1 00:00:10,250 --> 00:00:12,125 Jeg vil ikke miste ham. 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,959 Jeg vil ikke have ham indlagt. Det vil jeg ikke. 3 00:00:18,667 --> 00:00:22,334 Ingen siger, at Dandy skal på en institution. 4 00:00:22,417 --> 00:00:25,334 Jeg nægter at høre det ord sammen med hans navn. 5 00:00:25,417 --> 00:00:28,918 Det er at frasige sig ansvaret, dr. Feinbloom. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,834 Tro mig, Gloria... 7 00:00:30,918 --> 00:00:33,500 det var overhovedet ikke min tanke... 8 00:00:33,584 --> 00:00:35,542 men åbenbart din. 9 00:00:35,626 --> 00:00:38,626 Dandy har altid været egensindig. 10 00:00:40,709 --> 00:00:43,876 Jeg syntes ofte, han var som en fremmed. 11 00:00:44,959 --> 00:00:48,542 En veltilpasset aristokratisk dreng, der kunne spille sin rolle... 12 00:00:48,626 --> 00:00:51,542 men som ikke helt forstod sproget. 13 00:00:53,709 --> 00:00:56,167 Fordi ordene for ham betød noget helt andet. 14 00:00:57,918 --> 00:00:59,751 Især ordet "nej". 15 00:01:01,918 --> 00:01:04,000 "Nej" var en krænkelse. 16 00:01:05,125 --> 00:01:08,667 "Nej" var en udfordring til kamp. 17 00:01:11,167 --> 00:01:14,626 Jeg havde beklaget mig over katten, der gravede mine azaleaer op. 18 00:01:14,709 --> 00:01:16,751 Så han slog det stakkels dyr ihjel. 19 00:01:18,667 --> 00:01:22,000 Siden da lod jeg aldrig Dandy ude af syne. 20 00:01:22,626 --> 00:01:25,375 Jeg vidste selvfølgelig, at han skulle være sammen med andre børn. 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,083 Men han lærte aldrig at lege. 22 00:01:29,459 --> 00:01:34,042 Han fandt den helt rigtige ven i gartnerens søn, Emil. 23 00:01:34,125 --> 00:01:35,626 En køn lille dreng. 24 00:01:35,709 --> 00:01:38,959 De løb omkring på grunden sammen, så glade som nogen. 25 00:01:39,042 --> 00:01:40,542 Jeg begyndte at slappe af... 26 00:01:40,626 --> 00:01:43,709 troede, at jeg ikke længere behøvede at holde øje med ham. 27 00:01:44,292 --> 00:01:46,292 Så en dag forsvandt drengen. 28 00:01:48,334 --> 00:01:50,667 De ledte efter ham overalt. 29 00:01:56,125 --> 00:01:59,959 Men... Emil blev aldrig fundet. 30 00:02:00,709 --> 00:02:04,959 Tiden er inde, Gloria. Jeg er nødt til at tale med ham. 31 00:02:05,042 --> 00:02:06,709 Han vil aldrig gå med til psykoanalyse. 32 00:02:06,792 --> 00:02:08,626 Så sig, at det er noget andet. 33 00:02:08,709 --> 00:02:10,167 Jeg finder tid i kalenderen. 34 00:02:11,000 --> 00:02:14,626 Gloria, er der sket andet for nylig... 35 00:02:16,167 --> 00:02:17,626 -Dandy! -Mor! 36 00:02:17,709 --> 00:02:20,542 som har udløst denne bekymring for din søn? 37 00:02:20,626 --> 00:02:23,250 Det er bare en mors intuition. 38 00:03:33,317 --> 00:03:34,983 Ma Petite! 39 00:03:36,500 --> 00:03:38,000 Hun er så lillebitte. 40 00:03:38,083 --> 00:03:41,334 Hun kan være faldet i et hul, og vi kan hverken høre eller se hende. 41 00:03:41,417 --> 00:03:43,292 -Skat? -Ma Petite! 42 00:03:43,375 --> 00:03:44,959 Hvor er du? 43 00:03:45,709 --> 00:03:47,209 I går over imod den lysning. 44 00:03:48,292 --> 00:03:50,334 Jeg går langs flodbredden. Tag DiMaggio med. 45 00:03:50,417 --> 00:03:53,500 Kom så, hund. Kom nu. Find hende. 46 00:03:53,584 --> 00:03:55,042 Ma Petite! 47 00:03:57,459 --> 00:03:59,125 Har du fundet noget, hund? Er der noget? 48 00:03:59,209 --> 00:04:02,000 -Ma Petite! -Find hende. Find hende. 49 00:04:02,626 --> 00:04:04,083 Ma Petite! 50 00:04:19,626 --> 00:04:21,584 ÆBLER 51 00:04:33,584 --> 00:04:36,250 Nej... Ikke noget lig? 52 00:04:36,834 --> 00:04:40,125 Ser ud til, at et dyr tog hende. Måske en coyote. 53 00:04:41,209 --> 00:04:43,292 Med knogler og alting. 54 00:04:43,918 --> 00:04:45,459 Åh, nej. 55 00:04:56,209 --> 00:04:57,876 Åh, nej. 56 00:05:00,751 --> 00:05:04,209 Åh, nej, nej. 57 00:05:04,792 --> 00:05:06,542 Gud. 58 00:05:06,626 --> 00:05:10,083 Åh, nej, nej! 59 00:05:19,626 --> 00:05:22,709 Jeg troede, du ville være totalt høj på dette tidspunkt. 60 00:05:25,918 --> 00:05:29,000 Hun var for god til dette sted, det ved du vel? 61 00:05:32,584 --> 00:05:36,959 Guds eget lys... 62 00:05:37,584 --> 00:05:39,667 lyste i den lille engel. 63 00:05:43,042 --> 00:05:45,209 Som om han vidste... 64 00:05:46,375 --> 00:05:48,292 at verden kun kunne klare... 65 00:05:48,375 --> 00:05:52,083 en lille smule af hans kærlighed på én gang. 66 00:05:54,292 --> 00:05:56,667 Ja, men kom nu. 67 00:06:01,500 --> 00:06:05,792 Åh, Ethel. Du har vist allerede gjort hvad du kunne... 68 00:06:06,375 --> 00:06:07,876 for at dulme din smerte. 69 00:06:07,959 --> 00:06:10,876 Enhver kvinde har ret til en dram... 70 00:06:10,959 --> 00:06:13,292 på sådan en fortvivlet nat. 71 00:06:14,500 --> 00:06:16,292 Sæt dig. Spis. 72 00:06:18,542 --> 00:06:20,751 Vi vil sørge over hende. 73 00:06:21,417 --> 00:06:23,459 Julen er aflyst. 74 00:06:24,083 --> 00:06:26,167 Jeg har lavet forloren skildpadde. 75 00:06:30,042 --> 00:06:32,876 Det var ellers et show, du gav inde i teltet. 76 00:06:34,250 --> 00:06:35,876 Det rene Joan Fontaine. 77 00:06:36,959 --> 00:06:39,834 Jeg har set dig få et fuldt hus op til stående applaus... 78 00:06:39,918 --> 00:06:43,584 men du har aldrig været bedre, end du var her til aften. 79 00:06:43,667 --> 00:06:47,250 Du har det i dig, Elsa Mars. 80 00:06:48,209 --> 00:06:51,209 Hulkende for Ma Petite. 81 00:06:51,292 --> 00:06:54,667 Omklamrende det blodige tøj... det var et smukt indslag. 82 00:06:54,751 --> 00:06:58,167 Selvfølgelig hvad man kunne forvente, men for pokker... 83 00:06:58,250 --> 00:07:00,626 jeg var lige ved at tro, du mente det. 84 00:07:04,292 --> 00:07:05,751 Hvad bilder du dig ind? 85 00:07:07,292 --> 00:07:10,209 Hun var min allerkæreste. 86 00:07:11,876 --> 00:07:15,167 Det eneste, du har kært, er jublen fra publikum. 87 00:07:16,751 --> 00:07:18,292 Og Gud forbyde... 88 00:07:18,375 --> 00:07:21,667 at nogen skulle vove at stjæle rampelyset fra dig. 89 00:07:50,667 --> 00:07:52,709 Hør en gang... 90 00:07:52,792 --> 00:07:56,000 jeg har set, hvordan whiskey kan ødelægge et menneskes væsen... 91 00:07:56,083 --> 00:07:58,584 men du kommer her i aften... 92 00:07:58,667 --> 00:08:00,417 og anklager mig for hvad? 93 00:08:00,500 --> 00:08:03,667 At slå et uskyldigt væsen ihjel? 94 00:08:04,667 --> 00:08:07,667 -Ud med dig! -Fjorten år. 95 00:08:08,209 --> 00:08:11,375 Jeg har bragt dig din bakke, vasket dit hår. 96 00:08:11,459 --> 00:08:15,000 Jeg har hørt på alle dine historier om fortiden... 97 00:08:15,083 --> 00:08:16,876 og hvad der kunne have været. 98 00:08:19,626 --> 00:08:21,751 Jeg har hørt de historier... 99 00:08:22,834 --> 00:08:25,375 mere end 10 gange, Elsa. 100 00:08:25,459 --> 00:08:29,459 Jeg kender dig bedre, end du kender dig selv. 101 00:08:31,459 --> 00:08:33,834 Jeg har altid spekuleret på... 102 00:08:34,751 --> 00:08:37,292 dengang jeg elskede dig så meget... 103 00:08:39,375 --> 00:08:43,250 hvor stor smerte det gav mig, bare at være dig nær. 104 00:08:43,334 --> 00:08:46,584 Når jeg forlod dig om aftenen, føltes det som om... 105 00:08:46,667 --> 00:08:49,334 jeg havde mistet noget. 106 00:08:50,375 --> 00:08:52,959 En kvinde burde ikke frygte... 107 00:08:53,042 --> 00:08:56,626 at være sammen med sin bedste ven. 108 00:08:56,709 --> 00:09:00,167 Hvorfor var jeg altid så ængstelig? 109 00:09:00,250 --> 00:09:02,626 Nu ved jeg det. 110 00:09:05,542 --> 00:09:09,334 Hvem andre end jeg reddede dig? 111 00:09:10,292 --> 00:09:12,500 Og dette er takken. 112 00:09:12,584 --> 00:09:15,000 Du kalder mig en morder... 113 00:09:15,083 --> 00:09:18,792 på sådan en aften, hvor jeg allerede har mistet... 114 00:09:18,876 --> 00:09:20,834 så meget? 115 00:09:23,209 --> 00:09:24,709 Må du være forbandet! 116 00:09:24,792 --> 00:09:27,209 Gud forbande dig for dette! 117 00:09:28,250 --> 00:09:29,709 Forbandet! 118 00:09:32,834 --> 00:09:34,792 Du var vores mor. 119 00:09:34,876 --> 00:09:37,375 Der er nogen her, der aldrig har set deres mor. 120 00:09:37,459 --> 00:09:40,792 Forstår du smerten... 121 00:09:40,876 --> 00:09:42,709 ved at blive afvist af sin egen mor? 122 00:09:43,667 --> 00:09:46,751 Selvfølgelig gør du det. Det var sådan, du sugede os til dig. 123 00:09:46,834 --> 00:09:51,000 Kom her, kom allesammen. I må die ved Elsas bryst. 124 00:09:51,083 --> 00:09:53,876 I er alle velkomne. Men ikke med navn øverst på plakaten. 125 00:09:55,542 --> 00:09:57,542 Nu er det nok. 126 00:09:57,626 --> 00:09:59,667 Jeg har ikke slået nogen ihjel. 127 00:10:00,626 --> 00:10:02,542 Hvad med tvillingerne? 128 00:10:02,626 --> 00:10:06,083 Jeg stod lige her og hørte dig tale med ham fyren fra Hollywood. 129 00:10:06,167 --> 00:10:08,209 Ville det ikke være en bedre løsning hvis de... 130 00:10:08,292 --> 00:10:11,751 stille og roligt kunne slippe af med deres lidelser? 131 00:10:11,834 --> 00:10:14,209 -Hvad mener du? -Et medlidenhedsdrab. 132 00:10:14,292 --> 00:10:15,751 Det er noget af en løsning. 133 00:10:15,834 --> 00:10:18,292 Og du ikke så meget som blinkede. 134 00:10:19,375 --> 00:10:22,209 "Noget af en løsning" kaldte du det. 135 00:10:22,292 --> 00:10:25,459 Noget døde i mig, da jeg hørte dig sige det. 136 00:10:27,042 --> 00:10:28,542 Du dræbte mig. 137 00:10:33,667 --> 00:10:35,918 Det var bare en talemåde. 138 00:10:37,083 --> 00:10:40,334 Jeg vil kun dømmes på mine handlinger... 139 00:10:40,417 --> 00:10:41,918 ikke på mine ord. 140 00:10:43,834 --> 00:10:45,918 Så nu vil jeg gå ud. 141 00:10:46,000 --> 00:10:47,834 Jeg vil finde tvillingerne. 142 00:10:47,918 --> 00:10:49,834 Jeg vil tage dem med tilbage... 143 00:10:49,918 --> 00:10:54,167 så de endnu en gang kan fortælle, at jeg er uskyldig! 144 00:10:54,250 --> 00:10:56,167 Glem det. 145 00:10:56,250 --> 00:10:59,459 Nej, jeg har sørget for, at de er i sikkerhed... 146 00:10:59,542 --> 00:11:01,167 langt væk fra dig. 147 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 For søren da! 148 00:11:03,167 --> 00:11:05,459 Der fik du mig, strisser. 149 00:11:07,042 --> 00:11:09,042 Jeg erklærer mig skyldig. 150 00:11:10,626 --> 00:11:13,459 Ja, jeg ville gerne af med dem. 151 00:11:14,709 --> 00:11:16,959 Men jeg har aldrig gjort nogen fortræd. 152 00:11:17,042 --> 00:11:19,292 Jeg ville være fri for dem. 153 00:11:19,375 --> 00:11:21,792 Ville have sat dem på en bus til Tampa. 154 00:11:21,876 --> 00:11:23,375 Men hvis det var mig... 155 00:11:23,459 --> 00:11:25,375 ville jeg foretrække døden for Tampa. 156 00:11:26,792 --> 00:11:28,375 Og jeg vil ikke finde mig i... 157 00:11:28,459 --> 00:11:32,292 dine fornærmelser og din sindssyge! 158 00:11:34,250 --> 00:11:36,125 Det ser ud til... 159 00:11:36,209 --> 00:11:38,667 at jeg har mistet to gamle venner i aften. 160 00:11:39,792 --> 00:11:40,876 Nej! 161 00:11:47,959 --> 00:11:49,751 Åh, Ethel... 162 00:11:51,500 --> 00:11:54,709 jeg er ligesom alle mine børn. 163 00:11:55,626 --> 00:11:59,209 Jeg elsker dig, fordi jeg forstår dig. 164 00:12:00,250 --> 00:12:02,292 Tror du, du kender mig? 165 00:12:04,918 --> 00:12:06,834 Du... 166 00:12:06,918 --> 00:12:09,167 kender mig overhovedet ikke. 167 00:12:13,167 --> 00:12:17,209 En sød ung og godhjertet soldat fandt mig... 168 00:12:17,292 --> 00:12:19,876 og tog mig med til min frelser. 169 00:12:19,959 --> 00:12:22,209 Han hed Massimo Dolcefino. 170 00:12:24,876 --> 00:12:27,417 Han blev berømt under første verdenskrig... 171 00:12:27,500 --> 00:12:31,000 da granaterne skabte skræk og terror... 172 00:12:31,083 --> 00:12:33,792 soldaterne mistede arme og ben. 173 00:12:33,876 --> 00:12:38,709 Med en næsten ubegrænset forsyning af patienter til hans proteser... 174 00:12:38,792 --> 00:12:42,792 ophøjede Massimo sit håndværk til en kunstart. 175 00:12:42,876 --> 00:12:45,125 Men efter krigen... 176 00:12:46,292 --> 00:12:48,083 levede han et hårdt liv. 177 00:12:55,667 --> 00:12:56,709 Min engel... 178 00:12:57,125 --> 00:12:58,959 du skal ikke bekymre dig. 179 00:13:10,667 --> 00:13:11,959 Nej. 180 00:13:12,042 --> 00:13:14,000 Hvorfor ser du på mig? 181 00:13:14,709 --> 00:13:17,584 Jeg er hæslig. 182 00:13:20,584 --> 00:13:23,709 En krøbling. 183 00:13:27,918 --> 00:13:31,000 Jeg kan aldrig blive smuk igen. 184 00:13:31,334 --> 00:13:35,042 Dine ben vil være smukke. 185 00:13:35,125 --> 00:13:38,167 Massimo emigrerede til Tyskland... 186 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 for at arbejde ved filmen som skulptør... 187 00:13:41,792 --> 00:13:43,959 som rekvisitør. 188 00:13:46,000 --> 00:13:48,459 Og der mødte han... 189 00:13:48,542 --> 00:13:50,751 sin største udfordring... 190 00:13:51,834 --> 00:13:53,709 mig. 191 00:14:07,083 --> 00:14:08,334 Her har du dem, Elsa. 192 00:14:08,751 --> 00:14:11,292 Glem alt, hvad der er sket... 193 00:14:11,375 --> 00:14:13,709 og lad mine ben bære dig. 194 00:14:16,375 --> 00:14:18,209 Som du kan se. 195 00:14:19,709 --> 00:14:21,792 Hvorfor har du aldrig sagt det? 196 00:14:24,083 --> 00:14:26,000 Hvorfor har du holdt det hemmeligt? 197 00:14:26,083 --> 00:14:28,250 Jeg var ydmyget, skammede mig. 198 00:14:28,334 --> 00:14:30,375 Ser du ikke, hvor dybt det ligger? 199 00:14:31,125 --> 00:14:32,709 Ethel... 200 00:14:33,709 --> 00:14:35,375 læg den skyder fra dig. 201 00:14:36,459 --> 00:14:37,834 Nej. 202 00:14:40,083 --> 00:14:42,334 I aften er der tæppefald. 203 00:14:44,167 --> 00:14:47,042 Tror du, de andre vil dække over dig for et mord? 204 00:14:48,375 --> 00:14:50,584 Den sidste kugle er til mig selv. 205 00:14:53,751 --> 00:14:56,334 Du har knust mit hjerte, Elsa. 206 00:14:58,459 --> 00:15:00,626 Jeg elskede dig. 207 00:15:01,542 --> 00:15:04,292 Jeg gav mit liv for dig. 208 00:15:04,375 --> 00:15:06,751 Jeg forsvarede dig. 209 00:15:07,876 --> 00:15:09,834 For mig... 210 00:15:09,918 --> 00:15:11,751 var det eneste rene i verden... 211 00:15:11,834 --> 00:15:13,834 den lille Ma Petite... 212 00:15:13,918 --> 00:15:16,876 og min kærlighed og loyalitet for dig. 213 00:15:16,959 --> 00:15:18,792 Nu er de begge væk. 214 00:15:18,876 --> 00:15:21,000 Og Jimmy, din søn? 215 00:15:21,083 --> 00:15:22,542 Han overlever. 216 00:15:23,417 --> 00:15:25,375 Jeg efterlod et brev til ham. I campingvognen. 217 00:15:25,459 --> 00:15:27,709 Og resten af vores børn? 218 00:15:27,792 --> 00:15:31,667 Dit pludselige vanvid bliver måske min død... 219 00:15:31,751 --> 00:15:34,459 men du får ikke lov til at dræbe mine børn. 220 00:15:34,542 --> 00:15:36,000 De er uskyldige. 221 00:15:36,626 --> 00:15:38,792 Det er forbi, Elsa. 222 00:15:40,959 --> 00:15:43,042 For os allesammen. 223 00:15:44,125 --> 00:15:46,209 Der er ingen uskyldige tilbage. 224 00:15:50,542 --> 00:15:52,167 Så må det blive sådan. 225 00:15:54,918 --> 00:15:56,417 Men først... 226 00:15:57,918 --> 00:16:01,626 en sidste afskedsdrink? 227 00:16:03,292 --> 00:16:06,584 En skål for vores liv sammen. 228 00:16:13,500 --> 00:16:15,125 I orden. 229 00:16:26,918 --> 00:16:29,751 Vi har aldrig drukket sammen før, har vi? 230 00:16:36,500 --> 00:16:39,834 Jeg er ked af, at du ikke kommer af sted til Hollywood, Elsa. 231 00:16:39,918 --> 00:16:42,209 Ærgerligt, at du ikke kan komme med mig. 232 00:16:56,292 --> 00:16:57,959 -Er hun kommet til skade? -Jeg tror det ikke. 233 00:16:58,042 --> 00:17:01,626 Ham Richard Spencer fandt hende ved pariserhjulet, tudbrølende. 234 00:17:04,959 --> 00:17:06,542 Maggie? 235 00:17:07,250 --> 00:17:10,667 -Åh, Jimmy! -Hvad? Hvad er der sket? 236 00:17:10,751 --> 00:17:13,584 Det forsøger vi at finde ud af. 237 00:17:15,834 --> 00:17:17,375 Jeg var ude i skoven... 238 00:17:17,459 --> 00:17:20,542 for at plukke blomster til Ma Petites grav. 239 00:17:23,292 --> 00:17:25,292 Der lød et brag. 240 00:17:25,375 --> 00:17:28,834 Jeg løb for at se, hvad det var, og der var en bil. 241 00:17:28,918 --> 00:17:30,500 Og i bilen... 242 00:17:32,167 --> 00:17:34,042 Det gør mig ondt, Jimmy. Det var din mor. 243 00:17:34,125 --> 00:17:35,626 Hun er død. 244 00:17:35,709 --> 00:17:39,083 Hvad? Ikke Ethel. Nej, det passer ikke. 245 00:17:39,792 --> 00:17:42,876 -Kom hun ud for en ulykke? -Det var ikke en ulykke. 246 00:17:42,959 --> 00:17:44,584 Jeg tror, hun begik selvmord. 247 00:17:46,292 --> 00:17:47,834 Lort! 248 00:17:48,334 --> 00:17:49,834 Selvmord? 249 00:17:50,417 --> 00:17:53,083 Åh, nej! Men hvorfor? 250 00:17:53,584 --> 00:17:57,375 Hun var syg. Havde mange smerter. 251 00:17:57,459 --> 00:18:00,125 Nej. Min mor var ikke syg. 252 00:18:00,209 --> 00:18:02,500 -Det var hun, min dreng. -Nej! 253 00:18:02,584 --> 00:18:04,918 -Hun fortalte mig det selv. -Nej! 254 00:18:05,000 --> 00:18:07,334 Jeg tror, hun valgte at dø på sin egen måde. 255 00:18:08,584 --> 00:18:10,667 Åh, Gud! 256 00:18:10,751 --> 00:18:13,375 Hvor er hun? Kør mig derhen. 257 00:18:14,542 --> 00:18:16,250 Faldt hendes hoved af? 258 00:18:16,334 --> 00:18:20,125 Himmel! Hvor hårdt ramte hun det træ? 259 00:18:23,459 --> 00:18:25,000 Se! 260 00:18:25,959 --> 00:18:28,792 Hun må have viklet denne kæde omkring træet og så om sin hals... 261 00:18:28,876 --> 00:18:30,626 og trådt speederen i bund. 262 00:18:30,709 --> 00:18:32,626 Hun ville overstå det hurtigt. 263 00:18:36,334 --> 00:18:37,959 Hvorfor? 264 00:18:38,042 --> 00:18:40,792 -Hvad mener du med "Hvorfor?" -Kan vi ikke bare hænge hende... 265 00:18:40,876 --> 00:18:42,709 i campingvognen og få det overstået? 266 00:18:42,792 --> 00:18:45,000 Fordi du kylede en kniv gennem hendes ene øje. 267 00:18:45,083 --> 00:18:47,000 -Åh, gud. -Derfor. 268 00:18:47,876 --> 00:18:51,876 Denne ulykke vil dække over et væv af synder... 269 00:18:51,959 --> 00:18:53,626 alle forårsaget af dig. 270 00:18:53,709 --> 00:18:55,751 -Ser du ikke dramaet? -Det er ikke teater! 271 00:18:55,834 --> 00:18:58,209 Det er det lige netop. Det er et tryllenummer. 272 00:18:58,292 --> 00:19:00,500 Vi er nødt til at bortlede publikums opmærksomhed... 273 00:19:00,584 --> 00:19:02,375 for at gennemføre bedraget. 274 00:19:02,709 --> 00:19:04,167 Åh, Gud! 275 00:19:04,250 --> 00:19:06,000 Nej, gør ikke det... 276 00:19:06,083 --> 00:19:07,709 Åh Gud, hvad har jeg gjort? 277 00:19:09,709 --> 00:19:11,209 Åh, Ethel. 278 00:19:11,292 --> 00:19:13,834 Du må forstå det. Jeg var nødt til at dræbe hende. 279 00:19:13,918 --> 00:19:15,918 For at beskytte mine kære engle. 280 00:19:16,000 --> 00:19:17,500 Pladder. 281 00:19:18,042 --> 00:19:19,834 Du ville beskytte dig selv. 282 00:19:20,334 --> 00:19:22,042 Men det behøver du ikke. 283 00:19:22,125 --> 00:19:23,918 Hvorfor gør du dette for mig? 284 00:19:24,000 --> 00:19:25,834 Sig mig, hvorfor du gør det? 285 00:19:25,918 --> 00:19:30,876 Sådan gør vi det i Hollywood. Du er min klient. 286 00:19:30,959 --> 00:19:33,417 Det er min pligt at beskytte dig... 287 00:19:33,500 --> 00:19:35,042 beskytte din karriere. 288 00:19:35,751 --> 00:19:39,626 Din skæbne er skrevet i stjernerne, og du skal være en stjerne. 289 00:19:40,584 --> 00:19:42,792 Du vinder en Oscar en dag. 290 00:19:42,876 --> 00:19:44,542 Tror du virkelig? 291 00:19:44,626 --> 00:19:46,751 Ja, det gør jeg. 292 00:19:57,959 --> 00:20:00,209 Åh, Ethel! Hvorfor? 293 00:20:00,292 --> 00:20:02,209 Åh, min kæreste søster. 294 00:20:02,292 --> 00:20:05,125 Hvorfor? 295 00:20:05,209 --> 00:20:07,459 Jeg kunne have hjulpet dig! 296 00:20:08,000 --> 00:20:09,834 Jeg kunne have hjulpet dig. 297 00:20:10,959 --> 00:20:12,500 Åh, Gud! 298 00:20:21,542 --> 00:20:23,792 Dandy, hvor er du, min skat? 299 00:20:23,876 --> 00:20:25,959 Jeg har en overraskelse til dig! 300 00:20:26,542 --> 00:20:28,167 Dandy! 301 00:20:28,667 --> 00:20:31,125 Mor, se, hvem der kom på besøg. 302 00:20:34,042 --> 00:20:35,542 Goddag, mrs. Mott. 303 00:20:35,626 --> 00:20:37,626 Jeg ville besøge min mor. 304 00:20:38,292 --> 00:20:40,250 Åh, hun er lige kørt. 305 00:20:40,334 --> 00:20:43,834 Regina har overvældet mig med spørgsmål hele eftermiddagen... 306 00:20:43,918 --> 00:20:47,500 men jeg fortalte hende, at du var den sidste, der så Dora... 307 00:20:47,584 --> 00:20:51,959 så du er den eneste, der kan kaste lys over situationen. 308 00:20:52,042 --> 00:20:54,125 Ja... 309 00:20:56,250 --> 00:20:58,876 Dora tog hen for at købe squash. 310 00:20:58,959 --> 00:21:01,375 Forstår du, min kære... 311 00:21:01,459 --> 00:21:03,042 for tiden... 312 00:21:03,125 --> 00:21:05,959 kan man kun skaffe ordentlige squash... 313 00:21:06,042 --> 00:21:09,167 ved at køre ned til bondegården, til Klingmans gård. 314 00:21:09,250 --> 00:21:10,751 Den frygtelige orkan... 315 00:21:10,834 --> 00:21:14,918 ødelagde fuldstændigt Tabernathys gård i Pompano... 316 00:21:15,000 --> 00:21:16,459 og det har været helt umuligt... 317 00:21:16,542 --> 00:21:19,209 lige siden at spise de squash, der kommer fra det område. 318 00:21:19,292 --> 00:21:23,042 Min mor er taget af sted for at købe... squash? 319 00:21:23,125 --> 00:21:26,667 Og da hun alligevel ville komme forbi Coral Gables... 320 00:21:26,751 --> 00:21:30,083 bad jeg hende køre forbi for at hente de sorte lysestager... 321 00:21:30,167 --> 00:21:31,918 jeg købte på auktionen. 322 00:21:32,000 --> 00:21:33,792 Som du forstår, mit barn... 323 00:21:33,876 --> 00:21:37,459 så kan jeg end ikke gætte på, hvornår Dora kommer tilbage fra turen. 324 00:21:41,709 --> 00:21:43,292 Jeg venter. 325 00:21:44,375 --> 00:21:45,876 Min tur. 326 00:21:49,042 --> 00:21:50,918 Et punkteret dæk. 327 00:21:52,000 --> 00:21:54,042 En dryppende vandhane. 328 00:21:55,209 --> 00:21:57,417 Min mor kunne ordne alting. 329 00:22:01,751 --> 00:22:04,250 Hun var kendt for sine sjofle vittigheder. 330 00:22:09,834 --> 00:22:12,626 Men hun havde også kultur. 331 00:22:15,834 --> 00:22:18,876 Hun elskede digte. 332 00:22:18,959 --> 00:22:22,125 Hun plejede at læse dem for mig ved sengetid, da jeg var lille. 333 00:22:23,250 --> 00:22:26,250 Hun holdt mest af Emily Dickinson. 334 00:22:27,209 --> 00:22:29,584 "Jeg er ingenting. 335 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Hvem er du? 336 00:22:32,083 --> 00:22:34,250 Er du også ingenting? 337 00:22:34,334 --> 00:22:37,751 Så er vi et par. Sig det ikke til nogen. 338 00:22:37,834 --> 00:22:40,542 De ville bare bandlyse os." 339 00:22:44,250 --> 00:22:46,751 Du var ikke ingenting, mor. 340 00:22:50,584 --> 00:22:52,667 -Jeg er ked af det. -Det er i orden, min dreng. 341 00:23:22,334 --> 00:23:23,876 Okay. 342 00:23:23,959 --> 00:23:25,834 Lad os få noget at drikke. 343 00:23:40,834 --> 00:23:43,584 Hun var min ven. 344 00:23:44,209 --> 00:23:46,959 Hun var stærk og sjov. 345 00:23:48,250 --> 00:23:50,751 Hun kunne klare sig uden en mand... 346 00:23:50,834 --> 00:23:53,876 til at tage sig af hende og barnet. 347 00:23:53,959 --> 00:23:56,876 Hun var en overlever fra den dag, hun blev født. 348 00:23:56,959 --> 00:24:00,334 Ingen gav hende noget. 349 00:24:01,584 --> 00:24:04,542 Vi har aldrig haft det nemt. 350 00:24:04,626 --> 00:24:06,751 Ingen af os. Især ikke os kvinder. 351 00:24:06,834 --> 00:24:09,250 Jeg ved, at I forstår, hvad jeg taler om. 352 00:24:09,334 --> 00:24:11,459 Det er sandt. 353 00:24:11,542 --> 00:24:14,626 Se, hvad min far gjorde mod mig... 354 00:24:14,709 --> 00:24:17,459 fordi jeg ville leve mit eget liv... 355 00:24:18,667 --> 00:24:20,459 elske den, jeg ville. 356 00:24:20,542 --> 00:24:23,584 Tror du ikke, at politiet ville gøre noget ved det? 357 00:24:23,667 --> 00:24:26,042 Nej, for satan. Hun er hans ejendom. 358 00:24:26,125 --> 00:24:27,667 Lad mig sige jer noget, piger. 359 00:24:27,751 --> 00:24:29,709 Den pige... 360 00:24:30,500 --> 00:24:33,709 repræsenterer hver og en af os. 361 00:24:33,792 --> 00:24:36,792 Jeg siger det ikke igen. Ikke hos mig! 362 00:24:37,209 --> 00:24:40,918 En mand, der kan gøre den slags, skal bøde for det. 363 00:24:44,292 --> 00:24:46,125 Hvem er enig med mig? 364 00:24:55,083 --> 00:24:56,918 Jeg ser en mand... 365 00:24:57,000 --> 00:24:58,792 med armene revet af. 366 00:24:58,876 --> 00:25:02,709 Hans indvolde ligger udenfor, så alle kan se dem. 367 00:25:03,250 --> 00:25:06,042 Og... denne her? 368 00:25:06,584 --> 00:25:08,918 Den er nem. En mand dræber en kvinde med en kniv. 369 00:25:09,000 --> 00:25:10,959 Hendes blod er smurt op på væggen. 370 00:25:11,042 --> 00:25:14,125 Det bliver svært at gøre rent. 371 00:25:14,209 --> 00:25:16,125 Jeg keder mig. 372 00:25:16,876 --> 00:25:18,792 Hvor mange point har jeg? 373 00:25:18,876 --> 00:25:21,334 Mor sagde, du ville teste mit geni-IQ. 374 00:25:21,417 --> 00:25:24,417 Det kræver mere end et enkelt besøg at fastsætte det. 375 00:25:24,500 --> 00:25:27,459 Jeg vil gerne have, du kommer to gange om ugen. 376 00:25:31,125 --> 00:25:34,375 Jeg har læst National Geographic... 377 00:25:34,459 --> 00:25:37,918 om de indfødte i Papua New Guinea. 378 00:25:38,000 --> 00:25:40,125 Når de gik i krig imod en nabostamme... 379 00:25:40,209 --> 00:25:42,709 og de havde overvundet dem... 380 00:25:42,792 --> 00:25:46,125 så spiste vinderne den besejrede stammes bedste krigere... 381 00:25:46,209 --> 00:25:48,000 og deres medicinmand... 382 00:25:48,083 --> 00:25:49,751 og til slut deres høvding. 383 00:25:50,834 --> 00:25:52,375 Sig mig... 384 00:25:52,459 --> 00:25:55,125 tror du, at det er muligt, at erobre et menneskes kraft... 385 00:25:55,209 --> 00:25:58,083 ved at spise deres kød? 386 00:25:58,167 --> 00:26:01,000 Eller ville det kunne gøres... 387 00:26:01,083 --> 00:26:03,500 ved bare at bade i deres blod? 388 00:26:06,083 --> 00:26:08,292 Du løj for mig, mor. 389 00:26:08,375 --> 00:26:12,334 Dr. Feinbloom var ikke interesseret i at måle mit geni-IQ. 390 00:26:12,417 --> 00:26:15,834 Han ville bare høre mig snakke. 391 00:26:15,918 --> 00:26:18,876 -Jeg tager ikke derover igen. -Dandy, det er du nødt til. 392 00:26:18,959 --> 00:26:21,125 Tror du, jeg er syg, mor? 393 00:26:21,209 --> 00:26:23,209 Selvfølgelig ikke. Du er livlig. 394 00:26:23,292 --> 00:26:25,584 Det er latterligt. 395 00:26:25,667 --> 00:26:28,375 Hvor er min mor? 396 00:26:28,459 --> 00:26:30,209 Hun er ikke ude for at købe squash. 397 00:26:30,292 --> 00:26:33,500 Jeg er sikker på, hun vil være her ved spisetid i morgen aften. 398 00:26:35,292 --> 00:26:37,542 Det må hun hellere være. 399 00:26:37,626 --> 00:26:39,959 Ellers går jeg til politiet. 400 00:26:44,125 --> 00:26:46,083 Lad os lave en aftale, mor. 401 00:26:47,167 --> 00:26:49,876 Jeg besøger dr. Feinbloom igen. 402 00:26:49,959 --> 00:26:53,292 Jeg gør det i en hel måned. 403 00:26:53,375 --> 00:26:54,834 Det er vidunderligt, Dandy. 404 00:26:54,918 --> 00:26:58,209 Til gengæld skal du dræbe Regina. 405 00:27:00,042 --> 00:27:01,500 Du er en elendig løgner, mor. 406 00:27:02,459 --> 00:27:05,626 Hun kan gennemskue alle dine dumme historier. 407 00:27:06,876 --> 00:27:11,417 Regina vil gerne se mig i den elektriske stol. 408 00:27:11,500 --> 00:27:13,375 Og hvis jeg ender der... 409 00:27:13,459 --> 00:27:17,125 skal du få lov til at sidde på skødet af mig. 410 00:27:20,667 --> 00:27:22,167 Er det ikke smukt? 411 00:27:40,209 --> 00:27:42,626 TRÆNET, IKKE TYK 412 00:28:11,042 --> 00:28:12,667 Hvad hedder du? 413 00:28:12,751 --> 00:28:14,792 Barbara. 414 00:28:14,876 --> 00:28:16,334 Vær sød at tænde maskinen igen. 415 00:28:16,417 --> 00:28:18,375 Til hvilken nytte? Du ser elendig ud. 416 00:28:19,959 --> 00:28:22,042 Det er et forfærdeligt sted. 417 00:28:22,125 --> 00:28:23,876 Du har et kønt ansigt. 418 00:28:23,959 --> 00:28:25,751 Jeg er Elsa Mars. Kom! 419 00:28:26,667 --> 00:28:28,584 Min familie er fra Park Avenue. 420 00:28:28,667 --> 00:28:32,167 Stor villa på Upper East Side. Vi holder sommerferie i Bedford. 421 00:28:32,250 --> 00:28:34,792 Jeg hader hvert eneste øjeblik. 422 00:28:35,584 --> 00:28:38,709 Debutantballer, omklædning til middagen. 423 00:28:38,792 --> 00:28:40,751 Ligner jeg en debutant? 424 00:28:40,834 --> 00:28:44,042 Så de sendte dig herned, så du kunne tabe dig? 425 00:28:44,125 --> 00:28:46,542 Du skulle se min mor, når vi holder Thanksgiving-middag. 426 00:28:46,626 --> 00:28:49,083 Hun ser rødt, hver gang jeg tager en bid. 427 00:28:49,167 --> 00:28:51,834 Sidste sommer fortalte hun alle, at jeg var gravid... 428 00:28:51,918 --> 00:28:54,834 for det var mindre skændigt, end at jeg var et stort, fedt svin. 429 00:28:56,584 --> 00:28:58,250 Men jeg kan godt lide mig selv. 430 00:28:59,709 --> 00:29:01,709 Du er en livsnyder... 431 00:29:02,375 --> 00:29:04,709 du elsker den fysiske verden. 432 00:29:04,792 --> 00:29:07,709 Men hvis nu jeg fortalte dig... 433 00:29:10,375 --> 00:29:11,876 at der findes et sted... 434 00:29:13,667 --> 00:29:18,959 hvor hvert eneste pund af denne pragtfulde blævren... 435 00:29:19,042 --> 00:29:22,459 ville blive tiljublet og berømmet? 436 00:29:28,542 --> 00:29:30,751 Hvad gør vi, hvis Dell kommer tilbage før os? 437 00:29:31,334 --> 00:29:33,500 Så bliver han den næste. 438 00:29:33,584 --> 00:29:37,417 Campingvognen er lige så meget min, som den er hans. 439 00:29:37,500 --> 00:29:39,876 -Hov, hvem har rebet? -Det har jeg. 440 00:29:45,417 --> 00:29:47,334 Jeg tager mig af resten. 441 00:29:48,542 --> 00:29:51,459 Det betyder meget, at I vil hjælpe. Det gør det. 442 00:29:53,709 --> 00:29:55,167 Men det er ikke jeres kamp. 443 00:29:55,250 --> 00:29:57,834 Min skat, du er vores familie. 444 00:29:57,918 --> 00:29:59,959 Vi passer på vores egne. 445 00:30:06,167 --> 00:30:10,167 Evie, sæt suppen over. 446 00:30:10,250 --> 00:30:11,751 På lavt blus. 447 00:30:12,667 --> 00:30:14,292 Så går vi! 448 00:31:37,209 --> 00:31:41,000 Du? Hvordan kom du ind? Jeg har skiftet låsene. 449 00:31:41,959 --> 00:31:44,042 Låse standser os ikke. 450 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 "Os"? Hvem er med dig? 451 00:31:47,918 --> 00:31:49,626 Mine søstre. 452 00:31:58,792 --> 00:32:00,459 Lad os komme af sted. 453 00:32:15,918 --> 00:32:17,375 Jeg er ikke sulten. 454 00:32:17,459 --> 00:32:19,959 Selvfølgelig ikke. Du får flydende ernæring. 455 00:32:20,083 --> 00:32:23,042 -Hvad ville din mor sige til det? -Ikke noget. Hun er død. 456 00:32:25,417 --> 00:32:27,292 Lad mig være, Elsa. Jeg sørger. 457 00:32:27,375 --> 00:32:29,167 Du er ikke den eneste, der har mistet nogen. 458 00:32:29,250 --> 00:32:32,292 -Hun var min mor! -Der var mange andre! 459 00:32:32,375 --> 00:32:35,417 Jeg tog mig lige så meget af dig, som hun gjorde! 460 00:32:35,500 --> 00:32:39,459 Alle kvinderne her tog sig af dig på skift. 461 00:32:39,542 --> 00:32:42,542 Jeg lærte dig at tackle publikum og at være en leder... 462 00:32:42,626 --> 00:32:44,667 men der fejlede jeg vist. 463 00:32:44,751 --> 00:32:46,918 Du er bare varm luft. 464 00:32:47,000 --> 00:32:49,167 Hvorfor kom du ikke til begravelsen? 465 00:32:50,334 --> 00:32:53,918 Jeg var i Miami for at finde nye talenter. 466 00:32:54,542 --> 00:32:57,709 Se? Det er Barbara. 467 00:32:58,250 --> 00:33:00,959 Men hendes kunstnernavn... 468 00:33:01,042 --> 00:33:03,000 er Bodil Blæver. 469 00:33:03,584 --> 00:33:05,209 Kom ind, min kære. 470 00:33:06,167 --> 00:33:07,834 Hyggeligt at hilse på dig. 471 00:33:09,250 --> 00:33:11,542 Sid ned, kære. Spis. 472 00:33:13,000 --> 00:33:15,542 Kom nu. Bare spis. 473 00:33:15,626 --> 00:33:18,959 Du er ikke til nogen nytte uden din figur. 474 00:33:20,584 --> 00:33:24,584 Hun er opkaldt efter alle tiders fedeste dame... 475 00:33:25,292 --> 00:33:28,542 Vera Vralte, med alle sine 800 pund. 476 00:33:29,584 --> 00:33:31,125 Forstår du... 477 00:33:31,709 --> 00:33:33,334 sådan fungerer det. 478 00:33:34,542 --> 00:33:38,209 Din mor lever, fordi forestillingen altid fortsætter. 479 00:33:42,334 --> 00:33:44,042 Du er for sent på den. 480 00:33:44,125 --> 00:33:46,083 Festen er forbi. 481 00:33:47,083 --> 00:33:49,209 Jeg har sagt det så mange gange, Elsa. 482 00:33:49,292 --> 00:33:52,209 Denne verden er ved at uddø, og alle verdens fede damer... 483 00:33:52,292 --> 00:33:54,834 og øglepiger kan ikke lave om på det. 484 00:33:54,918 --> 00:33:57,626 Jeg forsøger at hjælpe dig og hele denne gøglertrup! 485 00:33:57,709 --> 00:33:59,209 Kan du da ikke se det? 486 00:33:59,292 --> 00:34:01,459 Nej! Nej. Vent. 487 00:34:02,209 --> 00:34:03,709 Vent. 488 00:34:05,292 --> 00:34:07,209 Se på hende. 489 00:34:07,626 --> 00:34:09,209 Sådan en yppig barm. 490 00:34:10,000 --> 00:34:11,918 Hvilken trøst du kan finde der... 491 00:34:12,000 --> 00:34:14,667 når du ellers ville have søgt trøst... 492 00:34:14,751 --> 00:34:16,876 i din mors favn. 493 00:34:17,834 --> 00:34:20,000 Du er syg i hovedet, Elsa. 494 00:34:25,167 --> 00:34:27,500 Denne kødtærte er himmelsk! 495 00:34:27,584 --> 00:34:29,292 Spis op, min skat. 496 00:34:31,042 --> 00:34:33,500 Der er masser, hvor den kom fra. 497 00:34:45,167 --> 00:34:47,959 Se, hvem der ikke er død... endnu. 498 00:34:48,042 --> 00:34:49,542 Hvad sker der? Hvad vil I? 499 00:34:49,626 --> 00:34:51,083 Vi vil mange ting. 500 00:34:51,667 --> 00:34:54,959 Men i dag vil vi være tilfredse med lidt hævn. 501 00:34:55,042 --> 00:34:57,876 Penny, Suzi, snup de puder. 502 00:34:58,459 --> 00:35:01,792 Evie, hent tjæren. 503 00:35:03,042 --> 00:35:04,542 Åh, gud, nej! 504 00:35:06,792 --> 00:35:08,250 Nej, nej, nej! 505 00:35:10,584 --> 00:35:12,125 -Gud... -Nej, nej, nej! 506 00:35:12,209 --> 00:35:16,375 Der er ingen Gud. Det er du et bevis på. 507 00:35:16,459 --> 00:35:18,959 Dét, du gjorde ved din lille pige... 508 00:35:19,042 --> 00:35:20,751 det var noget hønselort. 509 00:35:22,542 --> 00:35:24,834 Så nu vil vi sørge for, at dit udseende passer til det. 510 00:35:25,459 --> 00:35:28,584 Og bagefter skærer jeg din pik af med denne her kniv. 511 00:35:28,667 --> 00:35:30,250 Og så skyder jeg hovedet af dig. 512 00:35:30,334 --> 00:35:33,417 Til sidst smider vi dig i Loxahatchee-floden... 513 00:35:33,500 --> 00:35:36,125 måske kan krokodillerne få lidt ud af resterne! 514 00:35:39,417 --> 00:35:41,292 Nej! Jeg beder jer, nej! 515 00:35:41,375 --> 00:35:43,209 Vent! Vent! 516 00:35:44,209 --> 00:35:45,876 Penny... 517 00:35:47,709 --> 00:35:49,375 Lad mig. 518 00:35:50,334 --> 00:35:52,709 Hvad? Penny... 519 00:35:54,042 --> 00:35:56,709 Nej. Jeg beder dig... Undskyld, Penny. 520 00:35:56,792 --> 00:36:00,751 Nej! Penny, baby, jeg er ked af det! Nej! 521 00:36:00,834 --> 00:36:02,500 Nej. Penny! 522 00:36:02,584 --> 00:36:04,792 Nej! 523 00:36:21,959 --> 00:36:24,626 Evie, gå om bagved ham! Hold ham fast! 524 00:36:24,709 --> 00:36:27,751 Suzi, træk hans bukser ned. 525 00:36:29,292 --> 00:36:30,792 Stop! 526 00:36:33,417 --> 00:36:36,834 Milde Moses! Det er din far, ikke? 527 00:36:37,959 --> 00:36:40,334 Det var fandens. 528 00:36:40,417 --> 00:36:42,250 Du er altså en tankelæser. 529 00:36:42,334 --> 00:36:43,792 Ud med dig! 530 00:36:44,250 --> 00:36:46,042 Det er kun for freak-kvinder. 531 00:36:46,125 --> 00:36:48,292 Er det sådan det er at være en freak-kvinde? 532 00:36:48,375 --> 00:36:50,417 Hvad ved du om det? 533 00:36:51,959 --> 00:36:54,792 Jeg ved, at hvis du gør det, så vil det forandre dig. 534 00:36:54,876 --> 00:36:56,584 Meget mere, end han forandrede dig. 535 00:36:57,459 --> 00:37:00,959 Det vil forandre mig. Det vil gøre mig fri. 536 00:37:01,042 --> 00:37:04,459 Du bliver fanget, ender i fængsel eller det der er værre. 537 00:37:04,542 --> 00:37:07,167 Og hvad med Paul? Han elsker dig. 538 00:37:07,250 --> 00:37:09,167 Vil du opgive alt det for ham? 539 00:37:09,250 --> 00:37:10,709 Så har han vundet! 540 00:37:10,792 --> 00:37:12,667 Se lige på dig selv. 541 00:37:12,751 --> 00:37:14,500 Den smukke lille hvide pige. 542 00:37:14,584 --> 00:37:16,918 Du aner ikke, hvordan det er... 543 00:37:17,000 --> 00:37:19,584 altid at være udenfor, se ind gennem andres vinduer... 544 00:37:19,667 --> 00:37:22,542 og se alt det, du aldrig kan få... 545 00:37:22,626 --> 00:37:24,417 fordi de siger det. 546 00:37:24,500 --> 00:37:27,918 Du har ret. Jeg forstår ikke helt, hvordan det er for jer. 547 00:37:28,000 --> 00:37:31,292 Og jeg vil selv gerne have alt det der. 548 00:37:31,375 --> 00:37:33,542 Men, Desiree, hvad hvis du også kunne få det? 549 00:37:33,626 --> 00:37:35,667 Jeg har mistet min chance for det. 550 00:37:35,751 --> 00:37:38,626 Man ved aldrig, hvor mange chancer der er tilbage. 551 00:37:38,709 --> 00:37:41,292 Det vil du aldrig finde ud af, hvis du gør det her. 552 00:37:41,375 --> 00:37:42,918 Og det vil de heller ikke. 553 00:37:45,250 --> 00:37:46,834 Penny... 554 00:38:02,959 --> 00:38:07,209 Jeg er den Forbløffende Øglepige. 555 00:38:10,209 --> 00:38:14,042 Du får kun lov til at leve, fordi jeg bestemmer det. 556 00:38:17,250 --> 00:38:21,292 Men hvis du kommer i nærheden af mig eller mine... 557 00:38:21,375 --> 00:38:23,417 nogensinde igen... 558 00:38:24,459 --> 00:38:26,292 så slår jeg dig ihjel. 559 00:38:30,542 --> 00:38:33,500 Evie, før ham uden for lejren... 560 00:38:33,584 --> 00:38:35,500 og lad ham kravle hjem. 561 00:38:40,334 --> 00:38:42,125 Ja, doktor. 562 00:38:43,584 --> 00:38:46,042 Jeg har bestilt billet på Queen Mary fra New York. 563 00:38:46,667 --> 00:38:48,167 Åben returbillet. 564 00:38:48,250 --> 00:38:51,334 Mrs. Mott, jeg tror ikke, det er klogt. 565 00:38:52,334 --> 00:38:55,000 Jeg anbefaler en midlertidig indlæggelse. 566 00:38:55,709 --> 00:38:58,083 For himlens skyld, nej! 567 00:38:58,167 --> 00:39:01,751 Dandy ser måske stærk nok ud, men han er faktisk ret sårbar. 568 00:39:01,834 --> 00:39:03,292 Mrs. Mott... 569 00:39:03,375 --> 00:39:05,876 jeg frygter for din sikkerhed. 570 00:39:08,042 --> 00:39:09,959 Mange tak, doktor. 571 00:39:10,042 --> 00:39:13,000 Vi har ikke længere brug for din hjælp. 572 00:39:17,417 --> 00:39:20,417 Dandy, du forskrækkede mig. 573 00:39:20,500 --> 00:39:21,959 Synes du, jeg er defekt? 574 00:39:22,042 --> 00:39:25,667 Ude af balance? Sårbar? 575 00:39:25,751 --> 00:39:28,709 Jeg forsøgte bare at berolige lægen. 576 00:39:28,792 --> 00:39:31,667 Han skulle nødigt blande sig i din behandling. 577 00:39:32,209 --> 00:39:35,000 Hvis jeg er ude af balance, er det din skyld. 578 00:39:36,083 --> 00:39:38,876 Dora fortalte mig det hele, da jeg var fem år. 579 00:39:38,959 --> 00:39:41,500 Din far blev blanket af af krakket i ´29... 580 00:39:41,584 --> 00:39:43,042 og du ville gøre alt... 581 00:39:43,125 --> 00:39:44,876 for at have sådan et hjem igen. 582 00:39:44,959 --> 00:39:47,542 Selv at gifte dig med din fætter. 583 00:39:49,000 --> 00:39:50,542 Jeg elskede din far. 584 00:39:50,626 --> 00:39:53,083 Jeg blev født som følge af en dødelig synd. 585 00:39:53,876 --> 00:39:57,250 Du ved godt, hvad far havde gjort ved de små piger. 586 00:39:58,250 --> 00:40:01,667 Du kendte risikoen ved at få barn med din fætter. 587 00:40:02,876 --> 00:40:04,459 Du er lige så slem som Roosevelt-familien. 588 00:40:04,542 --> 00:40:06,834 Hvor vover du at nævne det navn i dette hus? 589 00:40:06,918 --> 00:40:08,959 Jeg tager ikke til Europa. 590 00:40:09,042 --> 00:40:12,751 Jeg tager ingen steder med dig. 591 00:40:12,834 --> 00:40:17,500 Hvordan kan jeg leve med en kvinde, der hader mig så meget? 592 00:40:20,709 --> 00:40:23,042 Nej, vær nu sød. 593 00:40:23,125 --> 00:40:25,667 Det er vores sidste chance. 594 00:40:25,751 --> 00:40:27,876 Kan du ikke se, at du er syg? 595 00:40:31,500 --> 00:40:34,375 Din far var ikke mit livs kærlighed. 596 00:40:35,083 --> 00:40:36,709 Du er. 597 00:40:37,792 --> 00:40:39,876 Fra det øjeblik du blev født... 598 00:40:39,959 --> 00:40:43,417 og så på mig med de rynkede bryn. 599 00:40:46,542 --> 00:40:49,959 Jeg har elsket alt ved dig, Dandy. 600 00:40:51,375 --> 00:40:54,250 Selv vanviddet. 601 00:41:03,292 --> 00:41:05,167 Men... 602 00:41:07,375 --> 00:41:10,250 jeg har ikke mere kærlighed at give. 603 00:41:12,209 --> 00:41:14,667 Du har tømt mig. 604 00:41:18,626 --> 00:41:20,083 Du har ret, mor. 605 00:41:21,000 --> 00:41:23,334 Jeg er ked af, jeg har forvoldt dig så stor smerte. 606 00:41:24,375 --> 00:41:26,542 Det er på tide, at dette vanvid ender. 607 00:41:26,626 --> 00:41:28,584 Nej, jeg beder dig, Dandy. Ikke sådan. 608 00:41:31,250 --> 00:41:33,667 Jeg kan ikke leve, hvis du begår selvmord. 609 00:41:33,751 --> 00:41:35,250 Okay. 610 00:42:07,292 --> 00:42:09,834 Jeg troede, du var ved at være ædru nu. 611 00:42:11,626 --> 00:42:13,083 Hvorfor skulle jeg være det? 612 00:42:14,792 --> 00:42:17,584 For det første, fordi du er den, der leder stedet. 613 00:42:17,667 --> 00:42:20,876 Der er intet, der giver mening. Det giver ingen mening. 614 00:42:21,459 --> 00:42:25,042 Den bedste måde at ære Ethels minde er at tage sig af forretningen her... 615 00:42:25,626 --> 00:42:30,000 så vi kan tage af sted, begynde et nyt liv. 616 00:42:30,083 --> 00:42:32,626 Men det kan du ikke, hvis du ligger fordrukken bag pariserhjulet... 617 00:42:32,709 --> 00:42:35,167 eller vælter rundt herovre. 618 00:42:36,250 --> 00:42:38,209 Ved du, hvad der var ved at ske i går? 619 00:42:38,292 --> 00:42:40,042 Hvad er der i vejen med dig? 620 00:42:41,250 --> 00:42:43,000 Du lyder som en gammel skolelærerinde. 621 00:42:43,083 --> 00:42:45,751 Jeg er pigen, der forelske sig i en leder. 622 00:42:45,834 --> 00:42:47,876 En helt, for himlens skyld! Hvor er han nu? 623 00:42:47,959 --> 00:42:49,626 Sikken en overraskelse! 624 00:42:49,709 --> 00:42:52,584 Jeg kan ikke bare tage mine følelser og mase dem til en lille kugle... 625 00:42:52,667 --> 00:42:54,250 og putte dem tilbage på plads! 626 00:42:54,334 --> 00:42:56,083 Jeg er ikke general Patton! 627 00:42:56,167 --> 00:42:58,918 For helvede! Er det, hvad du ønsker? 628 00:42:59,000 --> 00:43:01,250 For hvis det er, så fis af med dig! 629 00:43:03,375 --> 00:43:05,417 Det var ikke det, jeg sagde. 630 00:43:06,959 --> 00:43:08,667 Ikke hvad du sagde. 631 00:43:09,667 --> 00:43:11,751 Du må spise noget. 632 00:43:15,792 --> 00:43:19,334 Hør på mig, Jimmy. Du har ikke gjort noget forkert. 633 00:43:19,792 --> 00:43:22,876 Du tror, du kunne have reddet din mor, men... 634 00:43:23,918 --> 00:43:25,584 drop det, baby. 635 00:43:25,667 --> 00:43:29,167 Du forstår ingenting. 636 00:43:30,459 --> 00:43:32,125 -Nej. -Giv mig den! 637 00:43:32,209 --> 00:43:36,459 Giv mig den! Du skal ikke bebyrde dig selv med folk som mig. 638 00:43:37,626 --> 00:43:40,459 Smut ud og lev dit vidunderlige liv med en anden. 639 00:43:46,334 --> 00:43:49,626 Nå, det er i orden. Tak for den klare besked. 640 00:44:09,667 --> 00:44:11,459 Er du her endnu? 641 00:44:14,542 --> 00:44:16,000 Ja, jeg er.