1 00:00:00,000 --> 00:00:02,460 Tôi không có thứ gì giá trị để đưa cho ông cả, ông Spencer. 2 00:00:02,470 --> 00:00:04,150 HAI NGÀY TRƯỚC 3 00:00:07,020 --> 00:00:09,760 Tôi đã nghĩ được cách để kiếm ra tiền rồi đấy. 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,640 Tôi đã làm nghề đủ lâu để biết rõ rằng... 5 00:00:21,670 --> 00:00:24,010 luôn có 2 mặt trong showbiz. 6 00:00:24,040 --> 00:00:25,510 Thông qua những mối quan hệ ở Hollywood của tôi, 7 00:00:25,540 --> 00:00:27,310 tôi có quen biết một nhà sưu tập... 8 00:00:27,340 --> 00:00:29,640 rất thích thú với những gánh xiếc quái dị. 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,150 Giờ thì... 10 00:00:31,180 --> 00:00:34,820 người này luôn sẵn lòng trả rất nhiều tiền... 11 00:00:34,850 --> 00:00:38,650 cho những thứ hiếm có trong... 12 00:00:38,690 --> 00:00:40,660 gánh xiếc của cậu. 13 00:00:40,690 --> 00:00:43,520 Tôi chẳng nhận được gì từ gánh xiếc cả. 14 00:00:46,030 --> 00:00:48,500 Cậu có đôi tay đó thôi. 15 00:00:48,530 --> 00:00:49,760 Ông đang nói gì thế? 16 00:00:49,790 --> 00:00:50,920 Móng vuốt của cậu. 17 00:00:50,960 --> 00:00:52,190 Được ngâm trong bình thủy tinh, 18 00:00:52,220 --> 00:00:54,700 nó trở thành sẽ là một vật hiếm có. 19 00:00:54,820 --> 00:00:56,320 Đôi tay này sẽ giúp cậu kiếm đủ tiền... 20 00:00:56,360 --> 00:00:57,300 để thuê một luật sư giỏi. 21 00:00:57,380 --> 00:00:59,150 Ông ta có thể giúp được cậu thoát khỏi nhà tù này. 22 00:00:59,180 --> 00:01:01,010 Ông muốn chặt tay tôi sao? 23 00:01:01,050 --> 00:01:03,320 Chỉ cần tay trái thôi. 24 00:01:03,350 --> 00:01:05,350 Ông điên à?! 25 00:01:05,390 --> 00:01:07,950 Tôi không thể làm thế. 26 00:01:07,990 --> 00:01:11,620 Tôi sẽ chấp nhận một luật sư biện hộ được tòa chỉ định. 27 00:01:11,660 --> 00:01:13,120 Cậu không hiểu sao? 28 00:01:13,160 --> 00:01:14,790 Cậu sẽ không sống sót ra khỏi đây được đâu. 29 00:01:14,830 --> 00:01:16,190 Tôi đã nghe nói về chuyện đã xảy ra lần trước... 30 00:01:16,230 --> 00:01:17,630 khi một quái nhân bị bắt giam tại đây. 31 00:01:17,660 --> 00:01:19,390 Tên cậu ta là gì nhỉ? 32 00:01:20,050 --> 00:01:21,470 Meep đúng không? 33 00:01:30,440 --> 00:01:32,580 Uống cái này đi. 34 00:01:32,610 --> 00:01:34,550 Tôi sẽ lo liệu phần còn lại. 35 00:01:34,580 --> 00:01:37,180 Đừng ngu ngốc như thế chứ. 36 00:01:37,220 --> 00:01:38,850 Hãy uống cái này... 37 00:01:38,890 --> 00:01:40,850 và cho bản thân mình một cơ hội để sống. 38 00:01:40,890 --> 00:01:43,190 Nếu tôi rời khỏi đây... 39 00:01:43,220 --> 00:01:45,720 thì cậu sẽ phải tự lo lấy thân đấy. 40 00:02:13,940 --> 00:02:15,020 Cai tù! 41 00:02:15,050 --> 00:02:16,890 Có một tù nhân bị đau nặng trong này. 42 00:02:16,920 --> 00:02:18,860 Cậu ta cần phải được đưa đến bệnh viện ngay lập tức. 43 00:02:18,890 --> 00:02:20,190 Colquitt đã ra lệnh rất nghiêm ngặt. 44 00:02:20,230 --> 00:02:21,690 - Cậu ta phải ở trong buồng giam. - Không. 45 00:02:21,730 --> 00:02:23,060 Không, không, không. 46 00:02:23,090 --> 00:02:24,360 Buồng giam sẽ là nơi ở tiếp theo của ông... 47 00:02:24,400 --> 00:02:25,730 nếu cậu ta chết dưới sự giám sát của ông đấy. 48 00:02:25,760 --> 00:02:27,260 Đây là trường hợp y tế khẩn cấp. 49 00:02:27,300 --> 00:02:28,530 Tôi sẽ mang... 50 00:02:28,570 --> 00:02:30,730 sự phẫn nộ tột cùng của pháp luật... 51 00:02:30,770 --> 00:02:32,270 đổ lên đầu ông... 52 00:02:32,300 --> 00:02:35,610 nếu ông không gọi xe cấp cứu ngay bây giờ! 53 00:02:44,280 --> 00:02:46,920 Các anh đến nhanh thật đấy. 54 00:02:46,950 --> 00:02:50,120 Vừa hay tôi đang ở ngay khu kế bên. 55 00:03:01,900 --> 00:03:03,900 Đừng lo, Jimmy, 56 00:03:03,940 --> 00:03:07,070 giờ thì cậu nằm trong tay tôi rồi. 57 00:03:26,180 --> 00:03:27,290 Tôi đang ở đâu đây? 58 00:03:27,320 --> 00:03:29,430 Bệnh viện của hạt. 59 00:03:29,460 --> 00:03:31,130 Cảnh sát đã sẵn sàng đưa cậu về... 60 00:03:31,160 --> 00:03:32,930 ngay khi bác sĩ xác nhận tình trạng cậu đã ổn định. 61 00:03:32,960 --> 00:03:35,430 Chắc chỉ khoảng tầm 1-2 ngày nữa thôi. 62 00:03:42,240 --> 00:03:45,140 Cô có thể... Giúp tôi... 63 00:03:45,180 --> 00:03:47,640 Cô có thể cho tôi uống thuốc giảm đau được không? 64 00:03:47,680 --> 00:03:50,380 Tao không nghĩ thế đâu. 65 00:03:52,350 --> 00:03:55,380 Bạn tao, Myrna là người đã tham gia bữa tiệc Tupperware đó. 66 00:04:31,830 --> 00:05:25,870 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 67 00:05:25,870 --> 00:05:33,890 + American Horror Story - Freak Show + .: Tập 11: Magical Thinking :. 68 00:05:35,650 --> 00:05:37,110 Nhật ký thân yêu, 69 00:05:37,350 --> 00:05:40,480 tôi đã nghe bà Elsa nói rất nhiều lần rằng, 70 00:05:40,600 --> 00:05:42,370 các quái nhân của bà ấy là những người dũng cảm nhất, 71 00:05:42,400 --> 00:05:45,700 chân thật nhất trên thế giới này. 72 00:05:45,740 --> 00:05:49,570 Vài tháng ác mộng vừa qua đã cho thấy một sự thật rõ ràng, 73 00:05:49,610 --> 00:05:52,410 và bất ngờ của câu nói ấy. 74 00:05:52,440 --> 00:05:54,980 Với mọi lý do để họ phải lẩn tránh... 75 00:05:55,010 --> 00:05:58,580 đau khổ và tự thương hại mình, họ lại làm ngược lại. 76 00:05:58,620 --> 00:06:02,180 Thực tế, họ là những người vui vẻ nhất trên thế giới này. 77 00:06:02,220 --> 00:06:03,410 Lý do ư? 78 00:06:03,760 --> 00:06:06,690 Họ tin vào niềm vui tuyệt đối. 79 00:06:06,720 --> 00:06:08,890 Thứ mà chúng ta đã được dạy rằng phải chối bỏ nó... 80 00:06:08,930 --> 00:06:10,910 trong suốt cuộc đời mình. 81 00:06:11,030 --> 00:06:14,270 Hôm nay, tôi tuyên bố chúng tôi đã được tự do. 82 00:06:14,300 --> 00:06:17,380 Tôi đã quay về với màu tóc nâu quen thuộc. 83 00:06:17,500 --> 00:06:19,430 Tôi không cần phải trở thành người khác biệt nữa. 84 00:06:19,480 --> 00:06:21,870 Giờ thì tất cả những gì tôi cần là chị tôi. 85 00:06:21,990 --> 00:06:23,730 Và chị tôi cũng thế. 86 00:06:23,770 --> 00:06:28,360 Yêu Jimmy đã khiến trái tim Dot tan thành ngàn mảnh. 87 00:06:28,440 --> 00:06:30,490 Tin rằng Dandy là vị cứu tinh của chúng tôi... 88 00:06:30,580 --> 00:06:32,940 là một bài học cho sự ngu ngốc. 89 00:06:33,030 --> 00:06:35,200 Chào hai cưng. 90 00:06:37,280 --> 00:06:41,040 Em nghe nói anh ấy và Penny làm tình theo tư thế uốn dẻo đấy. 91 00:06:42,710 --> 00:06:45,290 Chúng tôi đang ở nơi mà mình thuộc về. 92 00:06:45,370 --> 00:06:48,010 Nơi này, những quái nhân ấy chính là thế giới của chúng tôi, 93 00:06:48,090 --> 00:06:50,010 và nó giống như một bữa tiệc vậy, 94 00:06:50,100 --> 00:06:53,050 đầy những trải nghiệm và cơ hội ngọt ngào. 95 00:06:53,130 --> 00:06:56,270 Nhưng ưu tiên hàng đầu của chúng tôi là tình dục. 96 00:06:58,350 --> 00:07:01,860 Rất khó tin, nhưng cô em Bette lãng mạn của tôi... 97 00:07:01,940 --> 00:07:03,770 chưa từng đạt được cực khoái. 98 00:07:06,030 --> 00:07:08,320 Chúng tôi sẽ chọn một người mà cả hai cùng thích... 99 00:07:08,320 --> 00:07:10,900 và làm chuyện ấy. 100 00:07:10,980 --> 00:07:14,180 Tôi bảo là hôn tôi chứ không phải liếm tôi. 101 00:07:14,460 --> 00:07:16,240 Nhưng tôi là người Pháp mà. 102 00:07:16,320 --> 00:07:18,280 Anh ta không được rồi, Dot. 103 00:07:21,330 --> 00:07:24,460 Cảm ơn, Toulouse, hôm nay như thế đủ rồi. 104 00:07:28,830 --> 00:07:32,340 Vậy đây sẽ là trang nhật ký cuối cùng của tôi. 105 00:07:34,970 --> 00:07:36,760 Chúng tôi không còn cần phải giữ bí mật nữa. 106 00:07:38,840 --> 00:07:41,680 Chị em tôi chẳng còn gì để che giấu nhau nữa. 107 00:07:47,240 --> 00:07:49,570 Đừng sợ, nó sẽ không cắn cô đâu. 108 00:07:49,660 --> 00:07:51,190 Thấy không? 109 00:07:51,240 --> 00:07:52,440 Chúng rất thân thiện, dễ chăm sóc, 110 00:07:52,530 --> 00:07:53,990 và hợp với mọi trang phục. 111 00:07:54,030 --> 00:07:55,690 Một món phụ kiện hoàn hảo cho mọi phụ nữ. 112 00:07:55,750 --> 00:07:57,110 Đang có chuyện gì ở đây thế? 113 00:07:57,200 --> 00:07:59,780 Tôi tưởng chúng ta đã có lịch luyện tập rồi chứ. 114 00:07:59,870 --> 00:08:01,860 Chào hai cô, đây là Chester. 115 00:08:02,080 --> 00:08:04,620 Anh ta đang cho chúng tôi xem qua một số món đồ. 116 00:08:04,740 --> 00:08:06,140 Anh ta là người bán hàng. 117 00:08:06,260 --> 00:08:07,910 Một người buôn bán đường xa sao? 118 00:08:08,030 --> 00:08:09,690 Em biết là người ta nói gì về bọn họ rồi đấy. 119 00:08:09,780 --> 00:08:11,030 Tôi cũng tiện đường đến đây. 120 00:08:11,110 --> 00:08:12,830 Từ Georgia. 121 00:08:12,860 --> 00:08:14,910 Đó là nơi tôi nuông dưỡng những bé cưng xinh đẹp này. 122 00:08:15,000 --> 00:08:17,120 Anh có một trang trại thằn lằn sao? 123 00:08:17,200 --> 00:08:18,280 Tắc kè hoa chứ. 124 00:08:18,370 --> 00:08:20,090 Tôi có một khu lồng kính ở nhà. 125 00:08:20,170 --> 00:08:21,500 Chúng rất thích không khí nóng... 126 00:08:21,540 --> 00:08:22,710 và ăn dế tươi mọi lúc. 127 00:08:22,790 --> 00:08:23,960 Những thứ khác... 128 00:08:24,040 --> 00:08:25,290 thì chúng không đòi hỏi nhiều. 129 00:08:25,380 --> 00:08:26,930 Oh... 130 00:08:27,010 --> 00:08:28,680 chúng đẹp thật đấy. 131 00:08:31,130 --> 00:08:34,430 Tôi nghĩ chúng chỉ muốn được yêu thương mà thôi. 132 00:08:34,520 --> 00:08:36,270 - Muốn được thuộc về nơi nào đó. - Bette, 133 00:08:36,350 --> 00:08:38,890 chị tin rằng anh chàng này đang để mắt đến em đấy. 134 00:08:38,970 --> 00:08:40,610 Có lẽ đó là lý do chúng đổi màu để hòa nhập với mọi thứ. 135 00:08:40,690 --> 00:08:43,780 Đây là một sở thích thật thú vị. 136 00:08:43,860 --> 00:08:47,730 Các bác sĩ bảo tôi cần phải làm gì đó... 137 00:08:47,820 --> 00:08:49,780 để bình tâm trở lại sau chiến tranh. 138 00:08:49,870 --> 00:08:51,980 Và bọn tắc kè có vẻ đã giúp được tôi. 139 00:08:52,100 --> 00:08:53,740 - Anh tham gia chiến tranh sao? - Vâng thưa cô. 140 00:08:53,790 --> 00:08:55,200 Trận đánh ở bãi biển Normandy. 141 00:08:55,240 --> 00:08:57,210 Họ bảo là tôi bị thương. 142 00:08:57,240 --> 00:08:59,000 Nhưng may mắn hơn những người khác, 143 00:08:59,080 --> 00:09:02,410 bởi vì tôi vẫn đang còn sống đây. 144 00:09:02,500 --> 00:09:04,130 Đúng thế. 145 00:09:04,220 --> 00:09:06,000 Tôi bị một mảnh kim loại găm vào đầu, nên... 146 00:09:06,080 --> 00:09:07,780 tôi không bao giờ ra ngoài khi trời có sấm chớp. 147 00:09:07,900 --> 00:09:09,640 Và điều gì đã đưa anh đến Florida thế, Chester? 148 00:09:09,720 --> 00:09:10,970 Chính các anh đấy. 149 00:09:11,060 --> 00:09:12,390 Ý tôi là, gánh xiếc của các anh. 150 00:09:12,420 --> 00:09:14,540 Khi tôi nghe tin thì tôi quyết định phải đến xem tận mắt. 151 00:09:14,560 --> 00:09:15,810 Anh nghe nói đến chúng tôi sao? 152 00:09:15,890 --> 00:09:17,260 Dĩ nhiên rồi. 153 00:09:17,310 --> 00:09:20,040 Một gánh xiếc quái dị đích thực sao? 154 00:09:20,160 --> 00:09:22,480 Tôi cứ nghĩ là họ không còn tồn tại nữa chứ. 155 00:09:22,570 --> 00:09:24,050 Ý tôi là, tôi có từng đi xem vài đoàn diễn... 156 00:09:24,070 --> 00:09:26,440 lưu động mặc trang phục của các gánh xiếc. 157 00:09:26,490 --> 00:09:28,570 - Nhưng đa số họ chỉ là người bình thường thôi. - Mm. 158 00:09:28,610 --> 00:09:30,900 Tôi đã từng muốn tham gia cùng họ. 159 00:09:31,020 --> 00:09:34,410 Tôi thậm chí đã từng đến thi tuyển ở đoàn Ringling Bros. và Barnum & Bailey. 160 00:09:34,450 --> 00:09:37,910 Nhưng tôi đoán là tôi không có đủ tài năng. 161 00:09:37,950 --> 00:09:39,950 - Anh biết trình diễn sao? - Thì... 162 00:09:40,000 --> 00:09:42,280 cũng không có gì nhiều. Nhưng tôi... 163 00:09:42,340 --> 00:09:45,790 muốn nghĩ rằng tôi có chút phép thuật. 164 00:09:49,040 --> 00:09:50,260 Tôi cứ nghĩ rằng tôi rất thích hợp để trình diễn trên sân khấu, 165 00:09:50,290 --> 00:09:53,260 nhưng sau đó họ bảo tôi hãy biến mất đi. 166 00:09:53,300 --> 00:09:56,020 Oh. 167 00:09:56,100 --> 00:09:58,350 Em nghĩ anh ta rất tuyệt. 168 00:09:58,440 --> 00:09:59,770 Còn rất đẹp trai nữa. 169 00:09:59,800 --> 00:10:01,850 Có thể anh ta là người thích hợp dành cho em đấy. 170 00:10:01,940 --> 00:10:04,640 Ai muốn thử nào? 171 00:10:04,690 --> 00:10:06,390 Hãy hy vọng là vết thương chiến tranh đó... 172 00:10:06,480 --> 00:10:08,690 không làm tổn thương những phần quan trọng. 173 00:10:13,620 --> 00:10:16,370 Bố đã đến nhà tù để thăm con. 174 00:10:16,450 --> 00:10:17,880 Và họ bảo bố hãy đến đây. 175 00:10:18,110 --> 00:10:19,350 Con bị làm sao thế... 176 00:10:20,940 --> 00:10:22,650 Lũ cớm làm chuyện này sao? 177 00:10:23,330 --> 00:10:25,540 Họ không thể thoát được tội chặt tay con đâu. 178 00:10:25,660 --> 00:10:26,830 Con đã bán đấy. 179 00:10:26,910 --> 00:10:29,420 Bố có tin nổi đây là một món hàng không? 180 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 Bán tay chính mình ấy? 181 00:10:31,550 --> 00:10:34,170 Richard Spencer, cái gã Hollywood đó. 182 00:10:34,220 --> 00:10:35,840 Ông ta sẽ thuê giúp con một luật sư, 183 00:10:35,890 --> 00:10:38,420 một người rất giỏi, nhưng con cần tiền để trả cho ông ta. 184 00:10:38,510 --> 00:10:40,730 Vậy là ông ta bảo có một nhà sưu tầm... 185 00:10:40,810 --> 00:10:42,390 sẵn sàng trả một món hời cho đôi tay của con. 186 00:10:42,480 --> 00:10:44,100 Con không nên tin hắn ta. 187 00:10:44,180 --> 00:10:45,560 Con thậm chí không biết là bố quen ông ta đấy. 188 00:10:45,650 --> 00:10:48,180 Hắn là một kẻ khốn nạn tiêu biểu kiểu Hollywood. 189 00:10:48,240 --> 00:10:49,990 Ông ta đã hứa với con là... 190 00:10:50,020 --> 00:10:52,190 ông ta chỉ lấy một bàn tay thôi. 191 00:10:52,240 --> 00:10:54,570 Bố nghĩ tại sao ông ta lại lấy cả hai? 192 00:10:54,660 --> 00:10:56,690 Vì hắn là thằng chó dối trá. 193 00:10:56,780 --> 00:10:59,200 Không đâu! 194 00:10:59,280 --> 00:11:01,360 Con buộc phải tin rằng ông ta đã nói thật. 195 00:11:03,200 --> 00:11:05,450 Ông ta là người duy nhất đã đến đây... 196 00:11:05,540 --> 00:11:07,200 và cho con thấy được hy vọng. 197 00:11:07,260 --> 00:11:10,210 Con buộc phải chịu chết trong nhà tù... 198 00:11:10,290 --> 00:11:12,710 hoặc là nắm lấy cơ hội và đánh đổi đôi tay... 199 00:11:12,790 --> 00:11:14,790 để ông ta có thể giúp con thoát ra ngoài. 200 00:11:24,140 --> 00:11:25,720 Bố đút con ăn được không? 201 00:11:46,660 --> 00:11:47,960 Thời nay họ làm được một vài loại chân tay giả... 202 00:11:48,050 --> 00:11:51,250 rất tốt đấy. 203 00:11:51,300 --> 00:11:54,750 Uh... bố có quen một người đã mất cả hai tay... 204 00:11:54,800 --> 00:11:56,750 ở Guadalcanal. Ông ta là đầu bếp... 205 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 ở một nơi sang trọng tại Asbury Park. Ông ta đã gắn... 206 00:11:59,560 --> 00:12:02,260 hai cái móc, và ông ta có thể... 207 00:12:02,340 --> 00:12:04,980 chặt và cắt và trộn... 208 00:12:05,060 --> 00:12:06,900 những cách nấu nướng thông thường ấy. 209 00:12:08,650 --> 00:12:10,600 Bố biết con định sẽ làm gì... 210 00:12:10,650 --> 00:12:12,150 sau khi con thoát khỏi nơi này không? 211 00:12:12,240 --> 00:12:15,400 Con sẽ bàn bạc mua lại gánh xiếc từ Elsa. 212 00:12:15,440 --> 00:12:17,440 Bà ấy sắp đi khỏi đây, phải chứ? Nên con nghĩ bà ấy sẽ bán lại cho con... 213 00:12:17,490 --> 00:12:20,110 với giá rẻ, để giữ lại đại gia đình của chúng ta. 214 00:12:20,190 --> 00:12:21,690 Bố sẽ tham gia cùng con. 215 00:12:21,780 --> 00:12:24,330 Gánh Xiếc Quái Dị của Toledo và con trai. 216 00:12:31,460 --> 00:12:33,060 Bố biết con không hiểu được chuyện gì không? 217 00:12:34,290 --> 00:12:36,460 Tại sao bố không có tay tôm hùm chứ? 218 00:12:36,580 --> 00:12:40,330 Vì con đang nhìn vào gã cừu đen của gia đình Toledo. 219 00:12:40,680 --> 00:12:44,970 Ông nội và hai người chú bác của con đều có đôi tay như thế. 220 00:12:45,020 --> 00:12:47,850 Gia tộc càng tôm hùm Toledo nổi tiếng. 221 00:12:53,560 --> 00:12:56,230 Khi bố mang bia cho ông nội con... 222 00:12:56,310 --> 00:12:58,400 bố rất lo sợ, tay bố run rẩy... 223 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 và khi bố làm rơi thì ông ấy bảo, 224 00:13:00,570 --> 00:13:02,200 "Mày có 5 ngón tay và mày thậm chí còn không thể... 225 00:13:02,290 --> 00:13:03,820 "giữ nổi một chai bia bọt." 226 00:13:03,900 --> 00:13:06,760 Có lẽ tao nên gặm nát chúng luôn thôi." 227 00:13:10,290 --> 00:13:12,040 Con không thể tưởng tượng nổi... 228 00:13:12,130 --> 00:13:14,460 tuy là người bình thường nhưng lại bị xem là quái nhân. 229 00:13:20,550 --> 00:13:23,640 Khi bố nhìn vào đôi tay càng tôm ấy... 230 00:13:23,670 --> 00:13:27,010 bố đã bỏ chạy khỏi con nhanh nhất có thể. 231 00:13:28,680 --> 00:13:31,930 Bố đã gần 50 tuổi, 232 00:13:32,020 --> 00:13:35,430 và đây là lần đầu tiên bố đút cho con trai mình ăn. 233 00:13:45,160 --> 00:13:46,200 Bà Mars... 234 00:13:46,280 --> 00:13:49,000 có lẽ bà... 235 00:13:49,030 --> 00:13:52,200 sẽ có hứng thú với Bộ Vòng Nối Trung Hoa này đấy. 236 00:13:52,250 --> 00:13:55,290 3 vòng sắt cứng cáp. 237 00:13:55,370 --> 00:13:57,210 Hãy xem này. 238 00:13:57,290 --> 00:13:59,290 Ha! 239 00:13:59,380 --> 00:14:01,630 Cả 3 đều nối vào nhau. 240 00:14:01,710 --> 00:14:03,850 Làm ơn hãy dừng lại đi. 241 00:14:03,880 --> 00:14:05,550 Chúng tôi... 242 00:14:05,630 --> 00:14:09,220 là gánh xiếc quái dị, không phải đoàn ảo thuật. 243 00:14:09,270 --> 00:14:10,970 Anh hiểu chứ? 244 00:14:12,190 --> 00:14:14,140 Tôi hiểu thưa bà. 245 00:14:15,980 --> 00:14:18,810 Tôi xin lỗi vì đã làm lãng phí thời gian của bà. 246 00:14:18,900 --> 00:14:21,400 Chỉ là tôi luôn mơ được trở thành một ảo thuật gia chuyên nghiệp... 247 00:14:21,450 --> 00:14:23,400 từ khi còn là một cậu bé. 248 00:14:23,450 --> 00:14:27,570 Bà không biết công việc này khó khăn đến mức nào đâu. 249 00:14:30,290 --> 00:14:33,290 Tôi chỉ là một chàng trai bình thường. 250 00:14:33,380 --> 00:14:35,580 Trừ khi bà tính luôn Marjorie của tôi. 251 00:14:36,750 --> 00:14:38,500 Và Marjorie là ai? 252 00:14:45,810 --> 00:14:47,560 Oh. 253 00:14:47,590 --> 00:14:49,090 - Một con rối. - Shh. 254 00:14:49,180 --> 00:14:51,110 Shh. Cô ấy không thích từ đó đâu. 255 00:14:51,230 --> 00:14:52,500 Giờ thì, Marjorie, 256 00:14:52,620 --> 00:14:55,910 đây là một bà chủ tiềm năng, nên là, uh... 257 00:14:56,030 --> 00:14:57,840 hãy cố tạo ấn tượng với bà ấy nhé. 258 00:14:58,150 --> 00:15:00,600 Tôi luôn như thế mà. Anh mới chính là con rối đấy. 259 00:15:00,650 --> 00:15:03,160 Anh sẽ lại phá hỏng chuyện này như mọi lần khác thôi. 260 00:15:03,240 --> 00:15:05,490 Có vẻ như ai đó sáng nay đã thức dậy ở nhầm phía... 261 00:15:05,580 --> 00:15:06,610 của chiếc giường rồi. 262 00:15:06,690 --> 00:15:07,940 Nhầm phía trong thùng thì đúng hơn. 263 00:15:08,030 --> 00:15:09,280 Ow! Ow! 264 00:15:09,330 --> 00:15:10,700 Marjorie, làm thế thật là... 265 00:15:10,780 --> 00:15:12,000 Cô ấy thích đùa lắm. 266 00:15:12,080 --> 00:15:13,920 Thật ra cô ấy là bạn thân của tôi. 267 00:15:13,950 --> 00:15:16,340 Tôi không biết tôi sẽ làm gì nếu không có cô ấy nữa... 268 00:15:16,420 --> 00:15:18,450 Ừ thì... 269 00:15:18,510 --> 00:15:22,420 anh và cô bạn thân của anh rất đáng mến, nhưng, uh... 270 00:15:22,460 --> 00:15:25,380 rất tiếc lúc này gánh xiếc của chúng tôi đã đủ người. 271 00:15:25,460 --> 00:15:27,380 Nghe này... 272 00:15:27,470 --> 00:15:29,300 Vậy bà có thể cho phép tôi... 273 00:15:29,350 --> 00:15:31,520 bán tắc kè trước mỗi buổi diễn không? 274 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 Tôi sẽ chia lợi nhuận 50-50. 275 00:15:33,890 --> 00:15:36,810 Không ai muốn mua thằn lằn con cả. 276 00:15:36,860 --> 00:15:40,730 Thật ra thì bà nói sai rồi, thưa bà. 277 00:15:43,810 --> 00:15:46,950 Ở, uh... ở Macon tôi đã... 278 00:15:46,980 --> 00:15:49,260 tôi đã kiếm được 15 đô trong một đêm... 279 00:15:49,260 --> 00:15:50,590 và đêm tiếp theo thì 20 đô. 280 00:15:50,590 --> 00:15:51,790 Đây. 281 00:15:53,990 --> 00:15:56,460 Hmm, nhiều con số thật đấy. 282 00:15:56,490 --> 00:15:58,670 Vậy là anh giỏi toán lắm sao? 283 00:15:58,790 --> 00:15:59,830 Vâng thưa bà. 284 00:15:59,910 --> 00:16:01,460 Thú vị thật. 285 00:16:01,500 --> 00:16:03,670 Anh biết đấy, uh, 286 00:16:03,750 --> 00:16:06,750 có lẽ nếu anh sẵn lòng... 287 00:16:06,840 --> 00:16:10,260 giúp đỡ việc quản lý sổ sách của chúng tôi... 288 00:16:13,510 --> 00:16:17,260 ...tôi có thể cho phép anh, uh, làm nóng khán giả trước buổi diễn. 289 00:16:17,350 --> 00:16:19,180 Được không? 290 00:16:20,850 --> 00:16:23,770 Tôi... Tôi không biết nói gì nữa. 291 00:16:23,850 --> 00:16:25,570 Cô có nghe không, Marjorie? 292 00:16:25,660 --> 00:16:27,270 Bà Elsa bảo rằng... 293 00:16:27,360 --> 00:16:29,190 chúng ta có thể ở lại đây đấy. 294 00:16:32,450 --> 00:16:34,160 Bà Elsa... 295 00:16:42,120 --> 00:16:44,710 Tôi chỉ là một người bình thường, 296 00:16:44,760 --> 00:16:47,040 nhưng tôi đã từng trải qua những giờ khắc kinh hoàng nhất. 297 00:16:47,090 --> 00:16:49,210 Bà... 298 00:16:49,300 --> 00:16:53,850 đã cho tôi và Marjorie một nơi ở. 299 00:16:53,880 --> 00:16:55,970 Một mục đích sống. 300 00:16:56,050 --> 00:16:58,190 Một gia đình. 301 00:17:07,670 --> 00:17:09,540 Đây rồi. 302 00:17:11,900 --> 00:17:13,250 Đây là cơ hội của chúng ta. 303 00:17:13,370 --> 00:17:15,240 Sao tên tôi không có trên áp phích thế? 304 00:17:15,290 --> 00:17:17,410 Marjorie, tên tôi thậm chí còn không được ghi nữa kia. 305 00:17:17,490 --> 00:17:19,740 Nó chỉ ghi là "màn trình diễn ảo thuật" 306 00:17:19,790 --> 00:17:22,290 Anh đã để bà ta lợi dụng anh. 307 00:17:22,380 --> 00:17:24,710 Anh đã bị chơi xỏ. Đúng là đáng buồn. 308 00:17:24,750 --> 00:17:26,470 Đừng có nói kiểu đó với tôi. 309 00:17:26,550 --> 00:17:28,250 Như thế không hay đâu! 310 00:17:28,340 --> 00:17:29,920 Và đừng có bĩu môi. 311 00:17:29,970 --> 00:17:32,220 Không phải tôi luôn chăm sóc cho cô sao? 312 00:17:32,260 --> 00:17:33,970 Oh. 313 00:17:34,060 --> 00:17:35,560 Tôi cứ tưởng mình nghe thấy giọng của người khác. 314 00:17:36,830 --> 00:17:39,850 Tôi chỉ đang luyện tập thôi mà. 315 00:17:39,930 --> 00:17:41,480 Phải rồi. 316 00:17:41,570 --> 00:17:44,020 Có lẽ anh muốn đánh má hồng bớt lại đấy. 317 00:17:44,100 --> 00:17:47,270 Trông anh như vừa bước ra từ vở The Nutcracker Suite vậy. 318 00:17:54,750 --> 00:17:56,750 Nutcracker*. (*Còn có nghĩa là đồ ngốc) 319 00:18:06,780 --> 00:18:08,990 - Cái này bỏ vào đâu đây? - Tôi nói với cô rồi mà, 320 00:18:09,110 --> 00:18:12,110 áo lông và áo choàng thì bỏ vào rương này, 321 00:18:12,150 --> 00:18:14,900 và phục trang thì bỏ vào rương kia. 322 00:18:14,990 --> 00:18:16,580 Không! 323 00:18:16,700 --> 00:18:18,450 - Gì vậy? - Eve, Eve. 324 00:18:18,490 --> 00:18:20,910 Cô thấy nó có giống phục trang biểu diễn không? 325 00:18:20,990 --> 00:18:22,820 - Hả? - Nói thật thì, 326 00:18:22,910 --> 00:18:25,080 đôi lúc đồ của bà làm tôi khó nhận biết lắm. 327 00:18:26,130 --> 00:18:28,630 Cô biết không, tôi sẽ rất nhớ... 328 00:18:28,670 --> 00:18:31,500 cái miệng độc địa của cô đấy, cưng à. 329 00:18:31,590 --> 00:18:32,750 Hắn ta đâu rồi? 330 00:18:34,840 --> 00:18:36,500 Hắn nào? 331 00:18:36,590 --> 00:18:39,010 Cái tên Hollywood, Spencer ấy. 332 00:18:39,090 --> 00:18:40,340 Tôi sẽ giết hắn. 333 00:18:40,430 --> 00:18:42,060 Anh đang nói gì thế? 334 00:18:42,150 --> 00:18:43,510 Tay của thằng bé. 335 00:18:43,940 --> 00:18:46,560 Jimmy đã cắt tay nó để trả tiền cho luật sư. 336 00:18:46,610 --> 00:18:48,750 Ngày mai họ sẽ lại nhốt nó vào tù. 337 00:18:48,870 --> 00:18:49,730 Không. 338 00:18:49,820 --> 00:18:50,980 Làm sao nó có thể tự vệ... 339 00:18:51,070 --> 00:18:52,320 nếu như nó không có tay chứ? 340 00:18:52,400 --> 00:18:54,320 Anh phải đưa cậu ấy ra khỏi đó. 341 00:18:54,400 --> 00:18:57,070 Anh nghe tôi nói chứ? Anh phải đưa cậu ấy ra khỏi đó. 342 00:19:01,080 --> 00:19:02,740 Dell! 343 00:19:02,830 --> 00:19:04,540 Anh đã nói dối Jimmy. 344 00:19:04,580 --> 00:19:06,630 Về cái đêm mà anh vào trong toa xe của tôi. 345 00:19:06,720 --> 00:19:08,720 Anh bảo là anh muốn hợp tác diễn cùng tôi. 346 00:19:08,750 --> 00:19:11,050 Nghe này quý cô, tôi xin lỗi về cái vụ đó, thật lòng đấy. 347 00:19:11,310 --> 00:19:13,680 Nhưng tôi không thể đánh tiếp hiệp hai với cô lúc này được. 348 00:19:13,800 --> 00:19:15,560 Không. 349 00:19:15,940 --> 00:19:16,810 Nghe này... 350 00:19:16,930 --> 00:19:19,010 Tôi nghĩ chúng ta nên hợp tác cùng nhau, 351 00:19:19,090 --> 00:19:21,850 Ông Bà Lực Sĩ. 352 00:19:22,950 --> 00:19:25,270 Tôi đang nói đến Jimmy đấy. 353 00:19:25,320 --> 00:19:26,930 Tôi muốn giúp đỡ. 354 00:19:30,770 --> 00:19:32,610 Hãy đi cùng tôi. 355 00:19:39,450 --> 00:19:41,030 Các quý cô? 356 00:19:41,030 --> 00:19:43,200 Chester. 357 00:19:43,200 --> 00:19:45,290 Mời vào. 358 00:19:48,120 --> 00:19:50,460 Tôi có tin vui đây. 359 00:19:50,460 --> 00:19:53,130 Elsa cho chúng tôi biết rồi. Bà ấy sẽ cho anh diễn ảo thuật. 360 00:19:53,130 --> 00:19:54,290 Đúng thế. 361 00:19:54,300 --> 00:19:55,550 Và tôi không biết cảm ơn... 362 00:19:55,550 --> 00:19:57,180 thế nào cho đủ vì hai cô đã nói đỡ cho tôi. 363 00:19:57,180 --> 00:19:58,470 Tôi có mang quà... 364 00:19:58,470 --> 00:20:00,470 đến cho hai cô đây. 365 00:20:06,530 --> 00:20:08,360 Oh! 366 00:20:08,440 --> 00:20:10,230 Cầm lấy đi. 367 00:20:10,310 --> 00:20:11,780 Cô mở ra đi. 368 00:20:21,790 --> 00:20:24,290 Oh, thật là đẹp quá đi. 369 00:20:24,330 --> 00:20:26,130 Cảm ơn anh. 370 00:20:26,160 --> 00:20:28,210 Tôi suýt quên mất phần hay nhất. 371 00:20:28,300 --> 00:20:30,160 Bà Elsa đã bảo tôi đến lều lưu trữ... 372 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 và cho phép tôi... 373 00:20:32,050 --> 00:20:34,500 lục lọi qua một số đạo cụ cũ. 374 00:20:34,550 --> 00:20:37,300 Các cô sẽ không bao giờ đoán được tôi đã tìm thấy thứ gì đâu. 375 00:20:38,720 --> 00:20:40,920 Wow. Đúng là một căn lều tuyệt diệu. 376 00:20:41,010 --> 00:20:42,840 Tôi thì thấy toàn là đồ bỏ đi. 377 00:20:42,910 --> 00:20:43,810 Đây là gì thế? 378 00:20:47,270 --> 00:20:48,820 Đồ của Dell đấy. 379 00:20:48,850 --> 00:20:50,480 Tôi đoán là anh ta dùng cái này... 380 00:20:50,520 --> 00:20:52,520 khi anh ta còn trình diễn kiểu Hardeen Houdini. 381 00:20:52,600 --> 00:20:54,850 Bồn Nước Tra Tấn Trung Hoa. 382 00:20:54,910 --> 00:20:56,770 Đối với tôi thì tra tấn là ở 5 phút cùng với Dell. 383 00:21:01,410 --> 00:21:05,300 Hộp Goldin cưa đôi. 384 00:21:07,090 --> 00:21:09,200 Là chiếc hộp mà các ảo thuật gia sử dụng... 385 00:21:09,250 --> 00:21:10,840 để cưa đôi một cô gái. 386 00:21:10,870 --> 00:21:12,340 Nó vẫn còn dùng được. 387 00:21:12,370 --> 00:21:13,710 Chúng tôi không muốn bị cưa đôi đâu. 388 00:21:16,570 --> 00:21:20,680 - Giờ thì không thế nữa. - Không, chỉ là đánh lừa ảo giác thôi. 389 00:21:20,720 --> 00:21:23,550 Tôi gọi một người tình nguyện từ hàng ghế khán giả, 390 00:21:23,600 --> 00:21:25,140 chỉ có điều thật ra tôi đã sắp xếp sẵn cho cô ta. 391 00:21:25,220 --> 00:21:26,940 Đầu và chân của cô ta sẽ lộ ra... 392 00:21:27,020 --> 00:21:29,450 để khán giả có thể thấy đây là trò thật. 393 00:21:31,770 --> 00:21:35,700 Tôi xoay chiếc hộp và đó chính là lúc "xuất chiêu". 394 00:21:35,730 --> 00:21:37,610 Cô thấy đấy, cô ta phải uốn dẻo... 395 00:21:37,700 --> 00:21:39,650 toàn bộ cơ thể lên nửa trên... 396 00:21:39,730 --> 00:21:41,900 của chiếc hộp trước khi tôi cưa đôi phần còn lại. 397 00:21:41,950 --> 00:21:43,790 Tại sao anh lại nói với chúng tôi chuyện này chứ? 398 00:21:43,870 --> 00:21:45,540 Anh đã phá hủy điều bất ngờ mất rồi. 399 00:21:45,570 --> 00:21:50,130 Vì trợ lý thì cần phải biết trước bí mật của tôi chứ. 400 00:21:50,210 --> 00:21:53,800 Ảo thuật thật ra chỉ là thủ thuật đánh lạc hướng khán giả. 401 00:21:53,880 --> 00:21:56,050 Và ai có thể làm điều đó tốt hơn hai cô chứ? 402 00:21:57,920 --> 00:21:59,220 Tại sao chứ? 403 00:22:00,410 --> 00:22:02,090 Vì bọn tôi là quái nhân à? 404 00:22:02,170 --> 00:22:04,060 Không... Không. 405 00:22:04,090 --> 00:22:06,340 Vì hai cô rất xinh đẹp. 406 00:22:08,450 --> 00:22:11,100 Hai cô nghe tôi nói đi. 407 00:22:11,150 --> 00:22:13,720 Lần đầu nhìn thấy hai cô, tôi đã... 408 00:22:13,840 --> 00:22:17,070 hoàn toàn ngạc nhiên. 409 00:22:17,110 --> 00:22:19,240 Và không chỉ bởi vì vẻ đẹp của hai cô thôi đâu. 410 00:22:19,270 --> 00:22:21,270 Tôi không biết phải giải thích thế nào nữa. 411 00:22:21,330 --> 00:22:23,280 Giống như là... 412 00:22:23,330 --> 00:22:25,780 tôi đã gặp lại hai người bạn cũ vậy. 413 00:22:27,920 --> 00:22:30,030 Cảm giác như khi tôi được trở về nhà. 414 00:23:14,550 --> 00:23:16,880 Anh thật sự nghĩ rằng chúng tôi xinh đẹp sao? 415 00:23:16,970 --> 00:23:18,970 Vậy cô nghĩ tại sao tôi lại chọn hai cô chứ? 416 00:23:19,000 --> 00:23:22,170 Mọi trợ lý của ảo thuật gia thì phải xinh đẹp. 417 00:23:22,500 --> 00:23:24,000 Đó là truyền thống rồi. 418 00:23:24,090 --> 00:23:25,310 Vậy... 419 00:23:25,340 --> 00:23:27,170 hai cô sẽ đánh lạc hướng khán giả... 420 00:23:27,260 --> 00:23:30,340 trong khi tôi sử dụng đôi bàn tay nhanh lẹ này... 421 00:23:31,560 --> 00:23:33,850 Và giờ thì trò vui sẽ bắt đầu. 422 00:23:55,590 --> 00:23:57,620 Có vẻ như nó bị kẹt rồi. 423 00:23:57,710 --> 00:23:58,670 Psst. 424 00:23:58,670 --> 00:24:06,520 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 425 00:24:06,520 --> 00:24:14,370 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 426 00:24:14,370 --> 00:24:15,390 Ooh. 427 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 Chúng ta bắt đầu tiếp được chứ? 428 00:24:26,450 --> 00:24:29,700 1, 2, 3. 429 00:24:39,160 --> 00:24:40,880 Xin hãy đến đây. 430 00:24:45,000 --> 00:24:47,500 Trông anh ta thật sự có vẻ thích chị em mình đấy. 431 00:24:49,340 --> 00:24:51,140 Đúng thế. 432 00:24:51,230 --> 00:24:54,010 Đúng là kỳ diệu. 433 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Đứng lên nào, Darling. 434 00:25:00,440 --> 00:25:02,600 Bọn tôi sẽ đưa cậu về lại nhà tù. 435 00:25:02,650 --> 00:25:04,570 - Mang cậu ta đến chỗ chiếc xe đi. - Không! 436 00:25:24,790 --> 00:25:26,630 Con điếm ngu ngốc! 437 00:25:53,200 --> 00:25:54,700 Anh bị bắn rồi. 438 00:25:54,790 --> 00:25:56,370 Ừ, đau như điên luôn ấy. 439 00:25:56,460 --> 00:25:57,910 Vậy thì tốt. 440 00:26:18,180 --> 00:26:19,510 Anh chưa từng có một trợ lý. 441 00:26:19,600 --> 00:26:20,930 Chúng ta chưa từng được biểu diễn thật sự mà. 442 00:26:21,020 --> 00:26:22,850 Đây là cơ hội của chúng ta! 443 00:26:22,900 --> 00:26:25,520 Cô luôn bóp méo lời nói của tôi để phù hợp với suy nghĩ của cô. 444 00:26:25,570 --> 00:26:27,020 Đừng có xuyên tạc lời nói của tôi nữa. 445 00:26:27,110 --> 00:26:28,400 Cô... 446 00:26:28,490 --> 00:26:29,990 Thật là tuyệt vời... 447 00:26:30,020 --> 00:26:31,490 khi anh có thể giả giọng được như thế. 448 00:26:31,530 --> 00:26:33,030 - Cảm ơn cô. - Chúng tôi cần phải nói với anh... 449 00:26:33,110 --> 00:26:34,110 về một chuyện. 450 00:26:34,200 --> 00:26:36,000 Oh? 451 00:26:36,030 --> 00:26:37,410 Chuyện khẩn cấp đấy. 452 00:26:37,500 --> 00:26:39,110 Gì vậy... 453 00:26:52,350 --> 00:26:53,760 Dừng lại, dừng lại, dừng lại đi. 454 00:26:53,850 --> 00:26:55,800 Nhưng chúng tôi đã sẵn sàng rồi. 455 00:26:55,880 --> 00:26:57,430 - Gì cơ... - Và chúng tôi đã chọn anh... 456 00:26:57,520 --> 00:26:59,050 để quan hệ với chúng tôi. 457 00:26:59,100 --> 00:27:00,470 Có lẽ chúng tôi là những kẻ quê mùa, 458 00:27:00,560 --> 00:27:02,470 nhưng chúng tôi biết rõ... 459 00:27:02,560 --> 00:27:04,270 khi một người đàn ông muốn tán tỉnh chúng tôi. 460 00:27:04,360 --> 00:27:05,220 Cả hai chúng tôi. 461 00:27:05,310 --> 00:27:06,730 Anh là người đầu tiên... 462 00:27:06,810 --> 00:27:08,230 từng làm thế. 463 00:27:08,280 --> 00:27:10,700 Mm... 464 00:27:10,730 --> 00:27:12,320 Ah... 465 00:27:12,400 --> 00:27:15,230 Khi tôi căng thẳng thì đầu tôi đau lắm. 466 00:27:15,290 --> 00:27:16,490 Anh ngồi xuống đi. 467 00:27:17,910 --> 00:27:19,460 Chúng tôi sẽ bóp vai cho anh. 468 00:27:32,170 --> 00:27:35,920 Vậy là hai cô sẽ... 469 00:27:36,010 --> 00:27:37,760 ngủ với tôi sao? 470 00:27:37,840 --> 00:27:39,930 Đúng thế. 471 00:27:39,980 --> 00:27:42,090 Và chúng tôi nghe nói gã đàn ông nào cũng tưởng tượng... 472 00:27:42,180 --> 00:27:43,510 được mây mưa... 473 00:27:43,600 --> 00:27:45,260 với hai cô gái cùng một lúc. 474 00:27:45,320 --> 00:27:46,980 - Hmm. - Anh ta thì không! 475 00:27:47,070 --> 00:27:49,570 Im đi! 476 00:28:07,420 --> 00:28:08,700 Ah... 477 00:28:15,510 --> 00:28:16,950 Vì Chúa, 478 00:28:17,070 --> 00:28:19,860 Chester, tôi có thể chịu được cảnh anh ngồi yên như một hình nộm, 479 00:28:19,980 --> 00:28:21,410 nhưng còn con rối đó... 480 00:28:21,720 --> 00:28:23,110 Thôi nào, Chester... 481 00:28:23,230 --> 00:28:25,320 Anh có tham gia cùng bọn em không đây? 482 00:28:25,440 --> 00:28:26,610 - ♪ Live and let live ♪ - Alice bảo miễn anh không... 483 00:28:26,640 --> 00:28:27,970 chạm vào cô ấy thì sẽ ổn thôi. 484 00:28:28,060 --> 00:28:30,030 Thật may mắn vì cô ấy... 485 00:28:30,110 --> 00:28:31,530 biết thấu hiểu mọi người. 486 00:28:31,610 --> 00:28:32,980 Và... 487 00:28:33,030 --> 00:28:35,060 nếu quan hệ từ đằng sau, thì... 488 00:28:35,150 --> 00:28:37,700 không được nhìn vào mắt nhau, Chester Bệnh Hoạn. 489 00:28:37,790 --> 00:28:38,870 Alice, 490 00:28:38,950 --> 00:28:41,320 - Gì chứ? - đừng làm như thế. 491 00:28:42,710 --> 00:28:44,540 Thôi nào cưng, 492 00:28:44,630 --> 00:28:46,290 làm ơn đi mà. 493 00:28:46,990 --> 00:28:48,240 Em sẽ cảm thấy rất tội lỗi... 494 00:28:48,330 --> 00:28:49,630 nếu anh không nhập cuộc đấy. 495 00:28:49,660 --> 00:28:51,080 ♪ Oh, my darling ♪ 496 00:28:51,170 --> 00:28:52,800 Anh sẽ vào trong garage... 497 00:28:52,830 --> 00:28:54,670 và luyện tập ảo thuật đây. 498 00:28:54,750 --> 00:28:56,340 ♪ I'm so all alone ♪ 499 00:28:56,390 --> 00:28:59,260 Còn tôi thì sẽ luyện tập "ảo thuật"... 500 00:28:59,340 --> 00:29:01,810 ngay tại đây đấy, Chester. 501 00:29:01,840 --> 00:29:04,840 Tôi sẽ làm hai ngón tay này... 502 00:29:04,900 --> 00:29:07,230 - biến mất. - Ah... 503 00:29:07,320 --> 00:29:09,650 ♪ I beg you, darling ♪ 504 00:29:09,680 --> 00:29:12,270 ♪ To forgive me ♪ 505 00:29:12,350 --> 00:29:15,020 ♪ And come on home... ♪ 506 00:29:15,110 --> 00:29:17,240 Ah... 507 00:29:18,730 --> 00:29:20,480 Anh ổn chứ, Chester? 508 00:29:20,480 --> 00:29:21,830 Aah! 509 00:29:21,860 --> 00:29:23,280 Làm sao tôi biết được... 510 00:29:23,360 --> 00:29:26,970 chuyện này là thật chứ không phải là trò ảo thuật? 511 00:29:27,290 --> 00:29:29,870 Các cô không hề muốn tôi làm chuyện này. 512 00:29:31,960 --> 00:29:33,040 Nhưng anh có thật, 513 00:29:33,120 --> 00:29:34,790 Chester. 514 00:29:38,490 --> 00:29:39,950 Và chúng tôi... 515 00:29:42,130 --> 00:29:43,550 cũng có thật. 516 00:30:03,620 --> 00:30:05,240 Chờ đã. Chờ đã. 517 00:30:13,880 --> 00:30:15,410 Tôi xin lỗi. 518 00:30:15,500 --> 00:30:17,720 Cô ấy khiến tôi cảm thấy thoải mái. 519 00:30:21,310 --> 00:30:22,420 Anh cần gì cũng được. 520 00:30:22,510 --> 00:30:23,340 Đúng thế. 521 00:30:40,910 --> 00:30:42,780 Oh! 522 00:30:42,860 --> 00:30:44,440 Ow, ow, ow... 523 00:30:44,530 --> 00:30:45,610 Uh... 524 00:30:51,120 --> 00:30:53,450 Ah... 525 00:31:04,470 --> 00:31:06,800 Tôi đã xem qua hết khu lều trại. 526 00:31:06,880 --> 00:31:08,970 Bọn họ quá bận rộn để chú ý. 527 00:31:09,050 --> 00:31:10,850 Trông bọn họ có giống như... 528 00:31:10,940 --> 00:31:12,720 thích nhau không? 529 00:31:14,480 --> 00:31:15,980 Họ có yêu hắn không? 530 00:31:16,060 --> 00:31:17,060 Tôi không biết nữa. 531 00:31:18,530 --> 00:31:20,280 Tôi thuê anh để tìm hiểu mọi chuyện mà. 532 00:31:20,310 --> 00:31:21,860 Anh là ô-sin riêng, đúng không? 533 00:31:21,950 --> 00:31:23,370 Nghe này anh bạn... 534 00:31:23,450 --> 00:31:24,780 ai mà biết trong đầu... 535 00:31:24,820 --> 00:31:25,990 bọn chúng nghĩ gì chứ? 536 00:31:26,070 --> 00:31:27,150 Chúng là quái thai cơ mà. 537 00:31:28,790 --> 00:31:30,320 Làm ơn đừng gọi họ như thế. 538 00:31:34,800 --> 00:31:37,000 Đáng lẽ bọn họ phải là của tôi. 539 00:31:42,370 --> 00:31:44,460 Đáng lẽ bọn họ phải là của tôi. 540 00:32:00,310 --> 00:32:02,900 Thấy chứ? Rất tuyệt vời và thoải mái. 541 00:32:03,030 --> 00:32:05,130 Tôi không vào trong đó đâu. Anh không ép tôi được. 542 00:32:05,250 --> 00:32:06,250 Tôi không thích nó. 543 00:32:06,280 --> 00:32:07,750 Tôi xin lỗi, Marjorie, 544 00:32:07,780 --> 00:32:09,000 nhưng tôi phải làm vậy. 545 00:32:09,090 --> 00:32:10,420 Và tôi thích hai cô gái đó. 546 00:32:10,450 --> 00:32:12,750 Tôi... Họ khiến tôi cảm thấy vui vẻ. 547 00:32:12,790 --> 00:32:14,120 Nếu anh nhốt tôi trong cái vali đó, 548 00:32:14,210 --> 00:32:15,510 Tôi sẽ nói ra. 549 00:32:15,590 --> 00:32:16,790 Tôi sẽ tiết lộ mọi chuyện. 550 00:32:16,840 --> 00:32:18,510 - Không đâu! - Vậy mà có đấy! 551 00:32:18,600 --> 00:32:20,960 Anh không thể giấu tôi được đâu! 552 00:32:21,050 --> 00:32:23,040 ♪ Time, they say ♪ 553 00:32:23,510 --> 00:32:25,220 Marjorie? 554 00:32:25,300 --> 00:32:26,380 ♪ Heals a broken heart ♪ 555 00:32:26,470 --> 00:32:27,970 Marjorie? 556 00:32:28,020 --> 00:32:30,360 Anh bị mất gì à? 557 00:32:30,440 --> 00:32:32,070 ♪ But for me there just is no cure ♪ 558 00:32:32,180 --> 00:32:33,480 Cô ấy đâu rồi? 559 00:32:33,520 --> 00:32:35,980 Anh bị bệnh rồi đấy, Chester. 560 00:32:36,020 --> 00:32:38,100 Tôi đang cố giúp anh đấy. 561 00:32:38,190 --> 00:32:40,550 - Cô đã làm gì với cô ấy rồi? - Chúa ơi. 562 00:32:40,770 --> 00:32:42,160 Anh có nghe bản thân mình nói không đấy? 563 00:32:43,990 --> 00:32:45,940 Anh mất trí thật rồi. 564 00:32:46,030 --> 00:32:47,940 Có lẽ tại vì mảnh kim loại đang nằm trong đầu anh. 565 00:32:49,110 --> 00:32:51,240 Cô có thể cướp mất vợ tôi, 566 00:32:51,360 --> 00:32:53,000 nhưng cô không thể chiếm được cô ấy đâu! 567 00:32:53,040 --> 00:32:54,750 Không được lấy đi Marjorie của tôi! 568 00:32:55,660 --> 00:32:57,700 Anh là đàn ông kiểu gì thế, Chester? 569 00:32:57,790 --> 00:33:01,370 Anh không thể cương cứng nếu không có con búp bê ngồi nhìn anh sao? 570 00:33:01,960 --> 00:33:03,910 Đồ bệnh hoạn. 571 00:33:05,240 --> 00:33:06,750 Người ta đang bàn tán đấy, anh biết chứ. 572 00:33:06,870 --> 00:33:08,680 Họ đều nghĩ là anh bị khùng. 573 00:33:08,720 --> 00:33:10,720 Chiến tranh đã kết thúc 4 năm rồi, 574 00:33:10,770 --> 00:33:12,600 và anh thì vẫn còn mặc quân phục. 575 00:33:12,690 --> 00:33:14,800 Anh định để ả sỉ nhục chúng ta như vậy sao? 576 00:33:14,890 --> 00:33:17,390 Marjorie... 577 00:33:22,060 --> 00:33:23,480 Chúng ta cần phải loại bỏ cô ta. 578 00:33:23,570 --> 00:33:25,230 Và cả cô vợ nữa. 579 00:33:25,280 --> 00:33:25,980 Chester? 580 00:33:26,070 --> 00:33:28,370 Vâng, um... 581 00:33:28,400 --> 00:33:30,400 Khi anh có thể... 582 00:33:30,490 --> 00:33:32,620 ngừng nói chuyện một mình trong vòng 5 phút, 583 00:33:32,710 --> 00:33:34,540 thì bà Elsa muốn nói chuyện với anh. 584 00:33:34,580 --> 00:33:37,210 Mọi chuyện ổn cả chứ? Có vẻ như anh đang giận dữ. 585 00:33:37,500 --> 00:33:39,830 Tất cả các quái nhân đang góp tiền. 586 00:33:39,920 --> 00:33:41,630 Thu gom mọi đồng xu chúng tôi có. 587 00:33:41,720 --> 00:33:44,130 Để cố mua lại gánh xiếc từ Elsa. 588 00:33:44,220 --> 00:33:46,480 Bà ấy bảo số tiền của chúng tôi là quá ít. 589 00:33:46,830 --> 00:33:48,000 Và từ chối chúng tôi. 590 00:33:48,120 --> 00:33:50,750 Bà ấy bảo đã có người khác muốn mua lại nơi này. 591 00:33:51,280 --> 00:33:52,230 Và tối nay, 592 00:33:52,340 --> 00:33:54,010 chúng ta nâng ly vì phép màu này. 593 00:33:54,100 --> 00:33:57,930 Khán Phòng Kỳ Lạ Của Fraulein Elsa... 594 00:33:57,980 --> 00:33:59,740 sẽ thuộc về anh, 595 00:33:59,860 --> 00:34:01,100 Chester Creb, 596 00:34:01,190 --> 00:34:03,100 với giá 1,000 đôla. 597 00:34:03,160 --> 00:34:05,070 Ah, tôi không thể vui hơn được nữa, Elsa. 598 00:34:05,110 --> 00:34:07,190 Hmm. 599 00:34:07,280 --> 00:34:10,860 Đây là điều anh vẫn chưa biết về tôi này, anh bạn. 600 00:34:11,840 --> 00:34:14,950 Tôi không chỉ là một nghệ sĩ. 601 00:34:15,000 --> 00:34:17,400 Tôi còn có tài nhìn thấy một món hời... 602 00:34:17,400 --> 00:34:19,840 khi bịt mắt và đứng trong bóng tối nữa kia. 603 00:34:19,840 --> 00:34:22,620 Mọi chuyện đều rõ ràng khi anh cho tôi xem cuốn sổ ghi chép đó... 604 00:34:22,710 --> 00:34:25,430 rằng anh là một người cẩn trọng. 605 00:34:25,490 --> 00:34:28,130 Dù rất giỏi giang nhưng lại khiêm tốn. 606 00:34:28,180 --> 00:34:32,050 Và dĩ nhiên, đó là đức tính của một quý ông đích thực. 607 00:34:33,580 --> 00:34:36,050 Chúa phù hộ bà, vì tôi chưa từng dám mơ rằng... 608 00:34:36,140 --> 00:34:39,520 tôi sẽ tìm được một nơi hoàn hảo như thế này cho bản thân mình. 609 00:34:39,610 --> 00:34:41,780 Và Marjorie. 610 00:34:43,860 --> 00:34:45,280 Phải rồi. 611 00:34:45,310 --> 00:34:48,650 Tôi đã vạch ra những điều cần phải chú ý... 612 00:34:48,730 --> 00:34:52,320 để việc chuyển giao diễn ra trơn tru và dễ dàng. 613 00:34:52,440 --> 00:34:54,490 Sẽ không có ai bị sa thải cả. 614 00:34:54,540 --> 00:34:58,990 Mọi thành viên đều được giữ lại, và biểu diễn theo vị trí cho sẵn. 615 00:34:59,040 --> 00:35:03,000 Điều đó nghe rất tuyệt. Thật sự rất tuyệt. 616 00:35:03,050 --> 00:35:05,420 Nhân tiện đây, bà có dự định mang theo... 617 00:35:05,500 --> 00:35:07,880 những món đồ cổ tuyệt đẹp này khi bà đến Hollywood không? 618 00:35:07,970 --> 00:35:09,340 Không, không. 619 00:35:09,420 --> 00:35:12,970 Tôi nghĩ tôi... 620 00:35:13,010 --> 00:35:14,390 Tôi cần một sự khởi đầu mới. 621 00:35:17,060 --> 00:35:20,150 Nhưng chúng... 622 00:35:20,180 --> 00:35:22,820 có vẻ hơi nữ tính, đối với anh, đúng không? 623 00:35:22,850 --> 00:35:25,520 Thật ra thì, 624 00:35:25,570 --> 00:35:28,770 tôi đang nghĩ đến chuyện để lại căn lều này cho Marjorie. 625 00:35:30,050 --> 00:35:32,190 Tội nghiệp lắm. 626 00:35:32,280 --> 00:35:34,490 Gần đây cô ấy đã phải khổ sở nhiều. 627 00:35:34,970 --> 00:35:37,130 Chúng tôi luôn đi đây đó. 628 00:35:37,220 --> 00:35:40,140 Và cô ấy sẽ là... 629 00:35:40,190 --> 00:35:42,060 Cô ấy... 630 00:35:42,140 --> 00:35:45,230 Cô ấy sẽ là ngôi sao của gánh xiếc này. 631 00:35:45,310 --> 00:35:47,140 Nên... 632 00:35:51,980 --> 00:35:54,980 Marjorie, tôi có một tin rất thú vị đây. 633 00:35:55,040 --> 00:35:57,540 Không phải tôi đã nói là tôi luôn chăm sóc cho cô sao? 634 00:35:57,620 --> 00:35:59,540 Không! Không! 635 00:35:59,620 --> 00:36:01,460 Marjorie?! 636 00:36:19,340 --> 00:36:21,060 Vậy, ngài thanh tra, 637 00:36:21,140 --> 00:36:23,510 ông lại chuẩn bị đổ thừa cho chúng tôi tội gì nữa đây? 638 00:36:23,560 --> 00:36:24,760 Hắn đâu rồi?! 639 00:36:24,850 --> 00:36:26,730 Jimmy Darling đâu rồi? 640 00:36:26,810 --> 00:36:29,400 Tôi biết là các người đang giấu hắn... 641 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 ở đâu đó trong cái nơi tởm lợm này. 642 00:36:31,360 --> 00:36:33,850 Hai vị sĩ quan dũng cảm đã chết. 643 00:36:33,940 --> 00:36:36,020 Họ bị đập chấn thương đầu lúc tối nay. 644 00:36:36,110 --> 00:36:38,990 Và khi tôi tìm ra hắn, chính tay tôi sẽ treo cổ hắn. 645 00:36:39,030 --> 00:36:39,990 Tôi hứa danh dự. 646 00:36:40,030 --> 00:36:42,080 Như ngài đã nói đấy, 647 00:36:42,160 --> 00:36:43,750 ngài phải tìm ra cậu ấy trước đã, phải chứ? 648 00:36:43,830 --> 00:36:45,750 Ngài sĩ quan, tạ ơn Chúa là ngài đã đến đây. 649 00:36:45,830 --> 00:36:48,370 Ngài cần phải đưa ra thông báo ngay lập tức. 650 00:36:48,450 --> 00:36:49,950 Marjorie của tôi đã bị bắt cóc. 651 00:36:50,040 --> 00:36:51,420 Bỏ tay ra khỏi người tôi mau lên. 652 00:36:51,510 --> 00:36:52,840 Làm ơn đi, đó chỉ là một cô gái ngây thơ. 653 00:36:52,870 --> 00:36:54,790 Cô ấy có mái tóc nâu và nụ cười xinh đẹp nhất. 654 00:36:54,880 --> 00:36:57,680 Cô ấy đứng hẳn lên thì cao khoảng 76cm. 655 00:36:57,710 --> 00:36:59,380 Nếu không có tôi thì chắc là cô ấy sẽ hoảng loạn lắm. 656 00:36:59,430 --> 00:37:01,680 Anh Creb, anh đang nói về con rối của anh đúng không? 657 00:37:01,720 --> 00:37:03,630 Đúng thế, đó là ý của tôi đấy. 658 00:37:03,720 --> 00:37:05,520 Marjorie đang bị mát tích. 659 00:37:05,550 --> 00:37:07,050 Tránh khỏi tầm mắt tôi ngay lập tức... 660 00:37:07,100 --> 00:37:09,120 trước khi tôi tống giam cả anh luôn đấy. 661 00:37:09,920 --> 00:37:12,740 Tôi nghĩ anh Creb chỉ đang bối rối chút thôi mà. 662 00:37:12,860 --> 00:37:14,550 Tôi không hề... Tại sao không ai chịu nghe tôi nói chứ? 663 00:37:14,610 --> 00:37:15,700 Marjorie của tôi cần có tôi. 664 00:37:15,780 --> 00:37:17,360 Tôi cần phải tìm ra cô ấy. 665 00:37:17,420 --> 00:37:20,030 Cử động là tôi cho ăn đạn ngay đấy. 666 00:37:21,870 --> 00:37:23,840 Giờ thì tất cả mọi người, 667 00:37:23,870 --> 00:37:25,870 xới tung cái nơi này lên nào! 668 00:37:25,930 --> 00:37:27,590 Tất cả lục soát nhanh lên! 669 00:37:28,880 --> 00:37:30,710 Lại lần nữa. 670 00:37:38,770 --> 00:37:40,520 Marjorie. 671 00:37:43,060 --> 00:37:44,890 Không, không. 672 00:37:49,700 --> 00:37:52,320 Không. 673 00:37:52,400 --> 00:37:56,400 Đừng có trốn nữa. 674 00:37:56,490 --> 00:37:58,680 Tôi biết cô làm thế là để trừng phạt tôi. 675 00:38:07,740 --> 00:38:09,130 Đang tìm ai à? 676 00:38:11,840 --> 00:38:14,420 Marjorie biến mất rồi. 677 00:38:14,470 --> 00:38:16,000 Oh. 678 00:38:16,410 --> 00:38:18,350 Không, cô ta không biến mất. 679 00:38:18,650 --> 00:38:20,600 Cô ta nói với tôi là cô ta đã bỏ đi. 680 00:38:21,400 --> 00:38:23,520 Cậu... 681 00:38:24,220 --> 00:38:27,230 Marjorie rất giận ông đấy. 682 00:38:27,270 --> 00:38:29,850 Với chuyện mà ông đã làm với cặp sinh đôi. 683 00:38:29,940 --> 00:38:33,500 Tôi biết ngay mà, cô ấy ghen tuông. 684 00:38:33,620 --> 00:38:37,490 Nhưng cô ấy phải biết là lần này thì khác mà. 685 00:38:37,580 --> 00:38:41,330 Họ muốn tôi tham gia cùng họ. 686 00:38:41,420 --> 00:38:43,250 Họ mời gọi tôi. 687 00:38:46,120 --> 00:38:48,370 Cô ấy cũng bảo là cô ấy sẽ đi kể cho mọi người. 688 00:38:48,460 --> 00:38:51,840 Về chuyện đã xảy ra với vợ ông và bạn của bà ấy... 689 00:38:51,930 --> 00:38:53,960 Alice. 690 00:38:54,010 --> 00:38:56,280 Nhưng tôi không làm gì với bọn cả. 691 00:38:56,400 --> 00:38:58,220 Hắn giết họ mà không ngần ngại. 692 00:38:58,300 --> 00:39:00,970 Nghe đồn rằng họ đã yêu nhau... 693 00:39:01,020 --> 00:39:02,770 khi chồng họ đang tham gia chiến tranh. 694 00:39:02,810 --> 00:39:05,060 Chồng của Alice đã chết ở Normandy, 695 00:39:05,140 --> 00:39:06,690 và cô ta đã chuyển đến sống chung với Lucy. 696 00:39:06,780 --> 00:39:08,140 Khi Chester về nhà thì... 697 00:39:08,190 --> 00:39:12,110 chà, hãy nói rằng, 3 người thì hơi quá đông đúc rồi. 698 00:39:12,150 --> 00:39:14,870 Cảnh sát Macon tìm thấy hai cái xác trong phòng ngủ. 699 00:39:14,950 --> 00:39:17,620 Trong một bức thư để lại, Chester nói rằng chính Marjorie đã làm thế. 700 00:39:17,650 --> 00:39:19,120 Và hắn đã lẩn trốn kể từ đó. 701 00:39:19,150 --> 00:39:21,740 Đúng là một kẻ bệnh hoạn. 702 00:39:21,820 --> 00:39:24,680 Kể tôi nghe xem, bọn họ chết như thế nào vậy? 703 00:39:33,840 --> 00:39:35,340 Ôi Chúa ơi... 704 00:39:45,850 --> 00:39:48,230 Không... 705 00:39:48,320 --> 00:39:49,600 Marjorie, không. 706 00:39:51,770 --> 00:39:54,020 Đáng lẽ bọn họ phải để chúng ta tham gia. 707 00:39:56,660 --> 00:39:58,490 Đáng lẽ chúng ta nên lên giường cùng họ. 708 00:40:01,700 --> 00:40:03,530 Tôi đã cố ngăn cản cô ấy. 709 00:40:05,700 --> 00:40:07,870 Nhưng đã quá muộn. 710 00:40:11,460 --> 00:40:13,840 Cậu sẽ tố cáo cô ấy sao? 711 00:40:15,210 --> 00:40:17,180 Không, Chester. 712 00:40:17,210 --> 00:40:19,880 Tôi hoàn toàn đứng về phía ông mà. 713 00:40:19,930 --> 00:40:21,850 Tôi sẽ không tước đoạt cô ta khỏi ông đâu. 714 00:40:21,880 --> 00:40:23,770 Cô ta là người duy nhất mà ông có thể tin tưởng. 715 00:40:23,850 --> 00:40:26,470 Tôi cần cô ấy phải được hạnh phúc. 716 00:40:26,560 --> 00:40:28,140 Để tôi cho ông biết một bí mật. 717 00:40:28,220 --> 00:40:30,810 Cô ta đã nói với tôi là cô ta sẽ đi đâu. 718 00:40:32,020 --> 00:40:34,510 Hãy tìm cô ta ở chỗ lều lớn. 719 00:40:39,340 --> 00:40:40,580 Marj... 720 00:40:47,580 --> 00:40:49,790 Cô không thể bỏ chạy khỏi tôi được nữa đâu. 721 00:40:49,880 --> 00:40:52,780 Cô không biết tôi cảm thấy thế nào khi cô rời khỏi tôi đâu. 722 00:40:55,470 --> 00:40:56,970 Làm ơn đi, Marjorie, cô phải nói chuyện với tôi chứ. 723 00:40:57,050 --> 00:40:58,340 Cô là bạn thân của tôi mà. 724 00:41:01,760 --> 00:41:03,010 Cộng thêm việc giờ thì chúng ta là chủ của nơi này rồi, 725 00:41:03,090 --> 00:41:04,780 nên cô có thể có được mọi thứ mà cô muốn. 726 00:41:04,900 --> 00:41:06,840 Tôi muốn được trả lương cao nhất. 727 00:41:06,930 --> 00:41:09,510 Được thôi. 728 00:41:09,600 --> 00:41:12,770 Và tôi muốn loại bỏ những kẻ đã chia rẽ chúng ta. 729 00:41:12,820 --> 00:41:16,690 Nhưng lần này chính anh phải lo liệu chuyện máu me. 730 00:41:16,770 --> 00:41:18,860 Cô đang nói gì thế? 731 00:41:18,940 --> 00:41:21,410 Anh là ảo thuật gia cơ mà. 732 00:41:21,440 --> 00:41:23,190 Anh phải cưa cặp sinh đôi đó ra làm hai. 733 00:41:34,670 --> 00:41:37,210 Cô đang làm gì ở đây thế? 734 00:41:37,290 --> 00:41:39,290 Hãy đi cùng tôi. 735 00:41:39,380 --> 00:41:41,130 Tôi cần phải cho bà xem một chuyện. 736 00:42:07,790 --> 00:42:09,320 Chúa ơi, Desiree. 737 00:42:09,410 --> 00:42:11,160 Ngồi xuống đây đi, Dell. 738 00:42:11,240 --> 00:42:14,910 Chúng ta có rất nhiều chuyện cần phải nói đấy. 739 00:42:15,000 --> 00:42:16,460 Anh sẽ không nói gì hết... 740 00:42:16,500 --> 00:42:18,200 cho đến khi em đặt khẩu súng đó xuống. 741 00:42:23,810 --> 00:42:26,510 Anh rất mừng vì em muốn nói chuyện. 742 00:42:26,590 --> 00:42:28,340 Anh cũng muốn nói chuyện với em. 743 00:42:28,430 --> 00:42:30,510 Thôi miễn dùm đi. 744 00:42:30,560 --> 00:42:33,260 Lời nói của anh toàn là dối trá. 745 00:42:33,350 --> 00:42:36,980 Tôi nghĩ tôi có thể che tai mắt mình khỏi sự thật rõ ràng. 746 00:42:37,020 --> 00:42:40,990 Về sự gian dối, ngoại tình... 747 00:42:41,020 --> 00:42:43,860 và cả vụ bóng gió của anh nữa. 748 00:42:46,030 --> 00:42:48,200 Nhưng giờ thì không. 749 00:42:48,280 --> 00:42:50,070 Không nói dối nữa. 750 00:42:51,990 --> 00:42:54,900 Anh đã giết ai kể từ khi chúng ta đến đây hả, Dell? 751 00:42:57,040 --> 00:42:58,800 Anh chỉ giết những kẻ có tội. 752 00:43:00,540 --> 00:43:02,900 Lũ cớm đó sẽ giết Jimmy nếu như anh không ra tay. 753 00:43:02,930 --> 00:43:05,760 Vậy anh nói rằng chính anh đã giết cảnh sát à? 754 00:43:05,850 --> 00:43:07,760 Hmm. 755 00:43:07,850 --> 00:43:09,630 Còn ai khác nữa? 756 00:43:09,720 --> 00:43:11,420 Không ai cả. 757 00:43:11,490 --> 00:43:13,440 Mọi việc anh đã làm trong vòng 24 tiếng vừa qua... 758 00:43:13,520 --> 00:43:15,560 đều là nỗ lực để sửa chữa mọi chuyện. 759 00:43:15,620 --> 00:43:17,520 Đó chính là lý do anh đến đây. 760 00:43:17,560 --> 00:43:19,730 Để nói với em rằng anh đã thay đổi, em yêu à. 761 00:43:19,810 --> 00:43:21,900 Anh đã nói chuyện với Jimmy. 762 00:43:21,980 --> 00:43:24,060 Bọn anh đã bàn bạc một kế hoạch quan trọng. 763 00:43:24,150 --> 00:43:26,030 Cho tất cả chúng ta. 764 00:43:26,070 --> 00:43:28,150 Thậm chí là cả một đứa bé, nếu đó là điều mà em muốn. 765 00:43:29,870 --> 00:43:31,450 Anh đã đi quá xa rồi, Dell. 766 00:43:31,540 --> 00:43:34,120 Anh đã giết chính đồng loại của mình. 767 00:43:34,210 --> 00:43:36,480 Anh không biết em đang nói gì hết. 768 00:43:39,880 --> 00:43:41,880 Đồ dối trá... 769 00:43:41,920 --> 00:43:44,920 Sự thật sẽ luôn tự khắc lộ ra thôi. 770 00:43:50,930 --> 00:43:53,860 Không...! 771 00:43:57,100 --> 00:43:59,680 Desiree... 772 00:43:59,770 --> 00:44:01,430 Anh đã bị đe dọa. 773 00:44:01,520 --> 00:44:03,570 Nói ra đi, Dell. 774 00:44:06,110 --> 00:44:08,610 Anh đã giết ai? 775 00:44:10,450 --> 00:44:12,950 Anh đã giết Ma Petite. 776 00:44:15,120 --> 00:44:16,950 Giết như thế nào? 777 00:44:24,790 --> 00:44:27,380 Anh... 778 00:44:27,460 --> 00:44:29,300 Anh đã bóp chết cô ấy. 779 00:44:40,480 --> 00:44:43,390 Đó là tất cả những gì tôi cần phải nghe. 780 00:44:43,390 --> 00:49:45,390 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam