyirciyi gösteriden önce
ısıtamana izin verebilirim.
281
00:16:42,556 --> 00:16:45,474
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
282
00:16:45,559 --> 00:16:47,276
Bunu duydun mu, Marjorie?
283
00:16:47,361 --> 00:16:48,977
Bayan Elsa..
284
00:16:49,063 --> 00:16:50,896
..kalabileceğimizi söyledi.
285
00:16:54,151 --> 00:16:55,867
Bayan Elsa...
286
00:17:03,827 --> 00:17:06,411
..ben basit bir adamım..
287
00:17:06,463 --> 00:17:08,747
..ama cehennemi gördüm.
288
00:17:08,799 --> 00:17:10,916
Siz..
289
00:17:11,001 --> 00:17:15,554
..bana ve Marjorie'ye bir ev verdiniz.
290
00:17:15,589 --> 00:17:17,673
Bir amaç verdiniz.
291
00:17:17,758 --> 00:17:19,891
Bir aile verdiniz.
292
00:17:29,370 --> 00:17:31,241
İşte bu.
293
00:17:33,600 --> 00:17:34,955
Bu bizim şansımız.
294
00:17:35,075 --> 00:17:36,942
Neden ben afişte yokum?
295
00:17:36,994 --> 00:17:39,111
Marjorie, ben bile afişte yokum.
296
00:17:39,196 --> 00:17:41,446
Yalnızca "sihir gösterisi" yazacak.
297
00:17:41,498 --> 00:17:43,999
Senden istifade etmesine izin veriyorsun.
298
00:17:44,084 --> 00:17:46,418
Ayaklarına kapandın.
Çok zavallıca.
299
00:17:46,453 --> 00:17:48,170
Benimle bu şekilde konuşma.
300
00:17:48,255 --> 00:17:49,955
Hiç hoş değil!
301
00:17:50,040 --> 00:17:51,623
Ve öyle somurtma.
302
00:17:51,675 --> 00:17:53,925
Her zaman seninle ilgilenmiyor muyum?
303
00:17:55,763 --> 00:17:57,262
Sesler duydum sandım.
304
00:17:58,538 --> 00:18:01,550
Prova yapıyordum.
305
00:18:01,635 --> 00:18:03,185
Doğru.
306
00:18:03,270 --> 00:18:05,721
Allığı fazla abartma bence.
307
00:18:05,806 --> 00:18:08,974
Fındık Kıran oyunundan fırlamış
gibi gözüküyorsun.
308
00:18:16,450 --> 00:18:18,450
Fındık Kıran.
309
00:18:31,781 --> 00:18:33,999
- Bu nereye koyulacak?
- Söyledim ya..
310
00:18:34,119 --> 00:18:37,118
..kürkler ve elbiseler bu sandığına,
311
00:18:37,153 --> 00:18:39,904
..kostümlerse şuradakine.
312
00:18:40,490 --> 00:18:41,580
Hayır!
313
00:18:41,700 --> 00:18:43,458
- Ne oldu?
- Eve, Eve.
314
00:18:43,693 --> 00:18:46,110
O sence kostüme mi benziyor?
315
00:18:46,196 --> 00:18:48,029
Doğruyu söylemek gerekirse konu..
316
00:18:48,114 --> 00:18:49,747
..sen olunca bilmek zor bunu.
317
00:18:51,334 --> 00:18:53,835
Senin bu sivri dilini..
318
00:18:53,870 --> 00:18:56,704
..özleyeceğim hayatım.
319
00:18:56,790 --> 00:18:57,955
Nerede o?
320
00:19:00,043 --> 00:19:01,709
Kim nerede?
321
00:19:01,795 --> 00:19:04,212
Hollywood'lu adamın. Spencer.
322
00:19:04,297 --> 00:19:05,546
Onu öldüreceğim.
323
00:19:05,632 --> 00:19:07,265
Ne zırvalıyorsun sen?
324
00:19:07,350 --> 00:19:08,716
Elleri..
325
00:19:09,147 --> 00:19:11,764
Jimmy avukat parasını ödeyebilmek için
ellerini kesmiş.
326
00:19:11,816 --> 00:19:13,956
Yarın onu hapishaneye geri götürecekler.
327
00:19:14,076 --> 00:19:14,934
Hayır.
328
00:19:15,020 --> 00:19:16,186
Eğer elleri olmazsa..
329
00:19:16,271 --> 00:19:17,520
..kendisini nasıl koruyabilir?
330
00:19:17,606 --> 00:19:19,522
Onu oradan çıkarmalısın.
331
00:19:19,608 --> 00:19:22,275
Beni duydun mu?
Onu oradan çıkarmalısın.
332
00:19:26,281 --> 00:19:27,947
Dell!
333
00:19:28,033 --> 00:19:29,749
Jimmy'ye yalan söyledin.
334
00:19:29,784 --> 00:19:31,834
Karavanıma geldiğin geceyle ilgili.
335
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
Ona birlikte bir gösteri yapmak
istediğini söyledin.
336
00:19:33,955 --> 00:19:36,254
Bak bayan, o zaman olan her şey için
üzgünüm, gerçekten..
337
00:19:36,516 --> 00:19:38,886
..ama şimdi seninle bunun kavgasını
yeniden yapamam.
338
00:19:39,006 --> 00:19:40,769
Hayır.
339
00:19:41,144 --> 00:19:42,010
Hayır...
340
00:19:42,130 --> 00:19:44,214
Bence birlikte bir gösteri yapmalıyız..
341
00:19:44,299 --> 00:19:47,050
..Güçlü Adam ve Güçlü Kadın.
342
00:19:48,152 --> 00:19:50,470
Jimmy'den bahsediyorum.
343
00:19:50,522 --> 00:19:52,138
Yardım etmek istiyorum.
344
00:19:55,977 --> 00:19:57,810
Benimle gel.
345
00:20:04,653 --> 00:20:06,236
Bayanlar?
346
00:20:06,238 --> 00:20:08,404
Chester.
347
00:20:08,406 --> 00:20:10,490
İçeri gelebilirsiniz.
348
00:20:13,328 --> 00:20:15,662
Çok güzel haberlerim var.
349
00:20:15,664 --> 00:20:18,331
Elsa sihir gösterini yapmana
izin vereceğini söyledi bize.
350
00:20:18,333 --> 00:20:19,499
Evet.
351
00:20:19,501 --> 00:20:20,750
Bana kefil olduğunuz için..
352
00:20:20,752 --> 00:20:22,385
..size ne kadar teşekkür etsem az.
353
00:20:22,387 --> 00:20:23,670
Siz ikinize..
354
00:20:23,672 --> 00:20:25,672
..küçük bir şey getirdim.
355
00:20:33,648 --> 00:20:35,431
Devam edin.
356
00:20:35,517 --> 00:20:36,983
Açın.
357
00:20:46,995 --> 00:20:49,495
Çok güzel bu.
358
00:20:49,531 --> 00:20:51,331
Teşekkürler.
359
00:20:51,366 --> 00:20:53,416
En güzel kısmını neredeyse
unutuyordum.
360
00:20:53,501 --> 00:20:55,368
Bayan Elsa beni depo çadırına..
361
00:20:55,453 --> 00:20:57,203
..gönderdi ve eski dekarları karıştırmama..
362
00:20:57,255 --> 00:20:59,706
..izin verdi.
363
00:20:59,758 --> 00:21:02,508
Ne bulduğumu asla tahmin edemezsiniz.
364
00:21:03,928 --> 00:21:06,129
Vay, ne eşsiz bir koleksiyon.
365
00:21:06,214 --> 00:21:08,047
Bana kalırsa çoğunluğu çöp.
366
00:21:08,116 --> 00:21:09,015
Bu nedir?
367
00:21:12,470 --> 00:21:14,020
Bunlar hep Dell'in ıvır zıvırları.
368
00:21:14,055 --> 00:21:15,688
Eminim bunu..
369
00:21:15,724 --> 00:21:17,724
Hardeen Houdini'yle çalıştığı
zaman çalmıştır.
370
00:21:17,809 --> 00:21:20,059
Çin su işkencesi.
371
00:21:20,111 --> 00:21:21,978
Benim için Dell'le geçirilen
beş dakika yani.
372
00:21:26,618 --> 00:21:30,503
Hakiki bir Goldin kesme kutusu.
373
00:21:32,290 --> 00:21:34,407
Sihirbazların bir kadını ortadan ikiye..
374
00:21:34,459 --> 00:21:36,042
..ayırmak için kullandıkları hileli
bir kutu.
375
00:21:36,077 --> 00:21:37,543
Hala da iyi durumda üstelik.
376
00:21:37,579 --> 00:21:38,911
İkiye bölünmek istemiyoruz.
377
00:21:41,772 --> 00:21:45,885
- Artık istemiyoruz.
- Hayır, hayır klasik bir numaradır bu.
378
00:21:45,920 --> 00:21:48,755
Seyirciler içinden bir gönüllü seçerim..
379
00:21:48,807 --> 00:21:50,340
..ama aslında bellidir o.
380
00:21:50,425 --> 00:21:52,141
Başı ve ayakları açıkta kalır.
381
00:21:52,227 --> 00:21:54,651
..böylece seyirci bunun gerçek
olduğuna inanır.
382
00:21:56,971 --> 00:22:00,900
Kutuyu çeviririm ve numara da
o sırada gerçekleşir.
383
00:22:00,935 --> 00:22:02,819
Ben kutuyu ortadan ikiye
bölmeden önce..
384
00:22:02,904 --> 00:22:04,854
akrobatımız bütün vücudunu..
385
00:22:04,939 --> 00:22:07,106
..kutunun üst tarafına çekmek zorundadır.
386
00:22:07,158 --> 00:22:08,991
Neden tüm bunları bize anlatıyorsun?
387
00:22:09,077 --> 00:22:10,743
Sürprizini kaçırıyorsun.
388
00:22:10,779 --> 00:22:15,331
Çünkü asistanlarımın bütün sırlarımı
bilmeleri gerekiyor.
389
00:22:15,417 --> 00:22:19,001
Sihrin püf noktası izleyicinin
dikkatini dağıtmaktır.
390
00:22:19,087 --> 00:22:21,254
Ve siz ikinizden daha dikkat dağıtıcı
ne olabilir ki?
391
00:22:23,124 --> 00:22:24,424
Neden?
392
00:22:25,612 --> 00:22:27,293
Biz ucubeyiz diye mi?
393
00:22:27,379 --> 00:22:29,262
Hayır... Hayır.
394
00:22:29,297 --> 00:22:31,547
Çok güzelsiniz diye.
395
00:22:33,659 --> 00:22:36,302
Beni iyi dinleyin.
396
00:22:36,354 --> 00:22:38,927
Siz ikinizi ilk gördüğümde kendimi..
397
00:22:39,047 --> 00:22:42,275
..öyle kaptırdım ki.
398
00:22:42,310 --> 00:22:44,444
Sadece güzelliğiniz yüzünden de değil.
399
00:22:44,479 --> 00:22:46,479
Bunu nasıl açıklarım bilmiyorum.
400
00:22:46,531 --> 00:22:48,481
Sanki..
401
00:22:48,533 --> 00:22:50,983
..eski arkadaşlarımı
görmüş gibiyim.
402
00:22:53,121 --> 00:22:55,238
Sanki eve dönüyormuşum gibiydi.
403
00:23:39,751 --> 00:23:42,084
Gerçekten de güzel olduğumuzu
düşünüyor musun?
404
00:23:42,170 --> 00:23:44,170
Neden sizi seçtim sanıyorsun?
405
00:23:44,205 --> 00:23:46,422
Bütün sihirbaz asistanları
güzel olmak zorundadır.
406
00:23:47,709 --> 00:23:49,208
Bu bir gelenektir.
407
00:23:49,294 --> 00:23:50,510
Ben el çabukluğumu..
408
00:23:50,545 --> 00:23:52,378
..yaparken siz seyircinin..
409
00:23:52,464 --> 00:23:55,548
..dikkatini dağıtacaksınız.
410
00:23:55,600 --> 00:23:56,716
♪ ♪
411
00:23:56,768 --> 00:23:59,051
Eğlence başlasın!
412
00:24:20,792 --> 00:24:22,825
Bir şeye takıldım sanırım.
413
00:24:48,603 --> 00:24:51,604
Yapalım mı?
414
00:24:51,656 --> 00:24:54,907
Bir, iki, üç.
415
00:25:04,369 --> 00:25:06,085
Lütfen.
416
00:25:10,208 --> 00:25:12,708
Gerçekten bizden hoşlanıyor gibi
gözüküyor.
417
00:25:14,546 --> 00:25:16,345
Öyle.
418
00:25:16,431 --> 00:25:19,215
Büyüleyici.
419
00:25:23,605 --> 00:25:25,605
Kalk bakalım tatlım.
420
00:25:25,640 --> 00:25:27,807
Seni hücrene geri götürüyoruz.
421
00:25:27,859 --> 00:25:29,775
- Arabaya indirelim hadi seni.
- Hayır!
422
00:25:49,998 --> 00:25:51,831
Seni aptal kaltak!
423
00:26:18,409 --> 00:26:19,909
Vuruldun.
424
00:26:19,994 --> 00:26:21,577
Evet, fena acıyor.
425
00:26:21,663 --> 00:26:23,112
Güzel.
426
00:26:43,384 --> 00:26:44,717
Daha önce hiç asistana ihtiyacım olmamıştı.
427
00:26:44,802 --> 00:26:46,135
Daha önce hiç gerçek bir şovumuz
olmamıştı.
428
00:26:46,220 --> 00:26:48,054
Bu bizim şansımız!
429
00:26:48,106 --> 00:26:50,723
Sürekli söylediklerimi işine geldiğin
gibi değiştiriyorsun.
430
00:26:50,775 --> 00:26:52,224
Söylemediğim şeyleri söylemişim gibi
yapmayı kes.
431
00:26:52,310 --> 00:26:53,609
Sen..
432
00:26:53,695 --> 00:26:55,194
Sesini böyle..
433
00:26:55,229 --> 00:26:56,696
..inceltebilmen bir harika.
434
00:26:56,731 --> 00:26:58,230
- Teşekkürler.
- Seninle bir şey..
435
00:26:58,316 --> 00:26:59,315
..konuşmak istiyorduk.
436
00:27:01,235 --> 00:27:02,618
Acil.
437
00:27:02,704 --> 00:27:04,313
Ne..
438
00:27:17,552 --> 00:27:18,968
Durun, durun, durun.
439
00:27:19,053 --> 00:27:21,003
Ama biz hazırız.
440
00:27:21,089 --> 00:27:22,638
Ve ilk seferimiz için de..
441
00:27:22,724 --> 00:27:24,256
..seni seçiyoruz.
442
00:27:24,308 --> 00:27:25,675
Çok tecrübeli olmayabiliriz belki..
443
00:27:25,760 --> 00:27:27,677
..ama bir adam bizimle flört ettiğinde..
444
00:27:27,762 --> 00:27:29,478
..bunu anlayabiliriz.
445
00:27:29,564 --> 00:27:30,429
İkimizle de.
446
00:27:30,515 --> 00:27:31,931
Sen bunu yapan..
447
00:27:32,016 --> 00:27:33,432
..ilk kişisin.
448
00:27:37,605 --> 00:27:40,439
Yoğun şeyler yaşadığımda
başım ağrıyor.
449
00:27:40,491 --> 00:27:41,691
Otur. Yatıştır kendini.
450
00:27:43,111 --> 00:27:44,660
Omuzlarını ovacağız.
451
00:27:57,375 --> 00:28:01,127
Yani benimle..
452
00:28:01,212 --> 00:28:02,962
birlikte mi olacaksınız?
453
00:28:03,047 --> 00:28:05,131
Evet.
454
00:28:05,183 --> 00:28:07,299
İki kızla aynı anda birlikte..
455
00:28:07,385 --> 00:28:08,718
..olmanın bir çok adamın hayali..
456
00:28:08,803 --> 00:28:10,469
..olduğunu duyduk.
457
00:28:10,521 --> 00:28:12,188
Onun değil.
458
00:28:12,273 --> 00:28:14,774
Kapa çeneni.
459
00:28:40,718 --> 00:28:42,151
Tanrı aşkına..
460
00:28:42,271 --> 00:28:45,069
Chester senin orada put gibi oturmanı..
461
00:28:45,189 --> 00:28:46,614
..kaldırabilirim ama o kukla?
462
00:28:46,926 --> 00:28:48,310
Hadi ama, Chester...
463
00:28:48,430 --> 00:28:50,525
Bize katılacak mısın katılmayacak mısın?
464
00:28:50,645 --> 00:28:51,811
Alice ona dokunmadığın sürece..
465
00:28:51,846 --> 00:28:53,179
..sorun olmayacağını söyledi.
466
00:28:53,264 --> 00:28:55,231
Bu kadar anlayışlı olması..
467
00:28:55,316 --> 00:28:56,732
..ne şans.
468
00:28:56,818 --> 00:28:58,184
Ve..
469
00:28:58,236 --> 00:29:00,269
..eğer ona arkadan sahip olacaksan..
470
00:29:00,354 --> 00:29:02,905
..göz teması kurmak yok Sapık Chester.
471
00:29:02,990 --> 00:29:04,073
Alice,
472
00:29:04,158 --> 00:29:05,574
Alice sataşma.
473
00:29:07,912 --> 00:29:09,745
Hayatım..
474
00:29:09,831 --> 00:29:11,497
..lütfen.
475
00:29:12,191 --> 00:29:13,449
Eğer katılmazsan kendimi..
476
00:29:13,534 --> 00:29:14,834
..suçlu hissederim.
477
00:29:16,370 --> 00:29:18,003
Sihir numaralarım üzerinde çalışmak için..
478
00:29:18,039 --> 00:29:19,872
..garaja gidiyorum.
479
00:29:21,592 --> 00:29:24,460
Ben tam burada sihir yapacağım..
480
00:29:24,545 --> 00:29:27,012
..birazdan Chester.
481
00:29:27,048 --> 00:29:30,049
Bu iki parmağı..
482
00:29:30,101 --> 00:29:32,434
..yok edeceğim..
483
00:29:47,068 --> 00:29:48,484
Bunun gerçek olduğunu adece bir
sihir numarası..
484
00:29:48,569 --> 00:29:52,171
..olmadığını nereden bileceğim?
485
00:29:52,495 --> 00:29:55,074
Bunun için beni istemezsiniz.
486
00:29:57,161 --> 00:29:58,244
Ama sen gerçeksin,
487
00:29:58,329 --> 00:29:59,995
Chester.
488
00:30:03,690 --> 00:30:05,159
Ve bizde..
489
00:30:07,338 --> 00:30:08,754
..gerçeğiz.
490
00:30:28,826 --> 00:30:30,442
Dur, durun, durun, durun.
491
00:30:39,086 --> 00:30:40,619
Üzgünüm.
492
00:30:40,705 --> 00:30:42,922
Beni rahatlatıyor.
493
00:30:46,510 --> 00:30:47,626
Nasıl istersen.
494
00:30:47,712 --> 00:30:48,544
Evet.
495
00:31:29,670 --> 00:31:32,004
Çadırın kapağından çektim.
496
00:31:32,089 --> 00:31:34,173
Fark edemeyecek kadar meşguldüler.
497
00:31:34,258 --> 00:31:36,058
Peki duygusal bir şey..
498
00:31:36,143 --> 00:31:37,927
..var mıydı?
499
00:31:39,680 --> 00:31:41,180
Ona aşıklar mı?
500
00:31:41,265 --> 00:31:42,264
Bilmiyorum.
501
00:31:43,734 --> 00:31:45,484
Seni her şeyi öğrenmen için
işe aldım.
502
00:31:45,519 --> 00:31:47,069
Sen özel dedektif değil misin?
503
00:31:47,154 --> 00:31:48,570
Bak dostum..
504
00:31:48,656 --> 00:31:49,989
..o karmaşık akıllarından..
505
00:31:50,024 --> 00:31:51,190
..neler geçtiğini kimbilir?
506
00:31:51,275 --> 00:31:52,358
Onlar ucube.
507
00:31:53,995 --> 00:31:55,527
Lütfen onlara öyle deme.
508
00:32:00,001 --> 00:32:02,201
Onlar benim olmalıydı.
509
00:32:30,015 --> 00:32:32,601
Gördün mü? Güzel ve rahat.
510
00:32:32,737 --> 00:32:34,834
Oraya girmeyeceğim, beni
zorlayamazsın.
511
00:32:34,954 --> 00:32:35,953
Orayı sevmiyorum.
512
00:32:35,988 --> 00:32:37,454
Üzgünüm Marjorie,
513
00:32:37,489 --> 00:32:38,705
..ama yapacağım.
514
00:32:38,791 --> 00:32:40,123
Ve kızları da seviyorum.
515
00:32:40,159 --> 00:32:42,459
Beni... mutlu ediyorlar.
516
00:32:42,494 --> 00:32:43,827
Eğerbeni o kutuya kilitlersen,
517
00:32:43,913 --> 00:32:45,212
..anlatırım.
518
00:32:45,297 --> 00:32:46,496
Her şeyi anlatırım.
519
00:32:46,549 --> 00:32:48,215
- Hayır anlatmayacaksın.
- Anlatacağım işte!
520
00:32:48,300 --> 00:32:50,667
Beni böyle saklayamazsın!
521
00:32:53,218 --> 00:32:54,922
Marjorie?
522
00:32:56,175 --> 00:32:57,674
Marjorie?
523
00:32:57,726 --> 00:33:00,060
Bir şey mi kaybettin?
524
00:33:01,885 --> 00:33:03,185
Nerede o?
525
00:33:03,220 --> 00:33:05,687
Sen kafadan hastasın,
Chester.
526
00:33:05,723 --> 00:33:07,806
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
527
00:33:07,891 --> 00:33:10,252
- Ne yaptın ona?
- Tanrım.
528
00:33:10,477 --> 00:33:11,860
Ağzından çıkanı duyuyor musun?
529
00:33:13,697 --> 00:33:15,647
Delirmişsin sen.
530
00:33:15,733 --> 00:33:17,649
Belki de kafandaki o plaka
yüzündendir.
531
00:33:18,819 --> 00:33:20,947
Karımı çalabilirsin ama..
532
00:33:21,067 --> 00:33:22,704
..onu alamazsın!
533
00:33:22,740 --> 00:33:24,456
Marjorie'mi alamazsın!
534
00:33:25,364 --> 00:33:27,409
Nasıl bir adamsın sen Chester?
535
00:33:27,494 --> 00:33:31,079
O bebek seni izlemeden
kaldıramıyor musun?
536
00:33:31,669 --> 00:33:33,615
Sapıksın sen.
537
00:33:34,941 --> 00:33:36,455
İnsanlar bunun hakknıda konuşuyor,
biliyor musun?
538
00:33:36,575 --> 00:33:38,387
Hepsi senin deli olduğunu düşünüyor.
539
00:33:38,422 --> 00:33:40,422
Savaş biteli dört sene oldu..
540
00:33:40,474 --> 00:33:42,307
..ama sen hala üniformanı giyiyorsun.
541
00:33:42,393 --> 00:33:44,509
Bizimle böyle konuşmasına izin mi
vereceksin?
542
00:33:44,595 --> 00:33:47,095
Marjorie...
543
00:33:51,769 --> 00:33:53,185
Ondan kurtulmamız gerek.
544
00:33:53,270 --> 00:33:54,936
Ve karından da.
545
00:33:54,989 --> 00:33:55,687
Chester?
546
00:33:55,773 --> 00:33:58,073
Evet..
547
00:33:58,108 --> 00:34:00,108
Beş dakikalığına kendinle konuşmayı..
548
00:34:00,194 --> 00:34:02,327
..kesebilirsen Bayan Elsa seninle..
549
00:34:02,413 --> 00:34:04,246
..konuşmak istiyor.
550
00:34:04,281 --> 00:34:06,919
Her şey yolunda mı?
Kızgın gözüküyorsun.
551
00:34:07,206 --> 00:34:09,534
Ucubeler olarak aramızda para topladık.
552
00:34:09,620 --> 00:34:11,336
Sahip olduğumuz her kuruşu
ortaya koyduk.
553
00:34:11,422 --> 00:34:13,839
Sirki Elsa'dan satın almaya çalıştık.
554
00:34:13,924 --> 00:34:16,184
Bunun çok az olduğunu söyledi.
555
00:34:16,533 --> 00:34:17,706
Bizi geri çevirdi.
556
00:34:17,826 --> 00:34:20,450
Başka bir alıcının olduğunu söyledi.
557
00:34:20,987 --> 00:34:21,935
Bu akşam bir mucizeye..
558
00:34:22,049 --> 00:34:23,715
..kadeh kaldırıyoruz.
559
00:34:23,801 --> 00:34:27,636
Fraulein Elsa'nın..
560
00:34:27,688 --> 00:34:29,440
..İlginçlikler Kabaresi..
561
00:34:29,560 --> 00:34:30,806
..1,000 dolara sizin..
562
00:34:30,891 --> 00:34:32,808
..olacak Chester Creb.
563
00:34:32,860 --> 00:34:34,776
Bundan daha mutlu olamazdım Elsa.
564
00:34:36,980 --> 00:34:40,565
Benim hakkımda bilmediğin
bir şey söyleyeyim sana Liebchen.
565
00:34:41,542 --> 00:34:44,653
Ben sadece bir sanatçı değilim.
566
00:34:44,705 --> 00:34:49,491
Karanlıkta gözlerim kapalıyken bile
iyi bir anlaşmayı bulabilirim.
567
00:34:49,543 --> 00:34:52,327
Bana hesap defterini gösterdiğinde..
568
00:34:52,413 --> 00:34:55,130
..varlıklı bir adam olduğun belli olmuştu.
569
00:34:55,199 --> 00:34:57,833
Göründüğünden daha
zengin olduğun.
570
00:34:57,885 --> 00:35:01,753
Tabi bu gerçek bir centilmenin
işaretidir.
571
00:35:03,287 --> 00:35:05,757
Tanrı sizi kutsasın çünkü kendime..
572
00:35:05,843 --> 00:35:09,227
..bundan daha uygun bir yer bulmayı
hayal dahi edemem.
573
00:35:09,313 --> 00:35:11,489
Ve Marjorie'ye.
574
00:35:13,567 --> 00:35:14,983
Evet.
575
00:35:15,018 --> 00:35:18,353
Önemli her şeyi buraya ekledim..
576
00:35:18,439 --> 00:35:22,024
..böylece geçiş kolay ve sorunsuz olacak.
577
00:35:22,144 --> 00:35:24,192
Kimse kovulmayacak.
578
00:35:24,244 --> 00:35:28,697
Bütün gösteriler olduğu gibi kalacak
ve buradaki sırayla sergilenecekler.
579
00:35:28,749 --> 00:35:32,701
Bu kulağa mükemmel geliyor,
mükemmel bu.
580
00:35:32,753 --> 00:35:35,120
Bu arada Batı'ya gittiğinizde bu güzel..
581
00:35:35,205 --> 00:35:37,589
..antikaları da götürmeyi planlıyor musunuz?
582
00:35:37,674 --> 00:35:39,040
Hayır, hayır.
583
00:35:39,126 --> 00:35:42,677
Bence benim..
584
00:35:42,713 --> 00:35:44,096
..yeni bir başlangıca ihtiyacım var.
585
00:35:46,767 --> 00:35:49,851
Ama onlar..
586
00:35:49,887 --> 00:35:52,521
..sizin için biraz fazla kadınsı
kalmazlar mı?
587
00:35:52,556 --> 00:35:55,223
Açıkçası..
588
00:35:55,275 --> 00:35:58,477
..bu çadırı Marjorie için
düşünüyorum.
589
00:35:59,755 --> 00:36:01,897
Zavallıcık.
590
00:36:01,982 --> 00:36:04,199
Son zamanlarda çok şey yaşadı.
591
00:36:04,671 --> 00:36:06,838
Çok uzun zamandır yollardaydık.
592
00:36:06,924 --> 00:36:09,841
Zaten onu..
593
00:36:09,893 --> 00:36:11,760
..yani onu..
594
00:36:11,845 --> 00:36:14,930
..artık baş gösteri de o olacak.
595
00:36:15,015 --> 00:36:16,848
O yüzden..
596
00:36:21,688 --> 00:36:24,689
Marjorie, çok güzel haberlerim var.
597
00:36:24,741 --> 00:36:27,242
Seninle ilgileneceğim demedim mi
sana?
598
00:36:27,327 --> 00:36:29,244
Hayır.
599
00:36:29,329 --> 00:36:31,162
Marjorie?!
600
00:36:53,045 --> 00:36:54,761
Dedektif..
601
00:36:54,846 --> 00:36:57,714
..şimdi bizi yalan yere neyle
suçlayacaksınız?
602
00:36:57,766 --> 00:36:58,965
Nerede o?
603
00:36:59,050 --> 00:37:00,933
Jimmy Darling nerede?
604
00:37:01,019 --> 00:37:03,603
O göt herifi bu lanet olası yerde..
605
00:37:03,688 --> 00:37:05,489
..bir yere sakladığınızı biliyorum.
606
00:37:05,565 --> 00:37:08,057
İki cesur meslektaşımız öldü.
607
00:37:08,143 --> 00:37:10,226
Bu gece kafaları ezildi.
608
00:37:10,311 --> 00:37:13,196
Onu bulduğumda kendi ellerimle
asacağım.
609
00:37:13,231 --> 00:37:14,197
Sözüm olsun.
610
00:37:14,232 --> 00:37:16,282
Sizin de dediğiniz gibi..
611
00:37:16,367 --> 00:37:17,950
..önce onu bulmanız gerekiyor, değil mi?
612
00:37:18,036 --> 00:37:19,952
Memur bey, memur bey çok şükür
buradasınız!
613
00:37:20,038 --> 00:37:22,572
Derhal kayıp bildirimi yapmalısınız.
614
00:37:22,657 --> 00:37:24,157
Marjorie'm kaçırıldı.
615
00:37:24,242 --> 00:37:25,625
Çek ellerini üzerimden.
616
00:37:25,710 --> 00:37:27,043
Lütfen, o sadece küçük bir kız.
617
00:37:27,078 --> 00:37:28,995
Kahverengi saçları ve çok tatlı
bir gülümsemesi var.
618
00:37:29,080 --> 00:37:31,881
Tamamen açıldığında boyu 76cm kadar.
619
00:37:31,916 --> 00:37:33,583
Bensiz çok korkmuş olmalı.
620
00:37:33,635 --> 00:37:35,885
Bay Creb kuklanızdan mı bahsediyorsunuz?
621
00:37:35,920 --> 00:37:37,837
Evet, ben de onu diyorum.
622
00:37:37,922 --> 00:37:39,722
Marjorie kayıp.
623
00:37:39,758 --> 00:37:41,257
Seni de içeri tıkmadan önce..
624
00:37:41,309 --> 00:37:43,322
..kaybol gözümün önünden.
625
00:37:44,120 --> 00:37:46,943
Sanırım Bay Creb'in kafası karışmış.
626
00:37:47,063 --> 00:37:48,757
Karışmadı.
Neden kimse beni dinlemiyor?
627
00:37:48,818 --> 00:37:49,901
Marjorie'min bana ihtiyacı var.
628
00:37:49,986 --> 00:37:51,569
Gidip onu bulmalıyım.
629
00:37:51,621 --> 00:37:54,238
Bir adım daha atarsan kafana
mermiyi yersin.
630
00:37:56,076 --> 00:37:58,042
Hadi beyler,
631
00:37:58,078 --> 00:38:00,078
..didik didik edelim burayı!
632
00:38:00,130 --> 00:38:01,796
Her taşın altına bakın.
633
00:38:03,083 --> 00:38:04,916
Yine.
634
00:38:12,976 --> 00:38:14,725
Marjorie.
635
00:38:17,263 --> 00:38:19,097
Hayır. Hayır.
636
00:38:23,903 --> 00:38:26,521
Hayır.
637
00:38:26,606 --> 00:38:30,608
Saklanmayı kes.
638
00:38:30,693 --> 00:38:32,882
Bunu beni cezalandırmak için
yaptığını biliyorum.
639
00:38:41,947 --> 00:38:43,332
Birini mi arıyorsun?
640
00:38:46,042 --> 00:38:48,626
Marjorie'm kayboldu.
641
00:38:50,613 --> 00:38:52,559
Hayır, kaybolmadı.
642
00:38:52,858 --> 00:38:54,804
Bana kaçıp gideceğini söyledi.
643
00:38:55,602 --> 00:38:57,726
Sen..
644
00:38:58,424 --> 00:39:01,439
Marjorie sana çok kızmış.
645
00:39:01,474 --> 00:39:04,058
İkizlere yaptığın şey yüzünden.
646
00:39:04,144 --> 00:39:07,704
Biliyordum, kıskandı.
647
00:39:07,824 --> 00:39:11,699
Ama bu sefer farklı olduğunu
bilmesi lazım.
648
00:39:11,784 --> 00:39:15,536
Benim onlara katılmamı istediler.
649
00:39:15,622 --> 00:39:17,455
Onlar istedi bunu.
650
00:39:20,326 --> 00:39:22,577
Ayrıca anlatacağını da söyledi.
651
00:39:22,662 --> 00:39:26,047
Karına ve arkadaşı Alice'e olanları.
652
00:39:28,218 --> 00:39:30,483
Ama ben onlara hiçbir şey yapmadım.
653
00:39:30,603 --> 00:39:32,420
İkisini de soğuk kanlılıkla
öldürmüş.
654
00:39:32,505 --> 00:39:35,173
Söylentiye göre kocaları savaşa..
655
00:39:35,225 --> 00:39:36,974
..gittiğinde aşık olmuşlar.
656
00:39:37,010 --> 00:39:39,260
Alice'in kocası Normandy'de ölünce..
657
00:39:39,345 --> 00:39:40,895
..Lucy'nin yanına taşınmış.
658
00:39:40,980 --> 00:39:42,346
Chester eve geldiğinde de..
659
00:39:42,398 --> 00:39:46,317
..ev üçüne dal gelmiş.
660
00:39:46,352 --> 00:39:49,070
Macon polisi cesetleri
yatak odasında bulmuş.
661
00:39:49,155 --> 00:39:51,822
Chester'ın bıraktığı, Marjorie yaptı
diyen bir notla.
662
00:39:51,858 --> 00:39:53,324
O zamandan beri de kaçak.
663
00:39:53,359 --> 00:39:55,943
Ne hasta adammış.
664
00:39:56,029 --> 00:39:58,880
Söyle bana, nasıl ölmüşler?
665
00:40:08,041 --> 00:40:09,540
Aman tanrım..
666
00:40:20,053 --> 00:40:22,436
Olamaz..
667
00:40:22,522 --> 00:40:23,804
Marjorie, hayır.
668
00:40:25,975 --> 00:40:28,226
Bizim de katılmamıza izin vermeliydiler.
669
00:40:30,863 --> 00:40:32,697
Bizi de dahil etmeliydiler.
670
00:40:35,902 --> 00:40:37,735
Onu durdurmaya çalıştım.
671
00:40:39,906 --> 00:40:42,073
Ama çok geçti.
672
00:40:45,662 --> 00:40:48,045
Onu polise teslim edecek misin?
673
00:40:49,415 --> 00:40:51,382
Hayır, Chester.
674
00:40:51,417 --> 00:40:54,085
Ben tamamen senin tarafındayım.
675
00:40:54,137 --> 00:40:56,053
Onu senden asla almam.
676
00:40:56,089 --> 00:40:57,972
O senin güvenebileceğin tek kişi.
677
00:40:58,057 --> 00:41:00,675
Onu mutlu etmem lazım.
678
00:41:00,760 --> 00:41:02,343
Sana bir sır vereceğim.
679
00:41:02,428 --> 00:41:05,012
Bana nereye gideceğini söyledi.
680
00:41:06,224 --> 00:41:08,710
Büyük çadırda ara onu.
681
00:41:13,546 --> 00:41:14,781
Marj...
682
00:41:21,781 --> 00:41:23,998
Benden daha fazla kaçamazsın.
683
00:41:24,083 --> 00:41:26,987
Sen gittiğinde nasıl hissediyorum
bilmiyorsun.
684
00:41:29,672 --> 00:41:31,172
Lütfen Marjorie, benimle konuşmak zorundasın.
685
00:41:31,257 --> 00:41:32,540
Sen benim en iyi arkadaşımsın.
686
00:41:35,962 --> 00:41:37,211
Hem artık burası bize ait,
687
00:41:37,297 --> 00:41:38,980
..istediğin her şeye sahip olabilirsin.
688
00:41:39,100 --> 00:41:41,048
Afişte en üstte olmak istiyorum.
689
00:41:41,134 --> 00:41:43,718
Tamamdır.
690
00:41:43,803 --> 00:41:46,971
Ve aramıza giren insanlardan da
kurtulmak istiyorum.
691
00:41:47,023 --> 00:41:50,891
Ama bu sefer pis işi
sen yapmak zorundasın.
692
00:41:50,977 --> 00:41:53,060
Neden bahsediyorsun sen?
693
00:41:53,146 --> 00:41:55,613
Sen bir sihirbazsın.
694
00:41:55,648 --> 00:41:57,398
O kızları ikiye ayıracaksın.
695
00:42:08,878 --> 00:42:11,412
Burada ne işin var?
696
00:42:11,497 --> 00:42:13,497
Benimle gel.
697
00:42:13,583 --> 00:42:15,333
Sana göstermem gereken bir şey var.
698
00:42:41,994 --> 00:42:43,527
Tanrı aşkına, Desiree.
699
00:42:43,613 --> 00:42:45,363
Otur Dell.
700
00:42:45,448 --> 00:42:49,116
Konuşmamız gereken çok şey var.
701
00:42:49,202 --> 00:42:50,668
O silahı bırakana kadar..
702
00:42:50,703 --> 00:42:52,402
..hiçbir şey konuşmayacağım.
703
00:42:58,010 --> 00:43:00,711
Konuşmak istemene sevindim.
704
00:43:00,797 --> 00:43:02,546
Bende seninle konuşmak istiyordum.
705
00:43:02,632 --> 00:43:04,715
Senin konuşmalarından olmayacak bu.
706
00:43:04,767 --> 00:43:07,468
Hepsi zırvalıktı.
707
00:43:07,553 --> 00:43:11,188
Gözlerimi ve kulaklarımı
gerçeğe kapamışım.
708
00:43:11,224 --> 00:43:15,192
Yalan söylemen, aldatman ve..
709
00:43:15,228 --> 00:43:18,062
şu Homo erectus saçmalığın
bir yere kadar.
710
00:43:20,233 --> 00:43:22,400
Ama artık yok.
711
00:43:22,485 --> 00:43:24,274
Artık zırvalamak yok.
712
00:43:26,195 --> 00:43:29,102
Buraya geldiğimizden beri kimleri
öldürdün Dell?
713
00:43:31,244 --> 00:43:33,003
Hak etmeyen hiç kimseyi.
714
00:43:34,747 --> 00:43:37,107
Eğer bir şey yapmasaydım o polisler
Jimmy'i öldüreceklerdi.
715
00:43:37,133 --> 00:43:39,967
Polisleri de mi öldürdüm diyorsun?
716
00:43:42,054 --> 00:43:43,838
Başka kimi?
717
00:43:43,923 --> 00:43:45,623
Hiç kimseyi.
718
00:43:45,691 --> 00:43:47,641
Son 23 saatte yaptığım her şey..
719
00:43:47,727 --> 00:43:49,760
..işleri yoluna koymak içindi.
720
00:43:49,829 --> 00:43:51,729
Buraya bu yüzden geldim.
721
00:43:51,764 --> 00:43:53,931
Sana artık değiştiğimi söylemek için, bebeğim.
722
00:43:54,016 --> 00:43:56,100
Jimmy ile konuştum.
723
00:43:56,185 --> 00:43:58,269
Büyük planlar yaptık.
724
00:43:58,354 --> 00:44:00,237
Hepimiz için.
725
00:44:00,273 --> 00:44:02,357
Eğer istediğin buysa, bir bebek için de.
726
00:44:04,076 --> 00:44:05,659
Fazla ileri gittin Dell.
727
00:44:05,745 --> 00:44:08,329
Kendi türünden birini öldürdün.
728
00:44:08,414 --> 00:44:10,686
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
729
00:44:14,086 --> 00:44:16,086
Yalan söylüyorsun..
730
00:44:16,122 --> 00:44:19,123
..gerçek her zaman ortaya çıkar.
731
00:44:25,131 --> 00:44:26,964
Hayır...!
732
00:44:31,304 --> 00:44:33,888
Desiree...
733
00:44:33,973 --> 00:44:35,639
Bana şantaj yaptı.
734
00:44:35,725 --> 00:44:37,775
Söyle Dell.
735
00:44:40,313 --> 00:44:42,813
Kimi öldürdün?
736
00:44:44,650 --> 00:44:47,151
Ma Petite'i öldürdüm.
737
00:44:49,322 --> 00:44:51,155
Nasıl?
738
00:44:58,998 --> 00:45:01,582
Ben...
739
00:45:01,667 --> 00:45:03,501
Boğdum onu.
740
00:45:14,680 --> 00:45:17,599
Tek duymam gereken buydu.
741
00:45:17,850 --> 00:45:21,453
Isilwen A.