1
00:00:03,254 --> 00:00:06,950
Kematian monster tercinta selalu memilukan,
2
00:00:08,192 --> 00:00:10,225
tapi tak pernah mengejutkan.
3
00:00:12,691 --> 00:00:14,790
Jika bukan karena organ
dalam mereka yang aneh
4
00:00:14,856 --> 00:00:17,356
atau kelainan fisik
mereka yang merenggutnya,
5
00:00:18,690 --> 00:00:22,183
berarti kehadiran mereka yang
tak terasa merenggutnya.
6
00:00:23,805 --> 00:00:27,522
Kehidupan karnaval lebih berkobar
dan terang dibanding biasanya.
7
00:00:27,642 --> 00:00:30,551
Namun menciptakan ikatan untuk
memadamkan itu secepatnya.
8
00:00:30,553 --> 00:00:32,549
Pepper.
9
00:00:32,551 --> 00:00:34,547
Pepper, sekarang waktunya.
10
00:00:34,908 --> 00:00:36,854
Itu bukan Salty lagi.
11
00:00:38,526 --> 00:00:40,675
Itu hanya mayat.
12
00:00:41,585 --> 00:00:43,316
Kulit dan kerangka.
13
00:00:43,382 --> 00:00:46,086
Takkan ada lagi bara api yang tertinggal.
14
00:00:46,552 --> 00:00:49,415
Hidup semampunya dan kemudian menjadi--
15
00:00:50,747 --> 00:00:53,261
Nahrung fur Wurmer.
16
00:00:53,281 --> 00:00:54,645
Makanan cacing.
17
00:00:54,711 --> 00:00:56,476
Tentu saja dia mengerti arti kematian.
18
00:00:56,588 --> 00:01:00,917
Mengapa hanya aku di kamp ini yang
mengerti kedalaman jiwa gadis itu?
19
00:01:00,983 --> 00:01:05,552
Mayat Salty akan berbau busuk dan
Pepper takkan menjauh dari kasur itu.
20
00:01:10,660 --> 00:01:13,441
Kebanyakan Pinhead meninggal
sebelum berusia 40 tahun.
21
00:01:15,714 --> 00:01:17,813
Tidak...
22
00:01:28,441 --> 00:01:33,066
Salty meninggal dalam tidur, tepat
di samping belahan jiwanya.
23
00:01:34,680 --> 00:01:37,477
Menurut perkiraan, terkena stroke.
24
00:01:40,683 --> 00:01:42,480
Kita semua akan melalui itu.
25
00:01:45,195 --> 00:01:47,546
Dan Pepperku yang manis,
26
00:01:47,612 --> 00:01:50,407
tak pernah menganiaya Salty
27
00:01:52,353 --> 00:01:54,948
atau memanfaatkan kebodohannya.
28
00:01:55,014 --> 00:01:57,786
Salty sangat bodoh.
29
00:01:57,852 --> 00:01:59,754
Dan aku berusaha keras mengajarinya.
30
00:01:59,820 --> 00:02:02,722
Kartu bergambar dan...
31
00:02:03,188 --> 00:02:04,755
permainan asah otak.
32
00:02:04,829 --> 00:02:06,665
Tak ada yang berhasil.
33
00:02:07,765 --> 00:02:09,660
Tak seperti Pepper.
34
00:02:09,734 --> 00:02:12,165
Pepper bisa berkomunikasi.
35
00:02:12,238 --> 00:02:15,174
Salty penggerutu.
36
00:02:15,240 --> 00:02:17,174
Kasar dan bodoh.
37
00:02:19,279 --> 00:02:23,077
Tapi Pepper mengabdi padanya.
38
00:02:26,618 --> 00:02:28,552
Apa maksud tatapan itu?
39
00:02:29,854 --> 00:02:31,988
Aku ingin kau melihat wajahmu.
40
00:02:32,054 --> 00:02:33,759
Katakan apa yang kau lihat.
41
00:02:33,879 --> 00:02:36,391
- Kau penjilat.
- Tidak, itu wajah yang menderita.
42
00:02:36,641 --> 00:02:38,495
Wajah wanita yang
kewalahan karena terlalu...
43
00:02:38,521 --> 00:02:40,201
...banyak kekhawatiran
dan tanggung jawab.
44
00:02:40,296 --> 00:02:42,102
Yang tersisa hanyalah kekhawatiran.
45
00:02:42,168 --> 00:02:44,638
Kau tahu, Richard?
46
00:02:44,704 --> 00:02:46,471
Aku ingin kau keluar dari sini.
47
00:02:46,537 --> 00:02:48,407
Keluar dari kamp ini.
48
00:02:50,913 --> 00:02:52,805
Elsa yang terhormat.
49
00:02:55,616 --> 00:02:56,878
Apa ini?
50
00:02:56,952 --> 00:02:59,382
Telegram yang kunantikan.
51
00:02:59,448 --> 00:03:00,750
Datang tadi pagi.
52
00:03:00,824 --> 00:03:03,959
Pimpinan redaksi ingin bertemu
kita tiga minggu lagi.
53
00:03:04,125 --> 00:03:05,928
Apa yang dia inginkan dariku?
54
00:03:05,995 --> 00:03:09,930
Yang dia inginkan hanyalah
kau beristirahat.
55
00:03:10,004 --> 00:03:12,466
Kau tahu, istirahat untuk kecantikan.
56
00:03:14,741 --> 00:03:16,340
Dengar, menurut sumberku
57
00:03:16,406 --> 00:03:18,944
ada peluang yang
akan segera dibuka--
58
00:03:19,010 --> 00:03:20,412
Jumat malam, pukul 20:00.
59
00:03:20,478 --> 00:03:21,781
Setelah acara Perry Como?
60
00:03:21,847 --> 00:03:22,981
- Elsa.
- Tidak, maksudku...
61
00:03:23,047 --> 00:03:24,081
Kau harus mengerti, kau...
62
00:03:24,155 --> 00:03:25,782
Tidak, ya, aku mengerti.
63
00:03:25,856 --> 00:03:26,990
Hanya saja aku sudah
menunggu terlalu lama.
64
00:03:27,056 --> 00:03:28,622
Aku tak tahu harus mengatakan apa.
65
00:03:28,688 --> 00:03:30,622
Karena itu kau harus dengarkan aku
66
00:03:30,688 --> 00:03:32,622
saat aku bilang semua tragedi ini
67
00:03:32,696 --> 00:03:35,927
yang kau alami saat ini, merusak dirimu.
68
00:03:36,047 --> 00:03:38,334
Kau harus istirahat.
69
00:03:38,700 --> 00:03:40,166
Tapi Pepper-ku...
70
00:03:40,232 --> 00:03:42,102
Tidak, dia membutuhkanku saat ini.
71
00:03:46,445 --> 00:03:50,742
Yang mana kau butuh aku
untuk mengurusnya.
72
00:03:50,816 --> 00:03:52,847
Sama seperti aku begitu mengurusmu.
73
00:03:52,913 --> 00:03:55,500
Kita akan memberikannya
sebuah kremasi yang mewah.
74
00:03:55,620 --> 00:03:59,423
Dan aku akan mempersembahkan
abu Salty untuk Pepper
75
00:03:59,489 --> 00:04:01,391
dengan guci bertahtakan mutiara.
76
00:04:01,457 --> 00:04:02,895
- Tidak.
- Dan Pepper akan selalu di dekatnya.
77
00:04:02,928 --> 00:04:03,862
Tidak!
78
00:04:03,878 --> 00:04:04,632
Tidak!
79
00:04:04,957 --> 00:04:06,157
Tidak.
80
00:04:06,727 --> 00:04:09,062
Pepper ingin penguburan yang layak.
81
00:04:09,064 --> 00:04:10,734
Dengan kain kafan yang wangi.
82
00:04:11,669 --> 00:04:13,031
Elsa.
83
00:04:13,105 --> 00:04:14,135
Apa?
84
00:04:14,168 --> 00:04:17,502
Aku memberimu keajaiban.
85
00:04:17,576 --> 00:04:21,542
Aku membuatmu impianmu menjadi nyata.
86
00:04:21,608 --> 00:04:24,309
Biar aku yang urus mayatnya.
87
00:04:24,383 --> 00:04:28,014
Apa yang harus seorang pria lakukan
untuk mendapatkan kepercayaanmu?
88
00:05:56,216 --> 00:06:07,781
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257
89
00:06:10,314 --> 00:06:14,990
"Bukankah aku jadi nyata tadi?'
tanya kelinci kecil.
90
00:06:15,843 --> 00:06:20,221
"'Kau nyata bagi anak itu,'
peri berkata,
91
00:06:20,287 --> 00:06:23,223
"'karena dia menyayangimu.
92
00:06:23,689 --> 00:06:28,524
"Sekarang kau akan nyata
bagi semua orang.'
93
00:06:29,300 --> 00:06:33,837
"Dan dia mendekap kelinci kecil
94
00:06:33,910 --> 00:06:37,964
dan terbang bersamanya ke hutan."
95
00:06:38,084 --> 00:06:39,656
Indah sekali, Dessi.
96
00:06:41,203 --> 00:06:43,136
Kau akan jadi ibu yang hebat suatu hari.
97
00:06:45,120 --> 00:06:46,886
Bolehkah kita bicara sebentar?
98
00:06:58,741 --> 00:07:00,387
Aku membuat kesalahan.
99
00:07:01,101 --> 00:07:05,003
Aku tak pernah jadi suami terbaik
bagimu tapi aku ingin kesempatan lagi.
100
00:07:05,269 --> 00:07:06,572
Kau selamatkan nyawaku, Dessi.
101
00:07:06,638 --> 00:07:08,307
Dan kau selamatkan nyawaku.
102
00:07:08,603 --> 00:07:10,409
Kau tak berhutang apapun.
103
00:07:10,475 --> 00:07:11,641
Tapi kita melalui
bertahun-tahun belakangan ini
104
00:07:11,707 --> 00:07:13,144
hanya untuk seperti saat ini.
105
00:07:13,210 --> 00:07:16,427
Kita berdua pantas mendapat
kesempatan bahagia, Dell.
106
00:07:18,217 --> 00:07:19,583
Dan aku takkan bisa
membuatmu bahagia.
107
00:07:21,785 --> 00:07:23,647
Bahagia yang sesungguhnya.
108
00:07:25,153 --> 00:07:26,623
Pergilah sekarang.
109
00:07:26,689 --> 00:07:28,487
Kau membuatnya sedih.
110
00:07:30,592 --> 00:07:32,622
Baiklah, Pepper.
111
00:07:32,696 --> 00:07:34,590
Baiklah, aku harus pergi.
112
00:07:34,664 --> 00:07:35,745
Tidak, tak bisa sekarang, Pepper.
113
00:07:35,799 --> 00:07:37,229
Baik, dengar.
114
00:07:37,295 --> 00:07:40,029
Aku harus tampil di pertunjukan.
115
00:07:40,103 --> 00:07:42,732
Tapi kita akan selesaikan membacanya
setelah pertunjukan selesai.
116
00:07:42,806 --> 00:07:43,972
Tetaplah disini...
117
00:07:44,038 --> 00:07:45,203
Tak bisa, sayang.
118
00:07:45,270 --> 00:07:47,107
Pertunjukan harus berlanjut.
119
00:07:49,141 --> 00:07:52,307
Tetap disini!
120
00:07:52,381 --> 00:07:58,957
Tetap disini!
121
00:08:01,085 --> 00:08:02,651
Sudah selesai?
122
00:08:05,629 --> 00:08:06,714
Bagus.
123
00:08:08,662 --> 00:08:10,768
Sekarang bersihkan ini.
124
00:08:18,869 --> 00:08:21,739
Bagaimana kabar Pinhead kecil kita?
125
00:08:21,806 --> 00:08:22,985
Dia tak mau makan.
126
00:08:23,105 --> 00:08:25,230
Dan dia mengacaukan tendanya.
127
00:08:27,119 --> 00:08:29,014
Ya. Gadis malang.
128
00:08:30,827 --> 00:08:34,358
Salty mengisi kekosongan
lama dalam dirinya.
129
00:08:34,424 --> 00:08:36,358
Schnapps?
130
00:08:36,424 --> 00:08:37,501
Tentu.
131
00:08:37,621 --> 00:08:38,749
Duduklah.
132
00:08:39,747 --> 00:08:44,398
Dan sikapnya begitu setelah
kau mau pergi, kan?
133
00:08:44,464 --> 00:08:46,102
Bagaimana kau tahu?
134
00:08:48,303 --> 00:08:51,206
Kita semua takut akan berakhir sendiri,
135
00:08:51,272 --> 00:08:53,078
bahwa cinta akan direnggut dari kita.
136
00:08:54,624 --> 00:08:58,382
Tapi perasaan itu bahkan
lebih kuat bagi Pepper.
137
00:08:58,448 --> 00:09:02,215
Dia hanya kenal rasa
terbuang seumur hidupnya.
138
00:09:02,289 --> 00:09:05,520
Hingga aku menemukannya tentu saja.
139
00:09:05,593 --> 00:09:06,687
Prost (bersulang)!
140
00:09:07,961 --> 00:09:09,424
Gesundheit (untuk kesehatan)!
141
00:09:13,666 --> 00:09:16,601
Apa yang akan kami lakukan
saat kau pergi ke Hollywood?
142
00:09:17,971 --> 00:09:20,906
Maksudku, Ma Petite,
Salty, lalu kau?
143
00:09:20,980 --> 00:09:24,513
Gadis itu mungkin akan loncat
dari kincir karena sedih.
144
00:09:24,579 --> 00:09:25,975
Kita takkan membiarkan itu terjadi.
145
00:09:26,049 --> 00:09:29,390
Kita harus mencari cara untuk
membangkitkan semangatnya.
146
00:09:35,121 --> 00:09:39,149
Kau tahu, aku ke kota ini tahun 1936.
147
00:09:41,507 --> 00:09:47,800
Hitler membuat suasana tak
nyaman bagi seniman di Berlin.
148
00:09:47,866 --> 00:09:51,039
Hanya ada sedikit pekerjaan
untuk pendatang.
149
00:09:51,105 --> 00:09:53,207
Sebenarnya hanya ada sedikit
pekerjaan untuk semua orang,
150
00:09:53,273 --> 00:09:55,607
kecuali kau bisa membangun
bendungan atau jalan tol.
151
00:09:55,673 --> 00:09:57,942
Jadi aku bekerja bersama
para orang Gypsy,
152
00:09:58,008 --> 00:10:00,276
di karnaval Boston.
153
00:10:00,342 --> 00:10:04,316
Bahasa inggrisku tak cukup
bagus untuk jadi pemain utama
154
00:10:04,382 --> 00:10:06,714
jadi aku menderita dulu
menjadi penari latar
155
00:10:06,780 --> 00:10:09,078
di belakang seniman yang lebih payah.
156
00:10:09,143 --> 00:10:12,367
Tetap saja, aku mencapai
puncak dengan cepat.
157
00:10:12,487 --> 00:10:13,739
Kau baik-baik saja?
158
00:10:15,985 --> 00:10:18,741
Mereka menyuruhku bekerja
untuk mereka.
159
00:10:18,861 --> 00:10:21,480
Tapi aku tak suka bekerja untuk orang lain.
160
00:10:21,546 --> 00:10:23,479
Aku yang harus memimpin.
161
00:10:23,546 --> 00:10:25,614
Memiliki pertunjukanku sendiri.
162
00:10:32,020 --> 00:10:33,617
Pemilik sirkus saat itu bodoh.
163
00:10:33,683 --> 00:10:35,017
Aku tak mau para freak.
164
00:10:35,083 --> 00:10:38,016
Mereka tak bisa melihat masa depan.
165
00:10:38,090 --> 00:10:40,520
Aku tahu perang akan datang.
166
00:10:40,594 --> 00:10:44,559
Pria akan dikirim untuk berperang,
wanita akan disuruh bekerja,
167
00:10:44,625 --> 00:10:46,631
dan yang tersisa akan
berada di panggung untuk
168
00:10:46,697 --> 00:10:49,495
membuat mereka tertawa, menangis,
atau melupakan kekhawatiran?
169
00:10:49,569 --> 00:10:51,399
Para freak.
170
00:10:51,465 --> 00:10:54,304
Jadi aku mulai mengumpulkan
koleksi keanehanku sendiri.
171
00:10:54,370 --> 00:10:55,788
Idenya sederhana--
172
00:10:55,908 --> 00:11:00,609
pengunjung datang untuk para freak,
tapi diam disana untuk sang bintang.
173
00:11:00,683 --> 00:11:03,377
Tapi dimana aku bisa temukan peliharaanku?
174
00:11:03,451 --> 00:11:04,681
Kebanyakan orang tak
melihat keindahan
175
00:11:04,707 --> 00:11:05,873
dalam diri seseorang
seperti Pepper.
176
00:11:05,914 --> 00:11:07,448
Mereka hanya melihat aib.
177
00:11:07,522 --> 00:11:09,552
Sampah masyarakat.
178
00:11:09,619 --> 00:11:12,793
Jadi aku ke tempat dimana
orang membuang orang.
179
00:11:14,891 --> 00:11:16,825
Panti asuhan.
180
00:12:13,417 --> 00:12:15,751
Pepper tak pernah tahu Ayahnya.
181
00:12:15,825 --> 00:12:17,730
Ibunya meninggal.
182
00:12:17,850 --> 00:12:22,128
Kakaknya menyayanginya tapi
tak sanggup menghadapi beban.
183
00:12:22,194 --> 00:12:25,128
Panti asuhan biasanya tak
menerima orang berumur 18 tahun,
184
00:12:25,202 --> 00:12:28,194
tapi Pepper punya otak seperti anak-anak.
185
00:12:32,499 --> 00:12:35,458
Aku menawarkan untuk mengadopsinya,
tapi karena dia berumur yang sah,
186
00:12:35,578 --> 00:12:37,712
mereka membiarkan kami pergi begitu saja.
187
00:12:37,778 --> 00:12:40,009
Kurasa mereka khawatir aku
akan berubah pikiran.
188
00:12:40,083 --> 00:12:41,345
Tapi bagaimana bisa
aku berubah pikiran?
189
00:12:41,419 --> 00:12:42,585
Aku menyayanginya.
190
00:12:42,651 --> 00:12:44,617
Monster pertamaku.
191
00:12:44,683 --> 00:12:48,353
Dikagumi, disayangi, diidolakan--
akulah sang penampil,
192
00:12:48,427 --> 00:12:50,490
aku merasa mereka
terhanyut karena diriku.
193
00:12:51,374 --> 00:12:55,626
Tapi saat si kecil ini
menatapku dengan aneh,
194
00:12:55,700 --> 00:13:00,071
saat itulah pertama kalinya
aku rasakan cinta apa adanya.
195
00:13:15,297 --> 00:13:18,249
Aku tahu, setelah penampilan pertamanya,
196
00:13:18,323 --> 00:13:20,689
dialah sang penarik penonton.
197
00:13:27,642 --> 00:13:29,602
Koleksiku bertambah.
198
00:13:29,668 --> 00:13:32,834
Aku sangat bangga merawat kawananku.
199
00:13:32,900 --> 00:13:34,970
Kebanyakan mereka tak
tahu apapun di dunia ini,
200
00:13:35,036 --> 00:13:38,706
yang mampu menyelamatkan mereka.
201
00:13:38,780 --> 00:13:42,378
Tapi aku tahu pelajaranku atau perhatianku
202
00:13:42,445 --> 00:13:45,114
tak bisa membuat anak pertamaku bahagia.
203
00:13:45,180 --> 00:13:46,682
Dia wanita dewasa sekarang
204
00:13:46,748 --> 00:13:48,786
dan dia punya kebutuhan
untuk menjadi ibu.
205
00:13:48,852 --> 00:13:51,586
Tapi dia tak mungkin
diizinkan untuk bereproduksi.
206
00:13:51,660 --> 00:13:54,394
Sedikit demi sedikit aku
tahu doaku akan terjawab
207
00:13:54,460 --> 00:13:57,226
beberapa minggu setelahnya
datang dari daerah timur jauh.
208
00:14:01,036 --> 00:14:03,834
Suryamohan Bahadur adalah
209
00:14:03,900 --> 00:14:05,970
Maharaja Kapurthala.
210
00:14:06,036 --> 00:14:08,406
Maharaja sedang mengunjungi U.S.
211
00:14:08,472 --> 00:14:10,441
Dia adalah budak Inggris,
212
00:14:10,508 --> 00:14:12,745
tapi dia budak paling kaya di dunia.
213
00:14:12,811 --> 00:14:14,145
Dia mengembara bersama rombongan--
214
00:14:14,211 --> 00:14:18,417
budak, selir, kasim, dan
seorang keajaiban kecil.
215
00:14:37,004 --> 00:14:38,624
Aku membutuhkannya,
216
00:14:38,644 --> 00:14:41,475
tapi pria itu tak tergoyahkan.
217
00:14:44,045 --> 00:14:47,338
Maharaja mengatakan gadis ini
lembut dan tak bisa disentuh.
218
00:14:47,650 --> 00:14:50,166
Menukarkannya akan merusak harga dirinya.
219
00:14:50,286 --> 00:14:52,421
Dia menganggapnya ini hinaan.
220
00:14:52,487 --> 00:14:54,253
Wanita ini adalah peliharaan kesayangannya.
221
00:14:54,327 --> 00:14:56,525
Maharaja tak mau berpisah darinya
222
00:15:38,638 --> 00:15:42,204
Dia akhirnya menyerah setelah
aku menawarkannya tiga pak
223
00:15:42,270 --> 00:15:43,908
minuman Dr. Pepper.
224
00:15:43,974 --> 00:15:46,173
Ironi yang indah, kan?
225
00:16:14,875 --> 00:16:17,309
Aku tak pernah melihat
Pepper begitu bahagia.
226
00:16:23,208 --> 00:16:25,412
Kebutuhan untuk menjadi
ibunya terpenuhi.
227
00:16:25,485 --> 00:16:27,283
Namun dia masih menginginkan lebih.
228
00:16:37,861 --> 00:16:39,995
Dia perlu suami.
229
00:16:40,061 --> 00:16:41,730
Suami untuk jiwanya.
230
00:16:48,603 --> 00:16:51,003
Aku menulis surat untuk
seluruh panti asuhan di kota.
231
00:16:51,076 --> 00:16:52,321
Enam bulan kemudian,
232
00:16:52,441 --> 00:16:55,842
rumah untuk anak-anak nakal
di Cincinnati membalas.
233
00:17:00,052 --> 00:17:02,162
Itu cinta pada pandangan pertama.
234
00:17:18,737 --> 00:17:22,138
Aku meresmikannya dalam pernikahan.
235
00:17:22,258 --> 00:17:24,966
Itu kisah cinta yang indah.
236
00:17:25,040 --> 00:17:27,176
Sederhana, pengantin pria dan wanita
237
00:17:27,242 --> 00:17:30,916
hanya tahu enam kata bagi mereka,
238
00:17:30,984 --> 00:17:33,574
tapi itu begitu menyentuh.
239
00:17:56,681 --> 00:17:58,783
Mereka membesarkan Ma Petite
seperti anak mereka sendiri.
240
00:18:00,953 --> 00:18:02,751
Dan aku ibu peri mereka.
241
00:18:07,962 --> 00:18:11,833
Kisah mereka adalah kisah
cinta tak lekang oleh waktu.
242
00:18:11,899 --> 00:18:16,602
Mereka tak pernah melukai satu
jiwa pun, tak pernah berdosa.
243
00:18:17,940 --> 00:18:20,570
Jiwa yang murni.
244
00:18:21,844 --> 00:18:23,410
Gadis itu...
245
00:18:23,476 --> 00:18:25,411
kehilangan semua yang dia cintai.
246
00:18:27,381 --> 00:18:29,619
Kau harus mencari kakaknya.
247
00:18:29,685 --> 00:18:33,922
Maksudku, Pepper tak
menyusahkan seperti dulu.
248
00:18:33,988 --> 00:18:35,818
Dia sekarang wanita dewasa.
249
00:18:38,292 --> 00:18:39,694
Tak menyusahkan.
250
00:18:43,826 --> 00:18:46,863
Mungkin kau benar.
251
00:18:48,769 --> 00:18:50,934
Mungkin ini waktunya bagi
malaikat kecil kita...
252
00:18:58,173 --> 00:19:00,443
...kembali ke rumahnya.
253
00:19:26,375 --> 00:19:29,703
Maggie...
kau ingat Angus?
254
00:19:29,723 --> 00:19:30,761
Halo, Nona.
255
00:19:30,827 --> 00:19:32,297
Senang berkenalan denganmu.
256
00:19:32,364 --> 00:19:34,730
- Kami mau...
- Aku tahu apa yang kalian mau.
257
00:19:34,796 --> 00:19:37,801
Selamat datang di Kuil
Takdir Mystic Esmeralda.
258
00:19:37,867 --> 00:19:38,937
Duduklah.
259
00:19:48,810 --> 00:19:50,849
Pria tinggi yang tampan, Desiree.
260
00:19:50,915 --> 00:19:53,081
- Dimana kau bertemu dengannya?
- Kau ingat saat malam
261
00:19:53,147 --> 00:19:56,752
dimana aku menunjukan tarian baru itu?
262
00:20:08,159 --> 00:20:09,429
Aku tahu saat itu juga,
263
00:20:09,495 --> 00:20:11,229
masa-masa bujanganku
264
00:20:11,295 --> 00:20:12,829
akan berakhir.
265
00:20:12,903 --> 00:20:15,396
Aku harus membuatnya jadi milikku.
266
00:20:19,006 --> 00:20:20,068
Jadi...
267
00:20:20,142 --> 00:20:21,740
katakan...
268
00:20:21,806 --> 00:20:23,479
apa yang kau lihat di masa depan kami?
269
00:20:30,882 --> 00:20:32,652
Kau pengembara.
270
00:20:33,018 --> 00:20:35,016
Pedagang, berjalan dari pintu ke pintu.
271
00:20:35,090 --> 00:20:35,924
Ya.
272
00:20:35,990 --> 00:20:37,188
Benar.
273
00:20:37,254 --> 00:20:38,924
Jefferson's Floor Wax
274
00:20:38,990 --> 00:20:41,260
membuat rumahmu bersinar seperti baru.
275
00:20:46,303 --> 00:20:48,468
Diamlah, sekarang.
276
00:20:48,535 --> 00:20:50,772
Lanjut ke hal yang baiknya.
277
00:20:50,837 --> 00:20:52,266
Kau romantis.
278
00:20:52,340 --> 00:20:53,504
Seorang pemimpi.
279
00:20:53,570 --> 00:20:55,701
Kulihat kalian pasangan di mabuk cinta
280
00:20:55,767 --> 00:20:56,931
akan memulai kehidupan baru.
281
00:20:57,005 --> 00:20:59,697
Di barat sana.
282
00:20:59,771 --> 00:21:01,231
Sebuah rumah kecil...
283
00:21:01,304 --> 00:21:02,629
dengan pagar runcing putih...
284
00:21:02,703 --> 00:21:04,068
Itu benar Angus.
285
00:21:04,134 --> 00:21:05,731
Mama butuh pagar,
286
00:21:05,805 --> 00:21:07,171
dan pagarnya lebih
baik berwarna putih.
287
00:21:07,237 --> 00:21:08,635
Apapun yang kau mau akan kau dapatkan.
288
00:21:08,709 --> 00:21:10,436
Berapa banyak anak yang akan kami miliki?
289
00:21:10,510 --> 00:21:11,708
Anak!
290
00:21:15,277 --> 00:21:18,082
Lalu... semua menjadi kacau
291
00:21:18,148 --> 00:21:19,650
karena itulah yang terjadi.
292
00:21:19,716 --> 00:21:22,080
Kalian akan mulai saling menghina.
293
00:21:22,146 --> 00:21:23,880
Tak ada kebahagiaan.
294
00:21:23,954 --> 00:21:26,087
Tak ada harapan.
295
00:21:26,153 --> 00:21:28,661
Mengeluarkan isi perutmu,
merobekmu, sepotong demi sepotong,
296
00:21:28,781 --> 00:21:31,368
hingga suatu hari kau lihat
dirimu berada di dapur
297
00:21:31,488 --> 00:21:33,302
memanaskan makanan dan merayapi bantal.
298
00:21:33,422 --> 00:21:36,030
Angus, kurasa kita sudah cukup mendapat
299
00:21:36,096 --> 00:21:38,017
kisah dongeng malam ini.
300
00:21:38,137 --> 00:21:39,888
Maggie mengalami hari yang berat.
301
00:21:40,008 --> 00:21:42,129
Mari kita membeli es krim.
302
00:21:42,195 --> 00:21:43,896
Aku orang kristen yang takut Tuhan.
303
00:21:43,962 --> 00:21:46,897
Aku tak percaya hal-hal
tentang sihir seperti ini.
304
00:21:46,971 --> 00:21:48,801
Tak masalah apa yang kau percaya.
305
00:21:48,867 --> 00:21:50,105
Akhirnya akan sama.
306
00:21:50,171 --> 00:21:51,969
Ayo keluar dari sini.
307
00:22:15,264 --> 00:22:16,429
Hei!
308
00:22:16,495 --> 00:22:18,564
Nona sempurna!
309
00:22:18,630 --> 00:22:20,133
Apa maksudmu tadi?
310
00:22:20,153 --> 00:22:21,626
Kau tak memberitahukan
masa depanku.
311
00:22:21,700 --> 00:22:22,826
Kau memberitahu masa depanmu.
312
00:22:22,900 --> 00:22:26,266
Priamu membusuk di
penjara dan kau disini
313
00:22:26,332 --> 00:22:29,434
minum wiski dan mengasihani diri.
314
00:22:29,808 --> 00:22:30,802
Itu benar.
315
00:22:30,876 --> 00:22:32,641
Tak ada yang bisa aku lakukan untuknya.
316
00:22:32,707 --> 00:22:34,573
Dan akan kuberitahu rahasia kecil :
317
00:22:34,639 --> 00:22:36,570
Aku bukan peramal.
318
00:22:36,636 --> 00:22:38,906
Aku sudah tahu, manis.
319
00:22:42,439 --> 00:22:43,637
Kami menipu.
320
00:22:43,703 --> 00:22:45,541
Aku dan Stanley.
321
00:22:45,607 --> 00:22:49,781
"Tn. Spencer" bukanlah pencari
bakat dari Hollywood.
322
00:22:50,247 --> 00:22:51,381
Bukan?
323
00:22:51,447 --> 00:22:53,381
Kami rekan bisnis.
324
00:22:53,447 --> 00:22:54,385
Sudah bertahun-tahun.
325
00:22:54,451 --> 00:22:56,517
Koran! Silahkan korannya!
326
00:22:56,583 --> 00:22:57,749
Siapa yang mau koran?
327
00:22:57,823 --> 00:22:59,157
Kansas City Star!
328
00:22:59,523 --> 00:23:00,589
Koran?
329
00:23:04,095 --> 00:23:05,964
Silahkan korannya!
330
00:23:06,030 --> 00:23:07,628
Kansas City Star!
331
00:23:07,694 --> 00:23:09,028
Koran!
332
00:23:20,833 --> 00:23:22,685
Aku memergokimu, berandalan kecil!
333
00:23:22,751 --> 00:23:25,017
- Tunjukan ada apa di bawah jubahmu.
- Lepaskan tanganmu.
334
00:23:25,083 --> 00:23:26,658
- Dasar mesum!
- Opsir!
335
00:23:26,924 --> 00:23:28,658
Opsir, tolong.
336
00:23:28,724 --> 00:23:30,427
Maafkan anakku.
337
00:23:30,493 --> 00:23:34,060
Dia baru saja mendapat peran
dalam drama Oliver Twist.
338
00:23:34,134 --> 00:23:35,500
Sekarang, dia kemari diberi hak istimewa
339
00:23:35,566 --> 00:23:38,204
untuk merasakan bagaimana rasanya
menjadi miskin dan kelaparan.
340
00:23:38,271 --> 00:23:40,741
Stanley tak mengira aku
bisa begitu meyakinkan
341
00:23:40,807 --> 00:23:42,573
Dia menawarkanku menjadi rekannya
342
00:23:42,639 --> 00:23:44,137
demi 10 sen dolar.
343
00:23:44,960 --> 00:23:47,106
Itu uang yang besar untukku saat itu.
344
00:23:49,127 --> 00:23:53,372
Jadi orang tuamu membiarkanmu pergi
begitu saja dengan pria ini?
345
00:23:54,952 --> 00:23:56,558
Aku tak punya orang tua.
346
00:23:56,624 --> 00:23:58,222
Bukan benar-benar begitu.
347
00:23:58,296 --> 00:24:00,958
Aku harus menghidupi
diriku sendiri dan...
348
00:24:01,031 --> 00:24:02,430
Stanley memberiku makan,
349
00:24:02,496 --> 00:24:03,926
memberi tempat berlindung dari hujan.
350
00:24:04,000 --> 00:24:05,662
Dan dia tak pernah menyentuhku.
351
00:24:05,735 --> 00:24:06,902
Jadi kalian adalah penjahat?
352
00:24:06,968 --> 00:24:09,934
Apa yang kalian inginkan dari
sekumpulan freak seperti kami?
353
00:24:13,008 --> 00:24:14,809
Kami menipu penonton kalian.
354
00:24:15,932 --> 00:24:18,309
Saat lampu dimatikan, kami
mencopet dompet mereka.
355
00:24:18,375 --> 00:24:21,109
Kalian jauh-jauh ke Jupiter, Florida,
356
00:24:21,183 --> 00:24:23,413
hanya untuk mencopet dompet?
357
00:24:23,487 --> 00:24:25,149
Aku tak dilahirkan di peternakan,
358
00:24:25,223 --> 00:24:27,349
tapi aku tahu bau kebohongan,
359
00:24:27,422 --> 00:24:29,023
dan harus kubilang...
itu semua bohong.
360
00:24:29,054 --> 00:24:31,892
Pergilah ke neraka, dada tiga.
361
00:24:31,958 --> 00:24:34,188
Dipikir-pikir...
362
00:24:34,262 --> 00:24:37,260
ada banyak masalah disini
sejak kalian berdua datang.
363
00:24:37,334 --> 00:24:38,900
Banyak freak yang mati.
364
00:24:38,966 --> 00:24:40,836
Ma Petite dan Ethel,
365
00:24:40,902 --> 00:24:42,364
sekarang Salty.
366
00:24:42,437 --> 00:24:43,931
Aku membunuh mereka. Semuanya.
367
00:24:44,005 --> 00:24:45,667
Itu yang ingin kau dengar?
368
00:24:45,741 --> 00:24:47,139
Dengarkan aku, gadis kecil,
369
00:24:47,205 --> 00:24:48,939
dan dengarkan baik-baik.
370
00:24:49,005 --> 00:24:50,525
Kau bisa memberitahuku apapun,
371
00:24:50,573 --> 00:24:51,907
tapi jangan sampai aku tahu
372
00:24:51,981 --> 00:24:53,347
bahwa kau dan teman licikmu
373
00:24:53,413 --> 00:24:55,115
ada hubungannya dengan
menyakiti kaum kami,
374
00:24:55,181 --> 00:24:58,850
atau aku akan membunuh kalian.
375
00:24:58,916 --> 00:25:00,418
Sudah jelas?
376
00:25:13,100 --> 00:25:15,098
Kami mencari kau dimana-mana.
377
00:25:15,164 --> 00:25:16,667
Kalian dapat bintang emas,
378
00:25:16,733 --> 00:25:18,707
- karena disinilah aku.
- Kami ingin membantu.
379
00:25:19,744 --> 00:25:21,815
Dot dan aku tak punya banyak.
380
00:25:22,750 --> 00:25:26,443
Kami menyimpan uang untuk sesuatu
tapi rencana kami berubah.
381
00:25:26,517 --> 00:25:28,611
Kami ingin kau memilikinya.
382
00:25:28,685 --> 00:25:31,771
Gunakan uang ini untuk memberikan
Jimmy pengacara yang layak.
383
00:25:32,717 --> 00:25:34,755
Biar kuperjelas :
384
00:25:34,821 --> 00:25:37,787
Kau ingin aku menggunakan
uang hasil jerih payahmu
385
00:25:37,861 --> 00:25:38,827
untuk menyelamatkan Jimmy.
386
00:25:38,893 --> 00:25:39,859
Lakukan saja sendiri.
387
00:25:39,925 --> 00:25:43,762
Mungkin dia bahkan akan memberimu
hadiah berupa ciuman hangat.
388
00:25:43,828 --> 00:25:45,565
Aku akan memukul wajahnya.
389
00:25:45,631 --> 00:25:47,329
Jangan biarkan dia memancingmu.
390
00:25:47,403 --> 00:25:49,001
Biar aku tangani ini.
391
00:25:49,067 --> 00:25:53,001
Orang-orang tak bersikap baik pada
kami saat pertama kali bertemu.
392
00:25:53,075 --> 00:25:56,609
Kau akan menjadi pembelanya,
393
00:25:56,675 --> 00:25:59,073
seperti Margaret O'Sullivan
dalam film Let Us Live,
394
00:25:59,147 --> 00:26:00,770
disalib untuk menyelamatkan Henry Fonda.
395
00:26:00,890 --> 00:26:06,730
Maaf aku mengecewakan kalian tapi
hidup tak seperti film, dungu.
396
00:26:06,850 --> 00:26:09,414
Jangan bicara dengan
saudariku seperti itu!
397
00:26:12,152 --> 00:26:16,255
Jimmy pikir kau segalanya tapi
kau tak bisa membodohiku.
398
00:26:16,328 --> 00:26:17,927
Kau palsu.
399
00:26:17,993 --> 00:26:19,527
Dan kau tak benar-benar
mencintai Jimmy.
400
00:26:19,601 --> 00:26:22,367
Karena saat kau mencintai
seseorang, dialah yang diutamakan.
401
00:26:22,433 --> 00:26:24,103
Oh, saudariku.
402
00:26:24,169 --> 00:26:26,567
Selanjutnya kau akan bilang
cinta menaklukan segalanya.
403
00:26:27,041 --> 00:26:29,304
Bagaimana bisa kau begitu dingin?
404
00:26:29,378 --> 00:26:30,940
Jimmy bisa berakhir seperti Meep.
405
00:26:31,006 --> 00:26:33,580
Itu yang kau inginkan?
406
00:26:37,954 --> 00:26:39,248
Kau lakukan yang terbaik untuk Jimmy.
407
00:26:52,551 --> 00:26:54,551
Darling, kau kedatangan pengunjung.
408
00:27:01,848 --> 00:27:05,158
Itu kau.
409
00:27:05,224 --> 00:27:07,061
Siapa yang kau harapkan datang?
410
00:27:07,128 --> 00:27:09,363
Mickey Mantle?
411
00:27:09,429 --> 00:27:12,394
Maaf.
412
00:27:12,467 --> 00:27:13,961
Senang kau datang.
413
00:27:19,537 --> 00:27:21,770
Dengar.
414
00:27:21,844 --> 00:27:23,488
Aku tahu bagaimana perasaanmu.
415
00:27:23,608 --> 00:27:25,883
Aku...
416
00:27:26,182 --> 00:27:28,615
Aku kehilangan ibuku saat masih muda.
417
00:27:30,537 --> 00:27:34,083
Tiba-tiba aku sendiri di dunia ini.
418
00:27:34,157 --> 00:27:36,337
Yatim piatu.
419
00:27:36,457 --> 00:27:39,859
Dan aku terlibat dalam beberapa masalah.
420
00:27:40,812 --> 00:27:43,331
Bukan seperti masalahmu.
421
00:27:44,701 --> 00:27:48,435
Dengar, Jimmy.
422
00:27:49,773 --> 00:27:50,920
Apa kau memang melakukannya?
423
00:27:51,040 --> 00:27:52,634
Aku...
424
00:27:53,845 --> 00:27:55,675
Aku...
425
00:27:56,619 --> 00:28:00,315
Entahlah.
426
00:28:00,381 --> 00:28:03,778
Itu berulang-ulang di kepalaku.
427
00:28:04,312 --> 00:28:06,084
Aku terlalu mabuk.
428
00:28:06,174 --> 00:28:09,708
Aku marah tentang ibuku,
kehidupanku, semuanya.
429
00:28:09,774 --> 00:28:12,478
Tapi sejak aku masuk ke rumah itu
hingga saat aku bangun disini
430
00:28:12,549 --> 00:28:14,043
semua gelap.
431
00:28:14,117 --> 00:28:15,115
Jadi kau mengaku dari sana?
432
00:28:15,181 --> 00:28:16,179
Mungkin.
433
00:28:16,253 --> 00:28:19,418
Aku tak membunuh mereka.
434
00:28:20,784 --> 00:28:22,083
Bukan begitu?
435
00:28:23,056 --> 00:28:24,386
Kurasa kau tak melakukannya.
436
00:28:24,460 --> 00:28:25,858
Karena itu aku disini.
437
00:28:25,924 --> 00:28:29,826
Aku akan memberikanmu
pengacara terbaik.
438
00:28:30,392 --> 00:28:32,529
Kau pasti pernah dengar Clarence Darrow.
439
00:28:32,895 --> 00:28:35,769
Pengadilan evolusi monyet?
Bukankah dia sudah tiada?
440
00:28:35,835 --> 00:28:37,569
Ya, tapi buah jatuh tak jauh dari pohonnya.
441
00:28:37,635 --> 00:28:40,874
Putranya, Donald adalah
seorang pengacara yang hebat.
442
00:28:42,613 --> 00:28:43,979
Aku membuat beberapa pernyataan.
443
00:28:44,045 --> 00:28:45,205
Dia tertarik dengan kasusmu.
444
00:28:45,213 --> 00:28:48,347
Mulai dari sekarang,
tutuplah mulutmu.
445
00:28:48,413 --> 00:28:52,251
Bicaramu hanya melalui pengacara.
446
00:28:52,317 --> 00:28:55,191
Aku tak tahu...
447
00:28:55,311 --> 00:28:56,511
Aku tak tahu bagaimana
cara berterima kasih.
448
00:28:58,446 --> 00:29:00,230
Kau tak berhutang apapun padaku.
449
00:29:01,015 --> 00:29:02,580
Tapi kepada pengacaranya,
450
00:29:02,700 --> 00:29:03,826
itu urusan yang berbeda.
451
00:29:03,946 --> 00:29:06,100
Dia ingin upah.
452
00:29:07,597 --> 00:29:10,068
Aku tak punya uang.
453
00:29:10,134 --> 00:29:13,188
Bagaimana dengan kekayaan Ethel?
454
00:29:13,513 --> 00:29:14,792
Dia meninggalkan sesuatu?
455
00:29:14,912 --> 00:29:17,898
Aku tak punya sesuatu berharga yang
bisa kuberikan padamu, Tn. Spencer.
456
00:29:23,855 --> 00:29:26,842
Sialan!
457
00:29:36,680 --> 00:29:39,387
Aku punya ide untuk menggalang dana.
458
00:29:48,256 --> 00:29:49,990
Baik, potongan daging sapi.
459
00:29:50,227 --> 00:29:52,921
Kaki, bahu atau punggung.
460
00:29:55,796 --> 00:29:57,525
Garam.
461
00:29:57,645 --> 00:30:00,407
Merica.
462
00:30:00,644 --> 00:30:03,272
Tepung.
463
00:30:03,338 --> 00:30:05,768
Bawang merah.
464
00:30:09,073 --> 00:30:11,250
Lobak pedas.
465
00:30:11,275 --> 00:30:14,045
Wortel dan kentang.
466
00:30:15,196 --> 00:30:16,044
Terima kasih.
467
00:30:16,164 --> 00:30:18,639
Maksudku, ini hanya daging
panggang dalam panci, kan?
468
00:30:18,759 --> 00:30:20,423
Apa susahnya?
469
00:30:20,647 --> 00:30:23,329
Katakan itu tidak benar.
470
00:30:23,449 --> 00:30:26,111
Wanita terkuat yang kukenal
sekarang ingin jadi Betty Crocker?
471
00:30:26,231 --> 00:30:27,414
Tepat sekali.
472
00:30:27,534 --> 00:30:29,110
Jika aku ingin jadi ibu rumah tangga,
473
00:30:29,230 --> 00:30:30,619
aku takkan membiarkan
bayiku kelaparan.
474
00:30:30,720 --> 00:30:33,052
Ibuku mengajari semua saudariku memasak,
475
00:30:33,126 --> 00:30:35,188
tapi dia tak pernah mengajariku.
476
00:30:35,262 --> 00:30:38,196
Mungkin dia melihat
potensimu di bidang lain.
477
00:30:38,862 --> 00:30:42,060
Nak, jangan memujiku.
478
00:30:42,134 --> 00:30:44,705
Aku takkan lupa apa yang
sudah kau katakan padaku.
479
00:30:44,725 --> 00:30:47,668
Dan aku belum memutuskan apa yang
akan aku lakukan mengenai itu.
480
00:30:47,741 --> 00:30:51,274
Tapi percayalah padaku...
481
00:30:51,340 --> 00:30:53,937
Aku ingin melakukan hal
yang benar sekali saja.
482
00:30:54,011 --> 00:30:56,409
Karena itu aku disini.
483
00:30:56,475 --> 00:30:58,081
Kita tak bisa bicara disini.
484
00:30:58,147 --> 00:31:00,282
Ikuti aku.
485
00:31:00,348 --> 00:31:01,386
Aku ingin menolong Jimmy.
486
00:31:01,452 --> 00:31:03,714
Bagus. Carikan dia pengacara.
487
00:31:03,788 --> 00:31:05,154
- Aku ingin kau mempercayaiku.
- Mempercayaimu?
488
00:31:05,220 --> 00:31:07,258
Itu konyol.
489
00:31:07,324 --> 00:31:10,490
Semua orang di kamp ini akan mati
490
00:31:10,564 --> 00:31:11,525
kecuali kau dengarkan aku.
491
00:31:11,645 --> 00:31:12,884
Aku tahu cara membantu semua orang.
492
00:31:13,221 --> 00:31:15,654
Jimmy dan para freak sekaligus.
493
00:31:15,978 --> 00:31:18,298
Aku hanya harus menghubungkan
titik-titiknya.
494
00:31:18,573 --> 00:31:20,371
Menyalahkan seseorang pada saatnya.
495
00:31:20,437 --> 00:31:22,307
Menjauhkan penjahat sesungguhnya selamanya.
496
00:31:22,373 --> 00:31:25,107
Aku tak suka teka-teki!
497
00:31:25,173 --> 00:31:26,275
Dengar!
498
00:31:26,341 --> 00:31:28,242
Aku tahu kau ingin
499
00:31:28,308 --> 00:31:30,178
pergi menuju matahari terbenam
bersama pangeran tampanmu
500
00:31:30,244 --> 00:31:32,282
dan daging panggang dalam pancimu, tapi
501
00:31:32,348 --> 00:31:34,985
aku ingin kau membantuku dulu.
502
00:31:35,051 --> 00:31:37,417
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
503
00:31:49,195 --> 00:31:51,195
Kopi yang enak.
504
00:31:51,261 --> 00:31:52,765
Baru saja dibuat?
505
00:31:52,831 --> 00:31:53,778
Kopi Sanka.
506
00:31:54,003 --> 00:31:56,301
Suamiku sulit tidur.
507
00:31:56,367 --> 00:31:58,772
Aku mengerti. Aku juga
begitu akhir-akhir ini.
508
00:31:58,838 --> 00:32:00,068
Terlalu banyak perubahan.
509
00:32:03,544 --> 00:32:05,879
Kurasa dia senang melihatmu.
510
00:32:06,797 --> 00:32:08,280
Hai, Pepper.
511
00:32:08,354 --> 00:32:11,490
Dia tak mau bicara.
512
00:32:13,428 --> 00:32:18,658
Dia mungkin ingat aku
meninggalkannya di panti asuhan.
513
00:32:19,432 --> 00:32:20,397
Ya.
514
00:32:20,417 --> 00:32:23,141
Tempat dimana aku beruntung menemukannya.
515
00:32:23,261 --> 00:32:25,099
Benarkah?
516
00:32:30,244 --> 00:32:32,810
Aku tak bisa menampungnya.
517
00:32:32,876 --> 00:32:35,578
Kubilang pada diriku, Rita,
kau takkan bertemu pria
518
00:32:35,644 --> 00:32:37,191
dan punya anak jika aku
519
00:32:37,311 --> 00:32:39,649
harus menjaga adikku yang dungu.
520
00:32:39,715 --> 00:32:43,552
Aku selalu ingin punya anak.
521
00:32:43,618 --> 00:32:44,952
Tentu.
522
00:32:45,018 --> 00:32:47,391
Kita semua punya mimpi, kan?
523
00:32:47,458 --> 00:32:49,959
Dan dimana anak-anakmu sekarang?
524
00:32:50,025 --> 00:32:52,463
Di sekolah?
525
00:32:52,529 --> 00:32:54,199
Aku tak punya anak.
526
00:32:54,265 --> 00:32:55,510
Karena ada penghambat.
527
00:32:55,630 --> 00:32:57,028
Apa?
528
00:32:57,094 --> 00:32:59,163
Penghambat.
529
00:32:59,229 --> 00:33:00,835
Sesuatu. Entahlah.
530
00:33:00,901 --> 00:33:02,835
Aku hanya tak bisa memilikinya.
531
00:33:02,901 --> 00:33:05,635
Itu lebih baik.
532
00:33:05,701 --> 00:33:07,706
Pepper akan jadi teman yang hebat.
533
00:33:07,772 --> 00:33:11,442
Dan tak bermasalah sama sekali.
534
00:33:11,508 --> 00:33:15,010
Aku mengajarkannya beberapa kata.
535
00:33:15,084 --> 00:33:16,817
Dan tanggung jawab.
536
00:33:16,937 --> 00:33:19,386
Bagaimana merawat orang lain.
537
00:33:19,452 --> 00:33:22,046
Bahkan cara membuat
koktail Singapore Sling.
538
00:33:22,166 --> 00:33:24,428
Kau suka koktail, Ny. Gayhart?
539
00:33:24,548 --> 00:33:26,026
Ya.
540
00:33:26,092 --> 00:33:28,461
Aku suka banyak koktail.
541
00:33:28,627 --> 00:33:34,626
Tapi, Nona Mars, apa yang harus
kukatakan pada Larry suamiku?
542
00:33:34,693 --> 00:33:37,490
Dia bahkan tak tahu Pepper ada.
543
00:33:39,094 --> 00:33:44,370
Katakan kau punya adik yang
manis, yang mana itu benar,
544
00:33:44,794 --> 00:33:50,071
dan katakan dia akan
tinggal denganmu.
545
00:33:50,137 --> 00:33:53,137
Aku tak bisa melakukan itu.
546
00:33:53,203 --> 00:33:55,908
Kau bisa dan harus.
547
00:33:55,974 --> 00:33:58,218
Ini adikmu.
548
00:33:58,338 --> 00:34:03,411
Kau mungkin pikir aku
memberimu beban tapi tidak.
549
00:34:03,485 --> 00:34:05,483
Pepper adalah anugrah.
550
00:34:05,906 --> 00:34:08,426
Jiwa yang begitu murni.
551
00:34:09,611 --> 00:34:12,290
Langka di dunia.
552
00:34:14,092 --> 00:34:16,226
Kau benar.
553
00:34:18,934 --> 00:34:21,165
Larry akan marah.
554
00:34:21,231 --> 00:34:23,261
Lawan dia!
555
00:34:25,232 --> 00:34:28,826
Pepper mengalami kehilangan
yang begitu hebat!
556
00:34:30,802 --> 00:34:35,996
Dan aku takut dia akan
binasa karena kesepian
557
00:34:36,069 --> 00:34:39,329
dan hati yang hancur
jika dia tak punya
558
00:34:39,403 --> 00:34:41,232
seseorang yang mencintainya.
559
00:34:45,513 --> 00:34:48,237
Baik.
560
00:34:49,917 --> 00:34:52,571
Kurasa dia bisa membantuku disini.
561
00:34:56,994 --> 00:34:59,747
Aku akan menyediakan kasur
Castro Convertible.
562
00:35:01,543 --> 00:35:03,916
Larry akan histeris.
563
00:35:03,990 --> 00:35:05,956
Disitu ruangan belajar Larry.
564
00:35:06,022 --> 00:35:08,882
Karena belajar dan segalanya,
565
00:35:09,002 --> 00:35:11,859
hal-hal tentang belajar.
566
00:35:13,835 --> 00:35:15,800
Tetaplah disini.
567
00:35:15,866 --> 00:35:17,768
Tidak, sayang.
568
00:35:17,834 --> 00:35:20,304
Tidak, sayangku.
569
00:35:20,370 --> 00:35:21,639
Tidak.
570
00:35:21,706 --> 00:35:23,839
Tak bisa.
571
00:35:23,913 --> 00:35:25,743
Tak bisa, sayangku.
572
00:35:37,486 --> 00:35:44,053
Kau dan aku saling
mengenal sejak lama.
573
00:35:46,102 --> 00:35:49,318
Dan aku mengerti dirimu
bahkan tanpa kata-kata.
574
00:35:49,384 --> 00:35:54,083
Aku tahu yang kau inginkan
hanyalah sebuah keluarga.
575
00:35:54,156 --> 00:36:04,424
Jadi, ingatlah sejauh apapun aku,
aku akan selalu jadi keluargamu.
576
00:36:06,796 --> 00:36:09,524
Sekarang, kemari, sayangku,
577
00:36:09,598 --> 00:36:13,795
sebuah kecupan dariku untukmu.
578
00:36:13,869 --> 00:36:15,667
Jika kau kesepian,
579
00:36:15,733 --> 00:36:21,939
usaplah pipimu dan aku
akan berada disana.
580
00:36:23,038 --> 00:36:29,810
Dengar, saudarimu
masih belum mengenalmu.
581
00:36:29,884 --> 00:36:32,114
Dia mungkin membuat kesalahan.
582
00:36:32,181 --> 00:36:33,883
Dia mungkin menyakiti perasaanmu.
583
00:36:33,956 --> 00:36:35,987
Tapi kau harus memaafkannya.
584
00:36:36,053 --> 00:36:38,691
Dia orang yang baik.
585
00:36:38,757 --> 00:36:41,523
Dan dia berusaha.
586
00:36:42,597 --> 00:36:44,364
Sekarang, ucapkanlah selamat tinggal.
587
00:36:45,630 --> 00:36:46,931
Tidak.
588
00:36:46,997 --> 00:36:49,363
Jangan menangis.
589
00:36:49,437 --> 00:36:51,299
Karena jika kau menangis
aku juga akan menangis.
590
00:36:51,873 --> 00:36:54,289
Lalu apa yang akan terjadi pada maskaraku?
591
00:37:12,892 --> 00:37:15,573
Museum Morbiditas Amerika?
592
00:37:15,693 --> 00:37:19,130
Mengapa kita harus kesini
demi kerangka dan semacamnya?
593
00:37:19,196 --> 00:37:21,361
Karena aku butuh saksi mata, jaga-jaga
594
00:37:21,435 --> 00:37:23,801
jika sesuatu terjadi
padaku saat Stanley marah.
595
00:37:23,867 --> 00:37:25,769
Ini semua karena dia?
596
00:37:25,835 --> 00:37:29,304
Dan perolehan terbaru lainnya
yang mana kami banggakan--
597
00:37:29,370 --> 00:37:31,136
seorang pria tewas karena penyakit alami.
598
00:37:31,210 --> 00:37:33,239
- Astaga!
- Seperti Anda lihat, tengkoraknya
599
00:37:33,313 --> 00:37:36,775
adalah gambaran klasik
kelainan mikrosefali.
600
00:37:36,849 --> 00:37:39,383
Larry dibayar 3.000 dolar
untuk tubuh Ma Petite.
601
00:37:39,449 --> 00:37:40,815
Karena itu dia membunuhnya.
602
00:37:40,881 --> 00:37:42,350
Apa?
603
00:37:42,416 --> 00:37:44,176
Kami mengeluarkan otak spesimen ini
604
00:37:44,216 --> 00:37:48,087
dan menemukan berat otaknya hanya
33% lebih ringan dari organnya.
605
00:37:48,161 --> 00:37:51,823
Lebih ringan daripada pria dewasa normal.
606
00:37:51,897 --> 00:37:54,127
Bisakah kita pindah?
607
00:38:03,512 --> 00:38:05,744
Dan ini benda pameran
kami yang paling baru.
608
00:38:05,810 --> 00:38:07,977
Baru saja tiba hari ini.
609
00:38:08,051 --> 00:38:14,617
Contoh sempurna kelainan bawaan dari
lahir yang langka yang dikenal sebagai
610
00:38:14,929 --> 00:38:16,813
ektrodaktili.
611
00:38:16,838 --> 00:38:19,938
Biasanya disebut juga tangan lobster.
612
00:38:21,463 --> 00:38:23,356
Tidak...
613
00:38:35,739 --> 00:38:38,715
Aku memberikan segalanya.
614
00:38:38,781 --> 00:38:42,547
Kami berdua, aku dan Larry.
615
00:38:42,621 --> 00:38:45,651
Tapi kurasa gen tetaplah gen.
616
00:38:47,125 --> 00:38:49,354
Seperti yang Paman Charlie-ku katakan,
617
00:38:49,428 --> 00:38:52,026
"Kambing adalah kambing, bukan ayam."
618
00:38:54,260 --> 00:38:56,497
Tapi Tuhan menyayangi kita semua.
619
00:38:59,035 --> 00:39:00,497
Aku...
620
00:39:00,570 --> 00:39:03,401
Aku yang menambahkan tentang Tuhan itu.
621
00:39:03,474 --> 00:39:06,504
Jadi, pertanyaan selanjutnya.
622
00:39:06,578 --> 00:39:12,344
"Alasan Penahanan Pasien."
623
00:39:12,410 --> 00:39:16,048
Kapan masalah ini dimulai?
624
00:39:16,114 --> 00:39:19,405
Aku ingin memiliki bayi sejak
pertama kali bertemu Larry,
625
00:39:19,525 --> 00:39:21,576
tapi aku menyerah.
626
00:39:22,000 --> 00:39:26,190
Lalu dua minggu sebelum
aku berusia 50 tahun,
627
00:39:26,256 --> 00:39:28,492
Tuhan membuat lelucon.
628
00:39:28,558 --> 00:39:32,423
Aku terbangun di tengah malam
dengan sakit perut tak tertahankan.
629
00:39:32,489 --> 00:39:34,421
Larry membawaku ke rumah sakit,
630
00:39:34,495 --> 00:39:39,009
dan dokter memberitahuku,
"Ny. Gayhart, kau akan melahirkan."
631
00:39:40,493 --> 00:39:45,230
12 jam yang begitu gila lalu
mereka menyerahkan padaku Lucas.
632
00:39:50,432 --> 00:39:54,302
Tak bermaksud kasar, tapi...
633
00:39:54,368 --> 00:39:56,939
kau sedikit...
634
00:39:57,005 --> 00:39:59,001
terlalu dewasa...
635
00:39:59,075 --> 00:40:01,071
untuk punya anak, kan?
636
00:40:01,137 --> 00:40:04,005
Tuhan tak selalu memberikan
kedua tangannya.
637
00:40:04,071 --> 00:40:07,845
Lucas berbeda dengan bayi normal lainnya.
638
00:40:10,014 --> 00:40:13,844
Dia...
639
00:40:13,918 --> 00:40:15,851
cacat.
640
00:40:15,917 --> 00:40:18,147
Tapi bagi kami,
641
00:40:18,221 --> 00:40:19,819
dia keajaiban kecil kami yang sempurna.
642
00:40:22,053 --> 00:40:24,987
"Masalah dimulai
643
00:40:25,061 --> 00:40:29,700
"saat bayinya lahir
644
00:40:29,766 --> 00:40:33,562
menurut penjaga pasien."
645
00:40:35,871 --> 00:40:37,218
Lalu apa?
646
00:40:37,338 --> 00:40:40,841
Karena kesulitan saat proses
melahirkan dan usiaku,
647
00:40:40,907 --> 00:40:42,840
aku tak bisa bangun dari tempat tidur.
648
00:40:46,948 --> 00:40:49,642
Awalnya, Pepper begitu ingin menolongku.
649
00:40:50,042 --> 00:40:52,187
Kupikir dia memang tak terlalu pintar,
650
00:40:52,307 --> 00:40:55,446
tapi dia mungkin punya naluri seorang ibu.
651
00:40:59,992 --> 00:41:03,454
Pepper, buatkan aku
minuman martini lagi.
652
00:41:12,319 --> 00:41:14,361
Tak bisakah kau membawanya bersamanya?
653
00:41:18,366 --> 00:41:22,067
Ternyata dia punya beberapa naluri lain.
654
00:41:25,373 --> 00:41:28,140
Seperti diam-diam meminum
gin, yang kami simpan
655
00:41:28,206 --> 00:41:30,012
untuk tamu yang ingin koktail.
656
00:41:30,078 --> 00:41:31,012
Pepper?
657
00:41:31,078 --> 00:41:32,676
Mengapa sangat lama?!
658
00:41:37,864 --> 00:41:39,997
Pepper?
659
00:41:53,804 --> 00:41:56,174
Kau menumpahkannya.
660
00:41:57,159 --> 00:41:58,681
Dimana bawangnya?
661
00:41:59,167 --> 00:42:01,972
Astaga, letakan minuman itu.
662
00:42:13,991 --> 00:42:15,657
Astaga!
663
00:42:15,777 --> 00:42:20,693
Jika ada cara mendapatkan uang
dari jeritan atau wajah freak itu,
664
00:42:20,767 --> 00:42:22,733
kita akan jadi jutawan.
665
00:42:22,799 --> 00:42:25,933
Bawa bayinya ke bawah.
666
00:42:25,999 --> 00:42:28,436
Kau dan dia bisa menonton TV.
667
00:42:30,974 --> 00:42:33,804
TV.
668
00:42:36,013 --> 00:42:40,546
Kau tahu cara menyalakan TV?
669
00:42:40,612 --> 00:42:41,850
Ayo, bangun.
670
00:42:41,916 --> 00:42:43,913
Ayo, kita akan ke bawah.
671
00:42:43,980 --> 00:42:45,168
Ayo!
672
00:42:45,288 --> 00:42:48,850
Lalu ada juga obsesi terhadap suamiku.
673
00:42:48,924 --> 00:42:51,234
Merencanakan cara agar
bisa berduaan dengannya.
674
00:42:51,354 --> 00:42:53,005
Akan kutunjukan padanya.
675
00:42:53,703 --> 00:42:56,742
Kau bisa menunda hingga hanya
kalian berdua saja, kan?
676
00:42:59,637 --> 00:43:01,667
Beberapa wanita harusnya tak punya anak.
677
00:43:05,268 --> 00:43:10,811
Beberapa saat kemudian, Pepper
berjalan-jalan tanpa mengenakan baju.
678
00:43:11,578 --> 00:43:12,579
Telanjang.
679
00:43:12,645 --> 00:43:15,251
Kau bisa mempercayainya?
680
00:43:15,317 --> 00:43:18,219
"Terobsesi...
681
00:43:18,285 --> 00:43:20,218
dengan suami."
682
00:43:24,492 --> 00:43:27,913
Sejujurnya, banyak
pasien disini, mereka...
683
00:43:28,275 --> 00:43:30,193
mereka menderita karena...
684
00:43:31,866 --> 00:43:34,864
...sulit menahan diri.
685
00:43:34,930 --> 00:43:38,303
Tapi terapi kejut akan membantunya.
686
00:43:38,369 --> 00:43:40,767
Dan pukulan rotan juga membantu.
687
00:43:43,999 --> 00:43:46,479
Apa itu mengatasi naluri membunuh?
688
00:43:46,545 --> 00:43:48,679
Karena itulah Pepper.
689
00:43:49,881 --> 00:43:52,214
Dia pembunuh.
690
00:43:52,280 --> 00:43:53,382
Adikku sendiri.
691
00:43:53,448 --> 00:43:54,654
Astaga.
692
00:43:56,224 --> 00:43:57,350
Oh, tidak.
693
00:43:57,424 --> 00:43:59,119
Aku...
694
00:43:59,193 --> 00:44:03,959
Aku harus memintamu menceritakan
apa yang persisnya terjadi.
695
00:44:06,717 --> 00:44:09,864
Syukurlah, kami berdua tak
melihat apa yang terjadi.
696
00:44:18,307 --> 00:44:20,113
Kau mau kemana?
697
00:44:21,056 --> 00:44:23,953
Kurasa kita harus ke Lamplight.
698
00:44:27,165 --> 00:44:29,153
Makan steak.
699
00:44:31,585 --> 00:44:34,361
Minum sebotol anggur.
700
00:44:37,435 --> 00:44:40,497
Seperti orang sesungguhnya.
701
00:44:40,571 --> 00:44:42,769
Kau tak takut meninggalkan
anak autis itu dengan bayimu?
702
00:44:42,835 --> 00:44:45,201
Bisa saja dia menjatuhkannya
tepat di kepala dan membunuhnya.
703
00:44:45,275 --> 00:44:46,841
Yang mana itu bukan hal buruk.
704
00:44:46,907 --> 00:44:47,738
Aku tak ingin membicarakannya.
705
00:44:47,812 --> 00:44:49,074
Dengar, Rita.
706
00:44:49,148 --> 00:44:50,746
Rita.
707
00:44:50,812 --> 00:44:52,746
Rita, astaga, ini bukan hidup!
708
00:44:53,772 --> 00:44:57,017
Hanya bau konstan dari kotoran
bayi Frankestein itu,
709
00:44:57,083 --> 00:44:59,386
karena orang itu terlalu bodoh
untuk mencuci popoknya.
710
00:44:59,506 --> 00:45:05,025
Dengan seringai jeleknya,
kuping gajahnya dan tersenyum--
711
00:45:05,091 --> 00:45:06,993
"Pepper anak baik,
Pepper anak baik."
712
00:45:07,059 --> 00:45:08,520
Seperti freak show permanen disini.
713
00:45:08,640 --> 00:45:10,479
Kau kira aku bahagia?!
714
00:45:10,599 --> 00:45:14,865
Terjebak disini bersama
mereka sepanjang hari!
715
00:45:14,985 --> 00:45:16,886
Sepanjang hari...
716
00:45:17,006 --> 00:45:19,640
Dia sangat bodoh.
717
00:45:21,105 --> 00:45:27,048
Dan bayi itu membuatku ingin memeras
hidupnya keluar dari tubuhnya.
718
00:45:29,649 --> 00:45:32,248
Jadi...
719
00:45:32,322 --> 00:45:34,255
kau dan aku sependapat dalam hal ini.
720
00:45:37,289 --> 00:45:39,825
Kau tak pernah menyayangi bayi itu.
721
00:45:39,899 --> 00:45:41,162
Mengaku.
722
00:45:42,751 --> 00:45:45,466
Katakan, "Aku tak pernah
menyayangi bayi itu."
723
00:45:45,540 --> 00:45:47,266
Katakan.
724
00:45:50,444 --> 00:45:52,778
Aku tak pernah
menyayangi bayi itu.
725
00:45:52,844 --> 00:45:55,442
Aku akan senang melihat
mereka berdua menghilang.
726
00:45:55,516 --> 00:45:57,184
Menghilang?
727
00:45:57,304 --> 00:46:00,484
Seperti...?
728
00:46:02,717 --> 00:46:04,619
Aku tak bisa membunuh adikku sendiri.
729
00:46:04,693 --> 00:46:06,554
Tidak, dengarkan aku.
730
00:46:06,620 --> 00:46:08,414
Bagaimana jika aku punya cara
731
00:46:08,440 --> 00:46:10,852
membunuh dua burung
dengan satu batu?
732
00:46:13,869 --> 00:46:17,976
Aku berjalan-jalan di taman
bersama bayiku sepanjang sore.
733
00:46:18,952 --> 00:46:24,172
Aku kelelahan dan meminta
Pepper untuk memandikannya.
734
00:47:34,659 --> 00:47:37,396
Pepper memotong telinga kecilnya.
735
00:47:37,469 --> 00:47:39,533
Menenggelamkannya.
736
00:47:39,607 --> 00:47:42,271
Lalu turun untuk menonton
acara kesukaannya.
737
00:47:57,995 --> 00:48:00,025
Dia membunuhnya!
738
00:48:00,099 --> 00:48:01,761
Dia membunuhnya!
Dia membunuhnya...
739
00:48:01,835 --> 00:48:03,161
Astaga!
740
00:48:03,235 --> 00:48:06,001
Astaga!
741
00:48:06,067 --> 00:48:09,033
Dia tewas!
742
00:48:31,618 --> 00:48:33,663
Dia mengacaukan hidupku!
743
00:48:33,729 --> 00:48:38,535
Kau jangan biarkan dia
keluar dari sini!
744
00:49:04,796 --> 00:49:07,563
Tenanglah.
745
00:49:07,636 --> 00:49:10,403
Mengasihani diri takkan
membawamu kemana pun.
746
00:49:13,837 --> 00:49:15,371
Jika begitu terus...
747
00:49:15,445 --> 00:49:18,611
aku akan memandikanmu dengan air mendidih.
748
00:49:18,677 --> 00:49:21,703
Lalu kau akan menyesal.
749
00:49:24,716 --> 00:49:26,817
Aku harus membantumu keluar dari ini semua.
750
00:49:26,883 --> 00:49:29,921
Aku akan memandikanmu di cairan disinfeksi.
751
00:49:29,987 --> 00:49:31,752
Apa yang sudah kau lakukan--
752
00:49:31,826 --> 00:49:34,392
itu hal paling buruk
yang pernah aku dengar.
753
00:49:34,458 --> 00:49:36,528
Mungkin seumur hidupku.
754
00:49:36,594 --> 00:49:38,525
Itu membuatku muntah.
755
00:49:38,591 --> 00:49:41,493
Benar-benar muntah.
756
00:49:43,295 --> 00:49:44,629
Bayinya.
757
00:49:46,399 --> 00:49:48,133
- Bayinya.
- Ya,
758
00:49:48,199 --> 00:49:50,636
benar. Kau membunuh bayinya.
759
00:49:50,702 --> 00:49:52,636
Dan bagi ibu malang itu,
760
00:49:52,710 --> 00:49:55,643
kau mengacaukan hidupnya.
761
00:49:55,709 --> 00:49:57,776
Bayi Lucas.
762
00:49:57,896 --> 00:50:01,074
Ya, itu nama bayinya.
Lucas.
763
00:50:03,003 --> 00:50:05,650
Lucas.
764
00:50:08,053 --> 00:50:09,490
Astaga.
765
00:50:09,557 --> 00:50:12,786
Apakah ini...
766
00:50:12,859 --> 00:50:14,225
Apakah kau...
767
00:50:14,291 --> 00:50:15,625
Ini sungguhan?
768
00:50:17,995 --> 00:50:22,665
Apa aku benar-benar melihat
penyesalan di matamu?
769
00:50:22,731 --> 00:50:24,936
Apakah penebusan datang lebih
cepat dari yang aku kira?
770
00:50:28,706 --> 00:50:31,808
Oh, terima kasih, Tuhan,
771
00:50:31,874 --> 00:50:34,712
atas pelajaranmu tentang kemanusiaan.
772
00:50:42,018 --> 00:50:48,056
Karena Suster Priscilla pergi,
tak ada yang membersihkan ini.
773
00:50:48,122 --> 00:50:49,895
Kau mulai dengan membuat tumpukan
774
00:50:52,026 --> 00:50:54,864
Majalah Life...
775
00:50:54,930 --> 00:50:57,231
di tumpukan majalah Life.
776
00:50:57,297 --> 00:50:59,231
National Geographic...
777
00:50:59,305 --> 00:51:01,078
di tumpukan lain.
778
00:51:01,459 --> 00:51:05,143
Reader Digest di tumpukan lainnya
779
00:51:19,023 --> 00:51:20,556
Kau...
780
00:51:20,622 --> 00:51:23,920
proyek istimewaku.
781
00:51:23,986 --> 00:51:27,220
Tak ada membersihkan toilet kotor.
782
00:51:27,286 --> 00:51:29,681
Aku memutuskan akan memberikan
yang terbaik untukmu.
783
00:51:36,518 --> 00:51:39,857
Mungkin nanti kau bisa bekerja
di toko kue denganku.
784
00:52:17,702 --> 00:52:28,591
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257