1 00:00:03,254 --> 00:00:06,950 Kematian monster tercinta selalu memilukan, 2 00:00:08,192 --> 00:00:10,225 tapi tak pernah mengejutkan. 3 00:00:12,691 --> 00:00:14,790 Jika bukan karena organ dalam mereka yang aneh 4 00:00:14,856 --> 00:00:17,356 atau kelainan fisik mereka yang merenggutnya, 5 00:00:18,690 --> 00:00:22,183 berarti kehadiran mereka yang tak terasa merenggutnya. 6 00:00:23,805 --> 00:00:27,522 Kehidupan karnaval lebih berkobar dan terang dibanding biasanya. 7 00:00:27,642 --> 00:00:30,551 Namun menciptakan ikatan untuk memadamkan itu secepatnya. 8 00:00:30,553 --> 00:00:32,549 Pepper. 9 00:00:32,551 --> 00:00:34,547 Pepper, sekarang waktunya. 10 00:00:34,908 --> 00:00:36,854 Itu bukan Salty lagi. 11 00:00:38,526 --> 00:00:40,675 Itu hanya mayat. 12 00:00:41,585 --> 00:00:43,316 Kulit dan kerangka. 13 00:00:43,382 --> 00:00:46,086 Takkan ada lagi bara api yang tertinggal. 14 00:00:46,552 --> 00:00:49,415 Hidup semampunya dan kemudian menjadi-- 15 00:00:50,747 --> 00:00:53,261 Nahrung fur Wurmer. 16 00:00:53,281 --> 00:00:54,645 Makanan cacing. 17 00:00:54,711 --> 00:00:56,476 Tentu saja dia mengerti arti kematian. 18 00:00:56,588 --> 00:01:00,917 Mengapa hanya aku di kamp ini yang mengerti kedalaman jiwa gadis itu? 19 00:01:00,983 --> 00:01:05,552 Mayat Salty akan berbau busuk dan Pepper takkan menjauh dari kasur itu. 20 00:01:10,660 --> 00:01:13,441 Kebanyakan Pinhead meninggal sebelum berusia 40 tahun. 21 00:01:15,714 --> 00:01:17,813 Tidak... 22 00:01:28,441 --> 00:01:33,066 Salty meninggal dalam tidur, tepat di samping belahan jiwanya. 23 00:01:34,680 --> 00:01:37,477 Menurut perkiraan, terkena stroke. 24 00:01:40,683 --> 00:01:42,480 Kita semua akan melalui itu. 25 00:01:45,195 --> 00:01:47,546 Dan Pepperku yang manis, 26 00:01:47,612 --> 00:01:50,407 tak pernah menganiaya Salty 27 00:01:52,353 --> 00:01:54,948 atau memanfaatkan kebodohannya. 28 00:01:55,014 --> 00:01:57,786 Salty sangat bodoh. 29 00:01:57,852 --> 00:01:59,754 Dan aku berusaha keras mengajarinya. 30 00:01:59,820 --> 00:02:02,722 Kartu bergambar dan... 31 00:02:03,188 --> 00:02:04,755 permainan asah otak. 32 00:02:04,829 --> 00:02:06,665 Tak ada yang berhasil. 33 00:02:07,765 --> 00:02:09,660 Tak seperti Pepper. 34 00:02:09,734 --> 00:02:12,165 Pepper bisa berkomunikasi. 35 00:02:12,238 --> 00:02:15,174 Salty penggerutu. 36 00:02:15,240 --> 00:02:17,174 Kasar dan bodoh. 37 00:02:19,279 --> 00:02:23,077 Tapi Pepper mengabdi padanya. 38 00:02:26,618 --> 00:02:28,552 Apa maksud tatapan itu? 39 00:02:29,854 --> 00:02:31,988 Aku ingin kau melihat wajahmu. 40 00:02:32,054 --> 00:02:33,759 Katakan apa yang kau lihat. 41 00:02:33,879 --> 00:02:36,391 - Kau penjilat. - Tidak, itu wajah yang menderita. 42 00:02:36,641 --> 00:02:38,495 Wajah wanita yang kewalahan karena terlalu... 43 00:02:38,521 --> 00:02:40,201 ...banyak kekhawatiran dan tanggung jawab. 44 00:02:40,296 --> 00:02:42,102 Yang tersisa hanyalah kekhawatiran. 45 00:02:42,168 --> 00:02:44,638 Kau tahu, Richard? 46 00:02:44,704 --> 00:02:46,471 Aku ingin kau keluar dari sini. 47 00:02:46,537 --> 00:02:48,407 Keluar dari kamp ini. 48 00:02:50,913 --> 00:02:52,805 Elsa yang terhormat. 49 00:02:55,616 --> 00:02:56,878 Apa ini? 50 00:02:56,952 --> 00:02:59,382 Telegram yang kunantikan. 51 00:02:59,448 --> 00:03:00,750 Datang tadi pagi. 52 00:03:00,824 --> 00:03:03,959 Pimpinan redaksi ingin bertemu kita tiga minggu lagi. 53 00:03:04,125 --> 00:03:05,928 Apa yang dia inginkan dariku? 54 00:03:05,995 --> 00:03:09,930 Yang dia inginkan hanyalah kau beristirahat. 55 00:03:10,004 --> 00:03:12,466 Kau tahu, istirahat untuk kecantikan. 56 00:03:14,741 --> 00:03:16,340 Dengar, menurut sumberku 57 00:03:16,406 --> 00:03:18,944 ada peluang yang akan segera dibuka-- 58 00:03:19,010 --> 00:03:20,412 Jumat malam, pukul 20:00. 59 00:03:20,478 --> 00:03:21,781 Setelah acara Perry Como? 60 00:03:21,847 --> 00:03:22,981 - Elsa. - Tidak, maksudku... 61 00:03:23,047 --> 00:03:24,081 Kau harus mengerti, kau... 62 00:03:24,155 --> 00:03:25,782 Tidak, ya, aku mengerti. 63 00:03:25,856 --> 00:03:26,990 Hanya saja aku sudah menunggu terlalu lama. 64 00:03:27,056 --> 00:03:28,622 Aku tak tahu harus mengatakan apa. 65 00:03:28,688 --> 00:03:30,622 Karena itu kau harus dengarkan aku 66 00:03:30,688 --> 00:03:32,622 saat aku bilang semua tragedi ini 67 00:03:32,696 --> 00:03:35,927 yang kau alami saat ini, merusak dirimu. 68 00:03:36,047 --> 00:03:38,334 Kau harus istirahat. 69 00:03:38,700 --> 00:03:40,166 Tapi Pepper-ku... 70 00:03:40,232 --> 00:03:42,102 Tidak, dia membutuhkanku saat ini. 71 00:03:46,445 --> 00:03:50,742 Yang mana kau butuh aku untuk mengurusnya. 72 00:03:50,816 --> 00:03:52,847 Sama seperti aku begitu mengurusmu. 73 00:03:52,913 --> 00:03:55,500 Kita akan memberikannya sebuah kremasi yang mewah. 74 00:03:55,620 --> 00:03:59,423 Dan aku akan mempersembahkan abu Salty untuk Pepper 75 00:03:59,489 --> 00:04:01,391 dengan guci bertahtakan mutiara. 76 00:04:01,457 --> 00:04:02,895 - Tidak. - Dan Pepper akan selalu di dekatnya. 77 00:04:02,928 --> 00:04:03,862 Tidak! 78 00:04:03,878 --> 00:04:04,632 Tidak! 79 00:04:04,957 --> 00:04:06,157 Tidak. 80 00:04:06,727 --> 00:04:09,062 Pepper ingin penguburan yang layak. 81 00:04:09,064 --> 00:04:10,734 Dengan kain kafan yang wangi. 82 00:04:11,669 --> 00:04:13,031 Elsa. 83 00:04:13,105 --> 00:04:14,135 Apa? 84 00:04:14,168 --> 00:04:17,502 Aku memberimu keajaiban. 85 00:04:17,576 --> 00:04:21,542 Aku membuatmu impianmu menjadi nyata. 86 00:04:21,608 --> 00:04:24,309 Biar aku yang urus mayatnya. 87 00:04:24,383 --> 00:04:28,014 Apa yang harus seorang pria lakukan untuk mendapatkan kepercayaanmu? 88 00:05:56,216 --> 00:06:07,781 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257 89 00:06:10,314 --> 00:06:14,990 "Bukankah aku jadi nyata tadi?' tanya kelinci kecil. 90 00:06:15,843 --> 00:06:20,221 "'Kau nyata bagi anak itu,' peri berkata, 91 00:06:20,287 --> 00:06:23,223 "'karena dia menyayangimu. 92 00:06:23,689 --> 00:06:28,524 "Sekarang kau akan nyata bagi semua orang.' 93 00:06:29,300 --> 00:06:33,837 "Dan dia mendekap kelinci kecil 94 00:06:33,910 --> 00:06:37,964 dan terbang bersamanya ke hutan." 95 00:06:38,084 --> 00:06:39,656 Indah sekali, Dessi. 96 00:06:41,203 --> 00:06:43,136 Kau akan jadi ibu yang hebat suatu hari. 97 00:06:45,120 --> 00:06:46,886 Bolehkah kita bicara sebentar? 98 00:06:58,741 --> 00:07:00,387 Aku membuat kesalahan. 99 00:07:01,101 --> 00:07:05,003 Aku tak pernah jadi suami terbaik bagimu tapi aku ingin kesempatan lagi. 100 00:07:05,269 --> 00:07:06,572 Kau selamatkan nyawaku, Dessi. 101 00:07:06,638 --> 00:07:08,307 Dan kau selamatkan nyawaku. 102 00:07:08,603 --> 00:07:10,409 Kau tak berhutang apapun. 103 00:07:10,475 --> 00:07:11,641 Tapi kita melalui bertahun-tahun belakangan ini 104 00:07:11,707 --> 00:07:13,144 hanya untuk seperti saat ini. 105 00:07:13,210 --> 00:07:16,427 Kita berdua pantas mendapat kesempatan bahagia, Dell. 106 00:07:18,217 --> 00:07:19,583 Dan aku takkan bisa membuatmu bahagia. 107 00:07:21,785 --> 00:07:23,647 Bahagia yang sesungguhnya. 108 00:07:25,153 --> 00:07:26,623 Pergilah sekarang. 109 00:07:26,689 --> 00:07:28,487 Kau membuatnya sedih. 110 00:07:30,592 --> 00:07:32,622 Baiklah, Pepper. 111 00:07:32,696 --> 00:07:34,590 Baiklah, aku harus pergi. 112 00:07:34,664 --> 00:07:35,745 Tidak, tak bisa sekarang, Pepper. 113 00:07:35,799 --> 00:07:37,229 Baik, dengar. 114 00:07:37,295 --> 00:07:40,029 Aku harus tampil di pertunjukan. 115 00:07:40,103 --> 00:07:42,732 Tapi kita akan selesaikan membacanya setelah pertunjukan selesai. 116 00:07:42,806 --> 00:07:43,972 Tetaplah disini... 117 00:07:44,038 --> 00:07:45,203 Tak bisa, sayang. 118 00:07:45,270 --> 00:07:47,107 Pertunjukan harus berlanjut. 119 00:07:49,141 --> 00:07:52,307 Tetap disini! 120 00:07:52,381 --> 00:07:58,957 Tetap disini! 121 00:08:01,085 --> 00:08:02,651 Sudah selesai? 122 00:08:05,629 --> 00:08:06,714 Bagus. 123 00:08:08,662 --> 00:08:10,768 Sekarang bersihkan ini. 124 00:08:18,869 --> 00:08:21,739 Bagaimana kabar Pinhead kecil kita? 125 00:08:21,806 --> 00:08:22,985 Dia tak mau makan. 126 00:08:23,105 --> 00:08:25,230 Dan dia mengacaukan tendanya. 127 00:08:27,119 --> 00:08:29,014 Ya. Gadis malang. 128 00:08:30,827 --> 00:08:34,358 Salty mengisi kekosongan lama dalam dirinya. 129 00:08:34,424 --> 00:08:36,358 Schnapps? 130 00:08:36,424 --> 00:08:37,501 Tentu. 131 00:08:37,621 --> 00:08:38,749 Duduklah. 132 00:08:39,747 --> 00:08:44,398 Dan sikapnya begitu setelah kau mau pergi, kan? 133 00:08:44,464 --> 00:08:46,102 Bagaimana kau tahu? 134 00:08:48,303 --> 00:08:51,206 Kita semua takut akan berakhir sendiri, 135 00:08:51,272 --> 00:08:53,078 bahwa cinta akan direnggut dari kita. 136 00:08:54,624 --> 00:08:58,382 Tapi perasaan itu bahkan lebih kuat bagi Pepper. 137 00:08:58,448 --> 00:09:02,215 Dia hanya kenal rasa terbuang seumur hidupnya. 138 00:09:02,289 --> 00:09:05,520 Hingga aku menemukannya tentu saja. 139 00:09:05,593 --> 00:09:06,687 Prost (bersulang)! 140 00:09:07,961 --> 00:09:09,424 Gesundheit (untuk kesehatan)! 141 00:09:13,666 --> 00:09:16,601 Apa yang akan kami lakukan saat kau pergi ke Hollywood? 142 00:09:17,971 --> 00:09:20,906 Maksudku, Ma Petite, Salty, lalu kau? 143 00:09:20,980 --> 00:09:24,513 Gadis itu mungkin akan loncat dari kincir karena sedih. 144 00:09:24,579 --> 00:09:25,975 Kita takkan membiarkan itu terjadi. 145 00:09:26,049 --> 00:09:29,390 Kita harus mencari cara untuk membangkitkan semangatnya. 146 00:09:35,121 --> 00:09:39,149 Kau tahu, aku ke kota ini tahun 1936. 147 00:09:41,507 --> 00:09:47,800 Hitler membuat suasana tak nyaman bagi seniman di Berlin. 148 00:09:47,866 --> 00:09:51,039 Hanya ada sedikit pekerjaan untuk pendatang. 149 00:09:51,105 --> 00:09:53,207 Sebenarnya hanya ada sedikit pekerjaan untuk semua orang, 150 00:09:53,273 --> 00:09:55,607 kecuali kau bisa membangun bendungan atau jalan tol. 151 00:09:55,673 --> 00:09:57,942 Jadi aku bekerja bersama para orang Gypsy, 152 00:09:58,008 --> 00:10:00,276 di karnaval Boston. 153 00:10:00,342 --> 00:10:04,316 Bahasa inggrisku tak cukup bagus untuk jadi pemain utama 154 00:10:04,382 --> 00:10:06,714 jadi aku menderita dulu menjadi penari latar 155 00:10:06,780 --> 00:10:09,078 di belakang seniman yang lebih payah. 156 00:10:09,143 --> 00:10:12,367 Tetap saja, aku mencapai puncak dengan cepat. 157 00:10:12,487 --> 00:10:13,739 Kau baik-baik saja? 158 00:10:15,985 --> 00:10:18,741 Mereka menyuruhku bekerja untuk mereka. 159 00:10:18,861 --> 00:10:21,480 Tapi aku tak suka bekerja untuk orang lain. 160 00:10:21,546 --> 00:10:23,479 Aku yang harus memimpin. 161 00:10:23,546 --> 00:10:25,614 Memiliki pertunjukanku sendiri. 162 00:10:32,020 --> 00:10:33,617 Pemilik sirkus saat itu bodoh. 163 00:10:33,683 --> 00:10:35,017 Aku tak mau para freak. 164 00:10:35,083 --> 00:10:38,016 Mereka tak bisa melihat masa depan. 165 00:10:38,090 --> 00:10:40,520 Aku tahu perang akan datang. 166 00:10:40,594 --> 00:10:44,559 Pria akan dikirim untuk berperang, wanita akan disuruh bekerja, 167 00:10:44,625 --> 00:10:46,631 dan yang tersisa akan berada di panggung untuk 168 00:10:46,697 --> 00:10:49,495 membuat mereka tertawa, menangis, atau melupakan kekhawatiran? 169 00:10:49,569 --> 00:10:51,399 Para freak. 170 00:10:51,465 --> 00:10:54,304 Jadi aku mulai mengumpulkan koleksi keanehanku sendiri. 171 00:10:54,370 --> 00:10:55,788 Idenya sederhana-- 172 00:10:55,908 --> 00:11:00,609 pengunjung datang untuk para freak, tapi diam disana untuk sang bintang. 173 00:11:00,683 --> 00:11:03,377 Tapi dimana aku bisa temukan peliharaanku? 174 00:11:03,451 --> 00:11:04,681 Kebanyakan orang tak melihat keindahan 175 00:11:04,707 --> 00:11:05,873 dalam diri seseorang seperti Pepper. 176 00:11:05,914 --> 00:11:07,448 Mereka hanya melihat aib. 177 00:11:07,522 --> 00:11:09,552 Sampah masyarakat. 178 00:11:09,619 --> 00:11:12,793 Jadi aku ke tempat dimana orang membuang orang. 179 00:11:14,891 --> 00:11:16,825 Panti asuhan. 180 00:12:13,417 --> 00:12:15,751 Pepper tak pernah tahu Ayahnya. 181 00:12:15,825 --> 00:12:17,730 Ibunya meninggal. 182 00:12:17,850 --> 00:12:22,128 Kakaknya menyayanginya tapi tak sanggup menghadapi beban. 183 00:12:22,194 --> 00:12:25,128 Panti asuhan biasanya tak menerima orang berumur 18 tahun, 184 00:12:25,202 --> 00:12:28,194 tapi Pepper punya otak seperti anak-anak. 185 00:12:32,499 --> 00:12:35,458 Aku menawarkan untuk mengadopsinya, tapi karena dia berumur yang sah, 186 00:12:35,578 --> 00:12:37,712 mereka membiarkan kami pergi begitu saja. 187 00:12:37,778 --> 00:12:40,009 Kurasa mereka khawatir aku akan berubah pikiran. 188 00:12:40,083 --> 00:12:41,345 Tapi bagaimana bisa aku berubah pikiran? 189 00:12:41,419 --> 00:12:42,585 Aku menyayanginya. 190 00:12:42,651 --> 00:12:44,617 Monster pertamaku. 191 00:12:44,683 --> 00:12:48,353 Dikagumi, disayangi, diidolakan-- akulah sang penampil, 192 00:12:48,427 --> 00:12:50,490 aku merasa mereka terhanyut karena diriku. 193 00:12:51,374 --> 00:12:55,626 Tapi saat si kecil ini menatapku dengan aneh, 194 00:12:55,700 --> 00:13:00,071 saat itulah pertama kalinya aku rasakan cinta apa adanya. 195 00:13:15,297 --> 00:13:18,249 Aku tahu, setelah penampilan pertamanya, 196 00:13:18,323 --> 00:13:20,689 dialah sang penarik penonton. 197 00:13:27,642 --> 00:13:29,602 Koleksiku bertambah. 198 00:13:29,668 --> 00:13:32,834 Aku sangat bangga merawat kawananku. 199 00:13:32,900 --> 00:13:34,970 Kebanyakan mereka tak tahu apapun di dunia ini, 200 00:13:35,036 --> 00:13:38,706 yang mampu menyelamatkan mereka. 201 00:13:38,780 --> 00:13:42,378 Tapi aku tahu pelajaranku atau perhatianku 202 00:13:42,445 --> 00:13:45,114 tak bisa membuat anak pertamaku bahagia. 203 00:13:45,180 --> 00:13:46,682 Dia wanita dewasa sekarang 204 00:13:46,748 --> 00:13:48,786 dan dia punya kebutuhan untuk menjadi ibu. 205 00:13:48,852 --> 00:13:51,586 Tapi dia tak mungkin diizinkan untuk bereproduksi. 206 00:13:51,660 --> 00:13:54,394 Sedikit demi sedikit aku tahu doaku akan terjawab 207 00:13:54,460 --> 00:13:57,226 beberapa minggu setelahnya datang dari daerah timur jauh. 208 00:14:01,036 --> 00:14:03,834 Suryamohan Bahadur adalah 209 00:14:03,900 --> 00:14:05,970 Maharaja Kapurthala. 210 00:14:06,036 --> 00:14:08,406 Maharaja sedang mengunjungi U.S. 211 00:14:08,472 --> 00:14:10,441 Dia adalah budak Inggris, 212 00:14:10,508 --> 00:14:12,745 tapi dia budak paling kaya di dunia. 213 00:14:12,811 --> 00:14:14,145 Dia mengembara bersama rombongan-- 214 00:14:14,211 --> 00:14:18,417 budak, selir, kasim, dan seorang keajaiban kecil. 215 00:14:37,004 --> 00:14:38,624 Aku membutuhkannya, 216 00:14:38,644 --> 00:14:41,475 tapi pria itu tak tergoyahkan. 217 00:14:44,045 --> 00:14:47,338 Maharaja mengatakan gadis ini lembut dan tak bisa disentuh. 218 00:14:47,650 --> 00:14:50,166 Menukarkannya akan merusak harga dirinya. 219 00:14:50,286 --> 00:14:52,421 Dia menganggapnya ini hinaan. 220 00:14:52,487 --> 00:14:54,253 Wanita ini adalah peliharaan kesayangannya. 221 00:14:54,327 --> 00:14:56,525 Maharaja tak mau berpisah darinya 222 00:15:38,638 --> 00:15:42,204 Dia akhirnya menyerah setelah aku menawarkannya tiga pak 223 00:15:42,270 --> 00:15:43,908 minuman Dr. Pepper. 224 00:15:43,974 --> 00:15:46,173 Ironi yang indah, kan? 225 00:16:14,875 --> 00:16:17,309 Aku tak pernah melihat Pepper begitu bahagia. 226 00:16:23,208 --> 00:16:25,412 Kebutuhan untuk menjadi ibunya terpenuhi. 227 00:16:25,485 --> 00:16:27,283 Namun dia masih menginginkan lebih. 228 00:16:37,861 --> 00:16:39,995 Dia perlu suami. 229 00:16:40,061 --> 00:16:41,730 Suami untuk jiwanya. 230 00:16:48,603 --> 00:16:51,003 Aku menulis surat untuk seluruh panti asuhan di kota. 231 00:16:51,076 --> 00:16:52,321 Enam bulan kemudian, 232 00:16:52,441 --> 00:16:55,842 rumah untuk anak-anak nakal di Cincinnati membalas. 233 00:17:00,052 --> 00:17:02,162 Itu cinta pada pandangan pertama. 234 00:17:18,737 --> 00:17:22,138 Aku meresmikannya dalam pernikahan. 235 00:17:22,258 --> 00:17:24,966 Itu kisah cinta yang indah. 236 00:17:25,040 --> 00:17:27,176 Sederhana, pengantin pria dan wanita 237 00:17:27,242 --> 00:17:30,916 hanya tahu enam kata bagi mereka, 238 00:17:30,984 --> 00:17:33,574 tapi itu begitu menyentuh. 239 00:17:56,681 --> 00:17:58,783 Mereka membesarkan Ma Petite seperti anak mereka sendiri. 240 00:18:00,953 --> 00:18:02,751 Dan aku ibu peri mereka. 241 00:18:07,962 --> 00:18:11,833 Kisah mereka adalah kisah cinta tak lekang oleh waktu. 242 00:18:11,899 --> 00:18:16,602 Mereka tak pernah melukai satu jiwa pun, tak pernah berdosa. 243 00:18:17,940 --> 00:18:20,570 Jiwa yang murni. 244 00:18:21,844 --> 00:18:23,410 Gadis itu... 245 00:18:23,476 --> 00:18:25,411 kehilangan semua yang dia cintai. 246 00:18:27,381 --> 00:18:29,619 Kau harus mencari kakaknya. 247 00:18:29,685 --> 00:18:33,922 Maksudku, Pepper tak menyusahkan seperti dulu. 248 00:18:33,988 --> 00:18:35,818 Dia sekarang wanita dewasa. 249 00:18:38,292 --> 00:18:39,694 Tak menyusahkan. 250 00:18:43,826 --> 00:18:46,863 Mungkin kau benar. 251 00:18:48,769 --> 00:18:50,934 Mungkin ini waktunya bagi malaikat kecil kita... 252 00:18:58,173 --> 00:19:00,443 ...kembali ke rumahnya. 253 00:19:26,375 --> 00:19:29,703 Maggie... kau ingat Angus? 254 00:19:29,723 --> 00:19:30,761 Halo, Nona. 255 00:19:30,827 --> 00:19:32,297 Senang berkenalan denganmu. 256 00:19:32,364 --> 00:19:34,730 - Kami mau... - Aku tahu apa yang kalian mau. 257 00:19:34,796 --> 00:19:37,801 Selamat datang di Kuil Takdir Mystic Esmeralda. 258 00:19:37,867 --> 00:19:38,937 Duduklah. 259 00:19:48,810 --> 00:19:50,849 Pria tinggi yang tampan, Desiree. 260 00:19:50,915 --> 00:19:53,081 - Dimana kau bertemu dengannya? - Kau ingat saat malam 261 00:19:53,147 --> 00:19:56,752 dimana aku menunjukan tarian baru itu? 262 00:20:08,159 --> 00:20:09,429 Aku tahu saat itu juga, 263 00:20:09,495 --> 00:20:11,229 masa-masa bujanganku 264 00:20:11,295 --> 00:20:12,829 akan berakhir. 265 00:20:12,903 --> 00:20:15,396 Aku harus membuatnya jadi milikku. 266 00:20:19,006 --> 00:20:20,068 Jadi... 267 00:20:20,142 --> 00:20:21,740 katakan... 268 00:20:21,806 --> 00:20:23,479 apa yang kau lihat di masa depan kami? 269 00:20:30,882 --> 00:20:32,652 Kau pengembara. 270 00:20:33,018 --> 00:20:35,016 Pedagang, berjalan dari pintu ke pintu. 271 00:20:35,090 --> 00:20:35,924 Ya. 272 00:20:35,990 --> 00:20:37,188 Benar. 273 00:20:37,254 --> 00:20:38,924 Jefferson's Floor Wax 274 00:20:38,990 --> 00:20:41,260 membuat rumahmu bersinar seperti baru. 275 00:20:46,303 --> 00:20:48,468 Diamlah, sekarang. 276 00:20:48,535 --> 00:20:50,772 Lanjut ke hal yang baiknya. 277 00:20:50,837 --> 00:20:52,266 Kau romantis. 278 00:20:52,340 --> 00:20:53,504 Seorang pemimpi. 279 00:20:53,570 --> 00:20:55,701 Kulihat kalian pasangan di mabuk cinta 280 00:20:55,767 --> 00:20:56,931 akan memulai kehidupan baru. 281 00:20:57,005 --> 00:20:59,697 Di barat sana. 282 00:20:59,771 --> 00:21:01,231 Sebuah rumah kecil... 283 00:21:01,304 --> 00:21:02,629 dengan pagar runcing putih... 284 00:21:02,703 --> 00:21:04,068 Itu benar Angus. 285 00:21:04,134 --> 00:21:05,731 Mama butuh pagar, 286 00:21:05,805 --> 00:21:07,171 dan pagarnya lebih baik berwarna putih. 287 00:21:07,237 --> 00:21:08,635 Apapun yang kau mau akan kau dapatkan. 288 00:21:08,709 --> 00:21:10,436 Berapa banyak anak yang akan kami miliki? 289 00:21:10,510 --> 00:21:11,708 Anak! 290 00:21:15,277 --> 00:21:18,082 Lalu... semua menjadi kacau 291 00:21:18,148 --> 00:21:19,650 karena itulah yang terjadi. 292 00:21:19,716 --> 00:21:22,080 Kalian akan mulai saling menghina. 293 00:21:22,146 --> 00:21:23,880 Tak ada kebahagiaan. 294 00:21:23,954 --> 00:21:26,087 Tak ada harapan. 295 00:21:26,153 --> 00:21:28,661 Mengeluarkan isi perutmu, merobekmu, sepotong demi sepotong, 296 00:21:28,781 --> 00:21:31,368 hingga suatu hari kau lihat dirimu berada di dapur 297 00:21:31,488 --> 00:21:33,302 memanaskan makanan dan merayapi bantal. 298 00:21:33,422 --> 00:21:36,030 Angus, kurasa kita sudah cukup mendapat 299 00:21:36,096 --> 00:21:38,017 kisah dongeng malam ini. 300 00:21:38,137 --> 00:21:39,888 Maggie mengalami hari yang berat. 301 00:21:40,008 --> 00:21:42,129 Mari kita membeli es krim. 302 00:21:42,195 --> 00:21:43,896 Aku orang kristen yang takut Tuhan. 303 00:21:43,962 --> 00:21:46,897 Aku tak percaya hal-hal tentang sihir seperti ini. 304 00:21:46,971 --> 00:21:48,801 Tak masalah apa yang kau percaya. 305 00:21:48,867 --> 00:21:50,105 Akhirnya akan sama. 306 00:21:50,171 --> 00:21:51,969 Ayo keluar dari sini. 307 00:22:15,264 --> 00:22:16,429 Hei! 308 00:22:16,495 --> 00:22:18,564 Nona sempurna! 309 00:22:18,630 --> 00:22:20,133 Apa maksudmu tadi? 310 00:22:20,153 --> 00:22:21,626 Kau tak memberitahukan masa depanku. 311 00:22:21,700 --> 00:22:22,826 Kau memberitahu masa depanmu. 312 00:22:22,900 --> 00:22:26,266 Priamu membusuk di penjara dan kau disini 313 00:22:26,332 --> 00:22:29,434 minum wiski dan mengasihani diri. 314 00:22:29,808 --> 00:22:30,802 Itu benar. 315 00:22:30,876 --> 00:22:32,641 Tak ada yang bisa aku lakukan untuknya. 316 00:22:32,707 --> 00:22:34,573 Dan akan kuberitahu rahasia kecil : 317 00:22:34,639 --> 00:22:36,570 Aku bukan peramal. 318 00:22:36,636 --> 00:22:38,906 Aku sudah tahu, manis. 319 00:22:42,439 --> 00:22:43,637 Kami menipu. 320 00:22:43,703 --> 00:22:45,541 Aku dan Stanley. 321 00:22:45,607 --> 00:22:49,781 "Tn. Spencer" bukanlah pencari bakat dari Hollywood. 322 00:22:50,247 --> 00:22:51,381 Bukan? 323 00:22:51,447 --> 00:22:53,381 Kami rekan bisnis. 324 00:22:53,447 --> 00:22:54,385 Sudah bertahun-tahun. 325 00:22:54,451 --> 00:22:56,517 Koran! Silahkan korannya! 326 00:22:56,583 --> 00:22:57,749 Siapa yang mau koran? 327 00:22:57,823 --> 00:22:59,157 Kansas City Star! 328 00:22:59,523 --> 00:23:00,589 Koran? 329 00:23:04,095 --> 00:23:05,964 Silahkan korannya! 330 00:23:06,030 --> 00:23:07,628 Kansas City Star! 331 00:23:07,694 --> 00:23:09,028 Koran! 332 00:23:20,833 --> 00:23:22,685 Aku memergokimu, berandalan kecil! 333 00:23:22,751 --> 00:23:25,017 - Tunjukan ada apa di bawah jubahmu. - Lepaskan tanganmu. 334 00:23:25,083 --> 00:23:26,658 - Dasar mesum! - Opsir! 335 00:23:26,924 --> 00:23:28,658 Opsir, tolong. 336 00:23:28,724 --> 00:23:30,427 Maafkan anakku. 337 00:23:30,493 --> 00:23:34,060 Dia baru saja mendapat peran dalam drama Oliver Twist. 338 00:23:34,134 --> 00:23:35,500 Sekarang, dia kemari diberi hak istimewa 339 00:23:35,566 --> 00:23:38,204 untuk merasakan bagaimana rasanya menjadi miskin dan kelaparan. 340 00:23:38,271 --> 00:23:40,741 Stanley tak mengira aku bisa begitu meyakinkan 341 00:23:40,807 --> 00:23:42,573 Dia menawarkanku menjadi rekannya 342 00:23:42,639 --> 00:23:44,137 demi 10 sen dolar. 343 00:23:44,960 --> 00:23:47,106 Itu uang yang besar untukku saat itu. 344 00:23:49,127 --> 00:23:53,372 Jadi orang tuamu membiarkanmu pergi begitu saja dengan pria ini? 345 00:23:54,952 --> 00:23:56,558 Aku tak punya orang tua. 346 00:23:56,624 --> 00:23:58,222 Bukan benar-benar begitu. 347 00:23:58,296 --> 00:24:00,958 Aku harus menghidupi diriku sendiri dan... 348 00:24:01,031 --> 00:24:02,430 Stanley memberiku makan, 349 00:24:02,496 --> 00:24:03,926 memberi tempat berlindung dari hujan. 350 00:24:04,000 --> 00:24:05,662 Dan dia tak pernah menyentuhku. 351 00:24:05,735 --> 00:24:06,902 Jadi kalian adalah penjahat? 352 00:24:06,968 --> 00:24:09,934 Apa yang kalian inginkan dari sekumpulan freak seperti kami? 353 00:24:13,008 --> 00:24:14,809 Kami menipu penonton kalian. 354 00:24:15,932 --> 00:24:18,309 Saat lampu dimatikan, kami mencopet dompet mereka. 355 00:24:18,375 --> 00:24:21,109 Kalian jauh-jauh ke Jupiter, Florida, 356 00:24:21,183 --> 00:24:23,413 hanya untuk mencopet dompet? 357 00:24:23,487 --> 00:24:25,149 Aku tak dilahirkan di peternakan, 358 00:24:25,223 --> 00:24:27,349 tapi aku tahu bau kebohongan, 359 00:24:27,422 --> 00:24:29,023 dan harus kubilang... itu semua bohong. 360 00:24:29,054 --> 00:24:31,892 Pergilah ke neraka, dada tiga. 361 00:24:31,958 --> 00:24:34,188 Dipikir-pikir... 362 00:24:34,262 --> 00:24:37,260 ada banyak masalah disini sejak kalian berdua datang. 363 00:24:37,334 --> 00:24:38,900 Banyak freak yang mati. 364 00:24:38,966 --> 00:24:40,836 Ma Petite dan Ethel, 365 00:24:40,902 --> 00:24:42,364 sekarang Salty. 366 00:24:42,437 --> 00:24:43,931 Aku membunuh mereka. Semuanya. 367 00:24:44,005 --> 00:24:45,667 Itu yang ingin kau dengar? 368 00:24:45,741 --> 00:24:47,139 Dengarkan aku, gadis kecil, 369 00:24:47,205 --> 00:24:48,939 dan dengarkan baik-baik. 370 00:24:49,005 --> 00:24:50,525 Kau bisa memberitahuku apapun, 371 00:24:50,573 --> 00:24:51,907 tapi jangan sampai aku tahu 372 00:24:51,981 --> 00:24:53,347 bahwa kau dan teman licikmu 373 00:24:53,413 --> 00:24:55,115 ada hubungannya dengan menyakiti kaum kami, 374 00:24:55,181 --> 00:24:58,850 atau aku akan membunuh kalian. 375 00:24:58,916 --> 00:25:00,418 Sudah jelas? 376 00:25:13,100 --> 00:25:15,098 Kami mencari kau dimana-mana. 377 00:25:15,164 --> 00:25:16,667 Kalian dapat bintang emas, 378 00:25:16,733 --> 00:25:18,707 - karena disinilah aku. - Kami ingin membantu. 379 00:25:19,744 --> 00:25:21,815 Dot dan aku tak punya banyak. 380 00:25:22,750 --> 00:25:26,443 Kami menyimpan uang untuk sesuatu tapi rencana kami berubah. 381 00:25:26,517 --> 00:25:28,611 Kami ingin kau memilikinya. 382 00:25:28,685 --> 00:25:31,771 Gunakan uang ini untuk memberikan Jimmy pengacara yang layak. 383 00:25:32,717 --> 00:25:34,755 Biar kuperjelas : 384 00:25:34,821 --> 00:25:37,787 Kau ingin aku menggunakan uang hasil jerih payahmu 385 00:25:37,861 --> 00:25:38,827 untuk menyelamatkan Jimmy. 386 00:25:38,893 --> 00:25:39,859 Lakukan saja sendiri. 387 00:25:39,925 --> 00:25:43,762 Mungkin dia bahkan akan memberimu hadiah berupa ciuman hangat. 388 00:25:43,828 --> 00:25:45,565 Aku akan memukul wajahnya. 389 00:25:45,631 --> 00:25:47,329 Jangan biarkan dia memancingmu. 390 00:25:47,403 --> 00:25:49,001 Biar aku tangani ini. 391 00:25:49,067 --> 00:25:53,001 Orang-orang tak bersikap baik pada kami saat pertama kali bertemu. 392 00:25:53,075 --> 00:25:56,609 Kau akan menjadi pembelanya, 393 00:25:56,675 --> 00:25:59,073 seperti Margaret O'Sullivan dalam film Let Us Live, 394 00:25:59,147 --> 00:26:00,770 disalib untuk menyelamatkan Henry Fonda. 395 00:26:00,890 --> 00:26:06,730 Maaf aku mengecewakan kalian tapi hidup tak seperti film, dungu. 396 00:26:06,850 --> 00:26:09,414 Jangan bicara dengan saudariku seperti itu! 397 00:26:12,152 --> 00:26:16,255 Jimmy pikir kau segalanya tapi kau tak bisa membodohiku. 398 00:26:16,328 --> 00:26:17,927 Kau palsu. 399 00:26:17,993 --> 00:26:19,527 Dan kau tak benar-benar mencintai Jimmy. 400 00:26:19,601 --> 00:26:22,367 Karena saat kau mencintai seseorang, dialah yang diutamakan. 401 00:26:22,433 --> 00:26:24,103 Oh, saudariku. 402 00:26:24,169 --> 00:26:26,567 Selanjutnya kau akan bilang cinta menaklukan segalanya. 403 00:26:27,041 --> 00:26:29,304 Bagaimana bisa kau begitu dingin? 404 00:26:29,378 --> 00:26:30,940 Jimmy bisa berakhir seperti Meep. 405 00:26:31,006 --> 00:26:33,580 Itu yang kau inginkan? 406 00:26:37,954 --> 00:26:39,248 Kau lakukan yang terbaik untuk Jimmy. 407 00:26:52,551 --> 00:26:54,551 Darling, kau kedatangan pengunjung. 408 00:27:01,848 --> 00:27:05,158 Itu kau. 409 00:27:05,224 --> 00:27:07,061 Siapa yang kau harapkan datang? 410 00:27:07,128 --> 00:27:09,363 Mickey Mantle? 411 00:27:09,429 --> 00:27:12,394 Maaf. 412 00:27:12,467 --> 00:27:13,961 Senang kau datang. 413 00:27:19,537 --> 00:27:21,770 Dengar. 414 00:27:21,844 --> 00:27:23,488 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 415 00:27:23,608 --> 00:27:25,883 Aku... 416 00:27:26,182 --> 00:27:28,615 Aku kehilangan ibuku saat masih muda. 417 00:27:30,537 --> 00:27:34,083 Tiba-tiba aku sendiri di dunia ini. 418 00:27:34,157 --> 00:27:36,337 Yatim piatu. 419 00:27:36,457 --> 00:27:39,859 Dan aku terlibat dalam beberapa masalah. 420 00:27:40,812 --> 00:27:43,331 Bukan seperti masalahmu. 421 00:27:44,701 --> 00:27:48,435 Dengar, Jimmy. 422 00:27:49,773 --> 00:27:50,920 Apa kau memang melakukannya? 423 00:27:51,040 --> 00:27:52,634 Aku... 424 00:27:53,845 --> 00:27:55,675 Aku... 425 00:27:56,619 --> 00:28:00,315 Entahlah. 426 00:28:00,381 --> 00:28:03,778 Itu berulang-ulang di kepalaku. 427 00:28:04,312 --> 00:28:06,084 Aku terlalu mabuk. 428 00:28:06,174 --> 00:28:09,708 Aku marah tentang ibuku, kehidupanku, semuanya. 429 00:28:09,774 --> 00:28:12,478 Tapi sejak aku masuk ke rumah itu hingga saat aku bangun disini 430 00:28:12,549 --> 00:28:14,043 semua gelap. 431 00:28:14,117 --> 00:28:15,115 Jadi kau mengaku dari sana? 432 00:28:15,181 --> 00:28:16,179 Mungkin. 433 00:28:16,253 --> 00:28:19,418 Aku tak membunuh mereka. 434 00:28:20,784 --> 00:28:22,083 Bukan begitu? 435 00:28:23,056 --> 00:28:24,386 Kurasa kau tak melakukannya. 436 00:28:24,460 --> 00:28:25,858 Karena itu aku disini. 437 00:28:25,924 --> 00:28:29,826 Aku akan memberikanmu pengacara terbaik. 438 00:28:30,392 --> 00:28:32,529 Kau pasti pernah dengar Clarence Darrow. 439 00:28:32,895 --> 00:28:35,769 Pengadilan evolusi monyet? Bukankah dia sudah tiada? 440 00:28:35,835 --> 00:28:37,569 Ya, tapi buah jatuh tak jauh dari pohonnya. 441 00:28:37,635 --> 00:28:40,874 Putranya, Donald adalah seorang pengacara yang hebat. 442 00:28:42,613 --> 00:28:43,979 Aku membuat beberapa pernyataan. 443 00:28:44,045 --> 00:28:45,205 Dia tertarik dengan kasusmu. 444 00:28:45,213 --> 00:28:48,347 Mulai dari sekarang, tutuplah mulutmu. 445 00:28:48,413 --> 00:28:52,251 Bicaramu hanya melalui pengacara. 446 00:28:52,317 --> 00:28:55,191 Aku tak tahu... 447 00:28:55,311 --> 00:28:56,511 Aku tak tahu bagaimana cara berterima kasih. 448 00:28:58,446 --> 00:29:00,230 Kau tak berhutang apapun padaku. 449 00:29:01,015 --> 00:29:02,580 Tapi kepada pengacaranya, 450 00:29:02,700 --> 00:29:03,826 itu urusan yang berbeda. 451 00:29:03,946 --> 00:29:06,100 Dia ingin upah. 452 00:29:07,597 --> 00:29:10,068 Aku tak punya uang. 453 00:29:10,134 --> 00:29:13,188 Bagaimana dengan kekayaan Ethel? 454 00:29:13,513 --> 00:29:14,792 Dia meninggalkan sesuatu? 455 00:29:14,912 --> 00:29:17,898 Aku tak punya sesuatu berharga yang bisa kuberikan padamu, Tn. Spencer. 456 00:29:23,855 --> 00:29:26,842 Sialan! 457 00:29:36,680 --> 00:29:39,387 Aku punya ide untuk menggalang dana. 458 00:29:48,256 --> 00:29:49,990 Baik, potongan daging sapi. 459 00:29:50,227 --> 00:29:52,921 Kaki, bahu atau punggung. 460 00:29:55,796 --> 00:29:57,525 Garam. 461 00:29:57,645 --> 00:30:00,407 Merica. 462 00:30:00,644 --> 00:30:03,272 Tepung. 463 00:30:03,338 --> 00:30:05,768 Bawang merah. 464 00:30:09,073 --> 00:30:11,250 Lobak pedas. 465 00:30:11,275 --> 00:30:14,045 Wortel dan kentang. 466 00:30:15,196 --> 00:30:16,044 Terima kasih. 467 00:30:16,164 --> 00:30:18,639 Maksudku, ini hanya daging panggang dalam panci, kan? 468 00:30:18,759 --> 00:30:20,423 Apa susahnya? 469 00:30:20,647 --> 00:30:23,329 Katakan itu tidak benar. 470 00:30:23,449 --> 00:30:26,111 Wanita terkuat yang kukenal sekarang ingin jadi Betty Crocker? 471 00:30:26,231 --> 00:30:27,414 Tepat sekali. 472 00:30:27,534 --> 00:30:29,110 Jika aku ingin jadi ibu rumah tangga, 473 00:30:29,230 --> 00:30:30,619 aku takkan membiarkan bayiku kelaparan. 474 00:30:30,720 --> 00:30:33,052 Ibuku mengajari semua saudariku memasak, 475 00:30:33,126 --> 00:30:35,188 tapi dia tak pernah mengajariku. 476 00:30:35,262 --> 00:30:38,196 Mungkin dia melihat potensimu di bidang lain. 477 00:30:38,862 --> 00:30:42,060 Nak, jangan memujiku. 478 00:30:42,134 --> 00:30:44,705 Aku takkan lupa apa yang sudah kau katakan padaku. 479 00:30:44,725 --> 00:30:47,668 Dan aku belum memutuskan apa yang akan aku lakukan mengenai itu. 480 00:30:47,741 --> 00:30:51,274 Tapi percayalah padaku... 481 00:30:51,340 --> 00:30:53,937 Aku ingin melakukan hal yang benar sekali saja. 482 00:30:54,011 --> 00:30:56,409 Karena itu aku disini. 483 00:30:56,475 --> 00:30:58,081 Kita tak bisa bicara disini. 484 00:30:58,147 --> 00:31:00,282 Ikuti aku. 485 00:31:00,348 --> 00:31:01,386 Aku ingin menolong Jimmy. 486 00:31:01,452 --> 00:31:03,714 Bagus. Carikan dia pengacara. 487 00:31:03,788 --> 00:31:05,154 - Aku ingin kau mempercayaiku. - Mempercayaimu? 488 00:31:05,220 --> 00:31:07,258 Itu konyol. 489 00:31:07,324 --> 00:31:10,490 Semua orang di kamp ini akan mati 490 00:31:10,564 --> 00:31:11,525 kecuali kau dengarkan aku. 491 00:31:11,645 --> 00:31:12,884 Aku tahu cara membantu semua orang. 492 00:31:13,221 --> 00:31:15,654 Jimmy dan para freak sekaligus. 493 00:31:15,978 --> 00:31:18,298 Aku hanya harus menghubungkan titik-titiknya. 494 00:31:18,573 --> 00:31:20,371 Menyalahkan seseorang pada saatnya. 495 00:31:20,437 --> 00:31:22,307 Menjauhkan penjahat sesungguhnya selamanya. 496 00:31:22,373 --> 00:31:25,107 Aku tak suka teka-teki! 497 00:31:25,173 --> 00:31:26,275 Dengar! 498 00:31:26,341 --> 00:31:28,242 Aku tahu kau ingin 499 00:31:28,308 --> 00:31:30,178 pergi menuju matahari terbenam bersama pangeran tampanmu 500 00:31:30,244 --> 00:31:32,282 dan daging panggang dalam pancimu, tapi 501 00:31:32,348 --> 00:31:34,985 aku ingin kau membantuku dulu. 502 00:31:35,051 --> 00:31:37,417 Ada sesuatu yang harus kau lihat. 503 00:31:49,195 --> 00:31:51,195 Kopi yang enak. 504 00:31:51,261 --> 00:31:52,765 Baru saja dibuat? 505 00:31:52,831 --> 00:31:53,778 Kopi Sanka. 506 00:31:54,003 --> 00:31:56,301 Suamiku sulit tidur. 507 00:31:56,367 --> 00:31:58,772 Aku mengerti. Aku juga begitu akhir-akhir ini. 508 00:31:58,838 --> 00:32:00,068 Terlalu banyak perubahan. 509 00:32:03,544 --> 00:32:05,879 Kurasa dia senang melihatmu. 510 00:32:06,797 --> 00:32:08,280 Hai, Pepper. 511 00:32:08,354 --> 00:32:11,490 Dia tak mau bicara. 512 00:32:13,428 --> 00:32:18,658 Dia mungkin ingat aku meninggalkannya di panti asuhan. 513 00:32:19,432 --> 00:32:20,397 Ya. 514 00:32:20,417 --> 00:32:23,141 Tempat dimana aku beruntung menemukannya. 515 00:32:23,261 --> 00:32:25,099 Benarkah? 516 00:32:30,244 --> 00:32:32,810 Aku tak bisa menampungnya. 517 00:32:32,876 --> 00:32:35,578 Kubilang pada diriku, Rita, kau takkan bertemu pria 518 00:32:35,644 --> 00:32:37,191 dan punya anak jika aku 519 00:32:37,311 --> 00:32:39,649 harus menjaga adikku yang dungu. 520 00:32:39,715 --> 00:32:43,552 Aku selalu ingin punya anak. 521 00:32:43,618 --> 00:32:44,952 Tentu. 522 00:32:45,018 --> 00:32:47,391 Kita semua punya mimpi, kan? 523 00:32:47,458 --> 00:32:49,959 Dan dimana anak-anakmu sekarang? 524 00:32:50,025 --> 00:32:52,463 Di sekolah? 525 00:32:52,529 --> 00:32:54,199 Aku tak punya anak. 526 00:32:54,265 --> 00:32:55,510 Karena ada penghambat. 527 00:32:55,630 --> 00:32:57,028 Apa? 528 00:32:57,094 --> 00:32:59,163 Penghambat. 529 00:32:59,229 --> 00:33:00,835 Sesuatu. Entahlah. 530 00:33:00,901 --> 00:33:02,835 Aku hanya tak bisa memilikinya. 531 00:33:02,901 --> 00:33:05,635 Itu lebih baik. 532 00:33:05,701 --> 00:33:07,706 Pepper akan jadi teman yang hebat. 533 00:33:07,772 --> 00:33:11,442 Dan tak bermasalah sama sekali. 534 00:33:11,508 --> 00:33:15,010 Aku mengajarkannya beberapa kata. 535 00:33:15,084 --> 00:33:16,817 Dan tanggung jawab. 536 00:33:16,937 --> 00:33:19,386 Bagaimana merawat orang lain. 537 00:33:19,452 --> 00:33:22,046 Bahkan cara membuat koktail Singapore Sling. 538 00:33:22,166 --> 00:33:24,428 Kau suka koktail, Ny. Gayhart? 539 00:33:24,548 --> 00:33:26,026 Ya. 540 00:33:26,092 --> 00:33:28,461 Aku suka banyak koktail. 541 00:33:28,627 --> 00:33:34,626 Tapi, Nona Mars, apa yang harus kukatakan pada Larry suamiku? 542 00:33:34,693 --> 00:33:37,490 Dia bahkan tak tahu Pepper ada. 543 00:33:39,094 --> 00:33:44,370 Katakan kau punya adik yang manis, yang mana itu benar, 544 00:33:44,794 --> 00:33:50,071 dan katakan dia akan tinggal denganmu. 545 00:33:50,137 --> 00:33:53,137 Aku tak bisa melakukan itu. 546 00:33:53,203 --> 00:33:55,908 Kau bisa dan harus. 547 00:33:55,974 --> 00:33:58,218 Ini adikmu. 548 00:33:58,338 --> 00:34:03,411 Kau mungkin pikir aku memberimu beban tapi tidak. 549 00:34:03,485 --> 00:34:05,483 Pepper adalah anugrah. 550 00:34:05,906 --> 00:34:08,426 Jiwa yang begitu murni. 551 00:34:09,611 --> 00:34:12,290 Langka di dunia. 552 00:34:14,092 --> 00:34:16,226 Kau benar. 553 00:34:18,934 --> 00:34:21,165 Larry akan marah. 554 00:34:21,231 --> 00:34:23,261 Lawan dia! 555 00:34:25,232 --> 00:34:28,826 Pepper mengalami kehilangan yang begitu hebat! 556 00:34:30,802 --> 00:34:35,996 Dan aku takut dia akan binasa karena kesepian 557 00:34:36,069 --> 00:34:39,329 dan hati yang hancur jika dia tak punya 558 00:34:39,403 --> 00:34:41,232 seseorang yang mencintainya. 559 00:34:45,513 --> 00:34:48,237 Baik. 560 00:34:49,917 --> 00:34:52,571 Kurasa dia bisa membantuku disini. 561 00:34:56,994 --> 00:34:59,747 Aku akan menyediakan kasur Castro Convertible. 562 00:35:01,543 --> 00:35:03,916 Larry akan histeris. 563 00:35:03,990 --> 00:35:05,956 Disitu ruangan belajar Larry. 564 00:35:06,022 --> 00:35:08,882 Karena belajar dan segalanya, 565 00:35:09,002 --> 00:35:11,859 hal-hal tentang belajar. 566 00:35:13,835 --> 00:35:15,800 Tetaplah disini. 567 00:35:15,866 --> 00:35:17,768 Tidak, sayang. 568 00:35:17,834 --> 00:35:20,304 Tidak, sayangku. 569 00:35:20,370 --> 00:35:21,639 Tidak. 570 00:35:21,706 --> 00:35:23,839 Tak bisa. 571 00:35:23,913 --> 00:35:25,743 Tak bisa, sayangku. 572 00:35:37,486 --> 00:35:44,053 Kau dan aku saling mengenal sejak lama. 573 00:35:46,102 --> 00:35:49,318 Dan aku mengerti dirimu bahkan tanpa kata-kata. 574 00:35:49,384 --> 00:35:54,083 Aku tahu yang kau inginkan hanyalah sebuah keluarga. 575 00:35:54,156 --> 00:36:04,424 Jadi, ingatlah sejauh apapun aku, aku akan selalu jadi keluargamu. 576 00:36:06,796 --> 00:36:09,524 Sekarang, kemari, sayangku, 577 00:36:09,598 --> 00:36:13,795 sebuah kecupan dariku untukmu. 578 00:36:13,869 --> 00:36:15,667 Jika kau kesepian, 579 00:36:15,733 --> 00:36:21,939 usaplah pipimu dan aku akan berada disana. 580 00:36:23,038 --> 00:36:29,810 Dengar, saudarimu masih belum mengenalmu. 581 00:36:29,884 --> 00:36:32,114 Dia mungkin membuat kesalahan. 582 00:36:32,181 --> 00:36:33,883 Dia mungkin menyakiti perasaanmu. 583 00:36:33,956 --> 00:36:35,987 Tapi kau harus memaafkannya. 584 00:36:36,053 --> 00:36:38,691 Dia orang yang baik. 585 00:36:38,757 --> 00:36:41,523 Dan dia berusaha. 586 00:36:42,597 --> 00:36:44,364 Sekarang, ucapkanlah selamat tinggal. 587 00:36:45,630 --> 00:36:46,931 Tidak. 588 00:36:46,997 --> 00:36:49,363 Jangan menangis. 589 00:36:49,437 --> 00:36:51,299 Karena jika kau menangis aku juga akan menangis. 590 00:36:51,873 --> 00:36:54,289 Lalu apa yang akan terjadi pada maskaraku? 591 00:37:12,892 --> 00:37:15,573 Museum Morbiditas Amerika? 592 00:37:15,693 --> 00:37:19,130 Mengapa kita harus kesini demi kerangka dan semacamnya? 593 00:37:19,196 --> 00:37:21,361 Karena aku butuh saksi mata, jaga-jaga 594 00:37:21,435 --> 00:37:23,801 jika sesuatu terjadi padaku saat Stanley marah. 595 00:37:23,867 --> 00:37:25,769 Ini semua karena dia? 596 00:37:25,835 --> 00:37:29,304 Dan perolehan terbaru lainnya yang mana kami banggakan-- 597 00:37:29,370 --> 00:37:31,136 seorang pria tewas karena penyakit alami. 598 00:37:31,210 --> 00:37:33,239 - Astaga! - Seperti Anda lihat, tengkoraknya 599 00:37:33,313 --> 00:37:36,775 adalah gambaran klasik kelainan mikrosefali. 600 00:37:36,849 --> 00:37:39,383 Larry dibayar 3.000 dolar untuk tubuh Ma Petite. 601 00:37:39,449 --> 00:37:40,815 Karena itu dia membunuhnya. 602 00:37:40,881 --> 00:37:42,350 Apa? 603 00:37:42,416 --> 00:37:44,176 Kami mengeluarkan otak spesimen ini 604 00:37:44,216 --> 00:37:48,087 dan menemukan berat otaknya hanya 33% lebih ringan dari organnya. 605 00:37:48,161 --> 00:37:51,823 Lebih ringan daripada pria dewasa normal. 606 00:37:51,897 --> 00:37:54,127 Bisakah kita pindah? 607 00:38:03,512 --> 00:38:05,744 Dan ini benda pameran kami yang paling baru. 608 00:38:05,810 --> 00:38:07,977 Baru saja tiba hari ini. 609 00:38:08,051 --> 00:38:14,617 Contoh sempurna kelainan bawaan dari lahir yang langka yang dikenal sebagai 610 00:38:14,929 --> 00:38:16,813 ektrodaktili. 611 00:38:16,838 --> 00:38:19,938 Biasanya disebut juga tangan lobster. 612 00:38:21,463 --> 00:38:23,356 Tidak... 613 00:38:35,739 --> 00:38:38,715 Aku memberikan segalanya. 614 00:38:38,781 --> 00:38:42,547 Kami berdua, aku dan Larry. 615 00:38:42,621 --> 00:38:45,651 Tapi kurasa gen tetaplah gen. 616 00:38:47,125 --> 00:38:49,354 Seperti yang Paman Charlie-ku katakan, 617 00:38:49,428 --> 00:38:52,026 "Kambing adalah kambing, bukan ayam." 618 00:38:54,260 --> 00:38:56,497 Tapi Tuhan menyayangi kita semua. 619 00:38:59,035 --> 00:39:00,497 Aku... 620 00:39:00,570 --> 00:39:03,401 Aku yang menambahkan tentang Tuhan itu. 621 00:39:03,474 --> 00:39:06,504 Jadi, pertanyaan selanjutnya. 622 00:39:06,578 --> 00:39:12,344 "Alasan Penahanan Pasien." 623 00:39:12,410 --> 00:39:16,048 Kapan masalah ini dimulai? 624 00:39:16,114 --> 00:39:19,405 Aku ingin memiliki bayi sejak pertama kali bertemu Larry, 625 00:39:19,525 --> 00:39:21,576 tapi aku menyerah. 626 00:39:22,000 --> 00:39:26,190 Lalu dua minggu sebelum aku berusia 50 tahun, 627 00:39:26,256 --> 00:39:28,492 Tuhan membuat lelucon. 628 00:39:28,558 --> 00:39:32,423 Aku terbangun di tengah malam dengan sakit perut tak tertahankan. 629 00:39:32,489 --> 00:39:34,421 Larry membawaku ke rumah sakit, 630 00:39:34,495 --> 00:39:39,009 dan dokter memberitahuku, "Ny. Gayhart, kau akan melahirkan." 631 00:39:40,493 --> 00:39:45,230 12 jam yang begitu gila lalu mereka menyerahkan padaku Lucas. 632 00:39:50,432 --> 00:39:54,302 Tak bermaksud kasar, tapi... 633 00:39:54,368 --> 00:39:56,939 kau sedikit... 634 00:39:57,005 --> 00:39:59,001 terlalu dewasa... 635 00:39:59,075 --> 00:40:01,071 untuk punya anak, kan? 636 00:40:01,137 --> 00:40:04,005 Tuhan tak selalu memberikan kedua tangannya. 637 00:40:04,071 --> 00:40:07,845 Lucas berbeda dengan bayi normal lainnya. 638 00:40:10,014 --> 00:40:13,844 Dia... 639 00:40:13,918 --> 00:40:15,851 cacat. 640 00:40:15,917 --> 00:40:18,147 Tapi bagi kami, 641 00:40:18,221 --> 00:40:19,819 dia keajaiban kecil kami yang sempurna. 642 00:40:22,053 --> 00:40:24,987 "Masalah dimulai 643 00:40:25,061 --> 00:40:29,700 "saat bayinya lahir 644 00:40:29,766 --> 00:40:33,562 menurut penjaga pasien." 645 00:40:35,871 --> 00:40:37,218 Lalu apa? 646 00:40:37,338 --> 00:40:40,841 Karena kesulitan saat proses melahirkan dan usiaku, 647 00:40:40,907 --> 00:40:42,840 aku tak bisa bangun dari tempat tidur. 648 00:40:46,948 --> 00:40:49,642 Awalnya, Pepper begitu ingin menolongku. 649 00:40:50,042 --> 00:40:52,187 Kupikir dia memang tak terlalu pintar, 650 00:40:52,307 --> 00:40:55,446 tapi dia mungkin punya naluri seorang ibu. 651 00:40:59,992 --> 00:41:03,454 Pepper, buatkan aku minuman martini lagi. 652 00:41:12,319 --> 00:41:14,361 Tak bisakah kau membawanya bersamanya? 653 00:41:18,366 --> 00:41:22,067 Ternyata dia punya beberapa naluri lain. 654 00:41:25,373 --> 00:41:28,140 Seperti diam-diam meminum gin, yang kami simpan 655 00:41:28,206 --> 00:41:30,012 untuk tamu yang ingin koktail. 656 00:41:30,078 --> 00:41:31,012 Pepper? 657 00:41:31,078 --> 00:41:32,676 Mengapa sangat lama?! 658 00:41:37,864 --> 00:41:39,997 Pepper? 659 00:41:53,804 --> 00:41:56,174 Kau menumpahkannya. 660 00:41:57,159 --> 00:41:58,681 Dimana bawangnya? 661 00:41:59,167 --> 00:42:01,972 Astaga, letakan minuman itu. 662 00:42:13,991 --> 00:42:15,657 Astaga! 663 00:42:15,777 --> 00:42:20,693 Jika ada cara mendapatkan uang dari jeritan atau wajah freak itu, 664 00:42:20,767 --> 00:42:22,733 kita akan jadi jutawan. 665 00:42:22,799 --> 00:42:25,933 Bawa bayinya ke bawah. 666 00:42:25,999 --> 00:42:28,436 Kau dan dia bisa menonton TV. 667 00:42:30,974 --> 00:42:33,804 TV. 668 00:42:36,013 --> 00:42:40,546 Kau tahu cara menyalakan TV? 669 00:42:40,612 --> 00:42:41,850 Ayo, bangun. 670 00:42:41,916 --> 00:42:43,913 Ayo, kita akan ke bawah. 671 00:42:43,980 --> 00:42:45,168 Ayo! 672 00:42:45,288 --> 00:42:48,850 Lalu ada juga obsesi terhadap suamiku. 673 00:42:48,924 --> 00:42:51,234 Merencanakan cara agar bisa berduaan dengannya. 674 00:42:51,354 --> 00:42:53,005 Akan kutunjukan padanya. 675 00:42:53,703 --> 00:42:56,742 Kau bisa menunda hingga hanya kalian berdua saja, kan? 676 00:42:59,637 --> 00:43:01,667 Beberapa wanita harusnya tak punya anak. 677 00:43:05,268 --> 00:43:10,811 Beberapa saat kemudian, Pepper berjalan-jalan tanpa mengenakan baju. 678 00:43:11,578 --> 00:43:12,579 Telanjang. 679 00:43:12,645 --> 00:43:15,251 Kau bisa mempercayainya? 680 00:43:15,317 --> 00:43:18,219 "Terobsesi... 681 00:43:18,285 --> 00:43:20,218 dengan suami." 682 00:43:24,492 --> 00:43:27,913 Sejujurnya, banyak pasien disini, mereka... 683 00:43:28,275 --> 00:43:30,193 mereka menderita karena... 684 00:43:31,866 --> 00:43:34,864 ...sulit menahan diri. 685 00:43:34,930 --> 00:43:38,303 Tapi terapi kejut akan membantunya. 686 00:43:38,369 --> 00:43:40,767 Dan pukulan rotan juga membantu. 687 00:43:43,999 --> 00:43:46,479 Apa itu mengatasi naluri membunuh? 688 00:43:46,545 --> 00:43:48,679 Karena itulah Pepper. 689 00:43:49,881 --> 00:43:52,214 Dia pembunuh. 690 00:43:52,280 --> 00:43:53,382 Adikku sendiri. 691 00:43:53,448 --> 00:43:54,654 Astaga. 692 00:43:56,224 --> 00:43:57,350 Oh, tidak. 693 00:43:57,424 --> 00:43:59,119 Aku... 694 00:43:59,193 --> 00:44:03,959 Aku harus memintamu menceritakan apa yang persisnya terjadi. 695 00:44:06,717 --> 00:44:09,864 Syukurlah, kami berdua tak melihat apa yang terjadi. 696 00:44:18,307 --> 00:44:20,113 Kau mau kemana? 697 00:44:21,056 --> 00:44:23,953 Kurasa kita harus ke Lamplight. 698 00:44:27,165 --> 00:44:29,153 Makan steak. 699 00:44:31,585 --> 00:44:34,361 Minum sebotol anggur. 700 00:44:37,435 --> 00:44:40,497 Seperti orang sesungguhnya. 701 00:44:40,571 --> 00:44:42,769 Kau tak takut meninggalkan anak autis itu dengan bayimu? 702 00:44:42,835 --> 00:44:45,201 Bisa saja dia menjatuhkannya tepat di kepala dan membunuhnya. 703 00:44:45,275 --> 00:44:46,841 Yang mana itu bukan hal buruk. 704 00:44:46,907 --> 00:44:47,738 Aku tak ingin membicarakannya. 705 00:44:47,812 --> 00:44:49,074 Dengar, Rita. 706 00:44:49,148 --> 00:44:50,746 Rita. 707 00:44:50,812 --> 00:44:52,746 Rita, astaga, ini bukan hidup! 708 00:44:53,772 --> 00:44:57,017 Hanya bau konstan dari kotoran bayi Frankestein itu, 709 00:44:57,083 --> 00:44:59,386 karena orang itu terlalu bodoh untuk mencuci popoknya. 710 00:44:59,506 --> 00:45:05,025 Dengan seringai jeleknya, kuping gajahnya dan tersenyum-- 711 00:45:05,091 --> 00:45:06,993 "Pepper anak baik, Pepper anak baik." 712 00:45:07,059 --> 00:45:08,520 Seperti freak show permanen disini. 713 00:45:08,640 --> 00:45:10,479 Kau kira aku bahagia?! 714 00:45:10,599 --> 00:45:14,865 Terjebak disini bersama mereka sepanjang hari! 715 00:45:14,985 --> 00:45:16,886 Sepanjang hari... 716 00:45:17,006 --> 00:45:19,640 Dia sangat bodoh. 717 00:45:21,105 --> 00:45:27,048 Dan bayi itu membuatku ingin memeras hidupnya keluar dari tubuhnya. 718 00:45:29,649 --> 00:45:32,248 Jadi... 719 00:45:32,322 --> 00:45:34,255 kau dan aku sependapat dalam hal ini. 720 00:45:37,289 --> 00:45:39,825 Kau tak pernah menyayangi bayi itu. 721 00:45:39,899 --> 00:45:41,162 Mengaku. 722 00:45:42,751 --> 00:45:45,466 Katakan, "Aku tak pernah menyayangi bayi itu." 723 00:45:45,540 --> 00:45:47,266 Katakan. 724 00:45:50,444 --> 00:45:52,778 Aku tak pernah menyayangi bayi itu. 725 00:45:52,844 --> 00:45:55,442 Aku akan senang melihat mereka berdua menghilang. 726 00:45:55,516 --> 00:45:57,184 Menghilang? 727 00:45:57,304 --> 00:46:00,484 Seperti...? 728 00:46:02,717 --> 00:46:04,619 Aku tak bisa membunuh adikku sendiri. 729 00:46:04,693 --> 00:46:06,554 Tidak, dengarkan aku. 730 00:46:06,620 --> 00:46:08,414 Bagaimana jika aku punya cara 731 00:46:08,440 --> 00:46:10,852 membunuh dua burung dengan satu batu? 732 00:46:13,869 --> 00:46:17,976 Aku berjalan-jalan di taman bersama bayiku sepanjang sore. 733 00:46:18,952 --> 00:46:24,172 Aku kelelahan dan meminta Pepper untuk memandikannya. 734 00:47:34,659 --> 00:47:37,396 Pepper memotong telinga kecilnya. 735 00:47:37,469 --> 00:47:39,533 Menenggelamkannya. 736 00:47:39,607 --> 00:47:42,271 Lalu turun untuk menonton acara kesukaannya. 737 00:47:57,995 --> 00:48:00,025 Dia membunuhnya! 738 00:48:00,099 --> 00:48:01,761 Dia membunuhnya! Dia membunuhnya... 739 00:48:01,835 --> 00:48:03,161 Astaga! 740 00:48:03,235 --> 00:48:06,001 Astaga! 741 00:48:06,067 --> 00:48:09,033 Dia tewas! 742 00:48:31,618 --> 00:48:33,663 Dia mengacaukan hidupku! 743 00:48:33,729 --> 00:48:38,535 Kau jangan biarkan dia keluar dari sini! 744 00:49:04,796 --> 00:49:07,563 Tenanglah. 745 00:49:07,636 --> 00:49:10,403 Mengasihani diri takkan membawamu kemana pun. 746 00:49:13,837 --> 00:49:15,371 Jika begitu terus... 747 00:49:15,445 --> 00:49:18,611 aku akan memandikanmu dengan air mendidih. 748 00:49:18,677 --> 00:49:21,703 Lalu kau akan menyesal. 749 00:49:24,716 --> 00:49:26,817 Aku harus membantumu keluar dari ini semua. 750 00:49:26,883 --> 00:49:29,921 Aku akan memandikanmu di cairan disinfeksi. 751 00:49:29,987 --> 00:49:31,752 Apa yang sudah kau lakukan-- 752 00:49:31,826 --> 00:49:34,392 itu hal paling buruk yang pernah aku dengar. 753 00:49:34,458 --> 00:49:36,528 Mungkin seumur hidupku. 754 00:49:36,594 --> 00:49:38,525 Itu membuatku muntah. 755 00:49:38,591 --> 00:49:41,493 Benar-benar muntah. 756 00:49:43,295 --> 00:49:44,629 Bayinya. 757 00:49:46,399 --> 00:49:48,133 - Bayinya. - Ya, 758 00:49:48,199 --> 00:49:50,636 benar. Kau membunuh bayinya. 759 00:49:50,702 --> 00:49:52,636 Dan bagi ibu malang itu, 760 00:49:52,710 --> 00:49:55,643 kau mengacaukan hidupnya. 761 00:49:55,709 --> 00:49:57,776 Bayi Lucas. 762 00:49:57,896 --> 00:50:01,074 Ya, itu nama bayinya. Lucas. 763 00:50:03,003 --> 00:50:05,650 Lucas. 764 00:50:08,053 --> 00:50:09,490 Astaga. 765 00:50:09,557 --> 00:50:12,786 Apakah ini... 766 00:50:12,859 --> 00:50:14,225 Apakah kau... 767 00:50:14,291 --> 00:50:15,625 Ini sungguhan? 768 00:50:17,995 --> 00:50:22,665 Apa aku benar-benar melihat penyesalan di matamu? 769 00:50:22,731 --> 00:50:24,936 Apakah penebusan datang lebih cepat dari yang aku kira? 770 00:50:28,706 --> 00:50:31,808 Oh, terima kasih, Tuhan, 771 00:50:31,874 --> 00:50:34,712 atas pelajaranmu tentang kemanusiaan. 772 00:50:42,018 --> 00:50:48,056 Karena Suster Priscilla pergi, tak ada yang membersihkan ini. 773 00:50:48,122 --> 00:50:49,895 Kau mulai dengan membuat tumpukan 774 00:50:52,026 --> 00:50:54,864 Majalah Life... 775 00:50:54,930 --> 00:50:57,231 di tumpukan majalah Life. 776 00:50:57,297 --> 00:50:59,231 National Geographic... 777 00:50:59,305 --> 00:51:01,078 di tumpukan lain. 778 00:51:01,459 --> 00:51:05,143 Reader Digest di tumpukan lainnya 779 00:51:19,023 --> 00:51:20,556 Kau... 780 00:51:20,622 --> 00:51:23,920 proyek istimewaku. 781 00:51:23,986 --> 00:51:27,220 Tak ada membersihkan toilet kotor. 782 00:51:27,286 --> 00:51:29,681 Aku memutuskan akan memberikan yang terbaik untukmu. 783 00:51:36,518 --> 00:51:39,857 Mungkin nanti kau bisa bekerja di toko kue denganku. 784 00:52:17,702 --> 00:52:28,591 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by : iisnana257