1 00:00:18,400 --> 00:00:20,864 Size vercek değerli hiçbir şeyim yok Bay Spencer. 2 00:00:25,427 --> 00:00:28,162 Parayı nasıl bulacağımıza dair bir fikrim var sanırım. 3 00:00:37,805 --> 00:00:40,041 Şov dünyasının iki tarafı olduğunu.. 4 00:00:40,075 --> 00:00:42,410 ..bilecek kadar uzun süredir bu işteyim. 5 00:00:42,444 --> 00:00:43,911 Hollywood'da ki bağlantılarım sayesinde.. 6 00:00:43,945 --> 00:00:45,712 ..ucube şovlarına ilgi duyan bir.. 7 00:00:45,747 --> 00:00:48,049 ..koleksiyonerle tanıştım. 8 00:00:48,083 --> 00:00:49,550 Bu bahsettiğim şahıs.. 9 00:00:49,584 --> 00:00:53,220 ..sizin işinizle alakalı bir hatıraya sahip olabilmek için.. 10 00:00:53,255 --> 00:00:57,058 ..çok para ödemeye hazır birisi. 11 00:00:59,094 --> 00:01:01,929 Şovla alakalı hiçbir şeyim yok ki. Hiçbir şeyim yok. 12 00:01:04,433 --> 00:01:06,900 Elleriniz var. 13 00:01:06,935 --> 00:01:08,168 Neden bahsediyorsunuz siz? 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,326 Pençen. 15 00:01:09,361 --> 00:01:10,594 Camekana konulduğunda.. 16 00:01:10,629 --> 00:01:13,107 ..inanılmaz bir parça olacaktır. 17 00:01:13,227 --> 00:01:14,727 Bu sayede iyi bir avukat tutabilmek için.. 18 00:01:14,761 --> 00:01:15,707 ..yeteri kadar para kazanabilirsin. 19 00:01:15,782 --> 00:01:17,550 Kendini bu hapishane hücresinden kurtarabilirsin. 20 00:01:17,584 --> 00:01:19,418 Ellerimi kesmek mi istiyorsun? 21 00:01:19,453 --> 00:01:21,721 Sadece sağ elini. 22 00:01:21,755 --> 00:01:23,756 Kafayı mı yedin sen?! 23 00:01:23,790 --> 00:01:26,359 Yapamam. 24 00:01:26,393 --> 00:01:30,028 Kamu avukatı ile şansımı deneyeceğim. 25 00:01:30,063 --> 00:01:31,529 Anlamıyor musun? 26 00:01:31,564 --> 00:01:33,198 Buradan canlı çıkamazsın. 27 00:01:33,233 --> 00:01:34,599 Siz ucubelerden birinizin buraya son.. 28 00:01:34,634 --> 00:01:36,034 kapatıldığında neler olduğunu duydum. 29 00:01:36,069 --> 00:01:39,404 Adı neydi onun.. Meep mi? 30 00:01:48,848 --> 00:01:50,983 İç bunu. 31 00:01:51,017 --> 00:01:52,951 Gerisini ben hallederim. 32 00:01:52,986 --> 00:01:55,587 Aptallık etme. 33 00:01:55,621 --> 00:01:57,256 Al şunu hadi.. 34 00:01:57,290 --> 00:01:59,258 ..ve kendine yaşama şansı ver. 35 00:01:59,292 --> 00:02:01,593 Eğer ben buradan gidersem.. 36 00:02:01,627 --> 00:02:04,129 ..tek başına kalacaksın. 37 00:02:31,456 --> 00:02:33,424 STANLEY: Gardiyan! 38 00:02:33,458 --> 00:02:35,293 Burada çok hasta bir mahkum var. 39 00:02:35,327 --> 00:02:37,261 Derhal hastaneye gitmesi gerek. 40 00:02:37,296 --> 00:02:38,595 Colquitt'ten kesin talimat aldım. 41 00:02:38,630 --> 00:02:40,097 - Hücresinden çıkmayacak. - Hayır. 42 00:02:40,132 --> 00:02:41,465 Hayır, hayır, hayır. 43 00:02:41,499 --> 00:02:42,766 Eğer senin gözetimindeyken ölürse.. 44 00:02:42,801 --> 00:02:44,134 senin de sonun hücre olur. 45 00:02:44,168 --> 00:02:45,669 Acil bir durum bu. 46 00:02:45,704 --> 00:02:46,937 Eğer.. 47 00:02:46,971 --> 00:02:49,139 ..derhal ambulans çağırmazsanız.. 48 00:02:49,173 --> 00:02:50,674 ..bütün hukuki yollarla.. 49 00:02:50,709 --> 00:02:54,010 ..savaşarım sizinle! 50 00:03:02,687 --> 00:03:05,322 Çok hızlı gelmişsin. 51 00:03:05,357 --> 00:03:08,524 Yakınlardayım. 52 00:03:15,032 --> 00:03:17,033 (siren wailing) 53 00:03:20,304 --> 00:03:22,305 Merak etme Jimmy, 54 00:03:22,340 --> 00:03:25,475 ..artık benim ellerimdesi. 55 00:03:44,582 --> 00:03:45,695 Neredeyim ben? 56 00:03:45,729 --> 00:03:47,830 Böyle hastanesindesin. 57 00:03:47,865 --> 00:03:49,532 Doktor durumunun stabil olduğunu.. 58 00:03:49,566 --> 00:03:51,333 ..söyler söylemez polisler seni geri götürecek. 59 00:03:51,368 --> 00:03:53,836 Önümüzdeki gün falan gidersin. 60 00:04:00,644 --> 00:04:03,546 Acaba.. Siz.. 61 00:04:03,580 --> 00:04:06,048 Bana ağrıyı kesecek bir şeyler verebilir misiniz? 62 00:04:06,082 --> 00:04:08,784 Sanmıyorum. 63 00:04:10,753 --> 00:04:13,789 Arkadaşım Myrna da o Tupperware toplantısındaydı. 65 00:05:57,351 --> 00:05:58,813 Sevgili günlük, 66 00:05:59,053 --> 00:06:02,182 ..Bayan Elsa'nın bir çok kez ucubelerinin dünyada ki.. 67 00:06:02,302 --> 00:06:04,070 ..en cesur, en dürüst.. 68 00:06:04,104 --> 00:06:07,406 ..insanlar olduğunu söylediğini duydum. 69 00:06:07,441 --> 00:06:11,277 Geçirdiğimiz kabus gibi son bir kaç ay bu sözlerdeki güçlü.. 70 00:06:11,311 --> 00:06:14,113 ..beklenmedik gerçeği ortaya çıkardı. 71 00:06:14,147 --> 00:06:16,682 Kendilerini saklamak için kendine acıma, keder gibi her türlü nedene.. 72 00:06:16,716 --> 00:06:20,286 ..sahip olmalarına rağmen tam tersini yapıyorlar. 73 00:06:20,320 --> 00:06:23,889 Hatta onlar aslında dünyada ki en neşeli insanlar. 74 00:06:23,923 --> 00:06:25,110 Neden mi? 75 00:06:25,460 --> 00:06:28,395 Sonsuz hazza inanıyorlar. 76 00:06:28,429 --> 00:06:30,598 Bütün hayatımız boyunca.. 77 00:06:30,632 --> 00:06:32,618 ..inkar etmemizi öğretilen şeye. 78 00:06:32,738 --> 00:06:35,970 Bugün bizi özgür bırakıyorum. 79 00:06:36,004 --> 00:06:39,080 Alıştığımız küllü kahveye geri döndüm. 80 00:06:39,200 --> 00:06:41,135 Artık farklı olmama gerek yok. 81 00:06:41,187 --> 00:06:43,578 Artık ihtiyacım olan tek şey kardeşim. 82 00:06:43,698 --> 00:06:45,439 Onun da tek ihtiyacı benim. 83 00:06:45,474 --> 00:06:50,060 Jimmy'ye aşık olmak Dot'un kalbini paramparça etti. 84 00:06:50,146 --> 00:06:52,196 Dandy'nin kurtarıcım olduğuna inanmak.. 85 00:06:52,281 --> 00:06:54,648 aptallık konusunda bir deneyim oldu. 86 00:06:54,734 --> 00:06:56,901 Merhaba güzeller. 87 00:06:58,988 --> 00:07:02,156 O ve Penny akrobatla birlikte olmuşlar diye duydum. 88 00:07:04,410 --> 00:07:06,994 Ait olduğumuz yerdeyiz. 89 00:07:07,079 --> 00:07:09,713 Bu yer, bu insanlar bizim dünyamız.. 90 00:07:09,799 --> 00:07:11,715 ..ve aynı onlarca harika ihtimalle.. 91 00:07:11,801 --> 00:07:14,752 ..dolu bir ziyafet gibi. 92 00:07:14,837 --> 00:07:17,972 Ama ana önceliğimiz seks. 93 00:07:20,059 --> 00:07:23,561 İnanması zor ama benim romantik Bette'im.. 94 00:07:23,646 --> 00:07:25,479 ..orgazmı daha önce hiç yaşamamış. 95 00:07:27,733 --> 00:07:29,266 İkimize de çekici gelen birini seçeceğiz.. 96 00:07:29,352 --> 00:07:32,603 ..ve bu işi halledeceğiz. 97 00:07:32,688 --> 00:07:35,889 Beni öp dedim, yala demedim. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,942 Ama ben Fransız'ım. 99 00:07:38,027 --> 00:07:39,981 Onunla olmaz Dot. 100 00:07:43,032 --> 00:07:46,166 Teşekkürler Toulouse, bugünlük bu kadar yeter. 101 00:07:50,539 --> 00:07:54,041 BETTE: Bu benim son yazımdı günlük. 102 00:07:56,679 --> 00:07:58,462 Sırlara ihtiyacımız yok. 103 00:08:00,549 --> 00:08:03,384 Artık birbirimizden saklayacak hiçbir şeyimiz yok. 104 00:08:04,887 --> 00:08:06,687 ♪ ♪ 105 00:08:08,941 --> 00:08:11,275 Korkma, seni ısırmaz. 106 00:08:11,360 --> 00:08:12,893 Gördün mü? 107 00:08:12,945 --> 00:08:14,144 Arkadaş canlısılar, bakımları kolay.. 108 00:08:14,230 --> 00:08:15,696 ..ve her şeye de uyuyorlar. 109 00:08:15,731 --> 00:08:17,398 Bir bayan için mükemmel bir aksesuar. 110 00:08:17,450 --> 00:08:18,816 BETTE: Orada neler oluyor? 111 00:08:18,901 --> 00:08:21,485 Provamız var sanıyordum. 112 00:08:21,570 --> 00:08:23,562 PAUL: Merhaba kızlar, bu Chester. 113 00:08:23,788 --> 00:08:26,321 Bize malları gösteriyordu. 114 00:08:26,441 --> 00:08:27,848 Sadece bir satıcı. 115 00:08:27,968 --> 00:08:29,611 Gezgin bir satıcı mı? 116 00:08:29,731 --> 00:08:31,397 DOT: Onlar hakkında ne derler bilirsin. 117 00:08:31,482 --> 00:08:32,732 Gezerek buraya kadar geldim. 118 00:08:32,817 --> 00:08:34,533 Georgia tarafından. 119 00:08:34,569 --> 00:08:36,619 Bu güzellikleri de orada yetiştirdim. 120 00:08:36,704 --> 00:08:38,821 Kertenkele çiftliğiniz mi var? 121 00:08:38,906 --> 00:08:39,989 Bukalemun. 122 00:08:40,074 --> 00:08:41,791 Evimde bir seram var. 123 00:08:41,876 --> 00:08:43,209 Sıcağa bayılıyorlar, 124 00:08:43,244 --> 00:08:44,410 ..arada bir de taze çekirgeye. 125 00:08:44,495 --> 00:08:45,661 Bundan başka da.. 126 00:08:45,747 --> 00:08:46,996 ..çok bir istekleri yok. 127 00:08:48,716 --> 00:08:50,382 Çok güzeller. 128 00:08:52,837 --> 00:08:56,138 Bence sadece sevilmek istiyorlar. 129 00:08:56,224 --> 00:08:57,973 Sahiplenilmek istiyorlar. Bette, 130 00:08:58,059 --> 00:09:00,593 ..bu genç adam sana göz koydu bence. 131 00:09:00,678 --> 00:09:02,311 Belki de bu yüzden uyum sağlamaya çalışıyorlardır. 132 00:09:02,396 --> 00:09:05,481 Bu çok enteresan bir hobi. 133 00:09:05,566 --> 00:09:09,435 Doktorlar savaştan sonra sinirlerimi yatıştırmak için.. 134 00:09:09,520 --> 00:09:11,487 bir şeyler yapmam gerektiğini söyledi. 135 00:09:11,572 --> 00:09:13,683 Bunlarla uğraşmak işe yarıyor gibi. 136 00:09:13,803 --> 00:09:15,441 - Savaşa mı katıldınız? - Evet efendim. 137 00:09:15,493 --> 00:09:16,909 Normandy Sahili. 138 00:09:16,944 --> 00:09:18,911 Yaralanmışım, yani bana öyle söylediler. 139 00:09:18,946 --> 00:09:20,706 Ama birçoğundan daha iyi durumdayım.. 140 00:09:20,782 --> 00:09:24,116 ..çünkü ben hala buradayım. 141 00:09:24,202 --> 00:09:25,835 Evet. 142 00:09:25,920 --> 00:09:27,703 Kafamda metal bir plaka var, o yüzden.. 143 00:09:27,789 --> 00:09:29,488 ..fırtınalı havalarda dışarı hiç çıkmıyorum. 144 00:09:29,608 --> 00:09:31,340 Peki seni Florida'ya getiren nedir Chester? 145 00:09:31,425 --> 00:09:32,675 Siz. 146 00:09:32,760 --> 00:09:34,093 Yani bütün ekibiniz. 147 00:09:34,128 --> 00:09:36,248 Duyduğum zaman gelip kendim görmek istedim. 148 00:09:36,264 --> 00:09:37,513 Duydun mu bizi? 149 00:09:37,598 --> 00:09:38,964 Tabi ki duydum. 150 00:09:39,016 --> 00:09:41,748 Hakiki bir ucube şovu? 151 00:09:41,868 --> 00:09:44,186 Sizden hiç kalmadığını sanıyordum ben. 152 00:09:44,272 --> 00:09:45,752 Büyük gruplarda yer alan yan gösterilerde.. 153 00:09:45,773 --> 00:09:48,140 birkaç tane görmüştüm. 154 00:09:48,192 --> 00:09:50,276 Ama onlar çoğunlukla sahteydi. 155 00:09:50,311 --> 00:09:52,609 Bazılarını takip ettim. 156 00:09:52,729 --> 00:09:56,115 Hatta zamanında Ringling Kardeşler ve Barnum & Bailey'ye girmeyi denedim. 157 00:09:56,150 --> 00:09:59,618 Ama sanırım yeterli değildim. 158 00:09:59,654 --> 00:10:01,654 Bir gösterin var mı? 159 00:10:01,706 --> 00:10:03,989 Pek bir şeyim yok aslında. 160 00:10:04,041 --> 00:10:07,493 Biraz sihir yapabildiğimi düşünmek hoşuma gidiyor. 161 00:10:10,748 --> 00:10:11,964 Sahnede çalışabileceğimi düşünmüştüm.. 162 00:10:11,999 --> 00:10:14,967 ..ama bana toz olmamı söylediler. 163 00:10:17,805 --> 00:10:20,055 Bence o harika. 164 00:10:20,141 --> 00:10:21,473 Çok yakışıklı. 165 00:10:21,509 --> 00:10:23,559 Onunla olabilir. 166 00:10:23,644 --> 00:10:26,345 Bunlarla ilgilenen var mı? 167 00:10:26,397 --> 00:10:28,097 Umalım da savaşta aldığı o yara.. 168 00:10:28,182 --> 00:10:30,399 ..önemli bir şeyi götürmemiş olsun. 169 00:10:35,323 --> 00:10:38,073 Seni ziyaret etmek için hapishaneye gittim. 170 00:10:38,159 --> 00:10:39,588 Beni buraya gönderdiler. 171 00:10:39,813 --> 00:10:41,053 Nasıl bir belaya.. 172 00:10:42,644 --> 00:10:44,353 Bunu polisler mi yaptı? 173 00:10:45,039 --> 00:10:47,243 Seni kasap gibi doğrayıp, sonra da bundan yakayı sıyıramazlar. 174 00:10:47,363 --> 00:10:48,534 Sattın onları. 175 00:10:48,619 --> 00:10:51,120 Buna inanabiliyor musun? 176 00:10:51,205 --> 00:10:53,205 Elleri satmak? 177 00:10:53,257 --> 00:10:55,875 Richard Spencer, şu Hollywood'dan gelen herif. 178 00:10:55,927 --> 00:10:57,543 Bana bir avukat ayarlayacak.. 179 00:10:57,595 --> 00:11:00,129 ..iyi bir avukat ama avans için nakte ihtiyacım vardı. 180 00:11:00,214 --> 00:11:02,431 O da bunlar için iyi para verecek bir.. 181 00:11:02,516 --> 00:11:04,099 ..adam olduğunu söyledi. 182 00:11:04,185 --> 00:11:05,801 O adama güvenmemeliydin. 183 00:11:05,887 --> 00:11:07,269 Onu tanıdığını sanmıyorum. 184 00:11:07,355 --> 00:11:09,889 O da şu tipik Hollywood'lulardan işte. 185 00:11:09,941 --> 00:11:11,690 Bana yalnızca birini alacağına.. 186 00:11:11,726 --> 00:11:13,893 ..söz vermişti. 187 00:11:13,945 --> 00:11:16,278 Sence neden ikisini de almıştır? 188 00:11:16,364 --> 00:11:18,397 Çünkü yalancı herifin biri o. 189 00:11:18,482 --> 00:11:20,900 Hayır, değil. 190 00:11:20,985 --> 00:11:23,068 Öyle olmadığına inanmalıyım. 191 00:11:24,906 --> 00:11:27,156 Yanıma gelip bana umut veren.. 192 00:11:27,241 --> 00:11:28,908 ..tek insan o oldu. 193 00:11:28,960 --> 00:11:31,911 Ya o hücrede ölecektim.. 194 00:11:31,996 --> 00:11:34,413 ..ya da beni çıkartabileceğine inanıp.. 195 00:11:34,498 --> 00:11:36,498 ..ellerimi gözden çıkaracaktım. 196 00:11:45,843 --> 00:11:47,426 Yardım eder misin? 197 00:12:08,366 --> 00:12:09,665 Günümüzde protezler de.. 198 00:12:09,750 --> 00:12:12,952 ..çok gelişti zaten. 199 00:12:13,004 --> 00:12:16,455 İki elini de Guadalcanal'da kaybetmiş.. 200 00:12:16,507 --> 00:12:18,457 ..bir adam tanıyorum. 201 00:12:18,509 --> 00:12:21,176 ..Asbury Park'da nezih bir yerde aşçıydı. 202 00:12:21,262 --> 00:12:23,963 ..İki tane kancası vardı, onlarla.. 203 00:12:24,048 --> 00:12:26,682 ..doğramak, dilimlemek, karıştırmak gibi.. 204 00:12:26,767 --> 00:12:28,600 ..bir aşçının yapması gereken her şeyi yapabiliyordu. 205 00:12:30,354 --> 00:12:32,304 Bu işler hallolduktan sonra.. 206 00:12:32,356 --> 00:12:33,856 ..ne yapmayı düşünüyorum biliyor musun? 207 00:12:33,941 --> 00:12:37,109 Şovu Elsa'dan satın almayı deneyeceğim. 208 00:12:37,144 --> 00:12:39,144 O gidecek zaten, değil mi? O yüzden yabancıya gitmesin.. 209 00:12:39,196 --> 00:12:41,814 ..falan diye bana ucuza satacağını düşündüm. 210 00:12:41,899 --> 00:12:43,399 Bunu birlikte yapabiliriz. 211 00:12:43,484 --> 00:12:46,035 Toledo ve Oğlunun Ucube Şovu. 212 00:12:53,160 --> 00:12:54,760 Neyi anlamıyorum biliyor musun? 213 00:12:55,995 --> 00:12:58,166 Neden sende ıstakoz pençeleri yok? 214 00:12:58,286 --> 00:13:02,033 Çünkü karşındaki Toledo ailesinin yüz karası.. 215 00:13:02,386 --> 00:13:06,672 Babam ve iki erkek kardeşimde vardı. 216 00:13:06,724 --> 00:13:09,558 Meşhur Toledo Istakoz Pençesi Klanı. 217 00:13:15,266 --> 00:13:17,933 Ben o zamanlar babama bira götürürdüm.. 218 00:13:18,019 --> 00:13:20,102 ..o kadar gerdin olurdum ki ellerim titrerdi. 219 00:13:20,187 --> 00:13:22,187 Çoğu zaman düşürürdüm. 220 00:13:22,273 --> 00:13:23,906 "Beş düzgün parmağın var.. 221 00:13:23,991 --> 00:13:25,524 "..ama lanet bir şişeyi bile taşıyamıyorsun. 222 00:13:25,609 --> 00:13:28,463 Belki de onları birer birer ısırıp kopartmalıyım." derdi. 223 00:13:31,999 --> 00:13:33,749 Bunu düşünsene.. 224 00:13:33,834 --> 00:13:36,168 Normal olduğun için ucube olmak. 225 00:13:42,259 --> 00:13:45,344 O pençelere bir kez baktım.. 226 00:13:45,379 --> 00:13:48,714 Senden kaçabildiğim kadar hızlı uzaklaştım. 227 00:13:50,384 --> 00:13:53,635 Şimdi neredeyse 50 yaşındayım.. 228 00:13:53,721 --> 00:13:57,139 ..ve oğlumu daha ilk kez besliyorum. 229 00:14:06,867 --> 00:14:07,900 Bayan Mars... 230 00:14:07,985 --> 00:14:10,702 ..belki bu.. 231 00:14:10,738 --> 00:14:13,906 ..içiçe geçen Çin halkalarıyla ilgilenirsiniz. 232 00:14:13,958 --> 00:14:16,992 Üç sağlam çelik halka. 233 00:14:17,078 --> 00:14:18,911 İzleyin. 234 00:14:21,082 --> 00:14:23,332 Üçü de içiçe geçti. 235 00:14:23,417 --> 00:14:25,551 Lütfen dur, yeter. 236 00:14:25,586 --> 00:14:27,252 Biz.. 237 00:14:27,338 --> 00:14:30,923 ..ucube gösterisiyiz, sihir gösterisi değil. 238 00:14:30,975 --> 00:14:32,674 Anladın mı? 239 00:14:33,894 --> 00:14:35,844 Anladım efendim. 240 00:14:37,681 --> 00:14:40,516 Vaktinizi aldığım için özür dilerim. 241 00:14:40,601 --> 00:14:43,102 Küçük bir çocukken hep bir sihirbaz.. 242 00:14:43,154 --> 00:14:45,104 ..olmanın hayalini kurdum. 243 00:14:45,156 --> 00:14:49,274 Böyle bir iş bulmanın ne kadar zor olduğunu hayal bile edemezsiniz. 244 00:14:51,996 --> 00:14:54,997 Çoğunlukla sıradan biriyim sadece. 245 00:14:55,082 --> 00:14:57,282 Tabii Marjorie'yi saymazsanız. 246 00:14:58,452 --> 00:15:00,202 Marjorie'de kim? 247 00:15:09,296 --> 00:15:10,796 Kukla demek. 248 00:15:10,881 --> 00:15:12,816 O kelimeyi pek sevmiyor. 249 00:15:12,936 --> 00:15:14,200 Şimdi, Marjorie, 250 00:15:14,320 --> 00:15:17,610 ..bu olası bir iş veren o yüzden lütfen.. 251 00:15:17,730 --> 00:15:19,540 ..iyi bir izlenim bırakmaya çalış. 252 00:15:19,857 --> 00:15:22,307 Ben her zaman bırakıyorum zaten, işi batıran sensin. 253 00:15:22,359 --> 00:15:24,860 Hep yaptığın gibi bunu da mahvedeceksin. 254 00:15:24,945 --> 00:15:27,196 Birisi yatağın ters tarafından.. 255 00:15:27,281 --> 00:15:28,313 ..kalkmış gibi duruyor. 256 00:15:28,399 --> 00:15:29,648 Kutunun yanlış tarafı. 257 00:15:31,035 --> 00:15:32,401 Marjorie, bu hiç.. 258 00:15:32,486 --> 00:15:33,702 Çok şakacıdır. 259 00:15:33,787 --> 00:15:35,621 Aslında kendisi benim en iyi arkadaşım. 260 00:15:35,656 --> 00:15:38,040 O olmasa ne yapardım bilemiyorum. 261 00:15:38,125 --> 00:15:40,159 Evet, pekala.. 262 00:15:40,211 --> 00:15:44,129 ..sen ve küçük arkadaşın çok tatlısınız.. 263 00:15:44,165 --> 00:15:47,082 ..ama ne yazık ki şu anda boş yerimiz yok. 264 00:15:47,168 --> 00:15:49,084 Bakın.. 265 00:15:49,170 --> 00:15:51,003 Peki gösterilerden önce.. 266 00:15:51,055 --> 00:15:53,222 bukalemunlarımı satabilir miyim? 267 00:15:53,307 --> 00:15:55,507 Kârı sizinle yarı yarıya paylaşmakta ısrar ediyorum. 268 00:15:55,593 --> 00:15:58,510 Kimse bebek kertenkele almak istemez. 269 00:15:58,562 --> 00:16:02,431 Aslında bu doğru değil efendim. 270 00:16:05,519 --> 00:16:08,654 Macon'da ben.. 271 00:16:08,689 --> 00:16:12,024 ..bir gece 15, diğer bir gece 20 dolar kazandım. 272 00:16:12,109 --> 00:16:13,492 Bakın. 273 00:16:15,696 --> 00:16:18,163 Ne çok sayı var. 274 00:16:18,199 --> 00:16:20,373 Matematikte iyi misinizdir? 275 00:16:20,493 --> 00:16:21,533 Evet efendim. 276 00:16:21,619 --> 00:16:23,168 Etkileyici. 277 00:16:23,204 --> 00:16:25,370 Biliyor musun.. 278 00:16:25,456 --> 00:16:28,457 ..eğer hesap kitap işlerimize yardım.. 279 00:16:28,542 --> 00:16:31,960 ..etmeyi kabul edecek olursan.. 280 00:16:35,216 --> 00:16:38,967 ..seyirciyi gösteriden önce ısıtamana izin verebilirim. 281 00:16:42,556 --> 00:16:45,474 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 282 00:16:45,559 --> 00:16:47,276 Bunu duydun mu, Marjorie? 283 00:16:47,361 --> 00:16:48,977 Bayan Elsa.. 284 00:16:49,063 --> 00:16:50,896 ..kalabileceğimizi söyledi. 285 00:16:54,151 --> 00:16:55,867 Bayan Elsa... 286 00:17:03,827 --> 00:17:06,411 ..ben basit bir adamım.. 287 00:17:06,463 --> 00:17:08,747 ..ama cehennemi gördüm. 288 00:17:08,799 --> 00:17:10,916 Siz.. 289 00:17:11,001 --> 00:17:15,554 ..bana ve Marjorie'ye bir ev verdiniz. 290 00:17:15,589 --> 00:17:17,673 Bir amaç verdiniz. 291 00:17:17,758 --> 00:17:19,891 Bir aile verdiniz. 292 00:17:29,370 --> 00:17:31,241 İşte bu. 293 00:17:33,600 --> 00:17:34,955 Bu bizim şansımız. 294 00:17:35,075 --> 00:17:36,942 Neden ben afişte yokum? 295 00:17:36,994 --> 00:17:39,111 Marjorie, ben bile afişte yokum. 296 00:17:39,196 --> 00:17:41,446 Yalnızca "sihir gösterisi" yazacak. 297 00:17:41,498 --> 00:17:43,999 Senden istifade etmesine izin veriyorsun. 298 00:17:44,084 --> 00:17:46,418 Ayaklarına kapandın. Çok zavallıca. 299 00:17:46,453 --> 00:17:48,170 Benimle bu şekilde konuşma. 300 00:17:48,255 --> 00:17:49,955 Hiç hoş değil! 301 00:17:50,040 --> 00:17:51,623 Ve öyle somurtma. 302 00:17:51,675 --> 00:17:53,925 Her zaman seninle ilgilenmiyor muyum? 303 00:17:55,763 --> 00:17:57,262 Sesler duydum sandım. 304 00:17:58,538 --> 00:18:01,550 Prova yapıyordum. 305 00:18:01,635 --> 00:18:03,185 Doğru. 306 00:18:03,270 --> 00:18:05,721 Allığı fazla abartma bence. 307 00:18:05,806 --> 00:18:08,974 Fındık Kıran oyunundan fırlamış gibi gözüküyorsun. 308 00:18:16,450 --> 00:18:18,450 Fındık Kıran. 309 00:18:31,781 --> 00:18:33,999 - Bu nereye koyulacak? - Söyledim ya.. 310 00:18:34,119 --> 00:18:37,118 ..kürkler ve elbiseler bu sandığına, 311 00:18:37,153 --> 00:18:39,904 ..kostümlerse şuradakine. 312 00:18:40,490 --> 00:18:41,580 Hayır! 313 00:18:41,700 --> 00:18:43,458 - Ne oldu? - Eve, Eve. 314 00:18:43,693 --> 00:18:46,110 O sence kostüme mi benziyor? 315 00:18:46,196 --> 00:18:48,029 Doğruyu söylemek gerekirse konu.. 316 00:18:48,114 --> 00:18:49,747 ..sen olunca bilmek zor bunu. 317 00:18:51,334 --> 00:18:53,835 Senin bu sivri dilini.. 318 00:18:53,870 --> 00:18:56,704 ..özleyeceğim hayatım. 319 00:18:56,790 --> 00:18:57,955 Nerede o? 320 00:19:00,043 --> 00:19:01,709 Kim nerede? 321 00:19:01,795 --> 00:19:04,212 Hollywood'lu adamın. Spencer. 322 00:19:04,297 --> 00:19:05,546 Onu öldüreceğim. 323 00:19:05,632 --> 00:19:07,265 Ne zırvalıyorsun sen? 324 00:19:07,350 --> 00:19:08,716 Elleri.. 325 00:19:09,147 --> 00:19:11,764 Jimmy avukat parasını ödeyebilmek için ellerini kesmiş. 326 00:19:11,816 --> 00:19:13,956 Yarın onu hapishaneye geri götürecekler. 327 00:19:14,076 --> 00:19:14,934 Hayır. 328 00:19:15,020 --> 00:19:16,186 Eğer elleri olmazsa.. 329 00:19:16,271 --> 00:19:17,520 ..kendisini nasıl koruyabilir? 330 00:19:17,606 --> 00:19:19,522 Onu oradan çıkarmalısın. 331 00:19:19,608 --> 00:19:22,275 Beni duydun mu? Onu oradan çıkarmalısın. 332 00:19:26,281 --> 00:19:27,947 Dell! 333 00:19:28,033 --> 00:19:29,749 Jimmy'ye yalan söyledin. 334 00:19:29,784 --> 00:19:31,834 Karavanıma geldiğin geceyle ilgili. 335 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 Ona birlikte bir gösteri yapmak istediğini söyledin. 336 00:19:33,955 --> 00:19:36,254 Bak bayan, o zaman olan her şey için üzgünüm, gerçekten.. 337 00:19:36,516 --> 00:19:38,886 ..ama şimdi seninle bunun kavgasını yeniden yapamam. 338 00:19:39,006 --> 00:19:40,769 Hayır. 339 00:19:41,144 --> 00:19:42,010 Hayır... 340 00:19:42,130 --> 00:19:44,214 Bence birlikte bir gösteri yapmalıyız.. 341 00:19:44,299 --> 00:19:47,050 ..Güçlü Adam ve Güçlü Kadın. 342 00:19:48,152 --> 00:19:50,470 Jimmy'den bahsediyorum. 343 00:19:50,522 --> 00:19:52,138 Yardım etmek istiyorum. 344 00:19:55,977 --> 00:19:57,810 Benimle gel. 345 00:20:04,653 --> 00:20:06,236 Bayanlar? 346 00:20:06,238 --> 00:20:08,404 Chester. 347 00:20:08,406 --> 00:20:10,490 İçeri gelebilirsiniz. 348 00:20:13,328 --> 00:20:15,662 Çok güzel haberlerim var. 349 00:20:15,664 --> 00:20:18,331 Elsa sihir gösterini yapmana izin vereceğini söyledi bize. 350 00:20:18,333 --> 00:20:19,499 Evet. 351 00:20:19,501 --> 00:20:20,750 Bana kefil olduğunuz için.. 352 00:20:20,752 --> 00:20:22,385 ..size ne kadar teşekkür etsem az. 353 00:20:22,387 --> 00:20:23,670 Siz ikinize.. 354 00:20:23,672 --> 00:20:25,672 ..küçük bir şey getirdim. 355 00:20:33,648 --> 00:20:35,431 Devam edin. 356 00:20:35,517 --> 00:20:36,983 Açın. 357 00:20:46,995 --> 00:20:49,495 Çok güzel bu. 358 00:20:49,531 --> 00:20:51,331 Teşekkürler. 359 00:20:51,366 --> 00:20:53,416 En güzel kısmını neredeyse unutuyordum. 360 00:20:53,501 --> 00:20:55,368 Bayan Elsa beni depo çadırına.. 361 00:20:55,453 --> 00:20:57,203 ..gönderdi ve eski dekarları karıştırmama.. 362 00:20:57,255 --> 00:20:59,706 ..izin verdi. 363 00:20:59,758 --> 00:21:02,508 Ne bulduğumu asla tahmin edemezsiniz. 364 00:21:03,928 --> 00:21:06,129 Vay, ne eşsiz bir koleksiyon. 365 00:21:06,214 --> 00:21:08,047 Bana kalırsa çoğunluğu çöp. 366 00:21:08,116 --> 00:21:09,015 Bu nedir? 367 00:21:12,470 --> 00:21:14,020 Bunlar hep Dell'in ıvır zıvırları. 368 00:21:14,055 --> 00:21:15,688 Eminim bunu.. 369 00:21:15,724 --> 00:21:17,724 Hardeen Houdini'yle çalıştığı zaman çalmıştır. 370 00:21:17,809 --> 00:21:20,059 Çin su işkencesi. 371 00:21:20,111 --> 00:21:21,978 Benim için Dell'le geçirilen beş dakika yani. 372 00:21:26,618 --> 00:21:30,503 Hakiki bir Goldin kesme kutusu. 373 00:21:32,290 --> 00:21:34,407 Sihirbazların bir kadını ortadan ikiye.. 374 00:21:34,459 --> 00:21:36,042 ..ayırmak için kullandıkları hileli bir kutu. 375 00:21:36,077 --> 00:21:37,543 Hala da iyi durumda üstelik. 376 00:21:37,579 --> 00:21:38,911 İkiye bölünmek istemiyoruz. 377 00:21:41,772 --> 00:21:45,885 - Artık istemiyoruz. - Hayır, hayır klasik bir numaradır bu. 378 00:21:45,920 --> 00:21:48,755 Seyirciler içinden bir gönüllü seçerim.. 379 00:21:48,807 --> 00:21:50,340 ..ama aslında bellidir o. 380 00:21:50,425 --> 00:21:52,141 Başı ve ayakları açıkta kalır. 381 00:21:52,227 --> 00:21:54,651 ..böylece seyirci bunun gerçek olduğuna inanır. 382 00:21:56,971 --> 00:22:00,900 Kutuyu çeviririm ve numara da o sırada gerçekleşir. 383 00:22:00,935 --> 00:22:02,819 Ben kutuyu ortadan ikiye bölmeden önce.. 384 00:22:02,904 --> 00:22:04,854 akrobatımız bütün vücudunu.. 385 00:22:04,939 --> 00:22:07,106 ..kutunun üst tarafına çekmek zorundadır. 386 00:22:07,158 --> 00:22:08,991 Neden tüm bunları bize anlatıyorsun? 387 00:22:09,077 --> 00:22:10,743 Sürprizini kaçırıyorsun. 388 00:22:10,779 --> 00:22:15,331 Çünkü asistanlarımın bütün sırlarımı bilmeleri gerekiyor. 389 00:22:15,417 --> 00:22:19,001 Sihrin püf noktası izleyicinin dikkatini dağıtmaktır. 390 00:22:19,087 --> 00:22:21,254 Ve siz ikinizden daha dikkat dağıtıcı ne olabilir ki? 391 00:22:23,124 --> 00:22:24,424 Neden? 392 00:22:25,612 --> 00:22:27,293 Biz ucubeyiz diye mi? 393 00:22:27,379 --> 00:22:29,262 Hayır... Hayır. 394 00:22:29,297 --> 00:22:31,547 Çok güzelsiniz diye. 395 00:22:33,659 --> 00:22:36,302 Beni iyi dinleyin. 396 00:22:36,354 --> 00:22:38,927 Siz ikinizi ilk gördüğümde kendimi.. 397 00:22:39,047 --> 00:22:42,275 ..öyle kaptırdım ki. 398 00:22:42,310 --> 00:22:44,444 Sadece güzelliğiniz yüzünden de değil. 399 00:22:44,479 --> 00:22:46,479 Bunu nasıl açıklarım bilmiyorum. 400 00:22:46,531 --> 00:22:48,481 Sanki.. 401 00:22:48,533 --> 00:22:50,983 ..eski arkadaşlarımı görmüş gibiyim. 402 00:22:53,121 --> 00:22:55,238 Sanki eve dönüyormuşum gibiydi. 403 00:23:39,751 --> 00:23:42,084 Gerçekten de güzel olduğumuzu düşünüyor musun? 404 00:23:42,170 --> 00:23:44,170 Neden sizi seçtim sanıyorsun? 405 00:23:44,205 --> 00:23:46,422 Bütün sihirbaz asistanları güzel olmak zorundadır. 406 00:23:47,709 --> 00:23:49,208 Bu bir gelenektir. 407 00:23:49,294 --> 00:23:50,510 Ben el çabukluğumu.. 408 00:23:50,545 --> 00:23:52,378 ..yaparken siz seyircinin.. 409 00:23:52,464 --> 00:23:55,548 ..dikkatini dağıtacaksınız. 410 00:23:55,600 --> 00:23:56,716 ♪ ♪ 411 00:23:56,768 --> 00:23:59,051 Eğlence başlasın! 412 00:24:20,792 --> 00:24:22,825 Bir şeye takıldım sanırım. 413 00:24:48,603 --> 00:24:51,604 Yapalım mı? 414 00:24:51,656 --> 00:24:54,907 Bir, iki, üç. 415 00:25:04,369 --> 00:25:06,085 Lütfen. 416 00:25:10,208 --> 00:25:12,708 Gerçekten bizden hoşlanıyor gibi gözüküyor. 417 00:25:14,546 --> 00:25:16,345 Öyle. 418 00:25:16,431 --> 00:25:19,215 Büyüleyici. 419 00:25:23,605 --> 00:25:25,605 Kalk bakalım tatlım. 420 00:25:25,640 --> 00:25:27,807 Seni hücrene geri götürüyoruz. 421 00:25:27,859 --> 00:25:29,775 - Arabaya indirelim hadi seni. - Hayır! 422 00:25:49,998 --> 00:25:51,831 Seni aptal kaltak! 423 00:26:18,409 --> 00:26:19,909 Vuruldun. 424 00:26:19,994 --> 00:26:21,577 Evet, fena acıyor. 425 00:26:21,663 --> 00:26:23,112 Güzel. 426 00:26:43,384 --> 00:26:44,717 Daha önce hiç asistana ihtiyacım olmamıştı. 427 00:26:44,802 --> 00:26:46,135 Daha önce hiç gerçek bir şovumuz olmamıştı. 428 00:26:46,220 --> 00:26:48,054 Bu bizim şansımız! 429 00:26:48,106 --> 00:26:50,723 Sürekli söylediklerimi işine geldiğin gibi değiştiriyorsun. 430 00:26:50,775 --> 00:26:52,224 Söylemediğim şeyleri söylemişim gibi yapmayı kes. 431 00:26:52,310 --> 00:26:53,609 Sen.. 432 00:26:53,695 --> 00:26:55,194 Sesini böyle.. 433 00:26:55,229 --> 00:26:56,696 ..inceltebilmen bir harika. 434 00:26:56,731 --> 00:26:58,230 - Teşekkürler. - Seninle bir şey.. 435 00:26:58,316 --> 00:26:59,315 ..konuşmak istiyorduk. 436 00:27:01,235 --> 00:27:02,618 Acil. 437 00:27:02,704 --> 00:27:04,313 Ne.. 438 00:27:17,552 --> 00:27:18,968 Durun, durun, durun. 439 00:27:19,053 --> 00:27:21,003 Ama biz hazırız. 440 00:27:21,089 --> 00:27:22,638 Ve ilk seferimiz için de.. 441 00:27:22,724 --> 00:27:24,256 ..seni seçiyoruz. 442 00:27:24,308 --> 00:27:25,675 Çok tecrübeli olmayabiliriz belki.. 443 00:27:25,760 --> 00:27:27,677 ..ama bir adam bizimle flört ettiğinde.. 444 00:27:27,762 --> 00:27:29,478 ..bunu anlayabiliriz. 445 00:27:29,564 --> 00:27:30,429 İkimizle de. 446 00:27:30,515 --> 00:27:31,931 Sen bunu yapan.. 447 00:27:32,016 --> 00:27:33,432 ..ilk kişisin. 448 00:27:37,605 --> 00:27:40,439 Yoğun şeyler yaşadığımda başım ağrıyor. 449 00:27:40,491 --> 00:27:41,691 Otur. Yatıştır kendini. 450 00:27:43,111 --> 00:27:44,660 Omuzlarını ovacağız. 451 00:27:57,375 --> 00:28:01,127 Yani benimle.. 452 00:28:01,212 --> 00:28:02,962 birlikte mi olacaksınız? 453 00:28:03,047 --> 00:28:05,131 Evet. 454 00:28:05,183 --> 00:28:07,299 İki kızla aynı anda birlikte.. 455 00:28:07,385 --> 00:28:08,718 ..olmanın bir çok adamın hayali.. 456 00:28:08,803 --> 00:28:10,469 ..olduğunu duyduk. 457 00:28:10,521 --> 00:28:12,188 Onun değil. 458 00:28:12,273 --> 00:28:14,774 Kapa çeneni. 459 00:28:40,718 --> 00:28:42,151 Tanrı aşkına.. 460 00:28:42,271 --> 00:28:45,069 Chester senin orada put gibi oturmanı.. 461 00:28:45,189 --> 00:28:46,614 ..kaldırabilirim ama o kukla? 462 00:28:46,926 --> 00:28:48,310 Hadi ama, Chester... 463 00:28:48,430 --> 00:28:50,525 Bize katılacak mısın katılmayacak mısın? 464 00:28:50,645 --> 00:28:51,811 Alice ona dokunmadığın sürece.. 465 00:28:51,846 --> 00:28:53,179 ..sorun olmayacağını söyledi. 466 00:28:53,264 --> 00:28:55,231 Bu kadar anlayışlı olması.. 467 00:28:55,316 --> 00:28:56,732 ..ne şans. 468 00:28:56,818 --> 00:28:58,184 Ve.. 469 00:28:58,236 --> 00:29:00,269 ..eğer ona arkadan sahip olacaksan.. 470 00:29:00,354 --> 00:29:02,905 ..göz teması kurmak yok Sapık Chester. 471 00:29:02,990 --> 00:29:04,073 Alice, 472 00:29:04,158 --> 00:29:05,574 Alice sataşma. 473 00:29:07,912 --> 00:29:09,745 Hayatım.. 474 00:29:09,831 --> 00:29:11,497 ..lütfen. 475 00:29:12,191 --> 00:29:13,449 Eğer katılmazsan kendimi.. 476 00:29:13,534 --> 00:29:14,834 ..suçlu hissederim. 477 00:29:16,370 --> 00:29:18,003 Sihir numaralarım üzerinde çalışmak için.. 478 00:29:18,039 --> 00:29:19,872 ..garaja gidiyorum. 479 00:29:21,592 --> 00:29:24,460 Ben tam burada sihir yapacağım.. 480 00:29:24,545 --> 00:29:27,012 ..birazdan Chester. 481 00:29:27,048 --> 00:29:30,049 Bu iki parmağı.. 482 00:29:30,101 --> 00:29:32,434 ..yok edeceğim.. 483 00:29:47,068 --> 00:29:48,484 Bunun gerçek olduğunu adece bir sihir numarası.. 484 00:29:48,569 --> 00:29:52,171 ..olmadığını nereden bileceğim? 485 00:29:52,495 --> 00:29:55,074 Bunun için beni istemezsiniz. 486 00:29:57,161 --> 00:29:58,244 Ama sen gerçeksin, 487 00:29:58,329 --> 00:29:59,995 Chester. 488 00:30:03,690 --> 00:30:05,159 Ve bizde.. 489 00:30:07,338 --> 00:30:08,754 ..gerçeğiz. 490 00:30:28,826 --> 00:30:30,442 Dur, durun, durun, durun. 491 00:30:39,086 --> 00:30:40,619 Üzgünüm. 492 00:30:40,705 --> 00:30:42,922 Beni rahatlatıyor. 493 00:30:46,510 --> 00:30:47,626 Nasıl istersen. 494 00:30:47,712 --> 00:30:48,544 Evet. 495 00:31:29,670 --> 00:31:32,004 Çadırın kapağından çektim. 496 00:31:32,089 --> 00:31:34,173 Fark edemeyecek kadar meşguldüler. 497 00:31:34,258 --> 00:31:36,058 Peki duygusal bir şey.. 498 00:31:36,143 --> 00:31:37,927 ..var mıydı? 499 00:31:39,680 --> 00:31:41,180 Ona aşıklar mı? 500 00:31:41,265 --> 00:31:42,264 Bilmiyorum. 501 00:31:43,734 --> 00:31:45,484 Seni her şeyi öğrenmen için işe aldım. 502 00:31:45,519 --> 00:31:47,069 Sen özel dedektif değil misin? 503 00:31:47,154 --> 00:31:48,570 Bak dostum.. 504 00:31:48,656 --> 00:31:49,989 ..o karmaşık akıllarından.. 505 00:31:50,024 --> 00:31:51,190 ..neler geçtiğini kimbilir? 506 00:31:51,275 --> 00:31:52,358 Onlar ucube. 507 00:31:53,995 --> 00:31:55,527 Lütfen onlara öyle deme. 508 00:32:00,001 --> 00:32:02,201 Onlar benim olmalıydı. 509 00:32:30,015 --> 00:32:32,601 Gördün mü? Güzel ve rahat. 510 00:32:32,737 --> 00:32:34,834 Oraya girmeyeceğim, beni zorlayamazsın. 511 00:32:34,954 --> 00:32:35,953 Orayı sevmiyorum. 512 00:32:35,988 --> 00:32:37,454 Üzgünüm Marjorie, 513 00:32:37,489 --> 00:32:38,705 ..ama yapacağım. 514 00:32:38,791 --> 00:32:40,123 Ve kızları da seviyorum. 515 00:32:40,159 --> 00:32:42,459 Beni... mutlu ediyorlar. 516 00:32:42,494 --> 00:32:43,827 Eğerbeni o kutuya kilitlersen, 517 00:32:43,913 --> 00:32:45,212 ..anlatırım. 518 00:32:45,297 --> 00:32:46,496 Her şeyi anlatırım. 519 00:32:46,549 --> 00:32:48,215 - Hayır anlatmayacaksın. - Anlatacağım işte! 520 00:32:48,300 --> 00:32:50,667 Beni böyle saklayamazsın! 521 00:32:53,218 --> 00:32:54,922 Marjorie? 522 00:32:56,175 --> 00:32:57,674 Marjorie? 523 00:32:57,726 --> 00:33:00,060 Bir şey mi kaybettin? 524 00:33:01,885 --> 00:33:03,185 Nerede o? 525 00:33:03,220 --> 00:33:05,687 Sen kafadan hastasın, Chester. 526 00:33:05,723 --> 00:33:07,806 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 527 00:33:07,891 --> 00:33:10,252 - Ne yaptın ona? - Tanrım. 528 00:33:10,477 --> 00:33:11,860 Ağzından çıkanı duyuyor musun? 529 00:33:13,697 --> 00:33:15,647 Delirmişsin sen. 530 00:33:15,733 --> 00:33:17,649 Belki de kafandaki o plaka yüzündendir. 531 00:33:18,819 --> 00:33:20,947 Karımı çalabilirsin ama.. 532 00:33:21,067 --> 00:33:22,704 ..onu alamazsın! 533 00:33:22,740 --> 00:33:24,456 Marjorie'mi alamazsın! 534 00:33:25,364 --> 00:33:27,409 Nasıl bir adamsın sen Chester? 535 00:33:27,494 --> 00:33:31,079 O bebek seni izlemeden kaldıramıyor musun? 536 00:33:31,669 --> 00:33:33,615 Sapıksın sen. 537 00:33:34,941 --> 00:33:36,455 İnsanlar bunun hakknıda konuşuyor, biliyor musun? 538 00:33:36,575 --> 00:33:38,387 Hepsi senin deli olduğunu düşünüyor. 539 00:33:38,422 --> 00:33:40,422 Savaş biteli dört sene oldu.. 540 00:33:40,474 --> 00:33:42,307 ..ama sen hala üniformanı giyiyorsun. 541 00:33:42,393 --> 00:33:44,509 Bizimle böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 542 00:33:44,595 --> 00:33:47,095 Marjorie... 543 00:33:51,769 --> 00:33:53,185 Ondan kurtulmamız gerek. 544 00:33:53,270 --> 00:33:54,936 Ve karından da. 545 00:33:54,989 --> 00:33:55,687 Chester? 546 00:33:55,773 --> 00:33:58,073 Evet.. 547 00:33:58,108 --> 00:34:00,108 Beş dakikalığına kendinle konuşmayı.. 548 00:34:00,194 --> 00:34:02,327 ..kesebilirsen Bayan Elsa seninle.. 549 00:34:02,413 --> 00:34:04,246 ..konuşmak istiyor. 550 00:34:04,281 --> 00:34:06,919 Her şey yolunda mı? Kızgın gözüküyorsun. 551 00:34:07,206 --> 00:34:09,534 Ucubeler olarak aramızda para topladık. 552 00:34:09,620 --> 00:34:11,336 Sahip olduğumuz her kuruşu ortaya koyduk. 553 00:34:11,422 --> 00:34:13,839 Sirki Elsa'dan satın almaya çalıştık. 554 00:34:13,924 --> 00:34:16,184 Bunun çok az olduğunu söyledi. 555 00:34:16,533 --> 00:34:17,706 Bizi geri çevirdi. 556 00:34:17,826 --> 00:34:20,450 Başka bir alıcının olduğunu söyledi. 557 00:34:20,987 --> 00:34:21,935 Bu akşam bir mucizeye.. 558 00:34:22,049 --> 00:34:23,715 ..kadeh kaldırıyoruz. 559 00:34:23,801 --> 00:34:27,636 Fraulein Elsa'nın.. 560 00:34:27,688 --> 00:34:29,440 ..İlginçlikler Kabaresi.. 561 00:34:29,560 --> 00:34:30,806 ..1,000 dolara sizin.. 562 00:34:30,891 --> 00:34:32,808 ..olacak Chester Creb. 563 00:34:32,860 --> 00:34:34,776 Bundan daha mutlu olamazdım Elsa. 564 00:34:36,980 --> 00:34:40,565 Benim hakkımda bilmediğin bir şey söyleyeyim sana Liebchen. 565 00:34:41,542 --> 00:34:44,653 Ben sadece bir sanatçı değilim. 566 00:34:44,705 --> 00:34:49,491 Karanlıkta gözlerim kapalıyken bile iyi bir anlaşmayı bulabilirim. 567 00:34:49,543 --> 00:34:52,327 Bana hesap defterini gösterdiğinde.. 568 00:34:52,413 --> 00:34:55,130 ..varlıklı bir adam olduğun belli olmuştu. 569 00:34:55,199 --> 00:34:57,833 Göründüğünden daha zengin olduğun. 570 00:34:57,885 --> 00:35:01,753 Tabi bu gerçek bir centilmenin işaretidir. 571 00:35:03,287 --> 00:35:05,757 Tanrı sizi kutsasın çünkü kendime.. 572 00:35:05,843 --> 00:35:09,227 ..bundan daha uygun bir yer bulmayı hayal dahi edemem. 573 00:35:09,313 --> 00:35:11,489 Ve Marjorie'ye. 574 00:35:13,567 --> 00:35:14,983 Evet. 575 00:35:15,018 --> 00:35:18,353 Önemli her şeyi buraya ekledim.. 576 00:35:18,439 --> 00:35:22,024 ..böylece geçiş kolay ve sorunsuz olacak. 577 00:35:22,144 --> 00:35:24,192 Kimse kovulmayacak. 578 00:35:24,244 --> 00:35:28,697 Bütün gösteriler olduğu gibi kalacak ve buradaki sırayla sergilenecekler. 579 00:35:28,749 --> 00:35:32,701 Bu kulağa mükemmel geliyor, mükemmel bu. 580 00:35:32,753 --> 00:35:35,120 Bu arada Batı'ya gittiğinizde bu güzel.. 581 00:35:35,205 --> 00:35:37,589 ..antikaları da götürmeyi planlıyor musunuz? 582 00:35:37,674 --> 00:35:39,040 Hayır, hayır. 583 00:35:39,126 --> 00:35:42,677 Bence benim.. 584 00:35:42,713 --> 00:35:44,096 ..yeni bir başlangıca ihtiyacım var. 585 00:35:46,767 --> 00:35:49,851 Ama onlar.. 586 00:35:49,887 --> 00:35:52,521 ..sizin için biraz fazla kadınsı kalmazlar mı? 587 00:35:52,556 --> 00:35:55,223 Açıkçası.. 588 00:35:55,275 --> 00:35:58,477 ..bu çadırı Marjorie için düşünüyorum. 589 00:35:59,755 --> 00:36:01,897 Zavallıcık. 590 00:36:01,982 --> 00:36:04,199 Son zamanlarda çok şey yaşadı. 591 00:36:04,671 --> 00:36:06,838 Çok uzun zamandır yollardaydık. 592 00:36:06,924 --> 00:36:09,841 Zaten onu.. 593 00:36:09,893 --> 00:36:11,760 ..yani onu.. 594 00:36:11,845 --> 00:36:14,930 ..artık baş gösteri de o olacak. 595 00:36:15,015 --> 00:36:16,848 O yüzden.. 596 00:36:21,688 --> 00:36:24,689 Marjorie, çok güzel haberlerim var. 597 00:36:24,741 --> 00:36:27,242 Seninle ilgileneceğim demedim mi sana? 598 00:36:27,327 --> 00:36:29,244 Hayır. 599 00:36:29,329 --> 00:36:31,162 Marjorie?! 600 00:36:53,045 --> 00:36:54,761 Dedektif.. 601 00:36:54,846 --> 00:36:57,714 ..şimdi bizi yalan yere neyle suçlayacaksınız? 602 00:36:57,766 --> 00:36:58,965 Nerede o? 603 00:36:59,050 --> 00:37:00,933 Jimmy Darling nerede? 604 00:37:01,019 --> 00:37:03,603 O göt herifi bu lanet olası yerde.. 605 00:37:03,688 --> 00:37:05,489 ..bir yere sakladığınızı biliyorum. 606 00:37:05,565 --> 00:37:08,057 İki cesur meslektaşımız öldü. 607 00:37:08,143 --> 00:37:10,226 Bu gece kafaları ezildi. 608 00:37:10,311 --> 00:37:13,196 Onu bulduğumda kendi ellerimle asacağım. 609 00:37:13,231 --> 00:37:14,197 Sözüm olsun. 610 00:37:14,232 --> 00:37:16,282 Sizin de dediğiniz gibi.. 611 00:37:16,367 --> 00:37:17,950 ..önce onu bulmanız gerekiyor, değil mi? 612 00:37:18,036 --> 00:37:19,952 Memur bey, memur bey çok şükür buradasınız! 613 00:37:20,038 --> 00:37:22,572 Derhal kayıp bildirimi yapmalısınız. 614 00:37:22,657 --> 00:37:24,157 Marjorie'm kaçırıldı. 615 00:37:24,242 --> 00:37:25,625 Çek ellerini üzerimden. 616 00:37:25,710 --> 00:37:27,043 Lütfen, o sadece küçük bir kız. 617 00:37:27,078 --> 00:37:28,995 Kahverengi saçları ve çok tatlı bir gülümsemesi var. 618 00:37:29,080 --> 00:37:31,881 Tamamen açıldığında boyu 76cm kadar. 619 00:37:31,916 --> 00:37:33,583 Bensiz çok korkmuş olmalı. 620 00:37:33,635 --> 00:37:35,885 Bay Creb kuklanızdan mı bahsediyorsunuz? 621 00:37:35,920 --> 00:37:37,837 Evet, ben de onu diyorum. 622 00:37:37,922 --> 00:37:39,722 Marjorie kayıp. 623 00:37:39,758 --> 00:37:41,257 Seni de içeri tıkmadan önce.. 624 00:37:41,309 --> 00:37:43,322 ..kaybol gözümün önünden. 625 00:37:44,120 --> 00:37:46,943 Sanırım Bay Creb'in kafası karışmış. 626 00:37:47,063 --> 00:37:48,757 Karışmadı. Neden kimse beni dinlemiyor? 627 00:37:48,818 --> 00:37:49,901 Marjorie'min bana ihtiyacı var. 628 00:37:49,986 --> 00:37:51,569 Gidip onu bulmalıyım. 629 00:37:51,621 --> 00:37:54,238 Bir adım daha atarsan kafana mermiyi yersin. 630 00:37:56,076 --> 00:37:58,042 Hadi beyler, 631 00:37:58,078 --> 00:38:00,078 ..didik didik edelim burayı! 632 00:38:00,130 --> 00:38:01,796 Her taşın altına bakın. 633 00:38:03,083 --> 00:38:04,916 Yine. 634 00:38:12,976 --> 00:38:14,725 Marjorie. 635 00:38:17,263 --> 00:38:19,097 Hayır. Hayır. 636 00:38:23,903 --> 00:38:26,521 Hayır. 637 00:38:26,606 --> 00:38:30,608 Saklanmayı kes. 638 00:38:30,693 --> 00:38:32,882 Bunu beni cezalandırmak için yaptığını biliyorum. 639 00:38:41,947 --> 00:38:43,332 Birini mi arıyorsun? 640 00:38:46,042 --> 00:38:48,626 Marjorie'm kayboldu. 641 00:38:50,613 --> 00:38:52,559 Hayır, kaybolmadı. 642 00:38:52,858 --> 00:38:54,804 Bana kaçıp gideceğini söyledi. 643 00:38:55,602 --> 00:38:57,726 Sen.. 644 00:38:58,424 --> 00:39:01,439 Marjorie sana çok kızmış. 645 00:39:01,474 --> 00:39:04,058 İkizlere yaptığın şey yüzünden. 646 00:39:04,144 --> 00:39:07,704 Biliyordum, kıskandı. 647 00:39:07,824 --> 00:39:11,699 Ama bu sefer farklı olduğunu bilmesi lazım. 648 00:39:11,784 --> 00:39:15,536 Benim onlara katılmamı istediler. 649 00:39:15,622 --> 00:39:17,455 Onlar istedi bunu. 650 00:39:20,326 --> 00:39:22,577 Ayrıca anlatacağını da söyledi. 651 00:39:22,662 --> 00:39:26,047 Karına ve arkadaşı Alice'e olanları. 652 00:39:28,218 --> 00:39:30,483 Ama ben onlara hiçbir şey yapmadım. 653 00:39:30,603 --> 00:39:32,420 İkisini de soğuk kanlılıkla öldürmüş. 654 00:39:32,505 --> 00:39:35,173 Söylentiye göre kocaları savaşa.. 655 00:39:35,225 --> 00:39:36,974 ..gittiğinde aşık olmuşlar. 656 00:39:37,010 --> 00:39:39,260 Alice'in kocası Normandy'de ölünce.. 657 00:39:39,345 --> 00:39:40,895 ..Lucy'nin yanına taşınmış. 658 00:39:40,980 --> 00:39:42,346 Chester eve geldiğinde de.. 659 00:39:42,398 --> 00:39:46,317 ..ev üçüne dal gelmiş. 660 00:39:46,352 --> 00:39:49,070 Macon polisi cesetleri yatak odasında bulmuş. 661 00:39:49,155 --> 00:39:51,822 Chester'ın bıraktığı, Marjorie yaptı diyen bir notla. 662 00:39:51,858 --> 00:39:53,324 O zamandan beri de kaçak. 663 00:39:53,359 --> 00:39:55,943 Ne hasta adammış. 664 00:39:56,029 --> 00:39:58,880 Söyle bana, nasıl ölmüşler? 665 00:40:08,041 --> 00:40:09,540 Aman tanrım.. 666 00:40:20,053 --> 00:40:22,436 Olamaz.. 667 00:40:22,522 --> 00:40:23,804 Marjorie, hayır. 668 00:40:25,975 --> 00:40:28,226 Bizim de katılmamıza izin vermeliydiler. 669 00:40:30,863 --> 00:40:32,697 Bizi de dahil etmeliydiler. 670 00:40:35,902 --> 00:40:37,735 Onu durdurmaya çalıştım. 671 00:40:39,906 --> 00:40:42,073 Ama çok geçti. 672 00:40:45,662 --> 00:40:48,045 Onu polise teslim edecek misin? 673 00:40:49,415 --> 00:40:51,382 Hayır, Chester. 674 00:40:51,417 --> 00:40:54,085 Ben tamamen senin tarafındayım. 675 00:40:54,137 --> 00:40:56,053 Onu senden asla almam. 676 00:40:56,089 --> 00:40:57,972 O senin güvenebileceğin tek kişi. 677 00:40:58,057 --> 00:41:00,675 Onu mutlu etmem lazım. 678 00:41:00,760 --> 00:41:02,343 Sana bir sır vereceğim. 679 00:41:02,428 --> 00:41:05,012 Bana nereye gideceğini söyledi. 680 00:41:06,224 --> 00:41:08,710 Büyük çadırda ara onu. 681 00:41:13,546 --> 00:41:14,781 Marj... 682 00:41:21,781 --> 00:41:23,998 Benden daha fazla kaçamazsın. 683 00:41:24,083 --> 00:41:26,987 Sen gittiğinde nasıl hissediyorum bilmiyorsun. 684 00:41:29,672 --> 00:41:31,172 Lütfen Marjorie, benimle konuşmak zorundasın. 685 00:41:31,257 --> 00:41:32,540 Sen benim en iyi arkadaşımsın. 686 00:41:35,962 --> 00:41:37,211 Hem artık burası bize ait, 687 00:41:37,297 --> 00:41:38,980 ..istediğin her şeye sahip olabilirsin. 688 00:41:39,100 --> 00:41:41,048 Afişte en üstte olmak istiyorum. 689 00:41:41,134 --> 00:41:43,718 Tamamdır. 690 00:41:43,803 --> 00:41:46,971 Ve aramıza giren insanlardan da kurtulmak istiyorum. 691 00:41:47,023 --> 00:41:50,891 Ama bu sefer pis işi sen yapmak zorundasın. 692 00:41:50,977 --> 00:41:53,060 Neden bahsediyorsun sen? 693 00:41:53,146 --> 00:41:55,613 Sen bir sihirbazsın. 694 00:41:55,648 --> 00:41:57,398 O kızları ikiye ayıracaksın. 695 00:42:08,878 --> 00:42:11,412 Burada ne işin var? 696 00:42:11,497 --> 00:42:13,497 Benimle gel. 697 00:42:13,583 --> 00:42:15,333 Sana göstermem gereken bir şey var. 698 00:42:41,994 --> 00:42:43,527 Tanrı aşkına, Desiree. 699 00:42:43,613 --> 00:42:45,363 Otur Dell. 700 00:42:45,448 --> 00:42:49,116 Konuşmamız gereken çok şey var. 701 00:42:49,202 --> 00:42:50,668 O silahı bırakana kadar.. 702 00:42:50,703 --> 00:42:52,402 ..hiçbir şey konuşmayacağım. 703 00:42:58,010 --> 00:43:00,711 Konuşmak istemene sevindim. 704 00:43:00,797 --> 00:43:02,546 Bende seninle konuşmak istiyordum. 705 00:43:02,632 --> 00:43:04,715 Senin konuşmalarından olmayacak bu. 706 00:43:04,767 --> 00:43:07,468 Hepsi zırvalıktı. 707 00:43:07,553 --> 00:43:11,188 Gözlerimi ve kulaklarımı gerçeğe kapamışım. 708 00:43:11,224 --> 00:43:15,192 Yalan söylemen, aldatman ve.. 709 00:43:15,228 --> 00:43:18,062 şu Homo erectus saçmalığın bir yere kadar. 710 00:43:20,233 --> 00:43:22,400 Ama artık yok. 711 00:43:22,485 --> 00:43:24,274 Artık zırvalamak yok. 712 00:43:26,195 --> 00:43:29,102 Buraya geldiğimizden beri kimleri öldürdün Dell? 713 00:43:31,244 --> 00:43:33,003 Hak etmeyen hiç kimseyi. 714 00:43:34,747 --> 00:43:37,107 Eğer bir şey yapmasaydım o polisler Jimmy'i öldüreceklerdi. 715 00:43:37,133 --> 00:43:39,967 Polisleri de mi öldürdüm diyorsun? 716 00:43:42,054 --> 00:43:43,838 Başka kimi? 717 00:43:43,923 --> 00:43:45,623 Hiç kimseyi. 718 00:43:45,691 --> 00:43:47,641 Son 23 saatte yaptığım her şey.. 719 00:43:47,727 --> 00:43:49,760 ..işleri yoluna koymak içindi. 720 00:43:49,829 --> 00:43:51,729 Buraya bu yüzden geldim. 721 00:43:51,764 --> 00:43:53,931 Sana artık değiştiğimi söylemek için, bebeğim. 722 00:43:54,016 --> 00:43:56,100 Jimmy ile konuştum. 723 00:43:56,185 --> 00:43:58,269 Büyük planlar yaptık. 724 00:43:58,354 --> 00:44:00,237 Hepimiz için. 725 00:44:00,273 --> 00:44:02,357 Eğer istediğin buysa, bir bebek için de. 726 00:44:04,076 --> 00:44:05,659 Fazla ileri gittin Dell. 727 00:44:05,745 --> 00:44:08,329 Kendi türünden birini öldürdün. 728 00:44:08,414 --> 00:44:10,686 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 729 00:44:14,086 --> 00:44:16,086 Yalan söylüyorsun.. 730 00:44:16,122 --> 00:44:19,123 ..gerçek her zaman ortaya çıkar. 731 00:44:25,131 --> 00:44:26,964 Hayır...! 732 00:44:31,304 --> 00:44:33,888 Desiree... 733 00:44:33,973 --> 00:44:35,639 Bana şantaj yaptı. 734 00:44:35,725 --> 00:44:37,775 Söyle Dell. 735 00:44:40,313 --> 00:44:42,813 Kimi öldürdün? 736 00:44:44,650 --> 00:44:47,151 Ma Petite'i öldürdüm. 737 00:44:49,322 --> 00:44:51,155 Nasıl? 738 00:44:58,998 --> 00:45:01,582 Ben... 739 00:45:01,667 --> 00:45:03,501 Boğdum onu. 740 00:45:14,680 --> 00:45:17,599 Tek duymam gereken buydu. 741 00:45:17,850 --> 00:45:21,453 Isilwen A.