1
00:00:00,292 --> 00:00:01,457
Kita pernah bertemu.
2
00:00:01,526 --> 00:00:02,976
Kurasa tidak.
3
00:00:03,061 --> 00:00:05,528
Aku tak pernah lupa akan wajah cantik.
4
00:00:05,563 --> 00:00:10,283
Suaramu tak asing, aku
hampir mengingatnya.
5
00:00:11,786 --> 00:00:13,620
Apa ini cukup untuk memulai?
6
00:00:13,705 --> 00:00:16,236
Kau bisa bertanya apapun dengan lima dolar.
7
00:00:16,356 --> 00:00:21,877
Baru-baru ini aku mengalami
kesialan dalam masalah seks.
8
00:00:21,997 --> 00:00:23,079
Kau sering mematahkan hati.
9
00:00:23,164 --> 00:00:24,797
Jelas terlihat.
10
00:00:24,883 --> 00:00:27,750
Aku melukai seseorang.
11
00:00:27,802 --> 00:00:31,137
Dan orang itu tempatku
minta bantuan...
12
00:00:31,222 --> 00:00:34,007
yang tak bisa membantu lagi.
13
00:00:34,092 --> 00:00:36,726
Dan kali ini kau kena batunya.
14
00:00:52,622 --> 00:00:54,219
Avon datang.
15
00:00:54,449 --> 00:00:56,415
Apa wanita pemilik rumah ini ada?
16
00:00:56,950 --> 00:00:58,651
Ada, silahkan masuk.
17
00:00:58,703 --> 00:01:00,570
Ibu akan senang kedatangan teman.
18
00:01:28,917 --> 00:01:30,477
Sekarang kau bonekaku, Ibu.
19
00:01:34,844 --> 00:01:36,606
Ayo bermain.
20
00:01:36,691 --> 00:01:39,492
Ibu jadi Dot.
21
00:01:40,970 --> 00:01:42,953
Nona Avon, entah siapa namamu,
22
00:01:43,073 --> 00:01:46,134
kau akan jadi Bette!
23
00:01:50,672 --> 00:01:52,505
Kau bisa tenang.
24
00:01:52,540 --> 00:01:54,747
Bola ini cerah seperti siang hari.
25
00:01:55,084 --> 00:01:59,095
Ketidakbijaksanaanmu akan terlupakan.
26
00:01:59,180 --> 00:02:02,381
Bagaimana dengan masalah
di masa laluku?
27
00:02:04,533 --> 00:02:07,303
Oh, ada seseorang.
28
00:02:07,388 --> 00:02:10,056
Awan gelap di ujung langit.
29
00:02:10,141 --> 00:02:13,392
Akan ada hujan tapi akan segera berlalu.
30
00:02:13,478 --> 00:02:17,196
Dan kau bisa hidup seperti
sediakala, mematahkan hati.
31
00:02:17,231 --> 00:02:21,233
Aku tak bisa mengungkapkan betapa
berartinya mendengar kalimat itu.
32
00:02:22,876 --> 00:02:25,705
Kau juru selamatku.
33
00:02:31,486 --> 00:02:34,093
Beribu-ribu terima kasih padamu, Esmeralda.
34
00:02:36,101 --> 00:02:39,345
Silahkan datang lagi
untuk diramal.
35
00:02:42,344 --> 00:02:45,474
Kau punya bakat yang sesungguhnya.
36
00:02:45,560 --> 00:02:50,429
Sebuah penghinaan jika
menyia-nyiakan kekuatanmu
37
00:03:09,514 --> 00:03:12,918
Ima, aku tak pernah
melihat seseorang seperti
38
00:03:12,954 --> 00:03:15,121
dirimu dan mulut penuh berisi makanan.
39
00:03:17,458 --> 00:03:19,475
Aku ingin lihat lagi.
40
00:03:19,595 --> 00:03:22,206
Oh, kau terlalu baik untukku, Jimmy.
41
00:03:23,564 --> 00:03:25,697
Kalian sudah menemukan si kembar?
42
00:03:25,784 --> 00:03:27,630
Kulihat yang kalian
lakukan hanya memandangi.
43
00:03:30,565 --> 00:03:33,149
Aku sedang sibuk menyuapi Ima.
44
00:03:33,234 --> 00:03:34,483
Makanlah, sayang.
45
00:03:34,569 --> 00:03:35,729
Jika kau ingin sesuatu
yang panjang dan keras,
46
00:03:35,736 --> 00:03:37,653
aku membutuhkan kelembutan dan kelebaranmu.
47
00:03:40,718 --> 00:03:43,542
Astaga, kau pemabuk menjijikan, Jimmy.
48
00:03:50,123 --> 00:03:51,034
Jimmy!
49
00:03:51,060 --> 00:03:53,701
Tunggu!
Apa yang kau lakukan pada si kembar?
50
00:03:54,128 --> 00:03:56,261
Apa yang kau lakukan pada si kembar?
51
00:03:57,008 --> 00:03:58,841
Terakhir kali aku melihatnya,
mereka bersamamu.
52
00:03:58,926 --> 00:04:00,426
Tapi jika kau menemukan Bette dan Dot,
53
00:04:00,478 --> 00:04:01,510
aku senang menerima mereka kembali.
54
00:04:01,596 --> 00:04:02,561
Jangan ada pertanyaan.
55
00:04:02,597 --> 00:04:03,596
Aku takkan membiarkan mereka di dekatmu.
56
00:04:03,681 --> 00:04:05,397
Aku tahu siapa kau.
57
00:04:05,733 --> 00:04:07,433
Kau di balik topeng itu.
58
00:04:07,485 --> 00:04:09,735
Kau badut yang satunya lagi.
59
00:04:09,770 --> 00:04:11,353
Kau teman si pemabuk ini?
60
00:04:11,839 --> 00:04:12,855
Hei, ayo Jimmy.
61
00:04:12,940 --> 00:04:13,823
Ayo menyingkir, biarkan...
62
00:04:13,908 --> 00:04:16,275
Tidak! Tidak!
63
00:04:16,627 --> 00:04:18,110
Kau pembunuh!
64
00:04:19,196 --> 00:04:22,130
Tak ada yang lebih buruk dari
seorang pemabuk yang kotor.
65
00:04:22,216 --> 00:04:23,499
Buang-buang waktu.
66
00:04:23,584 --> 00:04:25,618
Aku akan menyingkirkanmu jika itu
hal terakhir yang bisa kulakukan!
67
00:04:25,670 --> 00:04:29,371
Astaga, kau menyedihkan.
68
00:04:29,457 --> 00:04:32,625
Dan jika kau tak mencuri si kembar dariku,
69
00:04:32,677 --> 00:04:35,344
aku akan membiarkanmu dalam kubangan ini.
70
00:04:35,429 --> 00:04:38,380
Tapi kau merenggut kesempatan
terakhir untuk kebahagiaanku.
71
00:04:38,466 --> 00:04:43,155
Dan karena itu, aku
harus balas dendam.
72
00:04:44,899 --> 00:04:47,306
Aku Tuhanmu, Jimmy.
73
00:04:47,358 --> 00:04:51,202
Dan aku memutuskan
bahwa kau harus menderita.
74
00:04:52,287 --> 00:04:57,281
Aku akan menghancurkanmu
dan semua yang kau cintai.
75
00:04:58,001 --> 00:05:02,805
Oh, ini akan menyenangkan.
76
00:06:14,340 --> 00:06:25,610
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translated by : iisnana257
77
00:06:27,264 --> 00:06:29,264
Apa yang harus kita lakukan?
78
00:06:31,167 --> 00:06:32,283
Oh, kesayanganku!
79
00:06:32,368 --> 00:06:33,951
Syukurlah kami menemukan kalian.
80
00:06:34,437 --> 00:06:36,363
Tapi coba lihat ini.
81
00:06:37,206 --> 00:06:39,392
Hidup seperti hewan.
82
00:06:39,512 --> 00:06:42,159
Tapi betapa bijaknya Ethel
karena menyembunyikan kalian.
83
00:06:42,279 --> 00:06:44,068
Dimana Ethel?
Apa yang terjadi?
84
00:06:44,188 --> 00:06:46,464
Masyarakat sedang memburu para freak.
85
00:06:46,549 --> 00:06:48,633
Ya. Seluruh masyarakat.
86
00:06:48,718 --> 00:06:51,385
Warga Florida ini akhirnya
berbalik melawan kita.
87
00:06:51,437 --> 00:06:53,087
Tak ada freak yang aman.
88
00:06:53,139 --> 00:06:55,067
Ethel yang pergi duluan.
89
00:06:55,087 --> 00:06:56,082
Ethel tewas?
90
00:06:56,202 --> 00:06:58,109
Mereka memenggal kepalanya.
91
00:06:59,373 --> 00:07:01,445
Bayangkan apa yang akan
masyarakat gila itu lakukan
92
00:07:01,531 --> 00:07:03,397
- pada dua kepala.
- Bagaimana kalian bisa temukan kami?
93
00:07:03,449 --> 00:07:05,650
Tidak sulit.
94
00:07:05,735 --> 00:07:06,951
Aku punya koneksi.
95
00:07:07,036 --> 00:07:08,152
Kau yakin dia meninggalkan catatan?
96
00:07:08,237 --> 00:07:10,238
Ya! Bagaimana bisa
dia berani begitu?
97
00:07:10,239 --> 00:07:12,456
Dia hampir membunuhku.
98
00:07:14,376 --> 00:07:16,243
Ah, disini!
99
00:07:17,096 --> 00:07:19,964
Hotel West Palm Beach.
100
00:07:20,049 --> 00:07:21,632
Disanalah dia menyembunyikan si kembar.
101
00:07:21,718 --> 00:07:23,884
Dia menyuruh Jimmy
untuk mencari mereka.
102
00:07:26,556 --> 00:07:28,857
Kami harus membawa kalian ke tempat aman.
103
00:07:29,096 --> 00:07:30,608
Tidak kembali ke kamp.
104
00:07:30,628 --> 00:07:33,313
Tidak, tapi kami punya tempat dan rencana.
105
00:07:33,433 --> 00:07:36,422
Aku tak percaya kalian. Mengapa
aku harus percaya kata-katamu?
106
00:07:36,542 --> 00:07:39,483
Karena aku melakukan apa yang kau minta.
107
00:07:39,569 --> 00:07:43,187
Ahli bedah yang kau inginkan yang
memisahkan si kembar Brodie...
108
00:07:43,272 --> 00:07:44,855
Dia sedang menuju kemari.
109
00:07:44,941 --> 00:07:48,102
Harapanmu akan terkabul.
110
00:07:56,419 --> 00:07:57,905
Kita sudah mencari kemari.
111
00:07:58,025 --> 00:08:01,706
Yang kita lakukan tadi hanya berteriak
"Bette dan Dot" berkali-kali.
112
00:08:01,791 --> 00:08:03,791
Halo.
113
00:08:03,876 --> 00:08:04,925
Siapa kau?
114
00:08:04,961 --> 00:08:06,794
Apa yang kau inginkan?
115
00:08:06,846 --> 00:08:09,430
Aku kemari untuk bertemu Nona Desiree.
116
00:08:09,465 --> 00:08:14,969
Wanita tercantik di dunia.
117
00:08:15,054 --> 00:08:18,189
Kembali saja nanti saat pertunjukan
mulai seperti yang lainnya.
118
00:08:18,274 --> 00:08:19,624
Tapi kita sudah membuat perjanjian...
119
00:08:19,709 --> 00:08:21,424
Enyahlah, sobat.
120
00:08:21,644 --> 00:08:24,278
Atau kau akan membuat perjanjian
dengan mata yang membiru.
121
00:08:24,313 --> 00:08:26,480
Aku wanita dewasa, Maggie.
122
00:08:26,566 --> 00:08:28,449
Pergilah.
123
00:08:34,407 --> 00:08:36,907
Maaf, tapi aku tak bisa menjauh.
124
00:08:38,711 --> 00:08:41,445
Kau lebih baik menahan dirimu,
125
00:08:41,530 --> 00:08:44,415
Angus T. Jefferson.
126
00:08:49,254 --> 00:08:50,688
Siapa itu?
127
00:08:51,373 --> 00:08:53,424
Salah satu pengagumku.
128
00:08:53,509 --> 00:08:56,710
Jika kau bilang seseorang,
matamulah yang akan membiru.
129
00:08:56,762 --> 00:08:58,529
Aku tak berniat melakukannya.
130
00:09:06,823 --> 00:09:08,906
Bukankah itu pemandangan
yang mengejutkan?
131
00:09:10,137 --> 00:09:12,021
Kau serius?
132
00:09:12,041 --> 00:09:13,911
Sungguh?
133
00:09:13,996 --> 00:09:15,579
Sial!
134
00:09:15,665 --> 00:09:18,332
Sialan, aku hampir saja selesai!
135
00:09:19,557 --> 00:09:21,919
Biarkan saja babi itu kawin.
136
00:09:22,004 --> 00:09:23,838
Bukan begitu?
137
00:09:23,923 --> 00:09:25,473
Tahu sekali cara merusak pesta.
138
00:09:25,708 --> 00:09:28,876
Biarkan saja dia, sayang.
Kau punya aku sekarang.
139
00:09:28,961 --> 00:09:31,019
Dia melakukannya dengan semua orang!
Dia mabuk!
140
00:09:31,139 --> 00:09:32,927
Jangan libatkan dia!
141
00:09:33,047 --> 00:09:34,381
Dia baik.
142
00:09:34,434 --> 00:09:36,133
Dan lembut.
143
00:09:37,464 --> 00:09:38,763
Tidak, jangan pergi!
144
00:09:38,799 --> 00:09:41,349
Jangan sentuh aku, brengsek!
145
00:09:41,735 --> 00:09:44,102
Dia memohon padaku untuk menyentuhnya!
146
00:09:44,137 --> 00:09:45,782
Lihat dada ini!
147
00:09:46,044 --> 00:09:48,651
Dan sumpah, rasanya seperti
lollipop jeruk nipis lemon.
148
00:09:49,248 --> 00:09:50,847
Hei, singkirkan tanganmu dari dia.
149
00:09:50,967 --> 00:09:54,029
Atau aku akan menghancurkanmu
seperti biskuit!
150
00:09:54,914 --> 00:09:56,815
Kau bukan apa-apa!
151
00:09:56,867 --> 00:09:59,701
Kau seperti bantal!
Donat! Kaus kaki!
152
00:10:00,586 --> 00:10:01,987
Jimmy?
153
00:10:08,027 --> 00:10:09,811
Kau pernah melakukannya?
154
00:10:09,897 --> 00:10:11,980
Astaga!
Seperti apa rasanya?
155
00:10:12,365 --> 00:10:16,900
Entahlah-- seperti kulit, tapi
lebih lembut dan asin kurasa.
156
00:10:16,936 --> 00:10:18,720
Kau sangat blak-blakan.
157
00:10:18,805 --> 00:10:23,008
Yang kutahu ada seseorang
yang dikirim kompor baru
158
00:10:23,060 --> 00:10:25,510
dari Sears and Roebuck
sore ini.
159
00:10:30,082 --> 00:10:31,466
Kau baik-baik saja?
160
00:10:31,551 --> 00:10:32,651
Dia mabuk.
161
00:10:32,686 --> 00:10:35,402
Dia terus... meleset.
162
00:10:36,343 --> 00:10:38,014
Aku membayarnya begitu saja dan pergi.
163
00:10:40,494 --> 00:10:41,576
Siapa selanjutnya?
164
00:10:43,830 --> 00:10:44,996
Lapar.
165
00:10:45,432 --> 00:10:47,832
Kau menjijikan.
166
00:10:47,868 --> 00:10:49,901
Aku melewati kuburanku.
167
00:10:52,256 --> 00:10:54,256
Ma?
168
00:10:57,343 --> 00:11:00,211
Aku melahirkanmu, berjongkok
di bawah pohon ek.
169
00:11:00,297 --> 00:11:01,680
Hampir membunuhku.
170
00:11:02,215 --> 00:11:05,433
Kekhawatiran, pengorbanan,
dan itu semua untuk apa?
171
00:11:05,519 --> 00:11:07,385
Maaf, Ma.
172
00:11:09,806 --> 00:11:12,223
Mengapa kau lakukan itu pada dirimu?
173
00:11:12,809 --> 00:11:14,559
Mengapa kau tak meminta bantuanku?
174
00:11:14,595 --> 00:11:16,361
Aku tak punya banyak waktu tersisa.
175
00:11:16,396 --> 00:11:18,530
Takkan ada yang mengingat Ethel Darling
176
00:11:18,565 --> 00:11:20,732
dan menyimpan masa lalunya.
177
00:11:20,817 --> 00:11:23,699
Bagaimana cara menyimpan makanan
sisa saat kau hidup, Ethel?
178
00:11:24,336 --> 00:11:26,032
Makanan sisa?
179
00:11:26,740 --> 00:11:27,821
Itukah fungsi benda ini?
180
00:11:27,824 --> 00:11:30,325
Menjaga makanan lama agar tetap segar?
181
00:11:30,810 --> 00:11:32,127
Aku bingung.
182
00:11:32,212 --> 00:11:33,478
Aku memerlukanmu!
183
00:11:33,663 --> 00:11:37,699
Saat kau melindungi masa lalu,
kau akan kehilangan masa depan.
184
00:11:38,572 --> 00:11:41,219
Kau menyia-nyiakan
hidup meratapi diriku.
185
00:11:41,254 --> 00:11:44,506
Kau harusnya melepaskan rasa bersalahmu.
186
00:11:46,209 --> 00:11:49,344
Kupikir-pikir, aku juga
menyia-nyiakan harapan dan impian
187
00:11:49,429 --> 00:11:54,516
untuk pemabuk yang tak
baik, seperti ayahnya.
188
00:11:54,601 --> 00:11:57,018
Oh, Ethel, kau menyenangkan.
189
00:11:57,104 --> 00:11:58,269
Maafkan aku!
190
00:11:59,022 --> 00:12:00,755
Maafkan aku
191
00:12:05,480 --> 00:12:06,880
Kurasa kau harus pergi.
192
00:12:31,938 --> 00:12:34,606
Maaf, Nona-nona.
193
00:12:34,641 --> 00:12:36,391
Mungkin kita bisa makan.
194
00:12:40,447 --> 00:12:41,813
Haruskah kita telepon polisi?
195
00:12:43,650 --> 00:12:44,616
Tidak.
196
00:12:44,651 --> 00:12:47,235
Tak apa-apa.
197
00:12:47,920 --> 00:12:48,820
Halo.
198
00:12:48,905 --> 00:12:50,405
Apa aku mengganggu?
199
00:12:50,490 --> 00:12:52,991
Astaga, warna gaun yang indah.
200
00:12:53,026 --> 00:12:54,793
Apa itu? Bunga tapak dara?
201
00:12:54,828 --> 00:12:56,995
Lana Lobell menyebutnya
"Langit Spanyol."
202
00:12:57,047 --> 00:12:58,713
Luar biasa.
203
00:12:59,199 --> 00:13:00,081
Maaf.
204
00:13:00,167 --> 00:13:02,000
Mobilku mogok.
205
00:13:02,052 --> 00:13:04,135
Keberatankah jika aku masuk
dan meminjam telepon
206
00:13:04,171 --> 00:13:05,670
untuk memanggil klub otomotif?
207
00:13:05,722 --> 00:13:07,043
Aku bisa membayarmu untuk
satu panggilan telepon.
208
00:13:07,057 --> 00:13:08,973
Tak masuk akal. Masuklah.
209
00:13:09,009 --> 00:13:10,492
Terima kasih.
210
00:13:31,048 --> 00:13:32,565
Dot, lihat.
211
00:13:32,650 --> 00:13:33,849
Diary kita.
212
00:13:33,901 --> 00:13:35,785
Aku rindu tulisanku.
213
00:13:36,120 --> 00:13:37,453
Kupikir juga begitu.
214
00:13:37,488 --> 00:13:38,871
Jadi aku membawakan beberapa barangmu,
215
00:13:38,956 --> 00:13:42,391
dan barangku, untuk membuat
tempat ini lebih nyaman.
216
00:13:42,443 --> 00:13:44,377
Berapa lama kita tinggal disini?
217
00:13:44,474 --> 00:13:46,124
Oh, tidak lama.
218
00:13:46,209 --> 00:13:48,376
Hingga dokternya datang.
219
00:13:48,699 --> 00:13:50,666
Aku tak mengerti.
220
00:13:50,701 --> 00:13:53,035
Dia akan mengoperasi kami disini?
221
00:13:54,120 --> 00:13:56,005
Astaga.
222
00:13:56,040 --> 00:13:58,674
Oh, tidak, aku tak bisa.
223
00:13:58,709 --> 00:14:00,175
- Tidak!
- Aku tak bisa.
224
00:14:00,211 --> 00:14:02,778
Tidak. Aku yang membawa gadis itu kemari.
225
00:14:02,863 --> 00:14:05,014
Aku janji akan melindungi mereka.
226
00:14:05,049 --> 00:14:07,883
Dan sekarang apa? Pembunuhan?
227
00:14:07,969 --> 00:14:09,826
Aku menyayangi para monsterku.
228
00:14:09,946 --> 00:14:12,022
- Sungguh.
- Tentu saja.
229
00:14:12,371 --> 00:14:15,639
Seseorang bergairah sepertimu yang
memberi segalanya di panggung...
230
00:14:15,759 --> 00:14:19,612
tak bisa menghindari rasa empati
pada orang buangan milik Tuhan.
231
00:14:19,697 --> 00:14:22,090
Justru, aku datang membawa kesimpulan.
232
00:14:22,152 --> 00:14:23,484
Kesimpulan apa?
233
00:14:23,570 --> 00:14:24,970
Aku sadar kau benar selama ini.
234
00:14:25,080 --> 00:14:27,655
Cara terbaik menyingkirkan gadis itu
235
00:14:27,740 --> 00:14:29,824
adalah memberi apa yang mereka inginkan.
236
00:14:29,876 --> 00:14:32,410
Jadi aku menghubungi Hollywood.
237
00:14:32,495 --> 00:14:34,245
- Hollywood?
- Ya.
238
00:14:34,330 --> 00:14:36,831
Aku akrab dengan seorang
ahli kulit Greer Garson.
239
00:14:36,916 --> 00:14:40,501
Ternyata dia teman dekat
dokter Chicago itu,
240
00:14:40,553 --> 00:14:42,336
pria yang memisahkan si kembar itu.
241
00:14:42,422 --> 00:14:45,306
Aku menghubunginya.
242
00:14:45,341 --> 00:14:46,674
- Kau menghubunginya?
- Ya.
243
00:14:46,759 --> 00:14:49,760
Jika si kembar itu dipisahkan, mereka
takkan jadi masalah bagimu lagi.
244
00:14:49,846 --> 00:14:52,513
Itu saling menguntungkan.
245
00:14:52,565 --> 00:14:54,515
Kita pergi ke California.
246
00:14:54,567 --> 00:14:58,252
Gadis itu bisa tinggal disini
dengan hidup yang saling terpisah.
247
00:15:02,574 --> 00:15:03,992
Untuk apa meja ini?
248
00:15:04,027 --> 00:15:05,910
Ini untuk pemeriksaan awal.
249
00:15:05,996 --> 00:15:08,412
Operasi sesungguhnya dilakukan di RS.
250
00:15:08,498 --> 00:15:10,831
Dr. Sugar menunggu jadwal
perjanjian saat ini.
251
00:15:10,866 --> 00:15:11,732
Ini sangat...
252
00:15:11,818 --> 00:15:13,367
rahasia.
253
00:15:13,853 --> 00:15:17,872
Kalian akan dipindahkan kesana
saat malam tentunya.
254
00:15:17,957 --> 00:15:19,507
Berapa biayanya?
255
00:15:19,542 --> 00:15:20,458
- Tak sepeser pun.
- Setelah dia bekerja
256
00:15:20,543 --> 00:15:23,114
dengan si kembar Brodie itu, Dr. Sugar
tertarik dengan kasus kalian.
257
00:15:23,234 --> 00:15:25,129
Salah satu anak kembar itu mati.
258
00:15:25,215 --> 00:15:27,882
Benar, tapi Dr. Sugar
memberiku jaminan
259
00:15:27,967 --> 00:15:31,552
bahwa itu akibat terkena
infeksi yang sangat langka,
260
00:15:31,604 --> 00:15:34,355
dan sekarang dia menyempurnakan tekniknya.
261
00:15:34,390 --> 00:15:35,940
Jadi kita berdua bisa hidup.
262
00:15:37,360 --> 00:15:38,643
Bayangkan saja, Bette.
263
00:15:38,728 --> 00:15:41,529
Kau bisa ke bioskop kapan pun kau mau.
264
00:15:41,564 --> 00:15:44,699
Menyanyi bersama radio dan
menari sepanjang malam.
265
00:15:44,767 --> 00:15:46,734
- Dengan satu kaki.
- Aku menjelaskan pada Dr. Sugar
266
00:15:46,786 --> 00:15:49,287
bahwa kalian punya hati dan
paru-paru masing-masing.
267
00:15:49,372 --> 00:15:53,824
Dia bilang mengapa tidak
dipisah dari tengah.
268
00:15:54,810 --> 00:15:56,077
Bette, cukup!
269
00:15:56,162 --> 00:15:59,046
Setelah bertahun-tahun bersama,
aku ingin kebebasanku.
270
00:15:59,082 --> 00:16:02,049
Kesempatan dalam cinta
seperti wanita normal.
271
00:16:02,085 --> 00:16:03,551
Mengapa kau tak mengerti itu?
272
00:16:03,586 --> 00:16:05,052
Tidak.
273
00:16:05,088 --> 00:16:06,470
Tak akan.
274
00:16:06,556 --> 00:16:08,339
Aku takkan melakukannya.
275
00:16:08,924 --> 00:16:10,424
Itu kejam.
276
00:16:10,476 --> 00:16:13,177
Tidak masuk akal. Mereka
akan membius kalian,
277
00:16:13,263 --> 00:16:15,179
jadi kalian takkan rasakan apapun.
278
00:16:15,865 --> 00:16:17,531
Saudarimu benar.
279
00:16:18,067 --> 00:16:19,867
Kau butuh kehidupanmu sendiri.
280
00:16:20,452 --> 00:16:22,169
Aku harus ke stasiun kereta.
281
00:16:22,693 --> 00:16:24,876
Dokter akan tiba beberapa menit lagi.
282
00:16:31,981 --> 00:16:33,247
Sayang, kukira kita setuju
283
00:16:33,283 --> 00:16:35,666
boleh ada pesta ini tapi temanmu
jangan halangi jalan masuk
284
00:16:35,751 --> 00:16:37,051
dengan mobilnya.
285
00:16:38,755 --> 00:16:41,672
Aku harus parkir di taman bawah.
286
00:16:42,057 --> 00:16:43,724
Sylvia?
287
00:17:26,418 --> 00:17:27,668
Regina!
288
00:17:27,754 --> 00:17:29,804
Aku tahu kau akan kembali.
289
00:17:30,439 --> 00:17:32,262
Aku dari polisi, Dandy.
290
00:17:32,282 --> 00:17:34,392
Aku meminta bantuan mereka
untuk mencari ibuku.
291
00:17:34,977 --> 00:17:36,977
Regina...
292
00:17:37,013 --> 00:17:38,479
Aku membunuh ibumu.
293
00:17:47,888 --> 00:17:49,072
Apa...
294
00:17:49,157 --> 00:17:49,940
Apa...
295
00:17:50,025 --> 00:17:51,325
Apa ini darahnya?
296
00:17:51,361 --> 00:17:52,777
Ini darah ibuku?
297
00:17:52,862 --> 00:17:55,079
Oh, tidak. Kami menguburnya
beberapa minggu lalu.
298
00:17:55,164 --> 00:17:56,530
Ibuku dan aku.
299
00:17:56,616 --> 00:17:58,699
Baru-baru ini, aku juga membunuhn Ibuku.
300
00:17:58,785 --> 00:18:02,536
dan saat itu aku temukan
kekuatan saat bermandikan darah.
301
00:18:05,357 --> 00:18:08,192
Ini darah segar dari
beberapa wanita cantik.
302
00:18:08,277 --> 00:18:10,085
yang baru kubunuh tadi.
303
00:18:11,931 --> 00:18:13,681
Perhatikan, Regina!
304
00:18:16,853 --> 00:18:21,355
Aku tak bisa mengungkapkan
bagaimana ini rasanya.
305
00:18:21,391 --> 00:18:26,277
Rasa ingin mengendalikan
hidup mereka.
306
00:18:26,362 --> 00:18:32,062
Rasa percaya, ketakutan, kesakitan
dan kebingungan milik mereka.
307
00:18:32,285 --> 00:18:34,785
Aku percaya aku menjalani takdirku.
308
00:18:37,407 --> 00:18:39,156
Aku akhirnya bahagia.
309
00:18:39,242 --> 00:18:41,075
Regina?
310
00:18:43,613 --> 00:18:45,435
Oh, bagus untukmu.
311
00:18:46,209 --> 00:18:48,736
Tapi tidak bagi mereka.
312
00:18:49,066 --> 00:18:51,281
Ibuku juga.
313
00:18:51,401 --> 00:18:53,804
Mandilah bersamaku, Regina.
314
00:18:53,890 --> 00:18:56,474
Seperti saat kita kecil.
315
00:18:56,559 --> 00:18:58,676
Aku punya banyak pertanyaan.
316
00:18:58,761 --> 00:19:01,595
Seperti, kapan kau mengetahuinya?
317
00:19:01,681 --> 00:19:08,626
Kau pasti punya rasa setidaknya, bahwa
aku ditakdirkan untuk menjadi...
318
00:19:08,646 --> 00:19:10,429
begini.
319
00:19:13,460 --> 00:19:16,827
Aku Tuhan.
320
00:19:16,913 --> 00:19:22,249
Tuhan yang dipilih untuk
berjalan di antara manusia.
321
00:19:22,285 --> 00:19:24,335
Aku tak tertarik membunuhmu.
322
00:19:24,420 --> 00:19:27,100
Kau satu-satunya di rumah
ini yang berharga.
323
00:19:28,207 --> 00:19:29,840
Berhenti bertingkah
seolah-olah kau takut padaku!
324
00:19:29,926 --> 00:19:31,842
Masuk ke dalam bak!
325
00:19:31,928 --> 00:19:34,545
Aku mau pergi.
326
00:19:34,630 --> 00:19:36,213
Aku mau pergi sekarang.
327
00:19:36,299 --> 00:19:38,349
Aku yang memutuskan kapan kau bisa pergi.
328
00:19:43,773 --> 00:19:45,689
Kukira kau keluargaku yang istimewa.
329
00:19:47,026 --> 00:19:53,143
Tapi kau hanya seseorang mengerikan,
bisa diprediksi dan membosankan.
330
00:19:53,316 --> 00:19:55,783
Ini akan sepi.
331
00:19:55,818 --> 00:19:57,451
Aku harus mengantisipasinya.
332
00:20:00,323 --> 00:20:01,455
Aku akan terbiasa.
333
00:20:01,491 --> 00:20:02,907
Keluar.
334
00:20:03,892 --> 00:20:04,658
Pergi!
335
00:20:04,744 --> 00:20:06,327
Sebelum aku memutuskan membunuhmu juga.
336
00:20:08,998 --> 00:20:10,881
Aku di atas hukum!
337
00:20:10,967 --> 00:20:12,500
Melampaui hukum!
338
00:20:12,552 --> 00:20:15,836
Aku adalah hukum!
339
00:20:31,153 --> 00:20:32,820
Kau marah padaku?
340
00:20:33,906 --> 00:20:35,823
Aku tak buta.
341
00:20:35,858 --> 00:20:37,441
Semua orang pikir kau lebih pintar dariku,
342
00:20:37,527 --> 00:20:40,194
karena kau berguna,
tapi aku memperhatikan.
343
00:20:42,507 --> 00:20:44,853
Aku tahu mereka tak bisa
memisahkan sepenuhnya.
344
00:20:46,369 --> 00:20:48,919
Salah satu dari kita bisa bertahan
dari operasi itu, bukan berdua.
345
00:20:49,005 --> 00:20:50,538
Itu tak benar.
346
00:20:50,623 --> 00:20:53,040
Mereka belajar banyak
hal dari kasus Brodie.
347
00:20:53,092 --> 00:20:54,925
Oh, tolonglah, Dot.
348
00:20:55,011 --> 00:20:56,792
Berhenti membohongiku.
349
00:20:56,912 --> 00:20:59,423
Aku lelah dengan hidup kita, Bette.
350
00:21:00,609 --> 00:21:05,361
Ini perjodohan tak terbatas
yang tak bisa ditoleransi.
351
00:21:07,422 --> 00:21:09,080
Kau tak lelah?
352
00:21:10,359 --> 00:21:12,026
Dan aku tak ingin kau mati.
353
00:21:12,561 --> 00:21:13,894
Tak mau.
354
00:21:15,781 --> 00:21:17,898
Aku hanya tak pernah
membayangkan mungkin
355
00:21:17,984 --> 00:21:21,068
bagi salah satu dari kita
punya kehidupan normal.
356
00:21:21,868 --> 00:21:24,238
Ibu menolak membelikan
sepatu tali untuk kita
357
00:21:24,323 --> 00:21:26,707
karena dia yakin kita
takkan bisa mengikatnya.
358
00:21:28,411 --> 00:21:30,127
Tapi kita habiskan
berjam-jam untuk mencobanya
359
00:21:30,212 --> 00:21:32,413
hingga akhirnya kita berhasil.
360
00:21:32,498 --> 00:21:34,415
Sama seperti saat menyulam.
361
00:21:35,152 --> 00:21:39,470
Tak ada yang tak bisa kita
lalui saat kita bersama.
362
00:21:39,555 --> 00:21:42,423
Tak ada yang mengerti beban kita.
363
00:21:42,475 --> 00:21:44,925
Kau dan aku bertahan di kehidupan
364
00:21:45,011 --> 00:21:46,977
yang bisa membuat
kebanyakan orang jadi gila,
365
00:21:47,063 --> 00:21:50,898
tapi bagiku, ini anugrah.
366
00:21:50,933 --> 00:21:55,590
Kita diberi kesempatan untuk
sangat mencintai orang lain.
367
00:21:57,239 --> 00:22:00,190
Mencintainya sama seperti
mencintai diri sendiri.
368
00:22:01,076 --> 00:22:02,610
Dan cinta...
369
00:22:02,695 --> 00:22:05,613
adalah tentang pengorbanan.
370
00:22:05,698 --> 00:22:07,363
Ini menjawab pertanyaan
371
00:22:07,624 --> 00:22:08,916
berapa banyak yang akan kau beri
372
00:22:08,951 --> 00:22:12,753
demi kesehatan dan kebahagian
orang yang kau cintai?
373
00:22:21,013 --> 00:22:25,132
Aku memiliki pikiran sepertimu.
374
00:22:25,184 --> 00:22:27,801
Mimpi yang sama akan kehidupan normal.
375
00:22:27,853 --> 00:22:29,470
Kau tak bisa bertahan hidup tanpaku.
376
00:22:32,108 --> 00:22:34,308
Aku tahu.
377
00:22:34,393 --> 00:22:36,143
Aku hanya ingin berharap bisa.
378
00:22:39,148 --> 00:22:41,815
Tapi kurasa aku tak sanggup hidup sendiri.
379
00:22:45,988 --> 00:22:48,122
Dan kita bukan orang jahat.
380
00:22:48,157 --> 00:22:50,908
Kita orang baik, gadis baik.
381
00:22:50,993 --> 00:22:52,660
Dan kita sudah melihat banyak penderitaan.
382
00:22:52,712 --> 00:22:54,795
Kita pantas mendapat sebuah kesempatan.
383
00:22:56,832 --> 00:23:01,001
Dan sekarang aku tahu kita
berdua takkan mendapatkannya
384
00:23:01,053 --> 00:23:02,803
jika terus seperti ini.
385
00:23:04,974 --> 00:23:08,676
Aku lebih ingin, salah satu dari kita,
mendapat hidup yang sesungguhnya...
386
00:23:08,761 --> 00:23:11,061
daripada kita berdua saling menghancurkan.
387
00:23:11,147 --> 00:23:12,479
Apa maksudmu?
388
00:23:12,515 --> 00:23:15,846
Pria mana pun akan
beruntung memilikimu.
389
00:23:17,830 --> 00:23:21,235
Dan Dallas bersaudari takkan terkalahkan.
390
00:23:22,433 --> 00:23:24,742
Dan jika kesempatan itu datang...
391
00:23:27,530 --> 00:23:30,864
...jika mereka harus membuat
keputusan saat operasi
392
00:23:30,950 --> 00:23:32,416
bahwa hanya salah satu dari
kita yang bisa hidup...
393
00:23:35,204 --> 00:23:37,588
...aku ingin memberikan
hidupku untukmu, Saudariku.
394
00:23:39,675 --> 00:23:43,510
Aku ingin memberikannya sehingga
kau memiliki kehidupan.
395
00:23:55,224 --> 00:23:57,307
Aku menyayangimu, Bette.
396
00:23:57,393 --> 00:23:59,226
Aku menyayangimu, Dot.
397
00:24:46,651 --> 00:24:49,151
[Putraku]
398
00:25:15,198 --> 00:25:16,433
Mau pergi ke suatu tempat?
399
00:25:17,867 --> 00:25:19,387
Bukan urusanmu.
400
00:25:19,452 --> 00:25:21,335
Oh, kau salah.
401
00:25:23,756 --> 00:25:26,373
Semua yang kau lakukan
di luar adalah urusanku.
402
00:25:29,212 --> 00:25:32,713
Kau tak berpikir akan
kembali ke High Noon, kan?
403
00:25:32,765 --> 00:25:37,218
Kabarnya pria manismu
takkan pernah kembali.
404
00:25:37,303 --> 00:25:38,936
Sesuatu terjadi pada Andrew?
405
00:25:39,021 --> 00:25:40,521
Kau tahu kabarnya?
406
00:25:40,556 --> 00:25:41,639
Lupakan Andy.
407
00:25:41,724 --> 00:25:43,891
Dia hanya hilang.
408
00:25:43,943 --> 00:25:46,944
Dia melupakanmu sejak lama.
409
00:25:48,898 --> 00:25:51,565
Jadi kendalikan emosimu.
410
00:25:51,651 --> 00:25:54,068
Kau bertingkah seperti pria yang
merasa bersalah akan sesuatu.
411
00:25:55,655 --> 00:25:57,404
Ya, itu lebih baik.
412
00:25:59,659 --> 00:26:03,184
Aku takkan membiarkanmu
berkeliaran, kemaluan setengah.
413
00:26:04,213 --> 00:26:05,392
Aku...
414
00:26:07,166 --> 00:26:09,083
Aku tak pernah merasakan kemaluan setengah.
415
00:26:13,222 --> 00:26:14,138
Oh...
416
00:26:15,323 --> 00:26:16,724
Astaga.
417
00:26:16,759 --> 00:26:18,592
Lihat? Lihat?
418
00:26:18,644 --> 00:26:20,628
Kau kini sudah melupakan Andy.
419
00:26:20,748 --> 00:26:21,946
Kau...
420
00:26:22,694 --> 00:26:23,829
Kau freak.
421
00:26:23,949 --> 00:26:25,750
Kau harus lihat saat ini bergejolak.
422
00:26:28,571 --> 00:26:30,654
Mau menyentuhnya?
423
00:26:31,774 --> 00:26:33,107
Kau menjijikan.
424
00:26:33,192 --> 00:26:35,776
Tidak, jika itu yang kau inginkan...
425
00:26:36,829 --> 00:26:37,778
Silahkan...
426
00:26:40,166 --> 00:26:41,999
Ini akan jadi aib rahasiamu.
427
00:26:42,084 --> 00:26:43,784
Ini akan jadi aib rahasiaku.
428
00:26:45,204 --> 00:26:52,370
Menyenangkan rasanya punya
rahasia kan, Dell?
429
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
[menyesal]
430
00:27:03,825 --> 00:27:06,125
[Aku tak bisa melanjutkan hidup]
431
00:27:12,715 --> 00:27:14,832
Tanda tangan.
432
00:27:56,892 --> 00:27:58,559
Katanya Strong man.
433
00:27:59,828 --> 00:28:01,108
Ethel...?
434
00:28:04,500 --> 00:28:06,834
Kau kemari untuk membujukku.
435
00:28:06,869 --> 00:28:08,168
Tak bisa.
436
00:28:08,672 --> 00:28:09,754
Keputusanku sudah bulat.
437
00:28:10,841 --> 00:28:12,507
Membujukmu?
438
00:28:12,559 --> 00:28:13,842
Tidak, aku kemari untuk menonton.
439
00:28:13,927 --> 00:28:16,061
Lanjutkan. Lakukanlah.
440
00:28:16,146 --> 00:28:17,395
Pengecut.
441
00:28:19,012 --> 00:28:20,648
Aku pengecut.
442
00:28:22,486 --> 00:28:25,019
Tak sanggup lagi menahan rasa malu...
443
00:28:26,356 --> 00:28:28,690
menjadi...
444
00:28:28,775 --> 00:28:30,191
diriku.
445
00:28:33,029 --> 00:28:34,496
Seorang freak.
446
00:28:37,200 --> 00:28:39,125
Sayangnya, ya.
447
00:28:40,986 --> 00:28:44,342
Sumpah, aku tak mengerti bagaimana
kalian bisa menghadapi ini, Ethel.
448
00:28:44,462 --> 00:28:47,435
Kami menghadapinya karena
memang harus dihadapi.
449
00:28:47,794 --> 00:28:49,711
Kami mengenakan rasa malu kami di luar.
450
00:28:49,796 --> 00:28:51,179
Tak bisa disembunyikan.
451
00:28:51,214 --> 00:28:53,765
Itu kami apa adanya.
452
00:28:53,850 --> 00:28:55,717
Sedangkan kau...
453
00:28:55,802 --> 00:28:58,186
kau membawa rasa malumu di dalam.
454
00:28:58,221 --> 00:29:02,056
Kau terus terjebak disana.
455
00:29:02,142 --> 00:29:04,192
Itu memakanmu,
456
00:29:04,227 --> 00:29:07,028
memangsamu seperti benda hidup,
457
00:29:07,063 --> 00:29:11,502
hingga tak bersisa apapun selain kebusukan.
458
00:29:11,903 --> 00:29:14,938
Aku sudah berjuang selama ini.
459
00:29:15,023 --> 00:29:18,107
Hanya saja sudah tak ada
perjuangan lagi tersisa padaku.
460
00:29:18,193 --> 00:29:20,443
Kau tak pernah kuat, Dell,
461
00:29:20,528 --> 00:29:22,278
tak peduli seberapa berat
yang bisa kau angkat,
462
00:29:22,364 --> 00:29:26,532
atau berapa banyak batang
besi yang bisa kau bengkokan.
463
00:29:26,618 --> 00:29:29,252
Kau akan selalu lemah.
464
00:29:29,337 --> 00:29:32,038
Naiklah ke kursi itu.
465
00:29:32,123 --> 00:29:34,207
Ini tak membutuhkan waktu lama.
466
00:29:34,292 --> 00:29:37,246
Kau biarkan berat tubuhmu yang bekerja.
467
00:29:39,431 --> 00:29:43,016
Melangkahlah ke tali itu
dan selesaikan ini.
468
00:30:59,300 --> 00:31:00,500
Dell?!
469
00:31:03,325 --> 00:31:04,525
Dell?
470
00:31:13,892 --> 00:31:16,893
Oh, Dell...
471
00:31:17,979 --> 00:31:19,946
Maaf.
472
00:31:19,981 --> 00:31:22,048
Maafkan aku...
473
00:31:30,458 --> 00:31:32,375
Halo, Dokter.
474
00:31:34,796 --> 00:31:37,330
Ah, belum, belum.
475
00:31:37,382 --> 00:31:39,665
Kenikmatan datang dari penantian.
476
00:31:43,171 --> 00:31:45,671
Baik, ayo kita coba lagi.
477
00:31:45,724 --> 00:31:50,261
Dr. Sugar, katakan siapa
nama pasien terkenalmu.
478
00:31:54,349 --> 00:31:55,765
Sial, aku lupa.
479
00:31:55,850 --> 00:31:58,985
Brodie. Baik.
480
00:31:59,020 --> 00:32:01,270
Aku menulisnya di halaman pertama :
481
00:32:01,356 --> 00:32:03,856
Dua anak laki-laki, satu nama, Brodie.
482
00:32:03,908 --> 00:32:05,828
Baik, mari sederhanakan ini saja.
483
00:32:05,860 --> 00:32:10,913
Hanya ada satu kalimat
yang perlu kau ingat.
484
00:32:10,999 --> 00:32:14,367
Kami belajar banyak hal sejak...
kasus Brady--
485
00:32:14,419 --> 00:32:16,669
- Brodie.
- kasus Brodie...
486
00:32:16,704 --> 00:32:21,591
dan aku merasa percaya diri pemisahan
ini akan berhasil bagi kalian berdua.
487
00:32:23,046 --> 00:32:24,429
Tunggu...
488
00:32:24,515 --> 00:32:26,047
Aku tak harus memotong mereka, kan?
489
00:32:26,100 --> 00:32:29,183
Tidak! Takkan ada potong-memotong.
490
00:32:29,303 --> 00:32:30,802
Kita hanya akan menidurkan mereka
491
00:32:30,888 --> 00:32:32,852
Namanya suntik mati.
492
00:32:32,972 --> 00:32:34,556
Percayalah, mereka akan pergi dalam damai.
493
00:32:34,641 --> 00:32:36,358
Itu seperti menidurkan
anak anjing yang bersedih
494
00:32:36,393 --> 00:32:37,692
yang baru saja ditabrak mobil.
495
00:32:37,728 --> 00:32:38,777
Kita melakukan kebaikan
untuk gadis-gadis ini.
496
00:32:38,862 --> 00:32:41,062
Tapi aku suka anak anjing.
497
00:32:41,115 --> 00:32:43,281
Tentu saja, anak polos nan manis.
498
00:32:43,367 --> 00:32:46,368
Sekarang, kemarilah dan sedot kemaluanku.
499
00:33:02,586 --> 00:33:05,170
Regina.
500
00:33:05,255 --> 00:33:06,638
Kau membawa tamu.
501
00:33:06,723 --> 00:33:08,340
Ini polisi, Dandy.
502
00:33:08,425 --> 00:33:10,000
Aku memberitahu mereka semuanya
503
00:33:10,085 --> 00:33:10,855
dan kau harus membayarnya sekarang.
504
00:33:10,975 --> 00:33:13,324
Detektif Colquitt, Kepolisian Jupiter.
505
00:33:13,444 --> 00:33:16,713
Tn. Mott, wanita muda ini
memiliki tuduhan yang serius.
506
00:33:16,833 --> 00:33:18,194
Kau keberatan menjawab
beberapa pertanyaan?
507
00:33:18,217 --> 00:33:19,483
Masuklah.
508
00:33:19,603 --> 00:33:21,595
Tak ada yang kusembunyikan.
509
00:33:22,869 --> 00:33:25,941
Ibuku mengajarkan betapa
pentingnya sopan santun.
510
00:33:25,993 --> 00:33:29,828
Menawarkan minuman
adalah kewajiban pertama
511
00:33:29,913 --> 00:33:32,414
sebagai tuan rumah yang ramah.
512
00:33:34,835 --> 00:33:36,196
Dan dimana Ibumu?
513
00:33:36,350 --> 00:33:38,151
Kau membunuhnya dan Ibuku juga.
514
00:33:38,253 --> 00:33:40,179
Kita akan menyelesaikan
ini, Pak, jika Ibumu
515
00:33:40,299 --> 00:33:43,116
turun dan menunjukan pada kami
dia hidup dan baik-baik saja.
516
00:33:43,210 --> 00:33:45,343
Sudah kubilang, mereka tewas.
517
00:33:45,429 --> 00:33:46,952
Biarkan pria ini berbicara.
518
00:33:47,072 --> 00:33:48,588
Percaya atau tidak,
519
00:33:48,624 --> 00:33:50,373
Regina dan aku tumbuh besar bersama.
520
00:33:50,459 --> 00:33:52,792
Kami sahabat lama,
521
00:33:52,878 --> 00:33:53,807
tak terpisahkan,
522
00:33:53,927 --> 00:33:55,329
hingga di musim panas saat
umurku sembilan tahun
523
00:33:55,449 --> 00:33:58,515
dan menyadari ada perbedaan pada kami.
524
00:33:58,600 --> 00:34:00,800
Tapi meskipun kami tumbuh terpisah,
525
00:34:00,886 --> 00:34:02,969
aku tahu Regina takkan berbohong.
526
00:34:04,723 --> 00:34:10,560
Jadi jika dia bilang aku membunuh
mereka, berarti mereka memang mati.
527
00:34:10,646 --> 00:34:11,645
Sudah kubilang.
528
00:34:11,730 --> 00:34:13,113
Dia gila.
529
00:34:13,148 --> 00:34:14,948
Siapa yang tahu berapa
banyak orang yang dia bunuh?
530
00:34:14,983 --> 00:34:16,983
Kau akan mendapat balasan
karena kejahatanmu, Dandy.
531
00:34:17,035 --> 00:34:19,619
Tapi yang dia tak beritahu
padamu, Detektif Colquitt,
532
00:34:19,655 --> 00:34:24,457
adalah hukum pastinya
bisa aku hindari.
533
00:34:24,493 --> 00:34:28,745
Keluarga Mott punya merk makanan
beku terbesar di seluruh Amerika.
534
00:34:28,830 --> 00:34:30,497
Kau akan terkejut berapa
banyak uang yang dihasilkan
535
00:34:30,582 --> 00:34:33,166
sebungkus bayam sekali dijual.
536
00:34:33,218 --> 00:34:36,136
Jadi, termasuk perumahan ini
537
00:34:36,171 --> 00:34:38,505
dan rumah di Montauk
538
00:34:38,590 --> 00:34:42,142
dan saham dan titipan
dari kakekku,
539
00:34:42,177 --> 00:34:44,144
warisan yang diberikannya padaku,
540
00:34:44,179 --> 00:34:46,646
dapat dengan mudah menopang
kehidupan kota yang kecil.
541
00:34:46,682 --> 00:34:50,016
Tapi yang lebih penting,
542
00:34:50,102 --> 00:34:52,352
Aku diberi pencerahan oleh cahaya.
543
00:34:53,486 --> 00:34:57,857
Aku sudah melihat wajah Tuhan,
544
00:34:57,943 --> 00:35:01,661
dan dia melihat ke
arahku dari kaca.
545
00:35:05,450 --> 00:35:08,451
Tak ada yang bisa menghentikanku.
546
00:35:08,537 --> 00:35:11,421
Kau harus berhenti bicara, Pak.
547
00:35:11,506 --> 00:35:13,423
Kau menggali kuburanmu sendiri.
548
00:35:13,508 --> 00:35:15,008
Aku punya ide yang lebih bagus.
549
00:35:15,043 --> 00:35:17,344
Kau menggalikan kuburan.
550
00:35:17,379 --> 00:35:18,878
Untuk dia.
551
00:35:18,964 --> 00:35:23,800
Bekerjalah padaku, dan aku
akan membayarmu sejuta dolar.
552
00:35:23,885 --> 00:35:25,352
Tunai.
553
00:35:28,273 --> 00:35:31,865
Kau punya sekop?
554
00:35:42,456 --> 00:35:44,289
Apa yang kalian lakukan?
555
00:35:44,881 --> 00:35:46,752
Apa Elsa yang menyuruhnya?
556
00:35:47,551 --> 00:35:49,318
Pasang kembali!
557
00:35:50,524 --> 00:35:51,773
Di tempat asalnya!
558
00:35:52,976 --> 00:35:54,309
Pasang kembali!
559
00:35:54,394 --> 00:35:55,810
Jimmy...
560
00:35:55,896 --> 00:35:57,279
Aku akan melakukannya sendiri.
561
00:35:57,364 --> 00:35:58,780
Jimmy...
562
00:35:58,865 --> 00:36:00,232
Tinggalkan aku sendiri!
563
00:36:02,202 --> 00:36:04,236
Tidak...
564
00:36:37,370 --> 00:36:39,404
Apa yang kalian lakukan disini?
565
00:36:41,408 --> 00:36:42,498
Darimana saja kalian?
566
00:36:42,618 --> 00:36:44,776
Kami tadinya akan melakukan
sesuatu yang mengerikan.
567
00:36:44,861 --> 00:36:46,578
Bukan kami.
568
00:36:46,613 --> 00:36:48,413
Aku.
569
00:36:48,448 --> 00:36:50,248
Kukira aku tahu apa yang terbaik.
570
00:36:50,284 --> 00:36:51,416
Tapi aku salah.
571
00:36:53,036 --> 00:36:57,289
Kukira jalan satu-satunya
aku bisa bahagia...
572
00:36:57,341 --> 00:36:59,291
satu-satunya cara aku
merasakan segalanya...
573
00:36:59,343 --> 00:37:01,509
adalah dipisahkan dari saudariku.
574
00:37:04,097 --> 00:37:05,948
Kukira Bette adalah masalahnya.
575
00:37:07,634 --> 00:37:09,084
Tapi bukan.
576
00:37:10,687 --> 00:37:11,970
Akulah masalahnya.
577
00:37:15,609 --> 00:37:21,313
Saudariku yang manis adalah
bagian tersuci dari jiwaku.
578
00:37:21,398 --> 00:37:24,199
Kami keluarga.
579
00:37:24,284 --> 00:37:26,117
Kami ditakdirkan bersama
580
00:37:26,153 --> 00:37:27,952
dan aku tahu itu sekarang.
581
00:37:31,291 --> 00:37:33,124
Bahkan keluarga akan pergi.
582
00:37:35,245 --> 00:37:36,711
Takkan ada yang tinggal.
583
00:37:53,009 --> 00:37:56,200
Aku sangat sedih mendengar
kabar tentang ibumu.
584
00:37:58,518 --> 00:38:00,151
Kau begitu kesakitan.
585
00:38:00,187 --> 00:38:03,271
Aku bisa merasakannya.
586
00:38:03,357 --> 00:38:05,023
Tapi kau tak sendiri.
587
00:38:06,660 --> 00:38:09,944
Dan kau takkan pernah sendiri lagi.
588
00:38:10,030 --> 00:38:12,080
Apa maksudmu?
589
00:38:23,043 --> 00:38:25,293
Jimmy Darling...
590
00:38:25,379 --> 00:38:29,869
Aku mencintaimu sejak
pertama kali melihatmu.
591
00:38:30,684 --> 00:38:35,804
Kau hangat dan baik.
592
00:38:35,889 --> 00:38:37,272
Dan kau melihat ke arahku.
593
00:38:37,357 --> 00:38:41,109
Kau tak menjauhkan
diri, tak sedikit pun.
594
00:38:41,194 --> 00:38:47,031
Dan saat itulah, kurasa aku
bisa menghadapi segalanya
595
00:38:47,067 --> 00:38:48,533
bersamamu di sisiku.
596
00:38:59,579 --> 00:39:01,963
Kau satu-satunya pria bagiku.
597
00:39:02,048 --> 00:39:04,174
Karena kau seperti kami.
598
00:39:05,135 --> 00:39:06,334
Berbeda...
599
00:39:06,420 --> 00:39:08,420
tapi istimewa.
600
00:39:11,641 --> 00:39:15,143
Biar aku ambil rasa sakitmu.
601
00:39:15,228 --> 00:39:17,061
Menggantikannya dengan cinta.
602
00:39:19,933 --> 00:39:21,065
Dot...
603
00:39:23,320 --> 00:39:24,602
Aku tahu apa yang harus kukatakan.
604
00:39:27,107 --> 00:39:29,107
Bette...
605
00:39:29,192 --> 00:39:31,910
Bagaimana perasaanmu tentang ini?
606
00:39:34,114 --> 00:39:36,247
Aku mendukung Dot.
607
00:39:36,283 --> 00:39:38,416
Dan Dot menginginkanmu.
608
00:39:40,253 --> 00:39:42,019
Ini juga tubuhmu.
609
00:39:42,139 --> 00:39:43,565
Aku bisa memberikanmu privasi.
610
00:39:43,685 --> 00:39:48,460
Tutup mataku dan menghilang
untuk beberapa saat.
611
00:39:48,512 --> 00:39:51,095
Kami bisa membuatmu
sangat bahagia, Jimmy.
612
00:39:52,086 --> 00:39:53,965
Tak banyak pria yang bisa membanggakan
613
00:39:54,050 --> 00:39:56,801
wanita pirang dan berambut
coklat jadi istrinya.
614
00:40:22,128 --> 00:40:23,745
Kau tak suka?
615
00:40:23,830 --> 00:40:28,833
Dua jiwa, dua bibir, menyerahkan
diri hanya untukmu.
616
00:40:28,885 --> 00:40:31,302
Untuk memuaskanmu.
617
00:40:31,338 --> 00:40:33,471
Akan selalu seperti itu.
618
00:40:39,679 --> 00:40:40,979
Aku peduli padamu.
619
00:40:43,934 --> 00:40:45,149
Pada kalian berdua.
620
00:40:48,173 --> 00:40:50,507
Tapi aku tak bisa melakukannya.
621
00:41:05,824 --> 00:41:11,411
Sesungguhnya aku jatuh
cinta dengan orang lain.
622
00:41:20,555 --> 00:41:22,476
Dia gadis yang sangat beruntung.
623
00:41:28,539 --> 00:41:30,714
Kami harus pergi.
624
00:42:19,104 --> 00:42:20,653
Apa yang kalian inginkan?
625
00:42:20,739 --> 00:42:22,832
Jimmy Darling, kau ditahan...
626
00:42:23,110 --> 00:42:24,276
Apa?!
627
00:42:24,361 --> 00:42:25,410
...atas pembunuhan Sylvia Mills,
628
00:42:25,445 --> 00:42:27,380
Myrna Austen,
Joanne Gallagher...
629
00:42:27,500 --> 00:42:28,328
Apa?
630
00:42:28,448 --> 00:42:29,575
Tunggu, apa?
631
00:42:29,695 --> 00:42:31,135
Tunggu, aku bahkan tak
kenal para wanita itu.
632
00:42:31,255 --> 00:42:32,499
Kami punya bukti.
633
00:42:32,619 --> 00:42:35,573
Kau meninggalkan sarung
tanganmu di TKP, Lobster Boy.
634
00:42:35,693 --> 00:42:37,964
Orang gila macam apa yang mengejar
ibu rumah tangga yang manis
635
00:42:38,084 --> 00:42:39,798
hanya untuk melihat Tupperware?
636
00:42:39,918 --> 00:42:41,195
Tunggu, kalian salah paham.
637
00:42:41,315 --> 00:42:42,313
Aku tak melakukan apapun!
638
00:42:42,433 --> 00:42:43,960
Tidak, dia sepanjang hari bersamaku!
639
00:42:44,080 --> 00:42:45,269
Mundurlah.
Ini harus...
640
00:42:45,389 --> 00:42:46,417
- Mundur!
- Hei!
641
00:42:46,537 --> 00:42:48,109
Jangan sentuh dia.
Aku bersumpah!
642
00:42:48,384 --> 00:42:50,430
Kau tak boleh membawanya!
Dia tak melakukan apapun!
643
00:42:50,550 --> 00:42:52,887
Aku tak melakukan apapun! Ayolah!
644
00:42:54,024 --> 00:42:55,974
Maggie!
645
00:42:56,026 --> 00:42:57,821
Maggie!
646
00:42:58,095 --> 00:42:59,879
Aku tak melakukan apapun!
647
00:43:08,732 --> 00:43:18,868
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
Translate by : iisnana257