1 00:00:02,062 --> 00:00:03,693 Vi har träffats förr. 2 00:00:03,777 --> 00:00:05,492 Det tror jag inte. 3 00:00:05,575 --> 00:00:08,000 Jag glömmer inte ett sött ansikte. 4 00:00:08,084 --> 00:00:12,182 Din röst låter så bekant att jag är nästan säker. 5 00:00:13,772 --> 00:00:15,822 Räcker det som start? 6 00:00:15,904 --> 00:00:17,787 Fem dollar, fråga vad du vill. 7 00:00:18,581 --> 00:00:21,048 Jag har haft... 8 00:00:21,132 --> 00:00:23,851 lite otur med det täcka könet. 9 00:00:23,933 --> 00:00:26,903 En hjärtekrossare, det syns lång väg. 10 00:00:26,987 --> 00:00:29,621 Jag har sårat en person. 11 00:00:29,706 --> 00:00:32,800 Den som jag alltid räknat med som stöd... 12 00:00:33,804 --> 00:00:35,853 kan inte hjälpa mig mer. 13 00:00:35,937 --> 00:00:38,655 Och nu är du rädd att du får betala. 14 00:00:55,007 --> 00:00:56,512 Här har ni Avon! 15 00:00:56,596 --> 00:00:59,022 Är husmor hemma? 16 00:00:59,105 --> 00:01:01,992 Kom in bara! Mor vill gärna ha lite sällskap. 17 00:01:31,056 --> 00:01:33,064 Nu är du min marionett, mor. 18 00:01:37,203 --> 00:01:38,709 Vi leker lite. 19 00:01:38,793 --> 00:01:41,093 Mor, du får vara Dot. 20 00:01:43,309 --> 00:01:45,150 Avon-damen, som jag inte vet namnet på... 21 00:01:45,275 --> 00:01:49,415 får spela Bette! 22 00:01:52,887 --> 00:01:54,935 Du kan ta det lugnt. 23 00:01:55,020 --> 00:01:57,319 Kulan är klar som dagen. 24 00:01:57,402 --> 00:02:00,664 Ditt lilla felsteg blir snart glömt. 25 00:02:01,543 --> 00:02:04,094 Men gamla bekymmer, då? 26 00:02:06,771 --> 00:02:09,531 Det finns ett. 27 00:02:09,614 --> 00:02:12,208 Ett mörkt moln vid horisonten. 28 00:02:12,291 --> 00:02:15,720 Det blir regn... men det går över. 29 00:02:15,804 --> 00:02:18,731 Du får fortsätta som förr med att krossa hjärtan. 30 00:02:19,944 --> 00:02:22,830 Du anar inte hur glad jag är att få höra det. 31 00:02:25,005 --> 00:02:27,221 Du är min frälsare! 32 00:02:33,786 --> 00:02:36,339 Etthundra tack, Esmerelda. 33 00:02:38,471 --> 00:02:42,068 Välkommen för en ny spådom, när du vill. 34 00:02:44,911 --> 00:02:47,545 Du har en sann begåvning. 35 00:02:47,629 --> 00:02:52,105 Det vore synd att slösa bort de krafter som bor i dig. 36 00:03:12,094 --> 00:03:15,565 Ima, jag har aldrig sett nåt så stort som du... 37 00:03:15,648 --> 00:03:18,284 med en mun full med mat. 38 00:03:20,082 --> 00:03:22,884 Jag vill se det igen. 39 00:03:22,967 --> 00:03:25,100 Du är för god mot mig, Jimmy. 40 00:03:26,773 --> 00:03:28,446 Har ni hittat tvillingarna än? 41 00:03:28,531 --> 00:03:31,290 Du har ju varit upptagen med att leta, ser jag. 42 00:03:33,339 --> 00:03:36,936 Jag har matat Ima. Ät nu, baby. 43 00:03:37,019 --> 00:03:41,201 Vill du det länge och hårt vill jag ha dig mjuk och vid. 44 00:03:43,460 --> 00:03:46,052 Jösses, du är ju full som ett as. 45 00:03:52,661 --> 00:03:53,999 Jimmy. 46 00:03:54,082 --> 00:03:57,135 Vad har du gjort med tvillingarna? 47 00:03:57,218 --> 00:03:59,603 Vad har du gjort med tvillingarna? 48 00:03:59,686 --> 00:04:01,401 Sist jag såg dem var de med dig. 49 00:04:01,485 --> 00:04:05,081 Men ser du dem vill jag gärna ha dem tillbaka. Utan frågor. 50 00:04:05,165 --> 00:04:08,552 Jag skulle aldrig släppa dem till dig. Jag vet vem du är. 51 00:04:08,636 --> 00:04:12,316 Du var under den där masken. Du var den andra clownen. 52 00:04:12,400 --> 00:04:13,905 Är du med det här fyllot? 53 00:04:14,616 --> 00:04:16,790 Kom Jimmy. Vi går härifrån. 54 00:04:18,840 --> 00:04:20,555 Mördare. 55 00:04:22,270 --> 00:04:25,991 Det finns inget värre än en alkoholist med dålig hygien. 56 00:04:26,075 --> 00:04:29,128 Jag ska göra slut på dig om det så är det sista jag gör! 57 00:04:29,211 --> 00:04:31,218 Gud, så patetisk. 58 00:04:32,767 --> 00:04:35,067 Om du inte hade stulit mina tvillingar... 59 00:04:35,150 --> 00:04:38,537 hade jag lämnat dig här i smutsen. 60 00:04:38,622 --> 00:04:41,758 Men du tog min sista chans att bli lycklig. 61 00:04:41,842 --> 00:04:45,773 För det måste jag få hämnd. 62 00:04:47,738 --> 00:04:50,331 Jag är din gud, Jimmy. 63 00:04:50,414 --> 00:04:54,137 Och jag har beslutat att du måste lida. 64 00:04:55,559 --> 00:04:59,991 Jag ska krossa dig och allt som är dig kärt. 65 00:05:03,044 --> 00:05:05,470 Det ska bli så roligt. 66 00:06:33,210 --> 00:06:35,719 Vad ska vi göra? 67 00:06:36,890 --> 00:06:39,984 Meine Liebchen. Tack gode gud att vi hittat er. 68 00:06:40,905 --> 00:06:42,870 Se här. 69 00:06:43,497 --> 00:06:45,462 Lever som djur. 70 00:06:45,547 --> 00:06:48,307 Men så klokt av Ethel att hon gömt er. 71 00:06:48,390 --> 00:06:50,565 Var är Ethel? Vad händer? 72 00:06:50,649 --> 00:06:52,154 Pöbeln därute jagar freaks. 73 00:06:52,238 --> 00:06:54,288 Mer än pöbeln, hela stan faktiskt. 74 00:06:54,370 --> 00:06:57,173 Floridas bondtölpar har till slut vänt sig mot oss. 75 00:06:57,925 --> 00:06:59,807 Ingen går säker. 76 00:06:59,891 --> 00:07:02,275 -Ethel tog de först. -Är Ethel död? 77 00:07:02,359 --> 00:07:04,073 De slet huvudet av henne. 78 00:07:05,662 --> 00:07:08,340 Tänk bara vad en galen pöbel skulle göra med era två huvuden! 79 00:07:08,422 --> 00:07:10,347 Hur hittade du oss? 80 00:07:10,429 --> 00:07:12,730 Det var inte så svårt, jag har kontakter. 81 00:07:12,813 --> 00:07:14,779 -Säkert att hon lämnat en lapp? -Ja! 82 00:07:14,863 --> 00:07:16,535 Varför skulle hon hitta på nåt sånt? 83 00:07:16,619 --> 00:07:18,752 Hon hade tänkt skjuta mig. 84 00:07:21,553 --> 00:07:23,102 Här! 85 00:07:23,185 --> 00:07:25,610 Ett motell i West Palm Beach. 86 00:07:25,695 --> 00:07:27,410 Där hade hon gömt tvillingarna. 87 00:07:27,492 --> 00:07:30,211 Hon säger åt Jimmy att hitta dem. 88 00:07:32,971 --> 00:07:36,525 Vi måste hitta nåt säkert gömställe, men inte i lägret. 89 00:07:36,609 --> 00:07:39,454 Nej. Men vi har ett ställe och en plan. 90 00:07:39,536 --> 00:07:42,465 Jag tror dig inte. Varför skulle jag tro på dig? 91 00:07:42,548 --> 00:07:45,309 För jag har gjort allt du bad om. 92 00:07:45,392 --> 00:07:49,030 Kirurgen som du ville ha, han som delade på barnen Brodie... 93 00:07:49,114 --> 00:07:50,745 är på väg hit ner. 94 00:07:50,828 --> 00:07:54,760 Era innersta önskningar går i uppfyllelse. 95 00:08:02,705 --> 00:08:04,211 Vi har redan tittat här. 96 00:08:04,295 --> 00:08:08,016 Vi behövde bara ropa "Bette, Dot" några gånger. 97 00:08:08,101 --> 00:08:10,066 Nej men, hejsan. 98 00:08:10,149 --> 00:08:12,994 Vem är du? Vad vill du? 99 00:08:13,077 --> 00:08:15,587 Jag vill träffa ms Desiree. 100 00:08:15,669 --> 00:08:20,606 Världens vackraste kvinna. 101 00:08:21,567 --> 00:08:24,201 Kom tillbaka när det är show, som alla andra. 102 00:08:24,285 --> 00:08:26,042 Men vi har ett avtalat möte. 103 00:08:26,125 --> 00:08:27,714 Bäst du sticker... 104 00:08:27,797 --> 00:08:29,804 annars har du ett avtalat möte med en blåtira. 105 00:08:31,101 --> 00:08:34,154 Jag är en stor flicka nu, Maggie. 106 00:08:40,553 --> 00:08:42,852 Förlåt, men jag kunde inte hålla mig borta. 107 00:08:45,278 --> 00:08:50,590 Bäst du behärskar dig nu, Angus T. Jefferson. 108 00:08:55,608 --> 00:08:57,700 Vem var det? 109 00:08:57,783 --> 00:08:59,582 En beundrare. 110 00:08:59,665 --> 00:09:02,885 Säger du nåt, blir det du som får blåtiran. 111 00:09:02,969 --> 00:09:05,060 Skulle jag aldrig våga. 112 00:09:09,494 --> 00:09:10,998 Ja! 113 00:09:13,173 --> 00:09:15,097 Vilken syn! 114 00:09:16,645 --> 00:09:18,652 Menar du... allvar? Jaså? 115 00:09:20,450 --> 00:09:21,496 Fan! 116 00:09:21,579 --> 00:09:24,339 Fan, jag var så nära att komma! 117 00:09:26,138 --> 00:09:29,776 Låt grisarna ruttna ifred. Eller hur? 118 00:09:29,860 --> 00:09:31,658 Hon kan då sabba ett party. 119 00:09:32,285 --> 00:09:35,212 Låt henne vara, du har ju mig nu. 120 00:09:35,296 --> 00:09:37,680 Han sticker in den i vad som helst, han är ju full! 121 00:09:37,764 --> 00:09:39,604 Dra inte in henne i det. 122 00:09:39,688 --> 00:09:42,489 Hon är fin... och mjuk. 123 00:09:44,120 --> 00:09:47,927 -Gå inte, nej! -Rör mig inte, ditt as! 124 00:09:48,679 --> 00:09:50,979 Hon ber mig att smeka henne! 125 00:09:51,063 --> 00:09:52,736 Kolla på tuttarna! 126 00:09:52,819 --> 00:09:55,077 Hon smakar som citrongodis! 127 00:09:55,914 --> 00:09:57,754 Håll tassarna borta från honom... 128 00:09:57,837 --> 00:10:00,514 annars hoppar jag på dig och krossar dig som ett kex! 129 00:10:01,811 --> 00:10:03,274 Du är ingenting! 130 00:10:03,358 --> 00:10:06,871 Du är som en kudde, en bulle eller en socka. 131 00:10:06,955 --> 00:10:08,502 Jimmy. 132 00:10:14,817 --> 00:10:16,280 Har du? 133 00:10:16,364 --> 00:10:18,622 Herregud, hur smakade det? 134 00:10:19,249 --> 00:10:23,850 Som hud, lite mjukare och saltare, tror jag. 135 00:10:23,933 --> 00:10:25,690 Så frigjord du är. 136 00:10:25,774 --> 00:10:27,530 Jag vet bara... 137 00:10:27,614 --> 00:10:32,172 att nån har fått en sprillans ny spis installerad i dag. 138 00:10:36,898 --> 00:10:38,362 Mår du bra? 139 00:10:38,445 --> 00:10:39,951 Han är full. 140 00:10:40,035 --> 00:10:43,338 Han missade hela tiden. 141 00:10:43,422 --> 00:10:45,513 Jag betalade och stack. 142 00:10:47,145 --> 00:10:49,110 Vems tur? 143 00:10:50,615 --> 00:10:52,246 Jag svälter ihjäl. 144 00:10:52,329 --> 00:10:54,504 Du är äcklig. 145 00:10:54,588 --> 00:10:56,721 Jag vänder mig i graven. 146 00:10:59,230 --> 00:11:00,777 Mamma? 147 00:11:04,415 --> 00:11:06,967 Jag födde dig på knä vid en ek. 148 00:11:07,051 --> 00:11:09,059 Höll på att dö där. 149 00:11:09,142 --> 00:11:12,362 All oro, alla offer, och för vad? 150 00:11:12,445 --> 00:11:14,452 Förlåt, mamma. 151 00:11:16,963 --> 00:11:19,638 Varför gör du så här? 152 00:11:19,722 --> 00:11:21,688 Varför kom du inte och bad om hjälp? 153 00:11:21,771 --> 00:11:23,821 Jag hade inte så lång tid kvar ändå. 154 00:11:23,904 --> 00:11:27,543 Ingen tänkte väl bevara Ethel Darling för eftervärlden. 155 00:11:27,626 --> 00:11:31,683 Hur har du bevarat dina matrester, Ethel? 156 00:11:31,766 --> 00:11:33,607 Matrester? 157 00:11:33,690 --> 00:11:37,330 Är det vad dessa är till för? Att hålla maten fräsch? 158 00:11:37,956 --> 00:11:40,089 Jag är förvirrad, jag behöver dig. 159 00:11:41,092 --> 00:11:44,438 Om man beskyddar det förflutna förlorar man framtiden. 160 00:11:45,484 --> 00:11:48,411 Du slösar bort tid med att sörja mig. 161 00:11:48,495 --> 00:11:52,133 Du skulle ju sona vår sorg. 162 00:11:53,554 --> 00:11:56,315 Jag har slösat bort alla hopp och drömmar... 163 00:11:56,400 --> 00:11:59,744 på ännu ett fyllo. 164 00:11:59,828 --> 00:12:01,751 Precis som sin far. 165 00:12:01,836 --> 00:12:03,676 Ethel, du är en fröjd. 166 00:12:03,759 --> 00:12:05,851 Förlåt. 167 00:12:06,561 --> 00:12:08,569 Förlåt. 168 00:12:12,500 --> 00:12:14,173 Du ska nog gå nu. 169 00:12:39,391 --> 00:12:43,196 Ursäkta mig, mina damer. Dags att äta. 170 00:12:47,546 --> 00:12:49,218 Borde vi ringa polisen? 171 00:12:51,142 --> 00:12:53,568 Nej, det är okej. 172 00:12:55,618 --> 00:12:57,666 Hejsan, stör jag? 173 00:12:58,294 --> 00:13:00,510 Den klänningen har en magisk färg. 174 00:13:00,594 --> 00:13:02,266 Är det vintergröna? 175 00:13:02,350 --> 00:13:04,358 Lana Lobell kallar den "Spanska skyar". 176 00:13:04,441 --> 00:13:06,741 Märkligt. 177 00:13:06,824 --> 00:13:09,752 Förlåt, min bil har gått sönder. 178 00:13:09,835 --> 00:13:13,056 Kan jag komma in och låna telefonen och ringa bärgning? 179 00:13:13,139 --> 00:13:16,360 -Jag betalar gärna för samtalet. -Struntprat, kom in. 180 00:13:16,443 --> 00:13:17,949 Tack. 181 00:13:40,491 --> 00:13:42,874 Dot, titta. Våra dagböcker. 182 00:13:42,957 --> 00:13:45,049 Jag har saknat skrivandet. 183 00:13:45,132 --> 00:13:46,638 Tänkte väl det. 184 00:13:46,722 --> 00:13:49,983 Jag har tagit några av era saker och några av mina... 185 00:13:50,067 --> 00:13:51,698 för att göra det mer hemtrevligt. 186 00:13:51,782 --> 00:13:54,165 Hur länge tror du vi måste stanna här? 187 00:13:54,249 --> 00:13:57,762 Inte så länge. Bara tills doktorn kommer. 188 00:13:58,641 --> 00:14:02,111 Jag förstår inte. Ska han operera här? 189 00:14:03,869 --> 00:14:07,591 Nej, jag kan inte. 190 00:14:08,803 --> 00:14:10,895 Jag kan inte. 191 00:14:10,977 --> 00:14:14,407 Jag tog hand om de där flickorna. Lovade att beskydda dem. 192 00:14:14,490 --> 00:14:16,999 Och nu är det mord? 193 00:14:17,878 --> 00:14:19,844 Jag älskar mina monster. Det gör jag. 194 00:14:19,928 --> 00:14:21,851 Visst gör du det. 195 00:14:21,935 --> 00:14:25,196 Ett så passionerat hjärta som ditt, som ger så mycket på scen... 196 00:14:25,280 --> 00:14:29,253 måste känna empati för Guds utstötta. 197 00:14:29,337 --> 00:14:31,972 Jag har kommit fram till samma sak själv. 198 00:14:32,055 --> 00:14:34,648 -Vadå? -Du hade rätt hela tiden. 199 00:14:34,731 --> 00:14:39,248 Bästa sättet att sända iväg flickorna är att göra som de vill. 200 00:14:39,331 --> 00:14:41,925 Jag har ringt några samtal till Hollywood. 201 00:14:42,009 --> 00:14:43,723 -Hollywood? -Ja. 202 00:14:43,807 --> 00:14:46,985 Jag var kompis med Greer Garsons hudspecialist... 203 00:14:47,069 --> 00:14:49,912 som råkar vara god vän med Chicagodoktorn... 204 00:14:49,997 --> 00:14:52,004 som separerade de där barnen. 205 00:14:52,087 --> 00:14:54,764 Jag ringde honom. 206 00:14:54,847 --> 00:14:56,269 -Har du ringt honom? -Ja. 207 00:14:56,353 --> 00:14:59,280 Om tvillingarna är separerade stör de dig inte mer. 208 00:14:59,364 --> 00:15:02,249 Det är vinn-vinn-vinn-situation. 209 00:15:02,333 --> 00:15:04,173 Vi åker till Kalifornien. 210 00:15:04,801 --> 00:15:08,271 Flickorna kan bo här och leva sina separata liv. 211 00:15:12,412 --> 00:15:14,169 Vad är det här bordet till för? 212 00:15:14,252 --> 00:15:15,757 För den första undersökningen. 213 00:15:15,842 --> 00:15:18,100 Själva operationen sker på sjukhus. 214 00:15:18,183 --> 00:15:20,483 Dr Sugar tar hand om hela arrangemanget nu. 215 00:15:20,567 --> 00:15:22,868 Alltihop sker i hemlighet. 216 00:15:24,247 --> 00:15:27,341 Ni blir förda dit, nattetid, förstås. 217 00:15:27,425 --> 00:15:29,726 -Hur mycket kostar det? -Inte ett öre. 218 00:15:29,809 --> 00:15:33,280 Sen dr Sugar jobbade med tvillingarna är han så fascinerad av ert fall. 219 00:15:33,363 --> 00:15:35,748 -Ett av de där barnen dog. -Det är sant. 220 00:15:35,831 --> 00:15:38,549 Dr Sugar har försäkrat mig att det dödsfallet... 221 00:15:38,634 --> 00:15:41,560 berodde på en sällsynt infektion... 222 00:15:41,645 --> 00:15:44,154 och han har nu förbättrat sin metod. 223 00:15:44,238 --> 00:15:45,910 Så att vi båda får leva. 224 00:15:47,207 --> 00:15:49,047 Tänk dig, Bette! 225 00:15:49,130 --> 00:15:51,264 Du kan gå på bio när du vill. 226 00:15:51,346 --> 00:15:55,320 -Sjunga med radion och dansa! -Med ett ben. 227 00:15:55,403 --> 00:15:59,294 Jag förklarade för dr Sugar att ni har varsitt hjärta och lungor. 228 00:15:59,376 --> 00:16:03,600 Det finns inget skäl varför ni inte skulle kunna delas på mitten. 229 00:16:03,684 --> 00:16:05,942 Nog nu, Bette! 230 00:16:06,026 --> 00:16:09,163 Efter alla dessa år vill jag bli fri! 231 00:16:09,246 --> 00:16:11,839 En chans till sann kärlek som en normal kvinna. 232 00:16:11,922 --> 00:16:13,470 Varför förstår du inte det? 233 00:16:13,553 --> 00:16:16,857 Nej, jag gör det inte! 234 00:16:16,941 --> 00:16:20,245 Nej, det är barbariskt! 235 00:16:20,329 --> 00:16:21,375 Struntprat. 236 00:16:21,457 --> 00:16:25,054 De söver er båda, ni känner inte ett dugg. 237 00:16:25,933 --> 00:16:28,316 Din syster har rätt. 238 00:16:28,401 --> 00:16:30,533 Ni måste få era egna liv. 239 00:16:30,616 --> 00:16:32,623 Jag måste åka ner till stationen. 240 00:16:32,708 --> 00:16:34,673 Doktorn kommer när som helst. 241 00:16:42,159 --> 00:16:44,167 Raring, vi kom ju överens att vid dessa partyn... 242 00:16:44,250 --> 00:16:47,051 ska dina vänner inte parkera på uppfarten till garaget. 243 00:16:49,143 --> 00:16:51,861 Jag fick ställa bilen långt ner på gatan! 244 00:16:51,944 --> 00:16:53,701 Sylvia? 245 00:17:36,776 --> 00:17:39,871 Regina! Jag visste att du skulle komma. 246 00:17:40,874 --> 00:17:42,882 Jag har varit hos polisen, Dandy. 247 00:17:42,966 --> 00:17:45,308 Och bett om hjälp att hitta min mamma. 248 00:17:45,392 --> 00:17:48,904 Regina, jag har dödat din mamma. 249 00:17:58,523 --> 00:18:01,785 Är det här hennes? 250 00:18:01,869 --> 00:18:04,295 -Är det min mors blod? -Nej, då! 251 00:18:04,378 --> 00:18:07,013 Henne begravde vi för veckor sen, mor och jag. 252 00:18:07,096 --> 00:18:08,852 Men henne har jag också dödat. 253 00:18:08,936 --> 00:18:13,035 Då upptäckte jag hur kraftfullt det är att bada i blod. 254 00:18:15,878 --> 00:18:19,893 Det här är nytt blod från damerna jag dödade i eftermiddags. 255 00:18:22,402 --> 00:18:24,201 Hör på nu, Regina! 256 00:18:27,295 --> 00:18:31,185 Jag kan inte beskriva hur det kändes! 257 00:18:32,314 --> 00:18:36,873 Kontrollen över deras liv. 258 00:18:36,956 --> 00:18:40,428 Tilliten, rädslan... 259 00:18:40,511 --> 00:18:42,603 smärtan, frustrationen. 260 00:18:42,686 --> 00:18:45,739 Jag lever äntligen ut mitt öde. 261 00:18:48,332 --> 00:18:51,509 Äntligen är jag lycklig. Regina? 262 00:18:54,688 --> 00:18:56,612 Så bra för dig. 263 00:18:57,825 --> 00:18:59,874 Inte för dem. 264 00:18:59,958 --> 00:19:01,924 Inte för min mor. 265 00:19:02,007 --> 00:19:04,725 Kom och bada med mig, Regina. 266 00:19:04,809 --> 00:19:06,775 Som när vi var små. 267 00:19:06,858 --> 00:19:09,493 Jag har så många frågor till dig. 268 00:19:09,576 --> 00:19:12,671 Som, när visste du? 269 00:19:12,755 --> 00:19:15,431 Du måste ha anat det... 270 00:19:15,515 --> 00:19:18,025 att jag var förutbestämd... 271 00:19:19,572 --> 00:19:21,077 till detta. 272 00:19:24,631 --> 00:19:27,350 Jag är en gud. 273 00:19:27,978 --> 00:19:32,242 En gud som valt att leva bland människor. 274 00:19:33,288 --> 00:19:35,212 Jag har ingen lust att döda dig. 275 00:19:35,295 --> 00:19:37,513 Du var den enda här i huset som det var nåt med. 276 00:19:38,767 --> 00:19:40,439 Sluta vara rädd för mig! 277 00:19:40,524 --> 00:19:42,447 Ner i badkaret! 278 00:19:43,869 --> 00:19:46,797 Jag vill gå härifrån nu. 279 00:19:46,880 --> 00:19:49,055 Jag bestämmer när du går! 280 00:19:54,533 --> 00:19:57,586 Jag trodde du var min speciella familj. 281 00:19:57,670 --> 00:20:02,605 Men du är bara en ful och trist tråkmåns. 282 00:20:04,528 --> 00:20:06,828 Det blir så ensamt. 283 00:20:06,913 --> 00:20:09,046 Det borde jag ha förstått. 284 00:20:10,801 --> 00:20:13,603 Nå, jag vänjer mig. Ut med dig. 285 00:20:14,649 --> 00:20:17,325 Innan jag dödar dig också! 286 00:20:19,877 --> 00:20:21,550 Jag står över lagen. 287 00:20:21,633 --> 00:20:23,097 Bortom lagen! 288 00:20:23,181 --> 00:20:26,568 Jag är lagen! 289 00:20:42,501 --> 00:20:44,550 Är du arg på mig? 290 00:20:44,635 --> 00:20:46,558 Jag är inte dum. 291 00:20:46,642 --> 00:20:49,611 Alla tycker att du är den smarta, för du är praktisk... 292 00:20:49,694 --> 00:20:51,201 men jag lyssnar. 293 00:20:53,417 --> 00:20:56,094 De kan inte dela på oss. 294 00:20:57,181 --> 00:20:59,941 En av oss kan överleva en operation, men inte båda. 295 00:21:00,024 --> 00:21:01,823 Det är inte sant. 296 00:21:01,906 --> 00:21:03,956 De har lärt sig så mycket av fallet Brodie. 297 00:21:04,039 --> 00:21:05,795 Men snälla Dot. 298 00:21:05,879 --> 00:21:08,138 Ljug inte för mig. 299 00:21:08,221 --> 00:21:11,608 Jag är så trött på det här livet, Bette. 300 00:21:11,692 --> 00:21:15,916 Detta obestämda, outhärdliga arrangerade äktenskap. 301 00:21:18,342 --> 00:21:20,641 Är du inte trött på det? 302 00:21:21,771 --> 00:21:25,159 Jag vill inte att du ska dö. 303 00:21:27,124 --> 00:21:32,100 Jag har bara aldrig tänkt att en av oss skulle kunna få ett normalt liv. 304 00:21:33,314 --> 00:21:35,404 Mor vägrade köpa snörskor åt oss... 305 00:21:35,489 --> 00:21:39,461 för hon var säker på att vi aldrig skulle kunna knyta dem. 306 00:21:39,546 --> 00:21:44,145 Men vi jobbade i timmar och till slut knäckte vi det. 307 00:21:44,229 --> 00:21:46,613 Samma sak med broderiet. 308 00:21:46,696 --> 00:21:50,544 Det fanns inget vi inte kunde lösa om vi samarbetade. 309 00:21:51,170 --> 00:21:53,597 Ingen förstår vår börda. 310 00:21:54,224 --> 00:21:58,616 Du och jag har stått ut med ett liv som hade gjort andra galna... 311 00:21:58,740 --> 00:22:02,044 men för mig har det varit en gåva. 312 00:22:02,631 --> 00:22:06,853 Vi har fått chansen att verkligen älska en annan person. 313 00:22:08,443 --> 00:22:12,541 Att älska en annan som man älskar sig själv. 314 00:22:12,625 --> 00:22:17,141 Kärlek handlar om att offra nåt. 315 00:22:17,225 --> 00:22:18,940 Det är svaret på frågan: 316 00:22:19,023 --> 00:22:20,947 Vad skulle du ge... 317 00:22:21,030 --> 00:22:24,126 för att ge hälsa och lycka till den du älskar? 318 00:22:33,117 --> 00:22:35,668 Jag har samma längtan som du. 319 00:22:36,504 --> 00:22:38,971 Samma drömmar om ett normalt liv. 320 00:22:39,056 --> 00:22:41,482 Du skulle inte överleva utan mig. 321 00:22:43,864 --> 00:22:45,496 Jag vet. 322 00:22:45,580 --> 00:22:47,962 Jag skulle önska att jag kunde. 323 00:22:50,388 --> 00:22:53,819 Men jag tror inte jag skulle stå ut med att vara ensam. 324 00:22:57,414 --> 00:22:59,631 Vi är inte onda människor. 325 00:22:59,715 --> 00:23:02,182 Vi är goda, snälla flickor... 326 00:23:02,266 --> 00:23:04,650 som har sett så mycket lidande. 327 00:23:04,733 --> 00:23:06,699 Vi förtjänar en chans. 328 00:23:08,163 --> 00:23:09,794 Och jag vet... 329 00:23:09,878 --> 00:23:14,519 att ingen av oss kan få det om vi har det så här. 330 00:23:16,234 --> 00:23:19,161 Jag skulle hellre önska ett riktigt liv åt en av oss... 331 00:23:20,207 --> 00:23:22,423 än att båda två vittrar bort. 332 00:23:23,092 --> 00:23:24,682 Vad säger du? 333 00:23:24,766 --> 00:23:27,442 Bara att en man skulle vara lycklig om han fick dig. 334 00:23:29,324 --> 00:23:32,251 Och att systrarna Tattler inte kan besegras. 335 00:23:33,967 --> 00:23:35,932 Om det går så långt... 336 00:23:39,110 --> 00:23:41,285 om de måste välja... 337 00:23:41,368 --> 00:23:44,881 under operationen att bara en av oss kan överleva... 338 00:23:46,722 --> 00:23:49,104 vill jag ge mitt liv till dig, min syster. 339 00:23:51,530 --> 00:23:55,002 Jag vill ge mitt liv, så att du får ett liv. 340 00:24:07,130 --> 00:24:08,719 Jag älskar dig, Bette. 341 00:24:08,803 --> 00:24:10,894 Jag älskar dig, Dot. 342 00:24:29,545 --> 00:24:31,135 Kära Dessi 343 00:25:00,326 --> 00:25:02,333 Min son 344 00:25:28,638 --> 00:25:31,481 Ska du nånstans? 345 00:25:31,565 --> 00:25:33,071 Det har du inte med att göra. 346 00:25:33,154 --> 00:25:35,579 Fel. 347 00:25:37,379 --> 00:25:40,265 Allt du gör från och med nu har jag med att göra. 348 00:25:42,773 --> 00:25:46,620 Du har väl inte tänkt dig tillbaka till High Noon heller? 349 00:25:46,704 --> 00:25:49,088 Det sägs att den där lille grabbhalvan du har... 350 00:25:49,172 --> 00:25:51,221 inte kommer tillbaka. 351 00:25:51,305 --> 00:25:54,023 Har nåt hänt med Andrew? Vet du att det är så? 352 00:25:54,106 --> 00:25:57,411 Glöm Andy, han är borta. 353 00:25:57,495 --> 00:26:01,468 Han har glömt dig för länge sen. 354 00:26:02,555 --> 00:26:05,189 Ta dig samman nu. 355 00:26:05,273 --> 00:26:08,284 Du beter dig som om du vore skyldig till nåt. 356 00:26:09,372 --> 00:26:11,754 Såja, det var bättre. 357 00:26:13,636 --> 00:26:16,773 Du kan ju inte gå omkring med huvudet i en påse. 358 00:26:17,777 --> 00:26:19,283 Jag? 359 00:26:20,872 --> 00:26:23,088 Jag har aldrig huvudet i påsen. 360 00:26:29,278 --> 00:26:30,950 Helige Jesus! 361 00:26:31,034 --> 00:26:34,464 Titta, du har redan glömt Andy. 362 00:26:34,547 --> 00:26:37,558 Du är ju också ett freak! 363 00:26:37,643 --> 00:26:39,608 Du skulle se den när den är arg! 364 00:26:42,535 --> 00:26:44,501 Vill du röra vid den? 365 00:26:45,880 --> 00:26:49,603 -Du är äcklig. -Nej, då. Som du vill ha det. 366 00:26:50,606 --> 00:26:52,321 Gå du. 367 00:26:53,910 --> 00:26:55,917 Det blir vår, din, lilla hemliga skam. 368 00:26:56,001 --> 00:26:57,674 Min hemliga skam. 369 00:26:59,848 --> 00:27:03,361 Det är kul att ha hemligheter. 370 00:27:05,118 --> 00:27:07,083 Eller hur, Dell? 371 00:27:16,577 --> 00:27:17,497 ånger 372 00:27:17,581 --> 00:27:20,382 Jag kan inte fortsätta 373 00:27:26,488 --> 00:27:28,621 Skriv på! 374 00:28:10,944 --> 00:28:12,449 En sån starking! 375 00:28:13,997 --> 00:28:15,502 Ethel? 376 00:28:18,513 --> 00:28:20,771 Du är här för att prata mig ur det. 377 00:28:20,856 --> 00:28:24,367 Men jag har bestämt mig. 378 00:28:24,996 --> 00:28:27,463 Prata dig ur det? Nej, jag vill titta på. 379 00:28:28,090 --> 00:28:29,847 Såja, sätt fart. 380 00:28:29,930 --> 00:28:31,435 Fegis. 381 00:28:32,900 --> 00:28:34,363 Jag är en fegis. 382 00:28:36,537 --> 00:28:39,255 Orkar inte leva med skammen... 383 00:28:40,343 --> 00:28:42,518 att vara... 384 00:28:42,602 --> 00:28:44,609 det jag är. 385 00:28:46,784 --> 00:28:48,791 Ett freak. 386 00:28:51,175 --> 00:28:53,475 Som det verkar, ja. 387 00:28:55,231 --> 00:28:58,452 Jag svär att jag inte förstår hur du och de andra klarar av det. 388 00:28:58,535 --> 00:29:02,175 Vi gör det för att vi måste. 389 00:29:02,257 --> 00:29:04,976 Vi bär vår skam på utsidan. Ingen gömmer den. 390 00:29:05,059 --> 00:29:07,945 Vi är som vi är, bara. 391 00:29:08,029 --> 00:29:11,918 Du bär din skam på insidan. 392 00:29:12,963 --> 00:29:16,016 Du har den infångad där. 393 00:29:16,100 --> 00:29:17,898 Och den äter dig... 394 00:29:17,982 --> 00:29:20,742 livnär sig som om den levde... 395 00:29:21,788 --> 00:29:25,217 tills allt har ruttnat. 396 00:29:26,179 --> 00:29:29,315 Jag har kämpat så länge. 397 00:29:29,399 --> 00:29:32,451 Jag har ingen mer kamp i mig. 398 00:29:32,535 --> 00:29:34,877 Du var aldrig stark, Dell... 399 00:29:34,961 --> 00:29:36,926 hur mycket du än lyfte skrot... 400 00:29:37,011 --> 00:29:40,105 eller hur mycket stål du böjde på. 401 00:29:41,026 --> 00:29:43,785 Du har alltid varit svag. 402 00:29:43,869 --> 00:29:46,670 Ställ dig på stolen. 403 00:29:46,755 --> 00:29:48,762 Det är inte så svårt. 404 00:29:48,845 --> 00:29:52,525 Du låter bara kroppstyngden göra jobbet. 405 00:29:53,655 --> 00:29:57,378 Upp till repet med dig, och få det gjort! 406 00:31:13,616 --> 00:31:15,456 Dell? 407 00:31:17,755 --> 00:31:18,969 Dell. 408 00:31:29,591 --> 00:31:31,054 Dell. 409 00:31:32,936 --> 00:31:34,860 Förlåt mig. 410 00:31:34,944 --> 00:31:37,077 Förlåt mig... 411 00:31:45,609 --> 00:31:47,281 Hejsan doktorn. 412 00:31:49,874 --> 00:31:52,174 Inte än! 413 00:31:52,257 --> 00:31:54,975 Njutning kräver förväntan! 414 00:31:58,238 --> 00:32:00,539 Okej, nu går vi igenom det igen. 415 00:32:00,622 --> 00:32:05,139 Dr Sugar, säg mig namnen på era mest berömda patienter. 416 00:32:09,530 --> 00:32:11,663 -Fan, jag har glömt. -Brodie. 417 00:32:12,834 --> 00:32:13,962 Okej. 418 00:32:14,046 --> 00:32:16,556 Jag har skrivit det på första raden på första sidan. 419 00:32:16,639 --> 00:32:18,856 Två pojkar, ett namn, Brodie. 420 00:32:18,940 --> 00:32:20,947 Okej, vi gör det enkelt. 421 00:32:21,030 --> 00:32:24,669 Det är bara en rad du behöver klara av. 422 00:32:26,258 --> 00:32:29,269 "Vi har ju lärt oss massor sen... Brady..." 423 00:32:29,353 --> 00:32:31,947 -Brodie. -"Brodie-fallet... 424 00:32:32,029 --> 00:32:36,672 och jag vet att separationen blir en framgång för er båda två." 425 00:32:38,512 --> 00:32:41,104 Jag måste väl inte skära i dem, va? 426 00:32:41,188 --> 00:32:44,492 Nej då, ingen ska skära i nån alls. 427 00:32:44,575 --> 00:32:47,796 Vi ska hjälpa dem att sövas. Det kallas eutanasi. 428 00:32:47,879 --> 00:32:49,845 Tro mig, de somnar fridfullt. 429 00:32:49,929 --> 00:32:52,479 Som att söva en ledsen valp som blivit påkörd av en bil. 430 00:32:52,563 --> 00:32:54,486 Vi gör flickorna en tjänst. 431 00:32:54,571 --> 00:32:56,076 Men jag gillar valpar. 432 00:32:56,160 --> 00:32:58,794 Javisst gör du det, oskuldsfulle pojke. 433 00:32:58,879 --> 00:33:01,219 Kom hit nu, och sug min kuk. 434 00:33:18,324 --> 00:33:21,420 Regina. Du har tagit hit en gäst. 435 00:33:21,503 --> 00:33:24,765 Det är polisen, Dandy. Jag har berättat allt. 436 00:33:24,849 --> 00:33:28,278 -Nu får du betala. -Inspektör Colquitt, Jupiter-polisen. 437 00:33:28,361 --> 00:33:31,582 Mr Mott, den unga damen har gjort allvarliga anklagelser. 438 00:33:31,665 --> 00:33:33,172 Kan ni svara på några frågor? 439 00:33:33,254 --> 00:33:36,767 Kom in! Jag har inget att dölja! 440 00:33:38,566 --> 00:33:41,034 Min mor lärde mig vikten av anständighet. 441 00:33:41,117 --> 00:33:42,580 Att erbjuda en drink... 442 00:33:43,835 --> 00:33:47,599 är en god värds första plikt. 443 00:33:49,815 --> 00:33:53,204 -Var är er mor? -Du har dödat henne liksom min mor. 444 00:33:53,287 --> 00:33:54,750 Vi kan lägga ner allt det här... 445 00:33:54,834 --> 00:33:58,346 om din mor kommer ner och visar oss att hon är sund och frisk. 446 00:33:58,430 --> 00:34:00,479 Jag har ju sagt att de är döda. 447 00:34:00,564 --> 00:34:02,320 Låt honom prata. 448 00:34:02,403 --> 00:34:05,958 Tro det eller ej, men Regina och jag växte upp tillsammans. 449 00:34:06,042 --> 00:34:09,597 Vi var barndomskamrater, som ler och långhalm... 450 00:34:09,680 --> 00:34:13,653 tills jag fyllde nio och upptäckte vår olika status. 451 00:34:13,737 --> 00:34:18,630 Fastän vi nu har växt isär har jag aldrig upplevt att Regina ljuger. 452 00:34:20,052 --> 00:34:24,025 Säger hon att jag dödat dem... 453 00:34:24,108 --> 00:34:25,656 måste de vara döda. 454 00:34:25,739 --> 00:34:28,165 Jag sa ju det, han är galen. 455 00:34:28,248 --> 00:34:30,005 Gud vet hur många du har dödat! 456 00:34:30,089 --> 00:34:32,723 Du får stolen för dina brott, Dandy. 457 00:34:32,807 --> 00:34:34,773 Men det hon inte sa nåt om, inspektör Colquitt... 458 00:34:34,856 --> 00:34:39,581 är min absoluta övertygelse att jag kommer undan med det. 459 00:34:40,460 --> 00:34:43,848 Familjen Mott äger det största märket i USA av fryst mat. 460 00:34:43,931 --> 00:34:48,657 Ni anar inte hur mycket pengar man tjänar på varje fryst spenatpaket. 461 00:34:48,741 --> 00:34:53,926 Den här fastigheten och huset i Montauk... 462 00:34:54,010 --> 00:34:57,398 och aktier och andra papper som jag ärver av min farfar... 463 00:34:58,025 --> 00:35:01,830 är en förmögenhet som lätt kunde driva ett mindre land. 464 00:35:01,914 --> 00:35:03,922 Men ännu viktigare är... 465 00:35:05,344 --> 00:35:07,685 att jag är genomsyrad av Ljuset. 466 00:35:08,981 --> 00:35:12,286 Jag har sett Gud... 467 00:35:13,289 --> 00:35:17,053 och han ser på mig genom spegeln. 468 00:35:20,817 --> 00:35:23,703 Ingenting kan stoppa mig nu. 469 00:35:23,786 --> 00:35:26,296 Ni bör nog sluta prata nu, sir. 470 00:35:27,048 --> 00:35:28,679 Ni gräver er egen grop. 471 00:35:28,762 --> 00:35:30,686 Jag har en bättre idé... 472 00:35:30,770 --> 00:35:34,158 Ni gräver en grop... åt henne. 473 00:35:34,241 --> 00:35:39,092 Jobbar ni åt mig ger jag er en miljon dollar. 474 00:35:40,138 --> 00:35:41,852 Kontant. 475 00:35:44,780 --> 00:35:46,788 Har ni en skyffel? 476 00:35:59,793 --> 00:36:01,801 Vad gör du? 477 00:36:02,429 --> 00:36:04,854 Har Elsa sagt åt dig? 478 00:36:04,937 --> 00:36:06,610 Sätt tillbaka den! 479 00:36:08,199 --> 00:36:10,166 Där den var! 480 00:36:10,249 --> 00:36:13,177 -Tillbaka, sa jag! -Jimmy. 481 00:36:13,260 --> 00:36:14,724 Jag gör det själv. 482 00:36:14,808 --> 00:36:16,229 Jimmy. 483 00:36:16,313 --> 00:36:17,778 Låt mig vara! 484 00:36:55,206 --> 00:36:57,046 Vad gör ni här? 485 00:36:58,803 --> 00:37:00,391 Var har ni varit? 486 00:37:00,476 --> 00:37:02,483 Vi höll på att göra nåt hemskt. 487 00:37:02,566 --> 00:37:06,079 Inte vi, det var jag. 488 00:37:06,163 --> 00:37:09,216 Jag trodde jag visste vad jag ville, men det var fel. 489 00:37:11,014 --> 00:37:13,314 Jag tänkte att det enda sätt jag kunde bli lycklig... 490 00:37:14,946 --> 00:37:17,245 det enda sättet att känna mig hel... 491 00:37:17,329 --> 00:37:20,214 var att separeras från min syster. 492 00:37:21,846 --> 00:37:23,518 Jag trodde att Bette var problemet... 493 00:37:25,693 --> 00:37:27,701 men det var hon inte. 494 00:37:28,620 --> 00:37:30,586 Det var jag. 495 00:37:33,681 --> 00:37:39,159 Min söta syster är den renaste delen i min själ. 496 00:37:40,539 --> 00:37:41,961 Det är min familj. 497 00:37:42,589 --> 00:37:45,140 Vi hör ihop, jag vet det nu. 498 00:37:49,364 --> 00:37:51,496 T.o.m. familjer ger sig iväg. 499 00:37:53,170 --> 00:37:54,633 Ingenting är evigt. 500 00:38:10,943 --> 00:38:14,164 Jag blev så ledsen av att höra om din mor. 501 00:38:16,505 --> 00:38:18,179 Du lider så hemskt. 502 00:38:19,390 --> 00:38:21,314 Jag känner det. 503 00:38:21,397 --> 00:38:23,657 Men du är inte ensam. 504 00:38:24,827 --> 00:38:27,922 Och du behöver aldrig vara ensam mer. 505 00:38:28,591 --> 00:38:30,223 Vad menar du? 506 00:38:41,347 --> 00:38:43,897 Jimmy Darling... 507 00:38:43,982 --> 00:38:47,661 jag har älskat dig sen första stund jag såg dig. 508 00:38:49,168 --> 00:38:52,471 Du var varm och vänlig. 509 00:38:53,768 --> 00:38:55,399 Du såg rakt på mig. 510 00:38:56,026 --> 00:38:59,162 Du vek inte undan, inte ett dugg. 511 00:39:00,208 --> 00:39:02,549 I den stunden... 512 00:39:02,633 --> 00:39:06,731 kände jag att kunde möta vad som helst med dig vid min sida. 513 00:39:18,442 --> 00:39:21,787 Du är den ende för mig. För du är som vi. 514 00:39:23,334 --> 00:39:26,973 Annorlunda, men speciell. 515 00:39:29,901 --> 00:39:32,075 Låt mig ta bort ditt lidande. 516 00:39:33,539 --> 00:39:35,295 Ersätta det med kärlek. 517 00:39:38,264 --> 00:39:39,310 Dot... 518 00:39:41,401 --> 00:39:43,785 Jag vet inte vad jag ska säga. 519 00:39:46,754 --> 00:39:50,141 Hur känner du inför det här, Bette? 520 00:39:52,650 --> 00:39:54,825 Jag stöder Dot. 521 00:39:54,909 --> 00:39:56,624 Och Dot vill ha dig. 522 00:39:58,297 --> 00:40:00,220 Det är ju din kropp också. 523 00:40:00,304 --> 00:40:02,605 Jag kan ge er enskildhet. 524 00:40:02,687 --> 00:40:05,657 Blundar och försvinner ett tag. 525 00:40:07,121 --> 00:40:09,296 Vi kan göra dig så lycklig, Jimmy. 526 00:40:10,759 --> 00:40:15,192 Inte många kan skryta med både en blondin och en brunett som fru! 527 00:40:40,326 --> 00:40:42,753 Tyckte du inte om det? 528 00:40:42,835 --> 00:40:47,604 Två själar, två munnar, som dyrkar dig. 529 00:40:47,687 --> 00:40:50,071 För att bereda dig glädje. 530 00:40:50,154 --> 00:40:51,994 Det kan bli så för evigt. 531 00:40:58,519 --> 00:41:00,901 Jag bryr mig mycket om er. 532 00:41:02,491 --> 00:41:04,457 Båda två. 533 00:41:06,548 --> 00:41:08,556 Men jag kan inte. 534 00:41:24,322 --> 00:41:26,329 Sanningen är att... 535 00:41:27,877 --> 00:41:29,507 jag älskar en annan. 536 00:41:39,293 --> 00:41:41,300 Hon är en mycket lycklig flicka. 537 00:41:47,197 --> 00:41:48,870 Vi måste gå. 538 00:42:37,758 --> 00:42:39,263 Vad tusan vill ni? 539 00:42:39,347 --> 00:42:42,150 Jimmy Darling, du är gripen... 540 00:42:42,233 --> 00:42:44,993 för mord på Sylvia Mills, Myrna Austen... 541 00:42:45,077 --> 00:42:47,169 Joanne Miller och Elaine Seymour. 542 00:42:47,252 --> 00:42:48,214 Va? 543 00:42:48,297 --> 00:42:50,932 -Jag känner inte de där damerna. -Det finns bevis. 544 00:42:51,016 --> 00:42:54,152 Du glömde en handske på brottsplatsen, Hummerpojken! 545 00:42:54,237 --> 00:42:55,909 Vilken sjuk hjärna ger sig på... 546 00:42:55,992 --> 00:42:58,794 ett gäng söta hemmafruar som bara vill köpa lite Tupperware? 547 00:42:58,878 --> 00:43:00,509 Ni har fått allt om bakfoten! 548 00:43:00,592 --> 00:43:03,228 -Jag har inte gjort nåt, jag svär! -Han har varit här med mig! 549 00:43:03,311 --> 00:43:04,858 Backa undan! 550 00:43:04,942 --> 00:43:07,450 -Hallå! -Rör henne inte! Jag svär! 551 00:43:07,534 --> 00:43:09,542 Ni kan inte ta honom, för han har inte gjort nåt! 552 00:43:09,625 --> 00:43:11,299 Jag har ju inte gjort nåt! 553 00:43:13,265 --> 00:43:16,025 Maggie! 554 00:43:16,108 --> 00:43:17,780 Jag har inte gjort nåt!