1
00:00:02,062 --> 00:00:03,693
Vi har träffats förr.
2
00:00:03,777 --> 00:00:05,492
Det tror jag inte.
3
00:00:05,575 --> 00:00:08,000
Jag glömmer inte ett sött ansikte.
4
00:00:08,084 --> 00:00:12,182
Din röst låter så bekant
att jag är nästan säker.
5
00:00:13,772 --> 00:00:15,822
Räcker det som start?
6
00:00:15,904 --> 00:00:17,787
Fem dollar, fråga vad du vill.
7
00:00:18,581 --> 00:00:21,048
Jag har haft...
8
00:00:21,132 --> 00:00:23,851
lite otur med det täcka könet.
9
00:00:23,933 --> 00:00:26,903
En hjärtekrossare,
det syns lång väg.
10
00:00:26,987 --> 00:00:29,621
Jag har sårat en person.
11
00:00:29,706 --> 00:00:32,800
Den som jag
alltid räknat med som stöd...
12
00:00:33,804 --> 00:00:35,853
kan inte hjälpa mig mer.
13
00:00:35,937 --> 00:00:38,655
Och nu är du rädd att du får betala.
14
00:00:55,007 --> 00:00:56,512
Här har ni Avon!
15
00:00:56,596 --> 00:00:59,022
Är husmor hemma?
16
00:00:59,105 --> 00:01:01,992
Kom in bara!
Mor vill gärna ha lite sällskap.
17
00:01:31,056 --> 00:01:33,064
Nu är du min marionett, mor.
18
00:01:37,203 --> 00:01:38,709
Vi leker lite.
19
00:01:38,793 --> 00:01:41,093
Mor, du får vara Dot.
20
00:01:43,309 --> 00:01:45,150
Avon-damen, som jag inte vet namnet på...
21
00:01:45,275 --> 00:01:49,415
får spela Bette!
22
00:01:52,887 --> 00:01:54,935
Du kan ta det lugnt.
23
00:01:55,020 --> 00:01:57,319
Kulan är klar som dagen.
24
00:01:57,402 --> 00:02:00,664
Ditt lilla felsteg blir snart glömt.
25
00:02:01,543 --> 00:02:04,094
Men gamla bekymmer, då?
26
00:02:06,771 --> 00:02:09,531
Det finns ett.
27
00:02:09,614 --> 00:02:12,208
Ett mörkt moln vid horisonten.
28
00:02:12,291 --> 00:02:15,720
Det blir regn... men det går över.
29
00:02:15,804 --> 00:02:18,731
Du får fortsätta som förr
med att krossa hjärtan.
30
00:02:19,944 --> 00:02:22,830
Du anar inte hur glad jag är
att få höra det.
31
00:02:25,005 --> 00:02:27,221
Du är min frälsare!
32
00:02:33,786 --> 00:02:36,339
Etthundra tack, Esmerelda.
33
00:02:38,471 --> 00:02:42,068
Välkommen för en ny spådom,
när du vill.
34
00:02:44,911 --> 00:02:47,545
Du har en sann begåvning.
35
00:02:47,629 --> 00:02:52,105
Det vore synd att slösa bort
de krafter som bor i dig.
36
00:03:12,094 --> 00:03:15,565
Ima, jag har aldrig sett nåt
så stort som du...
37
00:03:15,648 --> 00:03:18,284
med en mun full med mat.
38
00:03:20,082 --> 00:03:22,884
Jag vill se det igen.
39
00:03:22,967 --> 00:03:25,100
Du är för god mot mig, Jimmy.
40
00:03:26,773 --> 00:03:28,446
Har ni hittat tvillingarna än?
41
00:03:28,531 --> 00:03:31,290
Du har ju varit upptagen med
att leta, ser jag.
42
00:03:33,339 --> 00:03:36,936
Jag har matat Ima.
Ät nu, baby.
43
00:03:37,019 --> 00:03:41,201
Vill du det länge och hårt
vill jag ha dig mjuk och vid.
44
00:03:43,460 --> 00:03:46,052
Jösses, du är ju full som ett as.
45
00:03:52,661 --> 00:03:53,999
Jimmy.
46
00:03:54,082 --> 00:03:57,135
Vad har du gjort med tvillingarna?
47
00:03:57,218 --> 00:03:59,603
Vad har du gjort med tvillingarna?
48
00:03:59,686 --> 00:04:01,401
Sist jag såg dem var de med dig.
49
00:04:01,485 --> 00:04:05,081
Men ser du dem vill jag gärna
ha dem tillbaka. Utan frågor.
50
00:04:05,165 --> 00:04:08,552
Jag skulle aldrig släppa dem till dig.
Jag vet vem du är.
51
00:04:08,636 --> 00:04:12,316
Du var under den där masken.
Du var den andra clownen.
52
00:04:12,400 --> 00:04:13,905
Är du med det här fyllot?
53
00:04:14,616 --> 00:04:16,790
Kom Jimmy.
Vi går härifrån.
54
00:04:18,840 --> 00:04:20,555
Mördare.
55
00:04:22,270 --> 00:04:25,991
Det finns inget värre än
en alkoholist med dålig hygien.
56
00:04:26,075 --> 00:04:29,128
Jag ska göra slut på dig om
det så är det sista jag gör!
57
00:04:29,211 --> 00:04:31,218
Gud, så patetisk.
58
00:04:32,767 --> 00:04:35,067
Om du inte hade stulit
mina tvillingar...
59
00:04:35,150 --> 00:04:38,537
hade jag lämnat dig här i smutsen.
60
00:04:38,622 --> 00:04:41,758
Men du tog min sista chans
att bli lycklig.
61
00:04:41,842 --> 00:04:45,773
För det måste jag få hämnd.
62
00:04:47,738 --> 00:04:50,331
Jag är din gud, Jimmy.
63
00:04:50,414 --> 00:04:54,137
Och jag har beslutat
att du måste lida.
64
00:04:55,559 --> 00:04:59,991
Jag ska krossa dig och
allt som är dig kärt.
65
00:05:03,044 --> 00:05:05,470
Det ska bli så roligt.
66
00:06:33,210 --> 00:06:35,719
Vad ska vi göra?
67
00:06:36,890 --> 00:06:39,984
Meine Liebchen.
Tack gode gud att vi hittat er.
68
00:06:40,905 --> 00:06:42,870
Se här.
69
00:06:43,497 --> 00:06:45,462
Lever som djur.
70
00:06:45,547 --> 00:06:48,307
Men så klokt av Ethel att hon gömt er.
71
00:06:48,390 --> 00:06:50,565
Var är Ethel?
Vad händer?
72
00:06:50,649 --> 00:06:52,154
Pöbeln därute jagar freaks.
73
00:06:52,238 --> 00:06:54,288
Mer än pöbeln, hela stan faktiskt.
74
00:06:54,370 --> 00:06:57,173
Floridas bondtölpar har
till slut vänt sig mot oss.
75
00:06:57,925 --> 00:06:59,807
Ingen går säker.
76
00:06:59,891 --> 00:07:02,275
-Ethel tog de först.
-Är Ethel död?
77
00:07:02,359 --> 00:07:04,073
De slet huvudet av henne.
78
00:07:05,662 --> 00:07:08,340
Tänk bara vad en galen pöbel
skulle göra med era två huvuden!
79
00:07:08,422 --> 00:07:10,347
Hur hittade du oss?
80
00:07:10,429 --> 00:07:12,730
Det var inte så svårt,
jag har kontakter.
81
00:07:12,813 --> 00:07:14,779
-Säkert att hon lämnat en lapp?
-Ja!
82
00:07:14,863 --> 00:07:16,535
Varför skulle hon hitta på nåt sånt?
83
00:07:16,619 --> 00:07:18,752
Hon hade tänkt skjuta mig.
84
00:07:21,553 --> 00:07:23,102
Här!
85
00:07:23,185 --> 00:07:25,610
Ett motell i West Palm Beach.
86
00:07:25,695 --> 00:07:27,410
Där hade hon gömt tvillingarna.
87
00:07:27,492 --> 00:07:30,211
Hon säger åt Jimmy att hitta dem.
88
00:07:32,971 --> 00:07:36,525
Vi måste hitta nåt säkert gömställe,
men inte i lägret.
89
00:07:36,609 --> 00:07:39,454
Nej.
Men vi har ett ställe och en plan.
90
00:07:39,536 --> 00:07:42,465
Jag tror dig inte.
Varför skulle jag tro på dig?
91
00:07:42,548 --> 00:07:45,309
För jag har gjort allt du bad om.
92
00:07:45,392 --> 00:07:49,030
Kirurgen som du ville ha,
han som delade på barnen Brodie...
93
00:07:49,114 --> 00:07:50,745
är på väg hit ner.
94
00:07:50,828 --> 00:07:54,760
Era innersta önskningar
går i uppfyllelse.
95
00:08:02,705 --> 00:08:04,211
Vi har redan tittat här.
96
00:08:04,295 --> 00:08:08,016
Vi behövde bara ropa
"Bette, Dot" några gånger.
97
00:08:08,101 --> 00:08:10,066
Nej men, hejsan.
98
00:08:10,149 --> 00:08:12,994
Vem är du? Vad vill du?
99
00:08:13,077 --> 00:08:15,587
Jag vill träffa ms Desiree.
100
00:08:15,669 --> 00:08:20,606
Världens vackraste kvinna.
101
00:08:21,567 --> 00:08:24,201
Kom tillbaka när det är show,
som alla andra.
102
00:08:24,285 --> 00:08:26,042
Men vi har ett avtalat möte.
103
00:08:26,125 --> 00:08:27,714
Bäst du sticker...
104
00:08:27,797 --> 00:08:29,804
annars har du ett avtalat
möte med en blåtira.
105
00:08:31,101 --> 00:08:34,154
Jag är en stor flicka nu, Maggie.
106
00:08:40,553 --> 00:08:42,852
Förlåt, men jag kunde inte
hålla mig borta.
107
00:08:45,278 --> 00:08:50,590
Bäst du behärskar dig nu,
Angus T. Jefferson.
108
00:08:55,608 --> 00:08:57,700
Vem var det?
109
00:08:57,783 --> 00:08:59,582
En beundrare.
110
00:08:59,665 --> 00:09:02,885
Säger du nåt,
blir det du som får blåtiran.
111
00:09:02,969 --> 00:09:05,060
Skulle jag aldrig våga.
112
00:09:09,494 --> 00:09:10,998
Ja!
113
00:09:13,173 --> 00:09:15,097
Vilken syn!
114
00:09:16,645 --> 00:09:18,652
Menar du... allvar? Jaså?
115
00:09:20,450 --> 00:09:21,496
Fan!
116
00:09:21,579 --> 00:09:24,339
Fan, jag var så nära att komma!
117
00:09:26,138 --> 00:09:29,776
Låt grisarna ruttna ifred.
Eller hur?
118
00:09:29,860 --> 00:09:31,658
Hon kan då sabba ett party.
119
00:09:32,285 --> 00:09:35,212
Låt henne vara, du har ju mig nu.
120
00:09:35,296 --> 00:09:37,680
Han sticker in den i
vad som helst, han är ju full!
121
00:09:37,764 --> 00:09:39,604
Dra inte in henne i det.
122
00:09:39,688 --> 00:09:42,489
Hon är fin... och mjuk.
123
00:09:44,120 --> 00:09:47,927
-Gå inte, nej!
-Rör mig inte, ditt as!
124
00:09:48,679 --> 00:09:50,979
Hon ber mig att smeka henne!
125
00:09:51,063 --> 00:09:52,736
Kolla på tuttarna!
126
00:09:52,819 --> 00:09:55,077
Hon smakar som citrongodis!
127
00:09:55,914 --> 00:09:57,754
Håll tassarna borta från honom...
128
00:09:57,837 --> 00:10:00,514
annars hoppar jag på dig och
krossar dig som ett kex!
129
00:10:01,811 --> 00:10:03,274
Du är ingenting!
130
00:10:03,358 --> 00:10:06,871
Du är som en kudde,
en bulle eller en socka.
131
00:10:06,955 --> 00:10:08,502
Jimmy.
132
00:10:14,817 --> 00:10:16,280
Har du?
133
00:10:16,364 --> 00:10:18,622
Herregud, hur smakade det?
134
00:10:19,249 --> 00:10:23,850
Som hud, lite mjukare
och saltare, tror jag.
135
00:10:23,933 --> 00:10:25,690
Så frigjord du är.
136
00:10:25,774 --> 00:10:27,530
Jag vet bara...
137
00:10:27,614 --> 00:10:32,172
att nån har fått en sprillans
ny spis installerad i dag.
138
00:10:36,898 --> 00:10:38,362
Mår du bra?
139
00:10:38,445 --> 00:10:39,951
Han är full.
140
00:10:40,035 --> 00:10:43,338
Han missade hela tiden.
141
00:10:43,422 --> 00:10:45,513
Jag betalade och stack.
142
00:10:47,145 --> 00:10:49,110
Vems tur?
143
00:10:50,615 --> 00:10:52,246
Jag svälter ihjäl.
144
00:10:52,329 --> 00:10:54,504
Du är äcklig.
145
00:10:54,588 --> 00:10:56,721
Jag vänder mig i graven.
146
00:10:59,230 --> 00:11:00,777
Mamma?
147
00:11:04,415 --> 00:11:06,967
Jag födde dig på knä vid en ek.
148
00:11:07,051 --> 00:11:09,059
Höll på att dö där.
149
00:11:09,142 --> 00:11:12,362
All oro, alla offer, och för vad?
150
00:11:12,445 --> 00:11:14,452
Förlåt, mamma.
151
00:11:16,963 --> 00:11:19,638
Varför gör du så här?
152
00:11:19,722 --> 00:11:21,688
Varför kom du inte och bad om hjälp?
153
00:11:21,771 --> 00:11:23,821
Jag hade inte så lång tid kvar ändå.
154
00:11:23,904 --> 00:11:27,543
Ingen tänkte väl bevara Ethel Darling
för eftervärlden.
155
00:11:27,626 --> 00:11:31,683
Hur har du bevarat
dina matrester, Ethel?
156
00:11:31,766 --> 00:11:33,607
Matrester?
157
00:11:33,690 --> 00:11:37,330
Är det vad dessa är till för?
Att hålla maten fräsch?
158
00:11:37,956 --> 00:11:40,089
Jag är förvirrad,
jag behöver dig.
159
00:11:41,092 --> 00:11:44,438
Om man beskyddar det förflutna
förlorar man framtiden.
160
00:11:45,484 --> 00:11:48,411
Du slösar bort tid med att sörja mig.
161
00:11:48,495 --> 00:11:52,133
Du skulle ju sona vår sorg.
162
00:11:53,554 --> 00:11:56,315
Jag har slösat bort
alla hopp och drömmar...
163
00:11:56,400 --> 00:11:59,744
på ännu ett fyllo.
164
00:11:59,828 --> 00:12:01,751
Precis som sin far.
165
00:12:01,836 --> 00:12:03,676
Ethel, du är en fröjd.
166
00:12:03,759 --> 00:12:05,851
Förlåt.
167
00:12:06,561 --> 00:12:08,569
Förlåt.
168
00:12:12,500 --> 00:12:14,173
Du ska nog gå nu.
169
00:12:39,391 --> 00:12:43,196
Ursäkta mig, mina damer.
Dags att äta.
170
00:12:47,546 --> 00:12:49,218
Borde vi ringa polisen?
171
00:12:51,142 --> 00:12:53,568
Nej, det är okej.
172
00:12:55,618 --> 00:12:57,666
Hejsan, stör jag?
173
00:12:58,294 --> 00:13:00,510
Den klänningen har en magisk färg.
174
00:13:00,594 --> 00:13:02,266
Är det vintergröna?
175
00:13:02,350 --> 00:13:04,358
Lana Lobell kallar den "Spanska skyar".
176
00:13:04,441 --> 00:13:06,741
Märkligt.
177
00:13:06,824 --> 00:13:09,752
Förlåt, min bil har gått sönder.
178
00:13:09,835 --> 00:13:13,056
Kan jag komma in och låna telefonen
och ringa bärgning?
179
00:13:13,139 --> 00:13:16,360
-Jag betalar gärna för samtalet.
-Struntprat, kom in.
180
00:13:16,443 --> 00:13:17,949
Tack.
181
00:13:40,491 --> 00:13:42,874
Dot, titta.
Våra dagböcker.
182
00:13:42,957 --> 00:13:45,049
Jag har saknat skrivandet.
183
00:13:45,132 --> 00:13:46,638
Tänkte väl det.
184
00:13:46,722 --> 00:13:49,983
Jag har tagit några av era saker
och några av mina...
185
00:13:50,067 --> 00:13:51,698
för att göra det mer hemtrevligt.
186
00:13:51,782 --> 00:13:54,165
Hur länge tror du vi måste stanna här?
187
00:13:54,249 --> 00:13:57,762
Inte så länge.
Bara tills doktorn kommer.
188
00:13:58,641 --> 00:14:02,111
Jag förstår inte.
Ska han operera här?
189
00:14:03,869 --> 00:14:07,591
Nej, jag kan inte.
190
00:14:08,803 --> 00:14:10,895
Jag kan inte.
191
00:14:10,977 --> 00:14:14,407
Jag tog hand om de där flickorna.
Lovade att beskydda dem.
192
00:14:14,490 --> 00:14:16,999
Och nu är det mord?
193
00:14:17,878 --> 00:14:19,844
Jag älskar mina monster.
Det gör jag.
194
00:14:19,928 --> 00:14:21,851
Visst gör du det.
195
00:14:21,935 --> 00:14:25,196
Ett så passionerat hjärta som ditt,
som ger så mycket på scen...
196
00:14:25,280 --> 00:14:29,253
måste känna empati för Guds utstötta.
197
00:14:29,337 --> 00:14:31,972
Jag har kommit fram
till samma sak själv.
198
00:14:32,055 --> 00:14:34,648
-Vadå?
-Du hade rätt hela tiden.
199
00:14:34,731 --> 00:14:39,248
Bästa sättet att sända iväg flickorna
är att göra som de vill.
200
00:14:39,331 --> 00:14:41,925
Jag har ringt
några samtal till Hollywood.
201
00:14:42,009 --> 00:14:43,723
-Hollywood?
-Ja.
202
00:14:43,807 --> 00:14:46,985
Jag var kompis med
Greer Garsons hudspecialist...
203
00:14:47,069 --> 00:14:49,912
som råkar vara god vän
med Chicagodoktorn...
204
00:14:49,997 --> 00:14:52,004
som separerade de där barnen.
205
00:14:52,087 --> 00:14:54,764
Jag ringde honom.
206
00:14:54,847 --> 00:14:56,269
-Har du ringt honom?
-Ja.
207
00:14:56,353 --> 00:14:59,280
Om tvillingarna är separerade
stör de dig inte mer.
208
00:14:59,364 --> 00:15:02,249
Det är vinn-vinn-vinn-situation.
209
00:15:02,333 --> 00:15:04,173
Vi åker till Kalifornien.
210
00:15:04,801 --> 00:15:08,271
Flickorna kan bo här
och leva sina separata liv.
211
00:15:12,412 --> 00:15:14,169
Vad är det här bordet till för?
212
00:15:14,252 --> 00:15:15,757
För den första undersökningen.
213
00:15:15,842 --> 00:15:18,100
Själva operationen sker på sjukhus.
214
00:15:18,183 --> 00:15:20,483
Dr Sugar tar hand om
hela arrangemanget nu.
215
00:15:20,567 --> 00:15:22,868
Alltihop sker i hemlighet.
216
00:15:24,247 --> 00:15:27,341
Ni blir förda dit,
nattetid, förstås.
217
00:15:27,425 --> 00:15:29,726
-Hur mycket kostar det?
-Inte ett öre.
218
00:15:29,809 --> 00:15:33,280
Sen dr Sugar jobbade med tvillingarna
är han så fascinerad av ert fall.
219
00:15:33,363 --> 00:15:35,748
-Ett av de där barnen dog.
-Det är sant.
220
00:15:35,831 --> 00:15:38,549
Dr Sugar har försäkrat mig
att det dödsfallet...
221
00:15:38,634 --> 00:15:41,560
berodde på en sällsynt infektion...
222
00:15:41,645 --> 00:15:44,154
och han har nu förbättrat sin metod.
223
00:15:44,238 --> 00:15:45,910
Så att vi båda får leva.
224
00:15:47,207 --> 00:15:49,047
Tänk dig, Bette!
225
00:15:49,130 --> 00:15:51,264
Du kan gå på bio när du vill.
226
00:15:51,346 --> 00:15:55,320
-Sjunga med radion och dansa!
-Med ett ben.
227
00:15:55,403 --> 00:15:59,294
Jag förklarade för dr Sugar att
ni har varsitt hjärta och lungor.
228
00:15:59,376 --> 00:16:03,600
Det finns inget skäl varför
ni inte skulle kunna delas på mitten.
229
00:16:03,684 --> 00:16:05,942
Nog nu, Bette!
230
00:16:06,026 --> 00:16:09,163
Efter alla dessa år vill jag bli fri!
231
00:16:09,246 --> 00:16:11,839
En chans till sann kärlek
som en normal kvinna.
232
00:16:11,922 --> 00:16:13,470
Varför förstår du inte det?
233
00:16:13,553 --> 00:16:16,857
Nej, jag gör det inte!
234
00:16:16,941 --> 00:16:20,245
Nej, det är barbariskt!
235
00:16:20,329 --> 00:16:21,375
Struntprat.
236
00:16:21,457 --> 00:16:25,054
De söver er båda,
ni känner inte ett dugg.
237
00:16:25,933 --> 00:16:28,316
Din syster har rätt.
238
00:16:28,401 --> 00:16:30,533
Ni måste få era egna liv.
239
00:16:30,616 --> 00:16:32,623
Jag måste åka ner till stationen.
240
00:16:32,708 --> 00:16:34,673
Doktorn kommer när som helst.
241
00:16:42,159 --> 00:16:44,167
Raring, vi kom ju överens
att vid dessa partyn...
242
00:16:44,250 --> 00:16:47,051
ska dina vänner inte parkera
på uppfarten till garaget.
243
00:16:49,143 --> 00:16:51,861
Jag fick ställa bilen
långt ner på gatan!
244
00:16:51,944 --> 00:16:53,701
Sylvia?
245
00:17:36,776 --> 00:17:39,871
Regina!
Jag visste att du skulle komma.
246
00:17:40,874 --> 00:17:42,882
Jag har varit hos polisen, Dandy.
247
00:17:42,966 --> 00:17:45,308
Och bett om hjälp att hitta min mamma.
248
00:17:45,392 --> 00:17:48,904
Regina, jag har dödat din mamma.
249
00:17:58,523 --> 00:18:01,785
Är det här hennes?
250
00:18:01,869 --> 00:18:04,295
-Är det min mors blod?
-Nej, då!
251
00:18:04,378 --> 00:18:07,013
Henne begravde vi
för veckor sen, mor och jag.
252
00:18:07,096 --> 00:18:08,852
Men henne har jag också dödat.
253
00:18:08,936 --> 00:18:13,035
Då upptäckte jag hur kraftfullt
det är att bada i blod.
254
00:18:15,878 --> 00:18:19,893
Det här är nytt blod från damerna
jag dödade i eftermiddags.
255
00:18:22,402 --> 00:18:24,201
Hör på nu, Regina!
256
00:18:27,295 --> 00:18:31,185
Jag kan inte beskriva hur det kändes!
257
00:18:32,314 --> 00:18:36,873
Kontrollen över deras liv.
258
00:18:36,956 --> 00:18:40,428
Tilliten, rädslan...
259
00:18:40,511 --> 00:18:42,603
smärtan, frustrationen.
260
00:18:42,686 --> 00:18:45,739
Jag lever äntligen ut mitt öde.
261
00:18:48,332 --> 00:18:51,509
Äntligen är jag lycklig. Regina?
262
00:18:54,688 --> 00:18:56,612
Så bra för dig.
263
00:18:57,825 --> 00:18:59,874
Inte för dem.
264
00:18:59,958 --> 00:19:01,924
Inte för min mor.
265
00:19:02,007 --> 00:19:04,725
Kom och bada med mig, Regina.
266
00:19:04,809 --> 00:19:06,775
Som när vi var små.
267
00:19:06,858 --> 00:19:09,493
Jag har så många frågor till dig.
268
00:19:09,576 --> 00:19:12,671
Som, när visste du?
269
00:19:12,755 --> 00:19:15,431
Du måste ha anat det...
270
00:19:15,515 --> 00:19:18,025
att jag var förutbestämd...
271
00:19:19,572 --> 00:19:21,077
till detta.
272
00:19:24,631 --> 00:19:27,350
Jag är en gud.
273
00:19:27,978 --> 00:19:32,242
En gud som valt
att leva bland människor.
274
00:19:33,288 --> 00:19:35,212
Jag har ingen lust att döda dig.
275
00:19:35,295 --> 00:19:37,513
Du var den enda här i huset
som det var nåt med.
276
00:19:38,767 --> 00:19:40,439
Sluta vara rädd för mig!
277
00:19:40,524 --> 00:19:42,447
Ner i badkaret!
278
00:19:43,869 --> 00:19:46,797
Jag vill gå härifrån nu.
279
00:19:46,880 --> 00:19:49,055
Jag bestämmer när du går!
280
00:19:54,533 --> 00:19:57,586
Jag trodde du var
min speciella familj.
281
00:19:57,670 --> 00:20:02,605
Men du är bara
en ful och trist tråkmåns.
282
00:20:04,528 --> 00:20:06,828
Det blir så ensamt.
283
00:20:06,913 --> 00:20:09,046
Det borde jag ha förstått.
284
00:20:10,801 --> 00:20:13,603
Nå, jag vänjer mig.
Ut med dig.
285
00:20:14,649 --> 00:20:17,325
Innan jag dödar dig också!
286
00:20:19,877 --> 00:20:21,550
Jag står över lagen.
287
00:20:21,633 --> 00:20:23,097
Bortom lagen!
288
00:20:23,181 --> 00:20:26,568
Jag är lagen!
289
00:20:42,501 --> 00:20:44,550
Är du arg på mig?
290
00:20:44,635 --> 00:20:46,558
Jag är inte dum.
291
00:20:46,642 --> 00:20:49,611
Alla tycker att du är den smarta,
för du är praktisk...
292
00:20:49,694 --> 00:20:51,201
men jag lyssnar.
293
00:20:53,417 --> 00:20:56,094
De kan inte dela på oss.
294
00:20:57,181 --> 00:20:59,941
En av oss kan överleva
en operation, men inte båda.
295
00:21:00,024 --> 00:21:01,823
Det är inte sant.
296
00:21:01,906 --> 00:21:03,956
De har lärt sig så mycket
av fallet Brodie.
297
00:21:04,039 --> 00:21:05,795
Men snälla Dot.
298
00:21:05,879 --> 00:21:08,138
Ljug inte för mig.
299
00:21:08,221 --> 00:21:11,608
Jag är så trött på det här livet, Bette.
300
00:21:11,692 --> 00:21:15,916
Detta obestämda, outhärdliga
arrangerade äktenskap.
301
00:21:18,342 --> 00:21:20,641
Är du inte trött på det?
302
00:21:21,771 --> 00:21:25,159
Jag vill inte att du ska dö.
303
00:21:27,124 --> 00:21:32,100
Jag har bara aldrig tänkt att en av
oss skulle kunna få ett normalt liv.
304
00:21:33,314 --> 00:21:35,404
Mor vägrade köpa snörskor åt oss...
305
00:21:35,489 --> 00:21:39,461
för hon var säker på att
vi aldrig skulle kunna knyta dem.
306
00:21:39,546 --> 00:21:44,145
Men vi jobbade i timmar och
till slut knäckte vi det.
307
00:21:44,229 --> 00:21:46,613
Samma sak med broderiet.
308
00:21:46,696 --> 00:21:50,544
Det fanns inget vi inte kunde lösa
om vi samarbetade.
309
00:21:51,170 --> 00:21:53,597
Ingen förstår vår börda.
310
00:21:54,224 --> 00:21:58,616
Du och jag har stått ut med ett liv
som hade gjort andra galna...
311
00:21:58,740 --> 00:22:02,044
men för mig har det varit en gåva.
312
00:22:02,631 --> 00:22:06,853
Vi har fått chansen att
verkligen älska en annan person.
313
00:22:08,443 --> 00:22:12,541
Att älska en annan
som man älskar sig själv.
314
00:22:12,625 --> 00:22:17,141
Kärlek handlar om att offra nåt.
315
00:22:17,225 --> 00:22:18,940
Det är svaret på frågan:
316
00:22:19,023 --> 00:22:20,947
Vad skulle du ge...
317
00:22:21,030 --> 00:22:24,126
för att ge hälsa och lycka
till den du älskar?
318
00:22:33,117 --> 00:22:35,668
Jag har samma längtan som du.
319
00:22:36,504 --> 00:22:38,971
Samma drömmar om ett normalt liv.
320
00:22:39,056 --> 00:22:41,482
Du skulle inte överleva utan mig.
321
00:22:43,864 --> 00:22:45,496
Jag vet.
322
00:22:45,580 --> 00:22:47,962
Jag skulle önska att jag kunde.
323
00:22:50,388 --> 00:22:53,819
Men jag tror inte jag skulle stå ut
med att vara ensam.
324
00:22:57,414 --> 00:22:59,631
Vi är inte onda människor.
325
00:22:59,715 --> 00:23:02,182
Vi är goda, snälla flickor...
326
00:23:02,266 --> 00:23:04,650
som har sett så mycket lidande.
327
00:23:04,733 --> 00:23:06,699
Vi förtjänar en chans.
328
00:23:08,163 --> 00:23:09,794
Och jag vet...
329
00:23:09,878 --> 00:23:14,519
att ingen av oss kan få det
om vi har det så här.
330
00:23:16,234 --> 00:23:19,161
Jag skulle hellre önska
ett riktigt liv åt en av oss...
331
00:23:20,207 --> 00:23:22,423
än att båda två vittrar bort.
332
00:23:23,092 --> 00:23:24,682
Vad säger du?
333
00:23:24,766 --> 00:23:27,442
Bara att en man skulle vara lycklig
om han fick dig.
334
00:23:29,324 --> 00:23:32,251
Och att systrarna Tattler
inte kan besegras.
335
00:23:33,967 --> 00:23:35,932
Om det går så långt...
336
00:23:39,110 --> 00:23:41,285
om de måste välja...
337
00:23:41,368 --> 00:23:44,881
under operationen att
bara en av oss kan överleva...
338
00:23:46,722 --> 00:23:49,104
vill jag ge mitt liv
till dig, min syster.
339
00:23:51,530 --> 00:23:55,002
Jag vill ge mitt liv,
så att du får ett liv.
340
00:24:07,130 --> 00:24:08,719
Jag älskar dig, Bette.
341
00:24:08,803 --> 00:24:10,894
Jag älskar dig, Dot.
342
00:24:29,545 --> 00:24:31,135
Kära Dessi
343
00:25:00,326 --> 00:25:02,333
Min son
344
00:25:28,638 --> 00:25:31,481
Ska du nånstans?
345
00:25:31,565 --> 00:25:33,071
Det har du inte med att göra.
346
00:25:33,154 --> 00:25:35,579
Fel.
347
00:25:37,379 --> 00:25:40,265
Allt du gör från och med nu
har jag med att göra.
348
00:25:42,773 --> 00:25:46,620
Du har väl inte tänkt dig tillbaka
till High Noon heller?
349
00:25:46,704 --> 00:25:49,088
Det sägs att den där
lille grabbhalvan du har...
350
00:25:49,172 --> 00:25:51,221
inte kommer tillbaka.
351
00:25:51,305 --> 00:25:54,023
Har nåt hänt med Andrew?
Vet du att det är så?
352
00:25:54,106 --> 00:25:57,411
Glöm Andy, han är borta.
353
00:25:57,495 --> 00:26:01,468
Han har glömt dig för länge sen.
354
00:26:02,555 --> 00:26:05,189
Ta dig samman nu.
355
00:26:05,273 --> 00:26:08,284
Du beter dig som om
du vore skyldig till nåt.
356
00:26:09,372 --> 00:26:11,754
Såja, det var bättre.
357
00:26:13,636 --> 00:26:16,773
Du kan ju inte gå omkring
med huvudet i en påse.
358
00:26:17,777 --> 00:26:19,283
Jag?
359
00:26:20,872 --> 00:26:23,088
Jag har aldrig huvudet i påsen.
360
00:26:29,278 --> 00:26:30,950
Helige Jesus!
361
00:26:31,034 --> 00:26:34,464
Titta, du har redan glömt Andy.
362
00:26:34,547 --> 00:26:37,558
Du är ju också ett freak!
363
00:26:37,643 --> 00:26:39,608
Du skulle se den när den är arg!
364
00:26:42,535 --> 00:26:44,501
Vill du röra vid den?
365
00:26:45,880 --> 00:26:49,603
-Du är äcklig.
-Nej, då. Som du vill ha det.
366
00:26:50,606 --> 00:26:52,321
Gå du.
367
00:26:53,910 --> 00:26:55,917
Det blir vår,
din, lilla hemliga skam.
368
00:26:56,001 --> 00:26:57,674
Min hemliga skam.
369
00:26:59,848 --> 00:27:03,361
Det är kul att ha hemligheter.
370
00:27:05,118 --> 00:27:07,083
Eller hur, Dell?
371
00:27:16,577 --> 00:27:17,497
ånger
372
00:27:17,581 --> 00:27:20,382
Jag kan inte fortsätta
373
00:27:26,488 --> 00:27:28,621
Skriv på!
374
00:28:10,944 --> 00:28:12,449
En sån starking!
375
00:28:13,997 --> 00:28:15,502
Ethel?
376
00:28:18,513 --> 00:28:20,771
Du är här för att prata mig ur det.
377
00:28:20,856 --> 00:28:24,367
Men jag har bestämt mig.
378
00:28:24,996 --> 00:28:27,463
Prata dig ur det?
Nej, jag vill titta på.
379
00:28:28,090 --> 00:28:29,847
Såja, sätt fart.
380
00:28:29,930 --> 00:28:31,435
Fegis.
381
00:28:32,900 --> 00:28:34,363
Jag är en fegis.
382
00:28:36,537 --> 00:28:39,255
Orkar inte leva med skammen...
383
00:28:40,343 --> 00:28:42,518
att vara...
384
00:28:42,602 --> 00:28:44,609
det jag är.
385
00:28:46,784 --> 00:28:48,791
Ett freak.
386
00:28:51,175 --> 00:28:53,475
Som det verkar, ja.
387
00:28:55,231 --> 00:28:58,452
Jag svär att jag inte förstår hur
du och de andra klarar av det.
388
00:28:58,535 --> 00:29:02,175
Vi gör det för att vi måste.
389
00:29:02,257 --> 00:29:04,976
Vi bär vår skam på utsidan.
Ingen gömmer den.
390
00:29:05,059 --> 00:29:07,945
Vi är som vi är, bara.
391
00:29:08,029 --> 00:29:11,918
Du bär din skam på insidan.
392
00:29:12,963 --> 00:29:16,016
Du har den infångad där.
393
00:29:16,100 --> 00:29:17,898
Och den äter dig...
394
00:29:17,982 --> 00:29:20,742
livnär sig som om den levde...
395
00:29:21,788 --> 00:29:25,217
tills allt har ruttnat.
396
00:29:26,179 --> 00:29:29,315
Jag har kämpat så länge.
397
00:29:29,399 --> 00:29:32,451
Jag har ingen mer kamp i mig.
398
00:29:32,535 --> 00:29:34,877
Du var aldrig stark, Dell...
399
00:29:34,961 --> 00:29:36,926
hur mycket du än lyfte skrot...
400
00:29:37,011 --> 00:29:40,105
eller hur mycket stål du böjde på.
401
00:29:41,026 --> 00:29:43,785
Du har alltid varit svag.
402
00:29:43,869 --> 00:29:46,670
Ställ dig på stolen.
403
00:29:46,755 --> 00:29:48,762
Det är inte så svårt.
404
00:29:48,845 --> 00:29:52,525
Du låter bara kroppstyngden
göra jobbet.
405
00:29:53,655 --> 00:29:57,378
Upp till repet med dig,
och få det gjort!
406
00:31:13,616 --> 00:31:15,456
Dell?
407
00:31:17,755 --> 00:31:18,969
Dell.
408
00:31:29,591 --> 00:31:31,054
Dell.
409
00:31:32,936 --> 00:31:34,860
Förlåt mig.
410
00:31:34,944 --> 00:31:37,077
Förlåt mig...
411
00:31:45,609 --> 00:31:47,281
Hejsan doktorn.
412
00:31:49,874 --> 00:31:52,174
Inte än!
413
00:31:52,257 --> 00:31:54,975
Njutning kräver förväntan!
414
00:31:58,238 --> 00:32:00,539
Okej, nu går vi igenom det igen.
415
00:32:00,622 --> 00:32:05,139
Dr Sugar, säg mig namnen på
era mest berömda patienter.
416
00:32:09,530 --> 00:32:11,663
-Fan, jag har glömt.
-Brodie.
417
00:32:12,834 --> 00:32:13,962
Okej.
418
00:32:14,046 --> 00:32:16,556
Jag har skrivit det
på första raden på första sidan.
419
00:32:16,639 --> 00:32:18,856
Två pojkar, ett namn, Brodie.
420
00:32:18,940 --> 00:32:20,947
Okej, vi gör det enkelt.
421
00:32:21,030 --> 00:32:24,669
Det är bara en rad
du behöver klara av.
422
00:32:26,258 --> 00:32:29,269
"Vi har ju lärt oss
massor sen... Brady..."
423
00:32:29,353 --> 00:32:31,947
-Brodie.
-"Brodie-fallet...
424
00:32:32,029 --> 00:32:36,672
och jag vet att separationen blir
en framgång för er båda två."
425
00:32:38,512 --> 00:32:41,104
Jag måste väl inte skära i dem, va?
426
00:32:41,188 --> 00:32:44,492
Nej då, ingen ska skära i nån alls.
427
00:32:44,575 --> 00:32:47,796
Vi ska hjälpa dem att sövas.
Det kallas eutanasi.
428
00:32:47,879 --> 00:32:49,845
Tro mig,
de somnar fridfullt.
429
00:32:49,929 --> 00:32:52,479
Som att söva en ledsen valp
som blivit påkörd av en bil.
430
00:32:52,563 --> 00:32:54,486
Vi gör flickorna en tjänst.
431
00:32:54,571 --> 00:32:56,076
Men jag gillar valpar.
432
00:32:56,160 --> 00:32:58,794
Javisst gör du det, oskuldsfulle pojke.
433
00:32:58,879 --> 00:33:01,219
Kom hit nu, och sug min kuk.
434
00:33:18,324 --> 00:33:21,420
Regina.
Du har tagit hit en gäst.
435
00:33:21,503 --> 00:33:24,765
Det är polisen, Dandy.
Jag har berättat allt.
436
00:33:24,849 --> 00:33:28,278
-Nu får du betala.
-Inspektör Colquitt, Jupiter-polisen.
437
00:33:28,361 --> 00:33:31,582
Mr Mott, den unga damen
har gjort allvarliga anklagelser.
438
00:33:31,665 --> 00:33:33,172
Kan ni svara på några frågor?
439
00:33:33,254 --> 00:33:36,767
Kom in!
Jag har inget att dölja!
440
00:33:38,566 --> 00:33:41,034
Min mor lärde mig
vikten av anständighet.
441
00:33:41,117 --> 00:33:42,580
Att erbjuda en drink...
442
00:33:43,835 --> 00:33:47,599
är en god värds första plikt.
443
00:33:49,815 --> 00:33:53,204
-Var är er mor?
-Du har dödat henne liksom min mor.
444
00:33:53,287 --> 00:33:54,750
Vi kan lägga ner allt det här...
445
00:33:54,834 --> 00:33:58,346
om din mor kommer ner och visar oss
att hon är sund och frisk.
446
00:33:58,430 --> 00:34:00,479
Jag har ju sagt att de är döda.
447
00:34:00,564 --> 00:34:02,320
Låt honom prata.
448
00:34:02,403 --> 00:34:05,958
Tro det eller ej, men Regina
och jag växte upp tillsammans.
449
00:34:06,042 --> 00:34:09,597
Vi var barndomskamrater,
som ler och långhalm...
450
00:34:09,680 --> 00:34:13,653
tills jag fyllde nio och
upptäckte vår olika status.
451
00:34:13,737 --> 00:34:18,630
Fastän vi nu har växt isär har
jag aldrig upplevt att Regina ljuger.
452
00:34:20,052 --> 00:34:24,025
Säger hon att jag dödat dem...
453
00:34:24,108 --> 00:34:25,656
måste de vara döda.
454
00:34:25,739 --> 00:34:28,165
Jag sa ju det, han är galen.
455
00:34:28,248 --> 00:34:30,005
Gud vet hur många du har dödat!
456
00:34:30,089 --> 00:34:32,723
Du får stolen för dina brott, Dandy.
457
00:34:32,807 --> 00:34:34,773
Men det hon inte sa nåt om,
inspektör Colquitt...
458
00:34:34,856 --> 00:34:39,581
är min absoluta övertygelse
att jag kommer undan med det.
459
00:34:40,460 --> 00:34:43,848
Familjen Mott äger det största märket
i USA av fryst mat.
460
00:34:43,931 --> 00:34:48,657
Ni anar inte hur mycket pengar
man tjänar på varje fryst spenatpaket.
461
00:34:48,741 --> 00:34:53,926
Den här fastigheten och
huset i Montauk...
462
00:34:54,010 --> 00:34:57,398
och aktier och andra papper
som jag ärver av min farfar...
463
00:34:58,025 --> 00:35:01,830
är en förmögenhet som lätt
kunde driva ett mindre land.
464
00:35:01,914 --> 00:35:03,922
Men ännu viktigare är...
465
00:35:05,344 --> 00:35:07,685
att jag är genomsyrad av Ljuset.
466
00:35:08,981 --> 00:35:12,286
Jag har sett Gud...
467
00:35:13,289 --> 00:35:17,053
och han ser på mig genom spegeln.
468
00:35:20,817 --> 00:35:23,703
Ingenting kan stoppa mig nu.
469
00:35:23,786 --> 00:35:26,296
Ni bör nog sluta prata nu, sir.
470
00:35:27,048 --> 00:35:28,679
Ni gräver er egen grop.
471
00:35:28,762 --> 00:35:30,686
Jag har en bättre idé...
472
00:35:30,770 --> 00:35:34,158
Ni gräver en grop... åt henne.
473
00:35:34,241 --> 00:35:39,092
Jobbar ni åt mig ger jag er
en miljon dollar.
474
00:35:40,138 --> 00:35:41,852
Kontant.
475
00:35:44,780 --> 00:35:46,788
Har ni en skyffel?
476
00:35:59,793 --> 00:36:01,801
Vad gör du?
477
00:36:02,429 --> 00:36:04,854
Har Elsa sagt åt dig?
478
00:36:04,937 --> 00:36:06,610
Sätt tillbaka den!
479
00:36:08,199 --> 00:36:10,166
Där den var!
480
00:36:10,249 --> 00:36:13,177
-Tillbaka, sa jag!
-Jimmy.
481
00:36:13,260 --> 00:36:14,724
Jag gör det själv.
482
00:36:14,808 --> 00:36:16,229
Jimmy.
483
00:36:16,313 --> 00:36:17,778
Låt mig vara!
484
00:36:55,206 --> 00:36:57,046
Vad gör ni här?
485
00:36:58,803 --> 00:37:00,391
Var har ni varit?
486
00:37:00,476 --> 00:37:02,483
Vi höll på att göra nåt hemskt.
487
00:37:02,566 --> 00:37:06,079
Inte vi, det var jag.
488
00:37:06,163 --> 00:37:09,216
Jag trodde jag visste
vad jag ville, men det var fel.
489
00:37:11,014 --> 00:37:13,314
Jag tänkte att det enda sätt
jag kunde bli lycklig...
490
00:37:14,946 --> 00:37:17,245
det enda sättet att känna mig hel...
491
00:37:17,329 --> 00:37:20,214
var att separeras från min syster.
492
00:37:21,846 --> 00:37:23,518
Jag trodde att Bette var problemet...
493
00:37:25,693 --> 00:37:27,701
men det var hon inte.
494
00:37:28,620 --> 00:37:30,586
Det var jag.
495
00:37:33,681 --> 00:37:39,159
Min söta syster är
den renaste delen i min själ.
496
00:37:40,539 --> 00:37:41,961
Det är min familj.
497
00:37:42,589 --> 00:37:45,140
Vi hör ihop, jag vet det nu.
498
00:37:49,364 --> 00:37:51,496
T.o.m. familjer ger sig iväg.
499
00:37:53,170 --> 00:37:54,633
Ingenting är evigt.
500
00:38:10,943 --> 00:38:14,164
Jag blev så ledsen av
att höra om din mor.
501
00:38:16,505 --> 00:38:18,179
Du lider så hemskt.
502
00:38:19,390 --> 00:38:21,314
Jag känner det.
503
00:38:21,397 --> 00:38:23,657
Men du är inte ensam.
504
00:38:24,827 --> 00:38:27,922
Och du behöver aldrig
vara ensam mer.
505
00:38:28,591 --> 00:38:30,223
Vad menar du?
506
00:38:41,347 --> 00:38:43,897
Jimmy Darling...
507
00:38:43,982 --> 00:38:47,661
jag har älskat dig
sen första stund jag såg dig.
508
00:38:49,168 --> 00:38:52,471
Du var varm och vänlig.
509
00:38:53,768 --> 00:38:55,399
Du såg rakt på mig.
510
00:38:56,026 --> 00:38:59,162
Du vek inte undan, inte ett dugg.
511
00:39:00,208 --> 00:39:02,549
I den stunden...
512
00:39:02,633 --> 00:39:06,731
kände jag att kunde möta vad som helst
med dig vid min sida.
513
00:39:18,442 --> 00:39:21,787
Du är den ende för mig.
För du är som vi.
514
00:39:23,334 --> 00:39:26,973
Annorlunda, men speciell.
515
00:39:29,901 --> 00:39:32,075
Låt mig ta bort ditt lidande.
516
00:39:33,539 --> 00:39:35,295
Ersätta det med kärlek.
517
00:39:38,264 --> 00:39:39,310
Dot...
518
00:39:41,401 --> 00:39:43,785
Jag vet inte vad jag ska säga.
519
00:39:46,754 --> 00:39:50,141
Hur känner du inför det här, Bette?
520
00:39:52,650 --> 00:39:54,825
Jag stöder Dot.
521
00:39:54,909 --> 00:39:56,624
Och Dot vill ha dig.
522
00:39:58,297 --> 00:40:00,220
Det är ju din kropp också.
523
00:40:00,304 --> 00:40:02,605
Jag kan ge er enskildhet.
524
00:40:02,687 --> 00:40:05,657
Blundar och försvinner ett tag.
525
00:40:07,121 --> 00:40:09,296
Vi kan göra dig så lycklig, Jimmy.
526
00:40:10,759 --> 00:40:15,192
Inte många kan skryta med både
en blondin och en brunett som fru!
527
00:40:40,326 --> 00:40:42,753
Tyckte du inte om det?
528
00:40:42,835 --> 00:40:47,604
Två själar, två munnar,
som dyrkar dig.
529
00:40:47,687 --> 00:40:50,071
För att bereda dig glädje.
530
00:40:50,154 --> 00:40:51,994
Det kan bli så för evigt.
531
00:40:58,519 --> 00:41:00,901
Jag bryr mig mycket om er.
532
00:41:02,491 --> 00:41:04,457
Båda två.
533
00:41:06,548 --> 00:41:08,556
Men jag kan inte.
534
00:41:24,322 --> 00:41:26,329
Sanningen är att...
535
00:41:27,877 --> 00:41:29,507
jag älskar en annan.
536
00:41:39,293 --> 00:41:41,300
Hon är en mycket lycklig flicka.
537
00:41:47,197 --> 00:41:48,870
Vi måste gå.
538
00:42:37,758 --> 00:42:39,263
Vad tusan vill ni?
539
00:42:39,347 --> 00:42:42,150
Jimmy Darling, du är gripen...
540
00:42:42,233 --> 00:42:44,993
för mord på
Sylvia Mills, Myrna Austen...
541
00:42:45,077 --> 00:42:47,169
Joanne Miller och Elaine Seymour.
542
00:42:47,252 --> 00:42:48,214
Va?
543
00:42:48,297 --> 00:42:50,932
-Jag känner inte de där damerna.
-Det finns bevis.
544
00:42:51,016 --> 00:42:54,152
Du glömde en handske
på brottsplatsen, Hummerpojken!
545
00:42:54,237 --> 00:42:55,909
Vilken sjuk hjärna ger sig på...
546
00:42:55,992 --> 00:42:58,794
ett gäng söta hemmafruar
som bara vill köpa lite Tupperware?
547
00:42:58,878 --> 00:43:00,509
Ni har fått allt om bakfoten!
548
00:43:00,592 --> 00:43:03,228
-Jag har inte gjort nåt, jag svär!
-Han har varit här med mig!
549
00:43:03,311 --> 00:43:04,858
Backa undan!
550
00:43:04,942 --> 00:43:07,450
-Hallå!
-Rör henne inte! Jag svär!
551
00:43:07,534 --> 00:43:09,542
Ni kan inte ta honom,
för han har inte gjort nåt!
552
00:43:09,625 --> 00:43:11,299
Jag har ju inte gjort nåt!
553
00:43:13,265 --> 00:43:16,025
Maggie!
554
00:43:16,108 --> 00:43:17,780
Jag har inte gjort nåt!