1
00:00:20,554 --> 00:00:24,250
Sevilen bir canavarın ölümü
hep keder getirir...
2
00:00:24,992 --> 00:00:27,825
...ama hiç sürpriz olarak gelmez.
3
00:00:29,991 --> 00:00:32,090
Tuhaf çıkmış uzuvlar...
4
00:00:32,156 --> 00:00:34,656
...ya da fiziksel anormallikler
onları hayatlarından etmese de...
5
00:00:35,990 --> 00:00:39,483
...ahmaklıkları eder.
6
00:00:41,105 --> 00:00:44,822
Bir ucubenin hayatı
herkesinkinden büyük ve parlak yanar.
7
00:00:44,942 --> 00:00:47,851
Ve de daha erken söner.
8
00:00:47,853 --> 00:00:51,847
Pepper.
Pepper, vakit geldi.
9
00:00:52,208 --> 00:00:54,154
O artık Salty değil.
10
00:00:55,826 --> 00:00:57,975
Sadece bir beden.
11
00:00:58,485 --> 00:01:00,616
Bir kabuk.
12
00:01:00,682 --> 00:01:03,633
Sönmek bilmeyen
közleri de olmaz.
13
00:01:03,833 --> 00:01:07,681
Dopdolu yaşanan bir hayat
ve bir bakmışsın püft.
14
00:01:07,747 --> 00:01:10,461
Nahrung fur Wurmer.
15
00:01:10,581 --> 00:01:11,945
Solucan yemeği.
16
00:01:12,011 --> 00:01:13,776
Herhalde ölümü anlıyor.
17
00:01:13,888 --> 00:01:15,853
Neden bu kampta...
18
00:01:15,918 --> 00:01:18,217
...o kızın ruhunun
derinliklerini bilen bir ben varım?
19
00:01:18,283 --> 00:01:20,981
Salty'nin bedeni
yakında kokmaya başlayacak...
20
00:01:21,047 --> 00:01:22,852
...ama o yatağın başından
ayrılmayacak yine de.
21
00:01:27,960 --> 00:01:30,741
Çoğu kalın kafalılar
40 yaşından önce ölürler.
22
00:01:32,714 --> 00:01:34,813
Hayır...
23
00:01:45,741 --> 00:01:50,366
Salty uykusunda öldü,
ruh eşinin hemen yanı başında.
24
00:01:51,980 --> 00:01:54,777
Kalp krizi olabilir.
25
00:01:57,983 --> 00:01:59,780
Hepimiz bu şekilde ölmeliyiz.
26
00:02:02,495 --> 00:02:04,846
Ve güzel Pepper'ım...
27
00:02:04,912 --> 00:02:07,707
...hiç ona kötü davranmadı...
28
00:02:09,653 --> 00:02:12,248
...veya hiç onun
aptal doğasından faydalanmadı.
29
00:02:12,314 --> 00:02:17,054
Salağın önde gideniydi.
Çok da uğraşmıştım onunla.
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,022
Okuma fişleri...
31
00:02:20,088 --> 00:02:23,965
...bilmeceler.
Hepsi boşa gitti.
32
00:02:25,065 --> 00:02:29,465
Pepper gibi değil.
O iletişim kurabiliyor.
33
00:02:29,538 --> 00:02:34,474
Salty sadece hırıldıyordu.
Basit ve aptaldı.
34
00:02:36,579 --> 00:02:40,377
Ama Salty ona
kendini adamıştı.
35
00:02:43,418 --> 00:02:45,352
O bakış ne öyle?
36
00:02:47,154 --> 00:02:51,059
Yüzüne iyice bir bak istiyorum.
Ne görüyorsun söyle.
37
00:02:51,179 --> 00:02:53,691
- Tuhafsın.
- Bu, acının yüzü.
38
00:02:53,941 --> 00:02:57,476
Bu, çok fazla endişe ve sorumluluk
altında ezilmiş bir kadının yüzü.
39
00:02:57,596 --> 00:02:59,402
Bana dünyada kalan
tek şey endişe.
40
00:02:59,468 --> 00:03:01,938
Biliyor musun Richard...
41
00:03:02,004 --> 00:03:05,707
Burada istemiyorum seni.
Bu kampta istemiyorum.
42
00:03:08,213 --> 00:03:10,105
Elsa, güzel bayan.
43
00:03:12,916 --> 00:03:14,378
Bu ne?
44
00:03:14,452 --> 00:03:18,050
Beklediğimiz telgraf.
Bu sabah geldi.
45
00:03:18,124 --> 00:03:20,859
Network'un başı bizimle
üç hafta içinde görüşmek istiyor.
46
00:03:20,925 --> 00:03:23,228
Ne yapmamı istiyor?
47
00:03:23,295 --> 00:03:27,230
Sadece dinlenmeni istiyor.
48
00:03:27,304 --> 00:03:29,366
Güzelliğini dinlendirmeni istiyor.
49
00:03:32,041 --> 00:03:35,944
Bir boşluk açılacakmış,
bir kaynağım söyledi.
50
00:03:36,010 --> 00:03:38,881
- Cuma gecesi, 8'de.
- Perry Como'dan sonra mı?
51
00:03:38,947 --> 00:03:40,281
- Elsa...
- Hayır, yani...
52
00:03:40,347 --> 00:03:43,082
- Bu kadar anlayışsız...
- Evet, evet, anladım.
53
00:03:43,156 --> 00:03:45,922
Ne zamandır bekliyordum.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
54
00:03:45,988 --> 00:03:49,922
İşte bu yüzden ben sana
tüm bu trajedinin...
55
00:03:49,996 --> 00:03:53,227
...seni harap ettiğini söylediğimde
bana inanmalısın.
56
00:03:53,347 --> 00:03:57,466
- Senin dinlenmeye ihtiyacın var.
- Ama Pepper'ım...
57
00:03:57,532 --> 00:03:59,402
Bana ihtiyacı var.
58
00:04:03,745 --> 00:04:08,042
İşte bu yüzden
ona bakması için bana ihtiyacın var.
59
00:04:08,116 --> 00:04:12,800
Benim sana baktığım kadar titizce.
Harika bir tören düzenleyeceğiz.
60
00:04:12,920 --> 00:04:18,691
Sevgili Pepper'a külleri, sedef süslemeli
bir kül kabında takdim edeceğim.
61
00:04:18,757 --> 00:04:20,395
- Olmaz, olmaz.
- Hep yanında dursun diye.
62
00:04:20,461 --> 00:04:22,665
Olmaz!
Olmaz.
63
00:04:24,027 --> 00:04:28,034
Düzgün bir defin töreni isteyecektir.
Güzel kokulu bir tabut.
64
00:04:28,036 --> 00:04:30,098
Elsa.
65
00:04:30,172 --> 00:04:34,802
- Ne?
- Sana mucizeler yarattım.
66
00:04:34,876 --> 00:04:40,876
Rüyalarını gerçeğe çevirdim.
Naaşla ben ilgileneyim.
67
00:04:41,683 --> 00:04:46,018
Güvenini kazanmak için
bir insan ne yapmalı?
68
00:06:24,081 --> 00:06:29,281
Çeviri: Cloud 9
69
00:06:30,014 --> 00:06:34,690
"'Ben gerçek değil miydim?'
diye sordu minik tavşan.
70
00:06:35,543 --> 00:06:40,100
'Çocuk için gerçektin,'
dedi peri...
71
00:06:40,300 --> 00:06:43,802
...'çünkü o seni seviyordu.'
72
00:06:44,002 --> 00:06:47,824
'Şimdi herkes için
gerçek olacaksın.'
73
00:06:49,000 --> 00:06:54,314
Sonra minik tavşana sarıldı...
74
00:06:54,514 --> 00:07:00,115
- ...ve birlikte ormana gittiler."
- Harikulade Dessi.
75
00:07:00,903 --> 00:07:03,358
Günün birinde
harika bir anne olacaksın.
76
00:07:04,020 --> 00:07:06,949
Bir dakika konuşabilir miyiz?
77
00:07:18,141 --> 00:07:20,087
Hatalarım oldu.
78
00:07:20,601 --> 00:07:24,805
Sana lâyık bir koca olamadım
ama bir şans daha istiyorum.
79
00:07:25,005 --> 00:07:28,465
- Hayatımı kurtardın Dessi.
- Sen de benimkini kurtardın.
80
00:07:28,665 --> 00:07:31,341
- Bana bir şey borçlu değilsin.
- Kaç senedir birlikteyiz.
81
00:07:31,407 --> 00:07:32,844
Böylece bitemez.
82
00:07:32,910 --> 00:07:36,743
İkimiz de mutlu olmayı
hak ediyoruz Dell.
83
00:07:37,917 --> 00:07:39,855
Ve ben seni
hiç mutlu edemedim.
84
00:07:41,485 --> 00:07:43,347
Gerçek manada mutlu.
85
00:07:44,853 --> 00:07:48,187
Git şimdi.
Pepper'ı huzursuz ediyorsun.
86
00:07:50,292 --> 00:07:54,290
Tamam Pepper.
Şimdi gitmem gerek.
87
00:07:54,364 --> 00:07:56,929
Olmaz Pepper.
Bak...
88
00:07:56,995 --> 00:07:59,729
Şimdi gösteri için
makyaj yapmam lâzım.
89
00:07:59,803 --> 00:08:02,432
Ama gösteriden sonra
kaldığımız yerden devam ederiz.
90
00:08:02,506 --> 00:08:04,903
- Gitme...
- Olmaz tatlım.
91
00:08:04,970 --> 00:08:06,807
Şov devam etmeli.
92
00:08:08,841 --> 00:08:14,841
Gitme! Gitme!
Gitme! Gitme!
93
00:08:20,385 --> 00:08:21,951
Bitirdin mi?
94
00:08:25,329 --> 00:08:26,414
Güzel.
95
00:08:28,362 --> 00:08:31,133
Şimdi topla buraları.
96
00:08:38,569 --> 00:08:42,685
- Kalın kafalımız nasıl?
- Ağzına lokma girmiyor.
97
00:08:42,805 --> 00:08:45,541
Şimdi de çadırını
birbirine geçirdi.
98
00:08:46,819 --> 00:08:48,714
Zavallı kız.
99
00:08:50,527 --> 00:08:54,058
Salty onun içindeki
boşluğu dolduruyordu.
100
00:08:54,124 --> 00:08:56,058
Schnapps?
101
00:08:56,124 --> 00:08:58,449
- Olur.
- Otur.
102
00:08:59,447 --> 00:09:04,098
Sen gitmeye çalışınca
kriz geçirdi, değil mi?
103
00:09:04,164 --> 00:09:05,802
Nereden bildin?
104
00:09:08,003 --> 00:09:10,906
Hepimiz günün birinde
yalnız kalmaktan korkuyoruz.
105
00:09:10,972 --> 00:09:13,452
Sevginin bizden
alınacağından korkuyoruz.
106
00:09:14,324 --> 00:09:18,082
Ama bu duygular
Pepper'da daha bir yoğun.
107
00:09:18,148 --> 00:09:21,915
Hayatı boyunca
terk edilmekten başka bir şey görmedi.
108
00:09:21,989 --> 00:09:25,220
Ben onu bulana kadar elbette.
109
00:09:25,293 --> 00:09:29,124
- Şerefe!
- Çok yaşa.
110
00:09:33,366 --> 00:09:36,301
Sen Hollywood'a gidince
biz ne yapacağız?
111
00:09:37,671 --> 00:09:40,606
Ma Petite, Salty,
şimdi de sen?
112
00:09:40,680 --> 00:09:44,213
O kız kederinden her an
kendini dönme dolaptan aşağı bırakabilir.
113
00:09:44,279 --> 00:09:49,090
İzin veremeyiz buna. Ruhuna
tekrar can vermenin bir yolunu bulmalıyız.
114
00:09:54,821 --> 00:09:58,849
Bu ülkeye 1936'da geldim.
115
00:10:01,207 --> 00:10:05,396
Hitler zaten Berlin'deki sanatçıya...
116
00:10:05,470 --> 00:10:07,500
...dünyayı zehir etmişti.
117
00:10:07,566 --> 00:10:10,739
Göçmenler için
fazla iş imkânı yoktu.
118
00:10:10,805 --> 00:10:12,907
Kimse için
fazla iş imkânı yoktu gerçi.
119
00:10:12,973 --> 00:10:15,307
Tabii baraj ya da
yol inşasından çalışmak istemiyorsan.
120
00:10:15,373 --> 00:10:20,376
Kendimi bir anda çingenelerin arasında buldum,
Boston'daki karnaval halkının arasında.
121
00:10:20,442 --> 00:10:24,016
Henüz İngilizcem beni
afişlere çıkaracak kadar iyi değildi...
122
00:10:24,082 --> 00:10:28,778
...o yüzden bir süre benden
daha yeteneksizlerin arkasında durdum.
123
00:10:28,843 --> 00:10:33,120
Yine de tepeye emin adımlarla çıktım.
124
00:10:35,685 --> 00:10:38,441
Bana Teutonic Chanteuse
adını verdiler.
125
00:10:38,561 --> 00:10:41,180
Ama başkalarının altında
çalışmayı sevmiyorum.
126
00:10:41,246 --> 00:10:43,179
Başkalarının benim altımda
çalışması gerek.
127
00:10:43,246 --> 00:10:45,314
Kendi gösterimin olması gerek.
128
00:10:52,267 --> 00:10:55,228
- Sirk sahipleri aptaldı.
- Ucube istemiyorum.
129
00:10:55,428 --> 00:11:00,220
Geleceği göremiyorlardı.
Savaşın kapıda olduğunu biliyordum.
130
00:11:00,294 --> 00:11:04,259
Erkekler savaşa yollanacaktı,
kadınlar işe verilecekti...
131
00:11:04,325 --> 00:11:06,331
...peki onları güldürüp...
132
00:11:06,397 --> 00:11:09,195
...sıkıntılarını unutturmak için
kim sahneye çıkacaktı?
133
00:11:09,269 --> 00:11:14,004
Ucubeler. Ben de kendi tuhaflıklar
koleksiyonumu kurmaya başladım.
134
00:11:14,070 --> 00:11:15,488
Fikir basitti:
135
00:11:15,608 --> 00:11:20,309
Ucubeler için gelip
yıldızı izleyecektiler.
136
00:11:20,383 --> 00:11:23,077
Ama ucubelerimi nerede bulacaktım?
137
00:11:23,151 --> 00:11:27,148
Çoğu insan, Pepper gibilerinde
güzellik görmezler. Acıma görürler.
138
00:11:27,222 --> 00:11:29,252
İnsan müsveddesi görürler.
139
00:11:29,319 --> 00:11:32,493
Ben de insanların, diğer insanları
attığı yere gittim:
140
00:11:34,591 --> 00:11:36,525
Bir yetimhaneye.
141
00:12:32,677 --> 00:12:35,144
Babasını tanımıyordu.
142
00:12:35,525 --> 00:12:37,430
Annesi ölmüştü.
143
00:12:37,550 --> 00:12:41,828
Ablası onu seviyormuş ama
o bu yükü kaldıramamış.
144
00:12:41,894 --> 00:12:44,828
Yetimhaneler 18 yaş üstünü
almazlar genelde...
145
00:12:44,902 --> 00:12:47,894
...ama Pepper'ın aklı
bir çocuk kadardı.
146
00:12:52,199 --> 00:12:57,412
Evlatlık edinmeyi teklif ettim ama
yaşı tuttuğu için gitmesine izin verdiler.
147
00:12:57,478 --> 00:13:01,045
Sanırım fikrimi değiştirir diye
korkuyorlardı ama nasıl değiştiririm?
148
00:13:01,119 --> 00:13:04,317
Çok seviyordum onu.
İlk canavarım.
149
00:13:04,383 --> 00:13:08,053
Hayranlık, şefkat, sevgi...
Ben sanatçıyım...
150
00:13:08,127 --> 00:13:10,190
...hepsini çokça kez hissettim.
151
00:13:11,074 --> 00:13:15,326
Ama bu tuhaf görünüşlü ufaklık
bana baktığında...
152
00:13:15,400 --> 00:13:19,771
...ilk kez koşulsuz sevgiyi
hissetmiştim.
153
00:13:34,997 --> 00:13:40,389
İlk performansından sonra
doğuştan yetenekli olduğunu anlamıştım.
154
00:13:47,342 --> 00:13:52,534
Koleksiyonum büyüdü. Grubuma
annelik yapmaktan büyük gurur duyuyordum.
155
00:13:52,600 --> 00:13:54,670
Çoğu, nasıl yaşanacağını bırakın...
156
00:13:54,736 --> 00:13:58,406
...dünyadan bihaberdi.
157
00:13:58,480 --> 00:14:02,078
Ama öğretilerim veya şefkatimin...
158
00:14:02,145 --> 00:14:04,814
...artık ilk gözbebeğimi mutlu
etmeyeceğini biliyordum.
159
00:14:04,880 --> 00:14:08,486
Artık bir kadındı ve
annesel ihtiyaçları doğmuştu.
160
00:14:08,552 --> 00:14:11,286
Ama üremesine izin verilemezdi.
161
00:14:11,360 --> 00:14:16,926
Birkaç hafta sonra dualarımın cevabı
uzak doğudan gelmişti.
162
00:14:20,736 --> 00:14:25,670
Suryamohan Bahadur,
Kaputhala'nın Maharaja'sıydı.
163
00:14:25,736 --> 00:14:30,141
Maharaja, Birleşik Devletler'i ziyarete
gelmişti. Bir İngiliz kölesiydi...
164
00:14:30,208 --> 00:14:33,845
...ama dünyadaki en zengin köleydi.
Etrafında bir muhitle geziyordu:
165
00:14:33,911 --> 00:14:38,117
Uşaklar, cariyeler, haremağaları
ve ufak bir mucize.
166
00:14:56,867 --> 00:15:01,175
Onu istiyordum
adam ketumdu.
167
00:15:03,745 --> 00:15:07,038
Maharajah, kızın bir Dalit olduğunu
söylüyor, yani dokunulmaz.
168
00:15:07,350 --> 00:15:09,866
Onu bir şeyle takas etmek
Raj'ın ona değer biçtiğini gösterir.
169
00:15:09,986 --> 00:15:13,953
Kendine yapılmış bir hakaret olarak görür.
En sevdiği pet'idir onun.
170
00:15:14,027 --> 00:15:16,225
Ondan asla ayrılmaz.
171
00:15:58,338 --> 00:16:01,904
Üç kasa teklif edince
sonunda açılıverdi.
172
00:16:01,970 --> 00:16:05,873
Dr. Pepper.
İronik, değil mi?
173
00:16:33,875 --> 00:16:36,809
Pepper'ı hiç o kadar
mutlu görmemiştim.
174
00:16:42,908 --> 00:16:46,983
Annesel ihtiyaçları dolmuştu
ama o dahasını istiyordu.
175
00:16:57,561 --> 00:17:01,430
Ona bir koca lâzımdı.
Manevi bir koca.
176
00:17:08,303 --> 00:17:12,021
Ülkedeki tüm yetimhanelere mektup yazdım.
Altı ay sonra...
177
00:17:12,141 --> 00:17:15,542
...Cincinnati'deki hiperaktif
çocuklara bakan bir yuva cevap verdi.
178
00:17:19,752 --> 00:17:21,862
İlk bakışta aşktı.
179
00:17:38,437 --> 00:17:41,838
Düğünü resmi yapmıştım elbette.
180
00:17:41,958 --> 00:17:44,666
Fevkalade bir ilişkiydi.
181
00:17:44,740 --> 00:17:50,373
Basitti... Gelin ve damat
toplamda altı kelime biliyordu...
182
00:17:50,684 --> 00:17:53,274
...ama insanı derinden etkilerdi.
183
00:18:16,381 --> 00:18:19,234
Ma Petite'i kendi çocukları
gibi büyüttüler.
184
00:18:20,653 --> 00:18:23,039
Ben de onların
iyilik perisiydim.
185
00:18:27,662 --> 00:18:31,533
Onlarınki uzun süreli
bir aşk hikâyesiydi.
186
00:18:31,599 --> 00:18:34,398
Hiç kimseye zarar vermemiş...
187
00:18:34,471 --> 00:18:36,302
...hiç günah işlememişlerdi.
188
00:18:37,640 --> 00:18:40,270
Saf ruhlardı.
189
00:18:40,344 --> 00:18:43,110
O kız...
190
00:18:43,176 --> 00:18:45,885
...sevdiği herkesi kaybetti.
191
00:18:47,081 --> 00:18:49,661
Ablası hâlâ yaşıyor mu
öğren bir şekilde.
192
00:18:49,861 --> 00:18:55,518
Pepper eski neşesini kaybetti.
Artık büyük bir kadın oldu.
193
00:18:57,992 --> 00:19:00,090
Faydalı.
194
00:19:03,526 --> 00:19:06,563
Haklı olabilirsin.
195
00:19:08,469 --> 00:19:11,519
Belki de minik meleğimizin...
196
00:19:17,873 --> 00:19:20,143
...eve dönme vakti gelmiştir.
197
00:19:48,075 --> 00:19:51,403
Maggie... Angus'u hatırlıyor musun?
198
00:19:51,523 --> 00:19:54,297
Merhaba hanımefendi.
Tanıştığımıza memnun oldum.
199
00:19:54,364 --> 00:19:56,730
- Bizim isteğimiz...
- Ne istediğinizi biliyorum.
200
00:19:56,796 --> 00:19:59,801
Mistik Esmerelda'nın Kader
Tapınağı'na hoş geldiniz.
201
00:19:59,867 --> 00:20:02,178
Oturun.
202
00:20:10,410 --> 00:20:13,825
Yakışıklı, uzun bir beymiş Desiree.
Nereden buldun?
203
00:20:14,025 --> 00:20:18,752
Yeni dansımı gösterdiğim
geceyi hatırlıyor musun?
204
00:20:30,159 --> 00:20:33,229
Orada, o an anlamıştım ki
bekâr olarak geçirdiğim günler...
205
00:20:33,295 --> 00:20:37,264
...bitmişti.
Mutlaka benim olmalıydı.
206
00:20:40,955 --> 00:20:43,740
Söylesene...
207
00:20:52,582 --> 00:20:56,716
Sen gezgin birisin.
Kapıdan kapıya dolaşan bir satıcısın.
208
00:20:56,790 --> 00:20:59,188
Öyleyim, doğru.
209
00:20:59,254 --> 00:21:03,260
Cilacı Jefferson evinizi pırıl pırıl eder.
210
00:21:08,303 --> 00:21:10,468
Sus bakayım.
211
00:21:10,535 --> 00:21:12,772
İyi kısımlara gelelim artık.
212
00:21:12,837 --> 00:21:15,504
Romantik bir insansın.
Hayalperestsin.
213
00:21:15,570 --> 00:21:18,931
Siz çifte kumrular yeni bir
başlangıç yapacaksınız gibi.
214
00:21:19,005 --> 00:21:21,697
Batıda bir yerlerde.
215
00:21:21,771 --> 00:21:24,629
Küçük bir ev.
Beyaz kazık çitlerle sarılı.
216
00:21:24,703 --> 00:21:26,068
Evet Angus.
217
00:21:26,134 --> 00:21:29,171
Bana kazık lazım.
Beyaz olursa da iyi olur.
218
00:21:29,237 --> 00:21:30,635
Ne istersen bulurum sana bebeğim.
219
00:21:30,709 --> 00:21:32,436
Kaç çocuğumuz olacak?
220
00:21:32,510 --> 00:21:33,708
Vay, çocuklar!
221
00:21:37,277 --> 00:21:41,650
Sonra her şey mahvolacak.
Çünkü hep böyle olur.
222
00:21:41,716 --> 00:21:44,080
Birbirinizden nefret etmeye başlayacaksınız.
223
00:21:44,146 --> 00:21:48,087
Keyif almayacaksınız.
Umut besleyemeyeceksiniz.
224
00:21:48,153 --> 00:21:50,661
Sizin içinizi parça parça edecek bu
hisler, en sonunda da kendinizi mutfakta...
225
00:21:50,781 --> 00:21:55,302
...katran kaynatırken bulacaksınız.
226
00:21:55,422 --> 00:22:00,017
Angus, bir gece için bu kadar
masal yeter bence.
227
00:22:00,137 --> 00:22:01,888
Maggie zor bir gün geçirdi.
228
00:22:02,008 --> 00:22:04,129
Hadi gidip biraz dondurma yiyelim.
229
00:22:04,195 --> 00:22:05,696
Ben Tanrı korkusu olan bir Hıristiyanım.
230
00:22:05,762 --> 00:22:08,897
Bu büyü işlerine inanmıyorum zaten.
231
00:22:08,971 --> 00:22:12,105
Neye inanıp neye inanmadığın önemli değil.
Sonu hep aynı oluyor.
232
00:22:12,171 --> 00:22:13,969
Gidelim buradan.
233
00:22:37,264 --> 00:22:38,429
Hey!
234
00:22:38,495 --> 00:22:42,033
Mutluluk saçan falcım benim!
Ne diyordun orada öyle?
235
00:22:42,153 --> 00:22:44,826
Geleceğimi anlatmıyordun.
Kendi geleceğini anlatıyordun.
236
00:22:44,900 --> 00:22:50,900
Erkeğin hapislerde çürüyor, sen de burada
viski içip acınacak hallere düşüyorsun.
237
00:22:51,508 --> 00:22:54,641
Evet. Onun için
yapabileceğim hiçbir şey kalmadı.
238
00:22:54,707 --> 00:22:56,573
Ve sana bir sır vereyim.
239
00:22:56,639 --> 00:22:58,570
Ben falcı falan değilim.
240
00:22:58,636 --> 00:23:00,906
Orasını ben de anladım şekerim.
241
00:23:04,039 --> 00:23:07,541
Dolandırıcılık yapıyoruz biz.
Stanley'le ben.
242
00:23:07,607 --> 00:23:11,781
Bay Spencer Hollywood'dan gelen
bir yetenek avcısı falan değil.
243
00:23:11,847 --> 00:23:13,381
Değil mi?
244
00:23:13,447 --> 00:23:17,285
Biz iş ortağıyız.
Yıllardır böyleyiz.
245
00:23:17,351 --> 00:23:18,517
Gazete! Gazetelerinizi alın!
246
00:23:18,583 --> 00:23:19,749
Kim gazete okumak istiyor?
247
00:23:19,823 --> 00:23:21,157
Kansas City Star!
248
00:23:21,223 --> 00:23:22,589
Ekstra!
249
00:23:26,095 --> 00:23:27,964
Gazetinizi alın!
250
00:23:28,030 --> 00:23:29,628
Kansas City Star!
251
00:23:29,694 --> 00:23:31,028
Ekstra, ekstra!
252
00:23:42,833 --> 00:23:45,185
Yakaladım seni kevaşe!
253
00:23:45,251 --> 00:23:47,217
- Montuna ne soktun öyle, göster bana.
- Çek ellerini üzerimden...
254
00:23:47,283 --> 00:23:48,858
- Sapık herif!
- Memur Bey!
255
00:23:48,924 --> 00:23:50,658
Memur Bey, lütfen.
256
00:23:50,724 --> 00:23:52,427
Çocuğumu affedin.
257
00:23:52,493 --> 00:23:56,060
Oliver Twist oyununda bir rol
kaptı da kızcağız.
258
00:23:56,134 --> 00:24:00,204
Lükse bakar mısınız, fakir ve aç olmanın
nasıl bir his olduğunu merak etti.
259
00:24:00,271 --> 00:24:02,741
Stanley ikna edici birisi
olduğumu düşünmedi.
260
00:24:02,807 --> 00:24:06,137
Dolar başına 10 sente ortağı
olmamı istedi.
261
00:24:06,960 --> 00:24:09,106
O zamanlar benim için büyük paraydı tabii o.
262
00:24:11,127 --> 00:24:15,372
Peki ailen bu adamla gitmene
izin mi verdi öylece?
263
00:24:16,952 --> 00:24:20,222
Ailem yoktu benim.
Yok gibiydi yani.
264
00:24:20,296 --> 00:24:25,926
Kendimi korumam gerekti, ve Stanley
bana baktı. Beni zorluklardan kurtardı.
265
00:24:26,000 --> 00:24:28,902
- Bana elini bir kez bile sürmedi.
- Hepiniz suçlu musunuz yani?
266
00:24:28,968 --> 00:24:31,934
Bizim gibi ucubelerden ne istiyorsunuz ki?
267
00:24:35,008 --> 00:24:36,809
Müşterilerinizi dolandırıyoruz.
268
00:24:37,932 --> 00:24:40,309
Işıklar söndüğünde ceplerinden her
bir şeylerini yürütüyoruz.
269
00:24:40,375 --> 00:24:45,413
Jupiter Florida'ya kadar
cep soymak için mi geldiniz?
270
00:24:45,487 --> 00:24:49,349
Bir çiftlikte doğmadım ama bokun
nasıl koktuğunu iyi bilirim...
271
00:24:49,422 --> 00:24:51,023
...ve şu an çok boktan şeyler söylüyorsun.
272
00:24:51,054 --> 00:24:53,892
Siktir git üç memeli.
273
00:24:53,958 --> 00:24:59,260
Şimdi düşünüyorum da, siz ikiniz geleli
burada bir sürü sıkıntı yaşadık.
274
00:24:59,334 --> 00:25:00,900
Bir sürü ucube öldü.
275
00:25:00,966 --> 00:25:04,364
Ma Petite, Ethel. Şimdi de Salty.
276
00:25:04,437 --> 00:25:05,931
Hepsini ben öldürdüm.
Her birini.
277
00:25:06,005 --> 00:25:07,667
Bunu mu duymak istiyorsun?
278
00:25:07,741 --> 00:25:10,939
Beni dinle küçük hanım.
İyi dinle hem de.
279
00:25:11,005 --> 00:25:12,525
Şu an bana istediğin şeyi söyleyebilirsin.
280
00:25:12,573 --> 00:25:17,115
Ama kurnaz arkadaşınla beraber biz
ucubelerin canını yaktığınızı...
281
00:25:17,181 --> 00:25:20,850
...öğrenirsem seni gebertirim.
282
00:25:20,916 --> 00:25:22,418
Anlaşıldı mı?
283
00:25:35,100 --> 00:25:36,698
Her yerde seni arıyorduk.
284
00:25:36,764 --> 00:25:40,707
- Bravo size, buradayım işte.
- Yardım etmek istiyoruz.
285
00:25:41,744 --> 00:25:43,815
Dot ve benim fazla paramız yok.
286
00:25:44,750 --> 00:25:48,443
Bir şey için para biriktiriyorduk
ama planlarımız değişti.
287
00:25:48,517 --> 00:25:50,611
Parayı senin almanı istiyoruz.
288
00:25:50,685 --> 00:25:53,771
Bu parayı Jimmy'e düzgün bir
avukat tutmak için kullanırsın.
289
00:25:54,717 --> 00:25:56,755
Durun bakayım doğru anlamış mıyım.
290
00:25:56,821 --> 00:26:00,827
Jimmy'i kurtarmak için alın teriyle
kazandığınız parayı kullanmamı istiyorsunuz.
291
00:26:00,893 --> 00:26:01,859
Kendiniz yapsanıza.
292
00:26:01,925 --> 00:26:05,762
Belki de sizi büyük bir
öpücükle ödüllendirir.
293
00:26:05,828 --> 00:26:07,065
Çakacağım yumruğu suratına şimdi.
294
00:26:07,131 --> 00:26:09,329
Seni kışkırtmasına izin verme.
295
00:26:09,403 --> 00:26:11,001
İzin ver ben halledeyim bu durumu.
296
00:26:11,067 --> 00:26:15,001
İnsanlar bize ilk baktığında pek
kibar davranmıyor.
297
00:26:15,075 --> 00:26:18,609
Onun kurtarıcısı olabilirsin.
298
00:26:18,675 --> 00:26:22,770
Let Us Live'deki Margaret O'Sullivan'ın
Henry Fonda'yı kurtardığı gibi.
299
00:26:22,890 --> 00:26:24,404
Size bunu söylemek istemezdim ama...
300
00:26:24,524 --> 00:26:28,730
...bu söyledikleriniz sadece
filmlerde olur geri zekalılar.
301
00:26:28,850 --> 00:26:31,414
Kardeşimle öyle konuşma sakın!
302
00:26:33,552 --> 00:26:38,255
Jimmy senin mükemmel olduğunu
düşünebilir ama beni kandıramazsın.
303
00:26:38,328 --> 00:26:41,527
Sen düzenbazın tekisin.
Ve Jimmy'i gerçekten sevmiyorsun.
304
00:26:41,601 --> 00:26:44,367
Çünkü birini sevdiğinde öncelik
hep onlar olmalıdır.
305
00:26:44,433 --> 00:26:46,103
Yok artık ya.
306
00:26:46,169 --> 00:26:48,567
Birazdan sevgi her şeyi yener
diyeceksin bana utanmasan.
307
00:26:48,641 --> 00:26:52,640
Nasıl bu kadar rahat olabilirsin ya?
Jimmy'nin sonu Meep gibi olabilir.
308
00:26:52,706 --> 00:26:55,280
Bunu mu istiyorsun?
309
00:26:59,954 --> 00:27:01,248
Jimmy'nin işlerini yoluna sok.
310
00:27:16,651 --> 00:27:18,651
Tatlım, ziyaretçin var.
311
00:27:25,948 --> 00:27:29,258
Sen geldin demek.
312
00:27:29,324 --> 00:27:33,463
Kimi görmek isterdin?
Mickey Mantle'ı mı?
313
00:27:33,529 --> 00:27:38,061
Özür dilerim.
Gelmene sevindim.
314
00:27:43,637 --> 00:27:47,588
Dinle. Nasıl hissettiğini anlayabiliyorum.
315
00:27:47,708 --> 00:27:52,715
Ben...
Çok küçükken annemi kaybettim.
316
00:27:54,637 --> 00:27:58,183
Birdenbire dünyada yapayalnız kaldım.
317
00:27:58,257 --> 00:28:03,959
Yetim kaldım.
Ve bir sürü belaya bulaştım.
318
00:28:04,912 --> 00:28:07,431
Senin gibi değil tabii.
319
00:28:08,801 --> 00:28:12,535
Dinle Jimmy, Jimmy, Jimmy.
320
00:28:13,873 --> 00:28:15,020
Sen mi yaptın?
321
00:28:15,140 --> 00:28:16,734
Ben...
322
00:28:17,945 --> 00:28:19,775
Ben...
323
00:28:20,719 --> 00:28:24,415
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
324
00:28:24,481 --> 00:28:30,184
Bir süredir kafa yoruyorum
bu konuya. Çok içmişim ama.
325
00:28:30,274 --> 00:28:33,808
Anneme, hayatıma, kısacası
her şeye kızgındım.
326
00:28:33,874 --> 00:28:38,143
Ama eve vardığım andan burada uyandığım
ana kadar hiçbir şey hatırlamıyorum.
327
00:28:38,217 --> 00:28:39,215
Orada olduğunu kabul ediyorsun yani?
328
00:28:39,281 --> 00:28:43,518
Ben yapmış olamam.
Onları ben öldürmedim.
329
00:28:43,584 --> 00:28:46,183
Öldürdüm mü yoksa?
330
00:28:46,256 --> 00:28:49,958
Bence öldürmemişsindir.
Bu yüzden buradayım zaten.
331
00:28:50,024 --> 00:28:53,926
Paranın satın alabileceği en iyi
avukatı tutacağım sana.
332
00:28:53,992 --> 00:28:56,429
Clarence Darrow'dan şüphe duyma.
333
00:28:56,495 --> 00:28:59,869
Ölmemiş miydi o?
334
00:28:59,935 --> 00:29:04,974
Evet ama armut dibine düşermiş işte.
Oğlu Donald mükemmel bir avukat.
335
00:29:06,713 --> 00:29:09,305
Biraz araştırma yaptım.
Davana ilgiyle bakıyor.
336
00:29:09,313 --> 00:29:12,447
Şu andan itibaren çeneni
kapalı tutmalısın ama.
337
00:29:12,513 --> 00:29:16,351
Konuşacağın tek kişi avukatın olacak.
338
00:29:16,417 --> 00:29:19,291
Sana ne kadar...
339
00:29:19,411 --> 00:29:20,611
Sana ne kadar teşekkür etsem az.
340
00:29:22,546 --> 00:29:24,330
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
341
00:29:25,115 --> 00:29:30,200
Ama avukata borçlu olabilirsin tabii.
Avans isteyecektir.
342
00:29:31,697 --> 00:29:34,168
Hiç param yok ki.
343
00:29:34,234 --> 00:29:37,288
Ethel'in mirası peki?
344
00:29:37,613 --> 00:29:38,892
Sana bir şey bıraktı mı?
345
00:29:39,012 --> 00:29:41,998
Size değerli bir şey veremem Bay Spencer.
346
00:29:47,955 --> 00:29:50,942
Lanet olsun!
347
00:30:00,780 --> 00:30:03,487
Fonları nasıl yükselteceğimize
dair bir fikrim var sanırım.
348
00:30:12,356 --> 00:30:14,090
Pekala, biftek.
349
00:30:14,327 --> 00:30:17,021
Kol, omuz, veya bıçak.
350
00:30:19,896 --> 00:30:21,625
Tuz.
351
00:30:21,745 --> 00:30:24,507
Biber.
352
00:30:24,744 --> 00:30:27,372
Un.
353
00:30:27,438 --> 00:30:29,868
Soğan.
354
00:30:32,373 --> 00:30:35,150
Bayırturpu.
355
00:30:35,375 --> 00:30:38,145
Havuç ve patates.
356
00:30:39,296 --> 00:30:40,144
Teşekkürler.
357
00:30:40,264 --> 00:30:42,739
Sadece lanet olası bir etli güveç değil mi?
358
00:30:42,859 --> 00:30:44,523
Ne kadar zor olabilir ki?
359
00:30:44,747 --> 00:30:47,429
Zor değil de hadi yiyorsa.
360
00:30:47,549 --> 00:30:50,211
Tanıdığım en çetinceviz kadın
Betty Crocker mı olmak istiyor?
361
00:30:50,331 --> 00:30:51,514
Aynen öyle.
362
00:30:51,634 --> 00:30:54,719
Ev hanımı olacaksam bebeklerimin
aç kalmasına izin veremem.
363
00:30:54,820 --> 00:30:57,152
Annem bütün kardeşlerime nasıl
yemek yapılacağını öğretmişti.
364
00:30:57,226 --> 00:30:59,288
Ama bana hiç öğretmedi.
365
00:30:59,362 --> 00:31:02,296
Belki de senin potansiyalini
başka bir alanda gördü.
366
00:31:02,362 --> 00:31:05,760
Bana yağcılık yapma kızım.
367
00:31:05,834 --> 00:31:08,705
Bana söylediklerini unutmadım.
368
00:31:08,825 --> 00:31:11,768
Ve bu konuda neler yapacağıma
daha karar vermedim.
369
00:31:11,841 --> 00:31:17,841
- Ama emin ol ki...
- Bir kez olsun doğru şeyi yapmak istiyorum.
370
00:31:18,111 --> 00:31:22,181
Bu yüzden buradayım.
Burada konuşamayız.
371
00:31:22,247 --> 00:31:24,382
Beni takip et.
372
00:31:24,448 --> 00:31:25,486
Jimmy'e yardım etmek istiyorum.
373
00:31:25,552 --> 00:31:27,814
Güzel. Avukat tut ona o zaman.
374
00:31:27,888 --> 00:31:29,254
- Bana güvenmen lazım.
- Güvenmem mi lazım?
375
00:31:29,320 --> 00:31:31,358
Bu komikti işte.
376
00:31:31,424 --> 00:31:35,625
Eğer beni dinlemezsen bu kamptaki
herkes yakında ölecek.
377
00:31:35,745 --> 00:31:36,984
Herkese nasıl yardım edeceğimi biliyorum.
378
00:31:37,321 --> 00:31:42,398
Jimmy'e de ucubelere de, hepsine.
Sadece bağlantıları birleştirmem lazım.
379
00:31:42,673 --> 00:31:44,471
Suçu ait olduğu yere atmam lazım.
380
00:31:44,537 --> 00:31:46,407
Gerçek düşmanı sonsuza dek yok etmem lazım.
381
00:31:46,473 --> 00:31:49,207
Bilmeceleri sevmem!
Hiç sevmemişimdir.
382
00:31:49,273 --> 00:31:50,375
Dinle beni!
383
00:31:50,441 --> 00:31:56,382
Cazibeli prensin ve etli güveçlerinle
yollara düşmek istediğini biliyorum.
384
00:31:56,448 --> 00:32:01,517
Ama önce bana yardım etmen lazım.
Görmeni istediğim bir şey var.
385
00:32:15,595 --> 00:32:19,165
Güzel kahveymiş.
Yeni mi demlendi?
386
00:32:19,231 --> 00:32:23,301
Sanka'lı sadece.
Kocam uyku problemi çekiyor da.
387
00:32:23,367 --> 00:32:26,468
Anlıyorum, son zamanlarda ben de çekiyorum.
Çok değişiklik oldu hayatımda.
388
00:32:29,944 --> 00:32:32,279
Bence seni gördüğü için mutlu.
389
00:32:33,197 --> 00:32:37,890
Merhaba Pepper.
Asla konuşmuyor.
390
00:32:39,828 --> 00:32:45,058
Muhtemelen onu yetimhaneye
bıraktığımdan beni hatırlıyordur.
391
00:32:45,132 --> 00:32:46,697
Evet.
392
00:32:46,817 --> 00:32:51,499
- Onu bulduğum için çok şanslıyım.
- Öyle mi?
393
00:32:51,973 --> 00:32:55,092
Vay.
Vay be.
394
00:32:56,644 --> 00:32:59,210
Onu yanımda tutamazdım.
395
00:32:59,276 --> 00:33:01,978
Kendi kendime, "Rita, eğer lanetli kız
kardeşine bakmak zorunda kalacaksan...
396
00:33:02,044 --> 00:33:06,049
...asla sevebileceğin bir adamla
karşılaşmayacaksın dedim kendi kendime.
397
00:33:06,115 --> 00:33:09,952
Her zaman çocuklarım olsun istemişimdir.
398
00:33:10,018 --> 00:33:13,791
Elbette.
Hepimiz hayal kurarız değil mi?
399
00:33:13,858 --> 00:33:18,863
Çocukların şu an nerede peki?
Okuldalar mı?
400
00:33:18,929 --> 00:33:20,599
Hayır, çocuğum olmadı.
401
00:33:20,665 --> 00:33:21,910
Yollarım tıkanmış çünkü.
402
00:33:22,030 --> 00:33:23,428
Ne?
403
00:33:23,494 --> 00:33:25,563
Tıkanmış yumurtalıklarım.
404
00:33:25,629 --> 00:33:29,235
Bir sorun var işte, bilmiyorum.
Çocuğum olmuyor.
405
00:33:29,301 --> 00:33:34,106
Canına minnet.
Sana çok iyi eşlik edecektir.
406
00:33:34,172 --> 00:33:37,842
Hiç de sorun çıkarmaz.
407
00:33:43,337 --> 00:33:48,446
Diğerlerine nasıl bakacağnı.
Hatta sert Singapore içkisini bile bilir.
408
00:33:48,566 --> 00:33:52,826
- Kokteyl seversiniz, öyle değil mi
bayan Gayhart? - Severim.
409
00:33:52,892 --> 00:33:54,961
Birçok kokteyli severim.
410
00:33:55,312 --> 00:34:01,026
Ama bayan Mars, Larry, kocama
bunu nasıl izah edeceğim?
411
00:34:01,093 --> 00:34:03,890
Daha onun varolduğunu dahi bilmiyor.
412
00:34:05,494 --> 00:34:10,770
Hoş bir kız kardeşininizin olduğunu
söyleyeceksiniz ki bu doğru...
413
00:34:11,194 --> 00:34:16,471
...sonra da buraya gelip sizinle
birlikte yaşayacağını söyleyeceksiniz.
414
00:34:16,537 --> 00:34:20,037
Hayır, bunu yapamam.
415
00:34:20,103 --> 00:34:24,618
Yapabilirsiniz ve yapacaksınız da.
Bu sizin kız kardeşiniz.
416
00:34:24,738 --> 00:34:29,811
Size yük bıraktığımı düşünüyor olabilirsiniz
ama kesinlikle bırakmıyorum.
417
00:34:29,885 --> 00:34:34,826
Pepper bir armağandır.
Ruhu o kadar saf ki...
418
00:34:36,011 --> 00:34:38,690
...bu dünyada nadir olan bir şeydir.
419
00:34:40,492 --> 00:34:42,626
Haklısın.
Haklı olduğunu biliyorum.
420
00:34:45,334 --> 00:34:49,561
- Larry kafayı yiyecek.
- Ona karşı koy o zaman!
421
00:34:51,632 --> 00:34:55,226
Pepper birçok şeyi kaybetti.
422
00:34:57,202 --> 00:35:02,396
Onu sevecek biri olmazsa...
423
00:35:02,469 --> 00:35:07,632
...yalnızlıktan helak olacak veya
kalbi çok kırılacak.
424
00:35:11,913 --> 00:35:14,637
Tamam.
425
00:35:16,317 --> 00:35:18,971
Bana etrafta yardım edebilir sanırım.
426
00:35:23,394 --> 00:35:26,147
Gidip kendime bir
Castro Convertible yapayım.
427
00:35:27,943 --> 00:35:32,356
Çileden çıkacak. O oda
onun çalışma odasıydı.
428
00:35:32,422 --> 00:35:35,282
Çalışıyor falan orada...
429
00:35:35,402 --> 00:35:38,259
...çalışması için hep.
430
00:35:40,235 --> 00:35:44,168
- Kal.
- Hayır, tatlım.
431
00:35:44,234 --> 00:35:48,039
Hayır, tatlım benim.
Hayır.
432
00:35:48,106 --> 00:35:52,143
Kalamam.
Kalamam, tatlım.
433
00:36:01,519 --> 00:36:06,848
Birbirimizi çok uzun...
434
00:36:06,922 --> 00:36:10,453
...zamandır tanıyoruz.
435
00:36:12,502 --> 00:36:15,718
Konuşmasan bile anlayabiliyorum seni.
436
00:36:15,784 --> 00:36:20,483
Hayatta tek istediğinin
bir aile olduğunu biliyorum.
437
00:36:20,556 --> 00:36:26,271
Şunu aklından çıkarma;
ne kadar uzak olursam olayım...
438
00:36:27,269 --> 00:36:30,824
...senin ailen her zaman ben olacağım.
439
00:36:33,196 --> 00:36:37,860
Şimdi. Şimdi tatlım, benden sana...
440
00:36:37,933 --> 00:36:40,195
...bir öpücük bu.
441
00:36:40,269 --> 00:36:44,667
Kendini yalnız hissedersen
elini şöyle yanağına götür...
442
00:36:44,741 --> 00:36:48,339
...ve ben de orada olacağım, tamam mı?
443
00:36:49,438 --> 00:36:52,442
Dinle.
444
00:36:52,508 --> 00:36:56,210
Kız kardeşin seni daha tanımıyor.
445
00:36:56,284 --> 00:37:00,283
Hata yapabilir.
Senin kalbini kırabilir.
446
00:37:00,356 --> 00:37:05,091
Ama onu affetmelisin.
Kendisi iyi bir insandır.
447
00:37:05,157 --> 00:37:07,923
Her şeyi yoluna koymaya
çalışıyor, tamam mı?
448
00:37:07,997 --> 00:37:13,331
Şimdi, veda et bana.
Hayır, hayır, hayır, hayır.
449
00:37:13,397 --> 00:37:17,699
Ağlamak yok. Çünkü
sen ağlarsan ben de ağlarım.
450
00:37:17,773 --> 00:37:20,689
Ağlarsam maskarama ne olur sonra?
451
00:37:39,292 --> 00:37:41,973
Amerika Hastalık Müzesine mi?
452
00:37:42,093 --> 00:37:45,530
Neden iskeleton tarzı şeyleri görmek
için bunca yolu geldik?
453
00:37:45,596 --> 00:37:47,761
Çünkü Stenley çağırınca...
454
00:37:47,835 --> 00:37:50,201
...bana bir şey olma ihtimaline
karşın tanık istiyorum.
455
00:37:50,267 --> 00:37:52,169
Tüm bunlar onun için mi?
456
00:37:57,610 --> 00:37:59,639
Tanrım!
457
00:38:03,249 --> 00:38:07,215
Ma Petite'nin cesedi için 3000
dolar verdi. Bu yüzden öldürüldü.
458
00:38:07,281 --> 00:38:08,750
Ne?
459
00:38:08,816 --> 00:38:10,576
Numunenin beynini çıkardık...
460
00:38:10,616 --> 00:38:14,487
...ve organın normal bir insandan...
461
00:38:14,561 --> 00:38:18,223
...%33 daha hafif olduğunu keşfettik.
462
00:38:18,297 --> 00:38:20,527
Gidelim mi?
463
00:38:29,912 --> 00:38:34,377
Bu en yeni sergimiz.
Daha bugün ulaştı elimize.
464
00:38:34,451 --> 00:38:37,449
Ektrodaktili olarak bilinen...
465
00:38:37,515 --> 00:38:42,913
...doğuştan kalp hastalığı için
muhteşem bir örnek.
466
00:38:46,963 --> 00:38:49,856
Olamaz.
467
00:39:04,639 --> 00:39:07,615
Ona hep iyi davrandık.
468
00:39:07,681 --> 00:39:11,447
Larry'yle birlikte ikimiz de.
469
00:39:11,521 --> 00:39:14,551
Genler değişmez tabii hiçbir zaman.
470
00:39:16,025 --> 00:39:20,926
Amca Charlie'nin dediği gibi.
"Keçi, keçidir. Tavuk değil."
471
00:39:23,160 --> 00:39:25,397
Ama Tanrı hepimizi sever.
472
00:39:27,935 --> 00:39:32,301
Tanrıyla alakalı olanı ben ekledim.
473
00:39:32,374 --> 00:39:35,404
Sıradaki soruya geçelim.
474
00:39:35,478 --> 00:39:41,244
"Hastanın yatırılma sebebi."
475
00:39:41,310 --> 00:39:44,948
Sorunun ne zaman başladığını söyler misiniz?
476
00:39:45,014 --> 00:39:50,476
Larry'le tanıştığımdan beridir bebek
istiyordum ama vazgeçmiştim sonunda.
477
00:39:50,900 --> 00:39:55,090
50. yaş günümden 2 hafta önce...
478
00:39:55,156 --> 00:39:57,392
...Tanrı benimle dalga geçmeye karar verdi.
479
00:39:57,458 --> 00:40:01,323
Hayatımda duyduğum en kötü
karın ağrısıyla uyandım bir gece.
480
00:40:01,389 --> 00:40:03,321
Larry beni doğruca hastaneye götürdü...
481
00:40:03,395 --> 00:40:07,909
...ve onlar da bana "Bayan Gayhart,
doğum sancısı çekiyorsunuz." dedi.
482
00:40:09,393 --> 00:40:14,130
12 saatlik acıdan sonra elime
küçük Lucas'ı verdiler.
483
00:40:19,332 --> 00:40:23,202
Kaba olmak istemem ama şey...
484
00:40:23,268 --> 00:40:25,839
...siz biraz...
485
00:40:25,905 --> 00:40:29,971
...bebek sahibi olmak için
fazla olgun değil misiniz?
486
00:40:30,037 --> 00:40:32,905
Tanrı herkese cömert davranmıyor tabii.
487
00:40:32,971 --> 00:40:36,745
Lucas diğer bebeklerden
biraz daha farklıydı.
488
00:40:38,914 --> 00:40:42,744
O...
489
00:40:42,818 --> 00:40:44,751
...deforme olmuş bir bebekti.
490
00:40:44,817 --> 00:40:48,719
Ama bizim için bizim
küçük mucizemizdi.
491
00:40:50,953 --> 00:40:53,887
Sorunlar, bebek söz konusu ailede...
492
00:40:53,961 --> 00:40:58,600
...doğduktan sonra...
493
00:40:58,666 --> 00:41:02,462
...ortaya çıktı."
494
00:41:04,771 --> 00:41:06,118
Sonra ne oldu?
495
00:41:06,238 --> 00:41:11,740
Benim yaşımda bu kadar zor doğurduğum
için yataktan kalkamadım bir daha.
496
00:41:15,848 --> 00:41:18,542
Başlarda Pepper yardım
etmek için hevesliydi.
497
00:41:18,942 --> 00:41:21,087
Kendime, pek akıllı değil...
498
00:41:21,207 --> 00:41:24,346
...ama en azından anne içgüdüleri
vardır diye düşündüm.
499
00:41:28,892 --> 00:41:32,354
Pepper, bana bir tane
daha martini yapar mısın?
500
00:41:39,719 --> 00:41:42,961
Onu da yanında götürebilir misin?
501
00:41:47,266 --> 00:41:50,967
Meğerse başka içgüdüleri de varmış.
502
00:41:54,273 --> 00:41:57,040
Bizim, kokteyl seven misafirler
için ayırdığımız...
503
00:41:57,106 --> 00:41:58,912
...cini gizlice kullanmak gibi mesela.
504
00:41:58,978 --> 00:42:01,576
Pepper?
Neden bu kadar uzun sürdü yahu?
505
00:42:06,764 --> 00:42:08,897
Pepper?
506
00:42:22,704 --> 00:42:27,581
Döküyorsun be.
Küçük soğan nerede yanında verilen?
507
00:42:28,067 --> 00:42:30,872
Yok daha neler, komodinin
üstüne bırak şunu.
508
00:42:42,891 --> 00:42:44,557
Tanrım!
509
00:42:44,677 --> 00:42:49,593
O ucubenin çığlıklarından ve yüzünden
para kazanmanın bir yolu olsaydı...
510
00:42:49,667 --> 00:42:51,633
...şimdiye milyoner olmuştuk.
511
00:42:51,699 --> 00:42:57,336
Aşağıya götür bebeği.
Orada beraber televizyon seyredersiniz.
512
00:42:59,874 --> 00:43:02,704
Televizyon diyorum.
513
00:43:04,913 --> 00:43:09,046
Televizyonu nasıl açacağını biliyor musun?
514
00:43:09,112 --> 00:43:12,813
Hadi, kalk. Hadi, hadi,
aşağıya iniyoruz.
515
00:43:12,880 --> 00:43:14,068
Gidelim!
516
00:43:14,188 --> 00:43:17,750
Bir de eşimle olan bir saplantısı vardı.
517
00:43:17,824 --> 00:43:20,134
Sırf onunla yalnız kalabilmek için
saçma sapan bahaneler uydururdu.
518
00:43:20,254 --> 00:43:25,642
- Gösteririm ben ona. - Onunla yalnız
kalmak için sabırsızlanıyorsun ha?
519
00:43:28,537 --> 00:43:30,567
Bazı kadınların çocukları olmamalı.
520
00:43:34,168 --> 00:43:39,711
Kısa süre sonra üzerinde giysi falan
olmadan ortalıkta dolaşmaya başlardı.
521
00:43:40,478 --> 00:43:44,151
Çırılçıplak yani. İnanabiliyor musun?
522
00:43:44,217 --> 00:43:49,118
"Kocasıyla saplantılı."
523
00:43:53,392 --> 00:43:54,568
Doğrusunu isterseniz...
524
00:43:54,688 --> 00:43:59,093
...buradaki hastaların
birçoğu, onlar pek...
525
00:44:00,766 --> 00:44:03,764
...utangaç değillerdir.
526
00:44:03,830 --> 00:44:07,203
Ama şok terapisi yardımcı olur o konuda.
527
00:44:07,269 --> 00:44:09,667
Sopa da yardımcı olabiliyor tabii.
528
00:44:12,899 --> 00:44:17,579
Peki ya öldürme içgüdüsü konusunda?
Çünkü ondan da var.
529
00:44:18,781 --> 00:44:22,282
Tam bir katil.
Benim öz kız kardeşim.
530
00:44:22,348 --> 00:44:23,554
Tanrım.
531
00:44:26,324 --> 00:44:28,019
Ben... Ben... Ben...
532
00:44:28,093 --> 00:44:32,859
Tam olarak ne yaşandığını
sormam gerekiyor.
533
00:44:35,617 --> 00:44:38,764
Tanrıya şükür ki ikimiz de tam
olarak olanları görmedik.
534
00:44:47,207 --> 00:44:49,013
Sen nereye gittiğini sanıyorsun?
535
00:44:49,956 --> 00:44:52,853
Lamplight'a gidelim diyorum.
536
00:44:56,065 --> 00:44:58,053
Biftek falan yeriz.
537
00:45:00,485 --> 00:45:03,261
Bir şişe şarap açarız.
538
00:45:06,335 --> 00:45:09,397
Normal insanlar gibi.
539
00:45:09,471 --> 00:45:14,101
O manyağı bebekle öylece bırakaca mısın?
Bebeği düşürüp öldürür falan.
540
00:45:14,175 --> 00:45:16,638
- Gerçi o kadar da kötü olmaz ya.
- Onlar hakkında konuşmak istemiyorum.
541
00:45:16,712 --> 00:45:17,974
Dinle, Rita.
542
00:45:18,048 --> 00:45:21,646
- Lalalalalalalalalaa.
- Rita, lanet olsun. Böyle hayat olmaz.
543
00:45:22,672 --> 00:45:25,917
O bebek Frankenstein'ın
sürekli pis kokması...
544
00:45:25,983 --> 00:45:28,286
...sırf o anasını sattığımın salağı
bebeğin bezini değiştiremediği için yani.
545
00:45:28,406 --> 00:45:33,925
Onun o çirkin suratı ve fil gibi kulakları
ve onun o gülüşü-
546
00:45:33,991 --> 00:45:37,420
"Pepper iyi kız, Pepper iyi kız."
Sürekli bir ucube gösterisi gibi resmen.
547
00:45:37,540 --> 00:45:39,379
Ben bu durumdan memnun muyum sanıyorsun?
548
00:45:39,499 --> 00:45:43,765
Gece gündüz onlarla takılı kalmak.
549
00:45:43,885 --> 00:45:48,540
Gece ve gündüz. O kadar
salak ki acıtıyor resmen.
550
00:45:50,005 --> 00:45:53,108
O bebek de beni o kadar
sinirlendiriyor ki...
551
00:45:53,182 --> 00:45:55,948
...onun o küçük bedenini
sıkıp patlatmak istiyorum.
552
00:45:58,549 --> 00:46:03,155
Bu konuda aynı düşünüyoruz demek ki.
553
00:46:06,189 --> 00:46:10,062
O bebeği hiçbir zaman sevmedin.
Kabul et.
554
00:46:11,651 --> 00:46:16,166
"O bebeği hiçbir zaman sevmedim." de.
De!
555
00:46:19,344 --> 00:46:24,342
- O bebeği hiçbir zaman sevmedim.
- Bense onların yok olmasını isterdim.
556
00:46:24,416 --> 00:46:29,384
Yok olması derken?
557
00:46:31,617 --> 00:46:35,454
- Öz kız kardeşimi öldüremem ben.
- Yok, dinle bir.
558
00:46:35,520 --> 00:46:39,727
Ya bir taşla iki kuş öldürmenin
bir yolu olsa mesela?
559
00:46:42,769 --> 00:46:46,019
Tüm öğleden sonra parkta
bebekle birlikteydim.
560
00:46:47,852 --> 00:46:53,072
Yorulmuştum yani, ben de ondan
bebeği yıkamasını istedim.
561
00:48:03,559 --> 00:48:08,433
Bebeğin küçük kulaklarını koparıp
onu banyo küvetinde boğmuş.
562
00:48:08,507 --> 00:48:11,171
Sonra da aşağıya inip
dizisini izlemeye devam etti.
563
00:48:26,895 --> 00:48:30,661
Onu öldürdü! Onu öldürdü!
Onu öldürdü...
564
00:48:30,735 --> 00:48:34,901
Tanrım.
Tanrım!
565
00:48:34,967 --> 00:48:37,933
Öldü! Öldü! Öldü!
566
00:49:00,518 --> 00:49:02,563
Hayatımı mahvetti.
567
00:49:02,929 --> 00:49:07,435
Onun buradan çıkmasına
asla izin vermemelisin.
568
00:49:33,696 --> 00:49:36,463
Sus.
569
00:49:36,536 --> 00:49:39,303
Kendi kendine acımanın
sana bir yararı olmaz.
570
00:49:42,737 --> 00:49:47,511
Buna biraz daha devam edersen
seni kaynar suyla yıkarım.
571
00:49:47,577 --> 00:49:50,603
O zaman kendine acırsın işte.
572
00:49:53,616 --> 00:49:58,821
Şunu çıkarmam gerekiyor.
Seni arıtma duşuna sokmam gerek.
573
00:49:58,887 --> 00:50:03,292
Senin yaptığın hayatımda
duyduğum en kötü şeydi.
574
00:50:03,358 --> 00:50:05,428
Belki de koca hayatımda.
575
00:50:05,494 --> 00:50:10,393
Kustum yani.
Gerçek anlamda kustum.
576
00:50:12,195 --> 00:50:17,033
- Bebek.
- Evet, bebek.
577
00:50:17,099 --> 00:50:19,536
Aynen öyle.
O bebeği öldürdün.
578
00:50:19,602 --> 00:50:24,543
O zavallı annesine gelince,
onun hayatını mahvettin.
579
00:50:24,609 --> 00:50:29,974
- Bebek Lucas.
- Evet, bebeğin adı o. Lucas.
580
00:50:31,903 --> 00:50:34,550
Lucas.
581
00:50:36,953 --> 00:50:38,390
Vay canına.
582
00:50:38,457 --> 00:50:43,125
Bu...
Yoksa sen...
583
00:50:43,191 --> 00:50:44,525
Gerçek mi bu?
584
00:50:46,895 --> 00:50:51,565
Gözlerinde gerçek vicdan
azabı mı görüyorum yoksa?
585
00:50:51,631 --> 00:50:53,836
Yoksa kurtuluş düşündüğümden daha mı yakın?
586
00:50:58,093 --> 00:51:03,612
Teşekkür ederim Tanrım, tevazu
dersi için teşekkürler.
587
00:51:10,918 --> 00:51:13,252
Rahibe Priscilla ayrıldığından beridir...
588
00:51:13,318 --> 00:51:18,795
...buraları düzenleyecek kimse olmamıştı.
Neden bunları düzenlemekle başlamıyorsun?
589
00:51:20,926 --> 00:51:26,131
Hayat, hayat kısmıne.
590
00:51:26,197 --> 00:51:29,978
National Geographic de başka bir kısma.
591
00:51:30,359 --> 00:51:31,709
Reader's Digest başka birine.
592
00:51:47,923 --> 00:51:52,820
Sen benim özel projem olacaksın.
593
00:51:52,886 --> 00:51:58,581
Tuvalet temizlemeye son. Senin içindeki
iyiliği çıkarmaya kararlıyım.
594
00:52:05,418 --> 00:52:08,757
Belki yakında benimle fırında çalışırsın.
595
00:52:51,491 --> 00:52:57,491
Çeviri: Cloud 9