1
00:00:10,280 --> 00:00:12,155
Jag kan inte förlora honom.
2
00:00:15,029 --> 00:00:17,986
Jag vill inte ha honom intagen.
3
00:00:18,695 --> 00:00:22,360
Ingen föreslår en institution för Dandy.
4
00:00:22,444 --> 00:00:25,360
Jag vill inte höra det ordet
samtidigt som hans namn.
5
00:00:25,444 --> 00:00:28,942
Det är att avsäga sig ansvaret,
dr Feinbloom.
6
00:00:29,026 --> 00:00:30,858
Tro mig, Gloria...
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,525
jag tänker inte alls så...
8
00:00:33,609 --> 00:00:35,566
men det gör uppenbarligen du.
9
00:00:35,649 --> 00:00:38,649
Dandy har alltid varit egensinnig.
10
00:00:40,732 --> 00:00:43,897
Jag har ofta sett honom som en främling.
11
00:00:44,980 --> 00:00:48,605
En välvårdad aristokratisk pojke
som kunde spela rollen...
12
00:00:48,688 --> 00:00:51,563
men inte riktigt förstod språket.
13
00:00:53,729 --> 00:00:56,187
Orden betyder nåt annat
för honom.
14
00:00:57,935 --> 00:00:59,770
Speciellt ordet "nej".
15
00:01:01,934 --> 00:01:04,018
"Nej" var en förolämpning.
16
00:01:05,142 --> 00:01:08,684
"Nej" var ett stridsrop.
17
00:01:11,183 --> 00:01:14,640
Jag klagade på att katten
grävde upp azaleorna.
18
00:01:14,724 --> 00:01:16,766
Han dödade det stackars djuret.
19
00:01:18,681 --> 00:01:22,014
Från den dan höll jag alltid ett öga
på honom.
20
00:01:22,638 --> 00:01:25,388
Jag visste att han skulle
umgås med andra barn.
21
00:01:26,513 --> 00:01:28,095
Han lärde sig aldrig att leka.
22
00:01:29,512 --> 00:01:34,053
Han hittade en perfekt kamrat
i trädgårdsmästarens son, Emil.
23
00:01:34,136 --> 00:01:35,636
En vacker liten pojke.
24
00:01:35,720 --> 00:01:38,968
De sprang runt tillsammans
lyckliga som sjutton.
25
00:01:39,052 --> 00:01:40,551
Jag slappnade av...
26
00:01:40,634 --> 00:01:43,718
och behövde inte vaka över dem mer.
27
00:01:44,342 --> 00:01:46,300
En dag försvann pojken.
28
00:01:48,341 --> 00:01:50,674
De letade överallt efter honom.
29
00:01:56,131 --> 00:01:59,963
Men...de hittade aldrig Emil igen.
30
00:02:00,714 --> 00:02:04,962
Det är dags att jag får
träffa honom, Gloria.
31
00:02:05,046 --> 00:02:06,712
Han vill inte gå i psykoanalys.
32
00:02:06,795 --> 00:02:08,628
Säg att det är nåt annat.
33
00:02:08,712 --> 00:02:10,170
Jag gör schemat tomt.
34
00:02:11,044 --> 00:02:14,627
Har det nyligen hänt nåt...
35
00:02:16,168 --> 00:02:17,626
-Dandy!
-Mamma!
36
00:02:17,710 --> 00:02:20,542
som har gjort att du är orolig
för honom?
37
00:02:20,625 --> 00:02:23,250
Det är bara min intuition.
38
00:03:33,317 --> 00:03:35,025
Ma Petite!
39
00:03:36,483 --> 00:03:37,983
Hon är så liten.
40
00:03:38,066 --> 00:03:41,315
Hon kan vara gömd och vi skulle
varken höra henne eller se henne.
41
00:03:41,399 --> 00:03:43,273
-Älskling?
-Ma Petite!
42
00:03:43,356 --> 00:03:44,939
Var är du?
43
00:03:45,690 --> 00:03:47,189
Gå mot gläntan.
44
00:03:48,272 --> 00:03:50,313
Jag tar flodbädden. Ta DiMaggio.
45
00:03:50,397 --> 00:03:53,479
Kom igen. Sök!
46
00:03:53,563 --> 00:03:55,021
Ma Petite!
47
00:03:57,437 --> 00:03:59,061
Har du hittat nåt där?
48
00:03:59,145 --> 00:04:01,935
-Ma Petite!
-Sök!
49
00:04:02,602 --> 00:04:04,060
Ma Petite!
50
00:04:19,598 --> 00:04:21,557
ÄPPLEN
51
00:04:33,554 --> 00:04:36,177
Ingen...Ingen kropp?
52
00:04:36,802 --> 00:04:40,093
Det ser ut som ett djur tagit henne.
Kanske en prärievarg.
53
00:04:41,135 --> 00:04:43,218
Ben och allt.
54
00:04:43,884 --> 00:04:45,426
Nej.
55
00:04:56,173 --> 00:04:57,880
Nej.
56
00:05:00,715 --> 00:05:04,171
Nej.
57
00:05:04,796 --> 00:05:06,504
Herregud.
58
00:05:06,587 --> 00:05:10,045
Nej!
59
00:05:19,584 --> 00:05:22,668
Trodde att du skulle vara hög nu.
60
00:05:25,874 --> 00:05:28,957
Hon var för bra för att vara här.
61
00:05:32,540 --> 00:05:36,913
Gud gav sitt ljus till...
62
00:05:37,539 --> 00:05:39,664
den lilla ängeln.
63
00:05:42,996 --> 00:05:45,162
Som om han visste...
64
00:05:46,328 --> 00:05:48,245
att världen bara kunde hantera...
65
00:05:48,328 --> 00:05:52,035
en liten bit kärlek åt gången.
66
00:05:54,244 --> 00:05:56,618
Kom.
67
00:06:01,450 --> 00:06:05,741
Ethel. Det ser ut som om du redan
har börjat...
68
00:06:06,366 --> 00:06:07,823
döva din smärta.
69
00:06:07,906 --> 00:06:10,823
En kvinna har rätt till en slurk eller två...
70
00:06:10,906 --> 00:06:13,239
en tung kväll.
71
00:06:14,447 --> 00:06:16,239
Sitt ner. Ät nu.
72
00:06:18,488 --> 00:06:20,697
Vi sörjer henne.
73
00:06:21,404 --> 00:06:23,404
Julen är inställd.
74
00:06:24,028 --> 00:06:26,111
Jag har gjort falsk sköldpaddssoppa.
75
00:06:29,985 --> 00:06:32,818
Du visade upp en show i tältet.
76
00:06:34,192 --> 00:06:35,817
Precis som Joan Fontaine.
77
00:06:36,942 --> 00:06:39,774
Jag har sett dig få alla att stå upp...
78
00:06:39,857 --> 00:06:43,524
men du har aldrig varit bättre
än ikväll.
79
00:06:43,607 --> 00:06:47,189
Det är sant, Elsa Mars.
80
00:06:48,106 --> 00:06:51,147
Snyftandet över Ma Petite.
81
00:06:51,231 --> 00:06:54,605
Att ta tag i hennes blodiga klänning...
det var snyggt gjort.
82
00:06:54,689 --> 00:06:58,104
Lite mycket, men...
83
00:06:58,187 --> 00:07:00,561
jag trodde nästan att du menade det.
84
00:07:04,269 --> 00:07:05,686
Hur vågar du?
85
00:07:07,227 --> 00:07:10,142
Hon var den jag brydde mig mest om.
86
00:07:11,809 --> 00:07:15,100
Allt du bryr dig om
är ropen från publiken.
87
00:07:16,684 --> 00:07:18,224
Och Gud förbjude...
88
00:07:18,307 --> 00:07:21,599
om nån stjäl din plats
i strålkastarljuset.
89
00:07:50,592 --> 00:07:52,634
Jag...
90
00:07:52,717 --> 00:07:55,924
har sett hur whisky kan
förstöra förståndet...
91
00:07:56,007 --> 00:07:58,507
men du kom hit ikväll...
92
00:07:58,590 --> 00:08:00,340
och anklagade mig.
93
00:08:00,423 --> 00:08:03,589
För att döda det mest oskuldsfulla?
94
00:08:04,589 --> 00:08:07,588
-Ut!
-Fjorton år.
95
00:08:08,213 --> 00:08:11,253
Jag har passat upp på dig,
tvättat ditt hår.
96
00:08:11,337 --> 00:08:14,919
Jag lyssnade på allt...
97
00:08:15,002 --> 00:08:16,794
om vad som kunde ha varit.
98
00:08:19,543 --> 00:08:21,669
Jag har hört berättelserna...
99
00:08:22,751 --> 00:08:25,292
tio gånger om, Elsa.
100
00:08:25,376 --> 00:08:29,375
Jag känner dig bättre än du själv.
101
00:08:31,375 --> 00:08:33,748
Jag har alltid undrat varför...
102
00:08:34,666 --> 00:08:37,206
När jag älskade dig så mycket...
103
00:08:39,289 --> 00:08:43,163
har det varit så jobbigt
att vara nära dig.
104
00:08:43,246 --> 00:08:46,496
När jag gick på kvällen...
105
00:08:46,579 --> 00:08:49,245
kändes det som om jag förlorade nåt.
106
00:08:50,244 --> 00:08:52,827
En kvinna borde inte bäva för...
107
00:08:52,911 --> 00:08:56,535
att vara med sin bästa vän.
108
00:08:56,619 --> 00:09:00,076
Varför kände jag mig så olustig?
109
00:09:00,159 --> 00:09:02,534
Nu vet jag.
110
00:09:05,450 --> 00:09:09,282
Vem är jag om inte din räddare?
111
00:09:10,199 --> 00:09:12,406
Och det här är tacken.
112
00:09:12,490 --> 00:09:14,906
Du kallar mig för mördare...
113
00:09:14,989 --> 00:09:18,697
en kväll när jag redan har förlorat...
114
00:09:18,780 --> 00:09:20,737
så mycket?
115
00:09:23,112 --> 00:09:24,613
Fan ta dig för det!
116
00:09:24,696 --> 00:09:27,111
Fan ta dig för det!
117
00:09:28,153 --> 00:09:29,611
Fan ta dig!
118
00:09:32,694 --> 00:09:34,652
Du är vår mamma.
119
00:09:34,734 --> 00:09:37,276
Det finns de som inte ens
träffar sina föräldrar.
120
00:09:37,360 --> 00:09:40,692
Kan du förstå smärtan...
121
00:09:40,775 --> 00:09:42,608
av att bli bortstött av sin egen mamma?
122
00:09:43,566 --> 00:09:46,650
Det är klart att du gör.
Det var så du drog in oss.
123
00:09:46,732 --> 00:09:50,940
Amma vid Elsas barm.
Kom nu, allihop.
124
00:09:51,023 --> 00:09:53,772
Alla är välkomna.
Be bara inte om den bästa platsen.
125
00:09:55,439 --> 00:09:57,438
Nu är det nog.
126
00:09:57,521 --> 00:09:59,563
Jag har inte dödat nån.
127
00:10:00,520 --> 00:10:02,437
Men tvillingarna?
128
00:10:02,520 --> 00:10:05,977
Jag stod där och hörde dig tala med
honom från Hollywood.
129
00:10:06,061 --> 00:10:08,102
Det vore väl en bättre lösning
om de kunde...
130
00:10:08,186 --> 00:10:11,644
bli befriade från sitt elände?
131
00:10:11,726 --> 00:10:14,059
-Vad menar du?
-En barmhärtig död.
132
00:10:14,142 --> 00:10:15,601
Det är verkligen en lösning.
133
00:10:15,684 --> 00:10:18,141
Och du blinkade inte ens.
134
00:10:19,266 --> 00:10:22,098
"Verkligen en lösning," sa du.
135
00:10:22,182 --> 00:10:25,349
Jag dog när du sa det.
136
00:10:26,931 --> 00:10:28,431
Du knockade mig.
137
00:10:33,555 --> 00:10:35,803
Det var ett uttryck.
138
00:10:36,970 --> 00:10:40,219
Jag bedöms utifrån mina handlingar...
139
00:10:40,303 --> 00:10:41,802
och inte mina ord.
140
00:10:43,719 --> 00:10:45,801
Nu går jag.
141
00:10:45,885 --> 00:10:47,718
Jag ska hitta tvillingarna.
142
00:10:47,801 --> 00:10:49,717
Jag ska ta hit dem...
143
00:10:49,800 --> 00:10:54,050
så att de kan intyga min oskuld
en gång till!
144
00:10:54,133 --> 00:10:56,008
Inte en chans.
145
00:10:56,091 --> 00:10:59,299
Nej. De är i säkerhet...
146
00:10:59,382 --> 00:11:01,049
långt borta från dig.
147
00:11:01,132 --> 00:11:02,964
Oj.
148
00:11:03,048 --> 00:11:05,340
Där fick du mig.
149
00:11:06,922 --> 00:11:08,922
Skyldig.
150
00:11:10,504 --> 00:11:13,379
Ja, jag ville ha bort dem.
151
00:11:14,629 --> 00:11:16,836
Men jag skadade aldrig nån.
152
00:11:16,920 --> 00:11:19,169
Jag ville ha bort dem.
153
00:11:19,252 --> 00:11:21,669
Sätta dem på en buss till Tampa.
154
00:11:21,752 --> 00:11:23,251
Men jag...
155
00:11:23,335 --> 00:11:25,251
skulle föredra döden framför Tampa.
156
00:11:26,668 --> 00:11:28,250
Jag står inte ut med...
157
00:11:28,334 --> 00:11:32,166
dina förolämpningar och ditt vansinne!
158
00:11:34,124 --> 00:11:35,999
Tydligen...
159
00:11:36,082 --> 00:11:38,540
har jag förlorat två gamla vänner
ikväll.
160
00:11:39,624 --> 00:11:40,706
Nej.
161
00:11:47,829 --> 00:11:49,621
Ethel.
162
00:11:51,370 --> 00:11:54,578
Jag är som resten av mina barn.
163
00:11:55,536 --> 00:11:59,076
Jag älskar dig för att jag förstår dig.
164
00:12:00,118 --> 00:12:02,160
Tror du att du känner mig?
165
00:12:04,783 --> 00:12:06,700
Du...
166
00:12:06,783 --> 00:12:09,033
känner mig inte alls.
167
00:12:13,032 --> 00:12:17,072
En fin ung soldat
med ett gott hjärta hittade mig...
168
00:12:17,156 --> 00:12:19,697
och tog mig till min frälsare.
169
00:12:19,780 --> 00:12:22,030
Han hette Massimo Dolcefino.
170
00:12:24,737 --> 00:12:27,279
Han blev känd i första världskriget...
171
00:12:27,362 --> 00:12:30,861
när granaterna gjorde...
172
00:12:30,944 --> 00:12:33,652
att soldater förlorade sina lemmar...
173
00:12:33,735 --> 00:12:38,568
Med nästan obegränsat
av klienter för sina proteser...
174
00:12:38,651 --> 00:12:42,650
utvecklade Massimo sitt hantverk
till konst.
175
00:12:42,733 --> 00:12:44,983
Men efter kriget...
176
00:12:46,150 --> 00:12:47,940
fick han det svårt.
177
00:12:55,522 --> 00:12:56,688
Min ängel.
178
00:12:56,938 --> 00:12:58,688
Oroa dig inte.
179
00:13:10,519 --> 00:13:11,810
Nej.
180
00:13:11,894 --> 00:13:13,851
Varför tittar du på mig?
181
00:13:14,560 --> 00:13:17,434
Jag är avskyvärd.
182
00:13:20,434 --> 00:13:23,558
Bara en krympling.
183
00:13:27,764 --> 00:13:30,847
Jag blir aldrig vacker igen.
184
00:13:31,180 --> 00:13:34,888
Men dina ben blir vackra.
185
00:13:34,971 --> 00:13:38,013
Massimo emigrerade till Tyskland...
186
00:13:38,096 --> 00:13:40,928
för att jobba med film som skulptör...
187
00:13:41,596 --> 00:13:43,760
för att tillverka rekvisita.
188
00:13:45,802 --> 00:13:48,260
Och det var där...
189
00:13:48,343 --> 00:13:50,552
han mötte sin största utmaning...
190
00:13:51,676 --> 00:13:53,551
mig.
191
00:14:07,006 --> 00:14:08,172
Så här är det, Elsa.
192
00:14:08,590 --> 00:14:10,963
Glöm vad du vet...
193
00:14:11,213 --> 00:14:13,547
och låt mig stötta dig.
194
00:14:16,212 --> 00:14:18,045
Nu vet du.
195
00:14:19,545 --> 00:14:21,628
Varför berättade du inte allt det här?
196
00:14:23,877 --> 00:14:25,793
Varför höll du det hemligt?
197
00:14:25,877 --> 00:14:28,042
Jag skämdes.
198
00:14:28,126 --> 00:14:30,167
Ser du inte hur djupt det sitter?
199
00:14:30,959 --> 00:14:32,542
Ethel...
200
00:14:33,542 --> 00:14:35,208
lägg bort vapnet.
201
00:14:36,291 --> 00:14:37,665
Nej.
202
00:14:39,915 --> 00:14:42,206
Ikväll går ridån ner.
203
00:14:43,998 --> 00:14:46,872
Tror du att de andra
skyddar dig när du har mördat?
204
00:14:48,205 --> 00:14:50,413
Jag tar den sista kulan.
205
00:14:53,580 --> 00:14:56,161
Du krossade mitt hjärta, Elsa.
206
00:14:58,286 --> 00:15:00,452
Jag älskade dig.
207
00:15:01,369 --> 00:15:04,118
Jag gav dig mitt liv.
208
00:15:04,201 --> 00:15:06,577
Jag försvarade dig.
209
00:15:07,658 --> 00:15:09,617
För mig...
210
00:15:09,700 --> 00:15:11,533
var det enda äkta i världen...
211
00:15:11,616 --> 00:15:13,657
min lilla Ma Petite...
212
00:15:13,740 --> 00:15:16,698
och min kärlek och hängivenhet för dig.
213
00:15:16,781 --> 00:15:18,615
Nu är de båda borta.
214
00:15:18,698 --> 00:15:20,822
Och Jimmy, din egen son?
215
00:15:20,905 --> 00:15:22,364
Han överlever.
216
00:15:23,239 --> 00:15:25,238
Jag har skrivit ett brev.
Det ligger i husvagnen.
217
00:15:25,321 --> 00:15:27,530
Och dina andra barn?
218
00:15:27,613 --> 00:15:31,487
Din övergång till galenskap
går över mitt lik...
219
00:15:31,571 --> 00:15:34,278
men du ska inte få döda mina barn.
220
00:15:34,361 --> 00:15:35,819
De är oskyldiga.
221
00:15:36,444 --> 00:15:38,610
Det är över, Elsa.
222
00:15:40,776 --> 00:15:42,859
För oss alla.
223
00:15:43,942 --> 00:15:46,025
Ingen är längre oskyldig.
224
00:15:50,316 --> 00:15:51,940
Okej.
225
00:15:54,731 --> 00:15:56,231
Men innan dess...
226
00:15:57,730 --> 00:16:01,438
en sista schnapps?
227
00:16:03,105 --> 00:16:06,437
För att skåla för vår historia.
228
00:16:13,310 --> 00:16:14,935
Gå.
229
00:16:26,723 --> 00:16:29,558
Har vi nånsin tagit en drink förut?
230
00:16:36,264 --> 00:16:39,637
Jag är ledsen att du inte kommer
till Hollywood, Elsa.
231
00:16:39,720 --> 00:16:42,012
Jag är ledsen att du inte
kommer att vara där.
232
00:16:56,093 --> 00:16:57,758
-Är hon skadad?
-Inte vad jag kan se.
233
00:16:57,842 --> 00:17:01,424
Richard Spencer hittade henne
vid pariserhjulet, gråtande.
234
00:17:04,757 --> 00:17:06,340
Maggie?
235
00:17:07,048 --> 00:17:10,422
-Jimmy!
-Vad har hänt?
236
00:17:10,506 --> 00:17:13,339
Det försöker vi fastställa.
237
00:17:15,588 --> 00:17:17,129
Jag var ute i skogen...
238
00:17:17,213 --> 00:17:20,295
och plockade blommor
till Ma Petites grav.
239
00:17:23,086 --> 00:17:25,086
Det hördes en krasch.
240
00:17:25,169 --> 00:17:28,668
Jag gick och tittade vad det var.
Det var en bil.
241
00:17:28,751 --> 00:17:30,335
Och i bilen...
242
00:17:31,959 --> 00:17:33,834
Jag är ledsen, Jimmy.
Det var din mamma.
243
00:17:33,917 --> 00:17:35,417
Hon är död.
244
00:17:35,501 --> 00:17:38,874
Vad då? Inte Ethel.
Det kan inte stämma.
245
00:17:39,583 --> 00:17:42,665
-Var det en olycka?
-Ingen olycka.
246
00:17:42,748 --> 00:17:44,374
Jag tror att hon tog sitt liv.
247
00:17:46,081 --> 00:17:47,498
Fan!
248
00:17:48,122 --> 00:17:49,621
Självmord?
249
00:17:50,247 --> 00:17:52,871
Nej. Varför det?
250
00:17:52,955 --> 00:17:57,120
Hon var sjuk. Hon hade ont.
251
00:17:57,204 --> 00:17:59,869
Nej. Mamma var inte sjuk.
252
00:17:59,953 --> 00:18:02,285
-Det var hon, min son.
-Nej.
253
00:18:02,369 --> 00:18:04,701
-Hon berättade själv.
-Nej.
254
00:18:04,785 --> 00:18:07,117
Hon ville göra det på sina egna villkor.
255
00:18:08,368 --> 00:18:10,493
Herregud.
256
00:18:10,576 --> 00:18:13,158
Var är hon? Ta mig till henne.
257
00:18:14,325 --> 00:18:16,032
Är huvudet av?
258
00:18:16,115 --> 00:18:19,906
Hur hårt slog hon i trädet?
259
00:18:23,240 --> 00:18:24,780
Titta!
260
00:18:25,780 --> 00:18:28,571
Hon måste ha haft kedjan runt trädet
och runt sin nacke...
261
00:18:28,654 --> 00:18:30,404
och tryckt på gasen.
262
00:18:30,488 --> 00:18:32,404
Hon ville göra det snabbt.
263
00:18:36,070 --> 00:18:37,693
Varför det?
264
00:18:37,777 --> 00:18:40,528
-Vad menar du med: "Varför det?"
-Varför kan vi inte hänga henne...
265
00:18:40,610 --> 00:18:42,485
i husvagnen och bli av med det?
266
00:18:42,568 --> 00:18:44,776
För att du kastade en kniv
genom hennes ögonhåla.
267
00:18:44,859 --> 00:18:46,775
-Herregud.
-Det är varför.
268
00:18:47,650 --> 00:18:51,649
Den här olyckan kommer att dölja
en massa synder...
269
00:18:51,732 --> 00:18:53,441
för dig.
270
00:18:53,525 --> 00:18:55,524
-Var finns ditt sinne för drama?
-Det är ingen teater!
271
00:18:55,606 --> 00:18:57,981
Det är precis vad det är.
Ett trick.
272
00:18:58,065 --> 00:19:00,272
Vi måste rikta uppmärksamheten
till publiken...
273
00:19:00,356 --> 00:19:02,022
för att ge en illusion.
274
00:19:02,647 --> 00:19:03,938
Herregud.
275
00:19:04,021 --> 00:19:05,771
Nej, gör inte så...
276
00:19:05,854 --> 00:19:07,480
Herregud. Vad har jag gjort?
277
00:19:09,479 --> 00:19:10,978
Ethel.
278
00:19:11,062 --> 00:19:13,602
Jag var tvungen att döda henne.
279
00:19:13,685 --> 00:19:15,644
Jag var tvungen att skydda
mina änglar.
280
00:19:15,727 --> 00:19:17,143
Skitsnack.
281
00:19:17,768 --> 00:19:19,560
Du måste skydda dig själv.
282
00:19:20,185 --> 00:19:21,767
Men det gör du inte.
283
00:19:21,850 --> 00:19:23,642
Varför gör du saker för mig?
284
00:19:23,725 --> 00:19:25,599
Berätta. Varför gör du saker för mig?
285
00:19:25,682 --> 00:19:30,640
Det är så vi gör i Hollywood.
Du är min klient.
286
00:19:30,723 --> 00:19:33,182
Jag har ett åtagande att skydda dig...
287
00:19:33,265 --> 00:19:34,847
för att skydda din karriär.
288
00:19:35,556 --> 00:19:39,388
Du är ämnad att bli stjärna.
289
00:19:40,347 --> 00:19:42,555
Du vinner en Oscar en dag.
290
00:19:42,638 --> 00:19:44,304
Tror du det?
291
00:19:44,387 --> 00:19:46,513
Ja.
292
00:19:57,675 --> 00:19:59,926
Ethel! Varför?
293
00:20:00,009 --> 00:20:01,925
Min fina syster.
294
00:20:02,008 --> 00:20:04,841
Varför?
295
00:20:04,925 --> 00:20:07,673
Jag kunde ha hjälpt dig!
296
00:20:07,757 --> 00:20:09,589
Jag kunde ha hjälpt dig.
297
00:20:10,714 --> 00:20:12,256
Herregud.
298
00:20:21,296 --> 00:20:23,545
Var är du, Dandy?
299
00:20:23,628 --> 00:20:25,669
Jag har en överraskning till dig!
300
00:20:26,295 --> 00:20:27,919
Dandy!
301
00:20:28,544 --> 00:20:30,877
Titta vem som kommit, mamma.
302
00:20:33,793 --> 00:20:35,293
Hej, mrs Mott.
303
00:20:35,376 --> 00:20:37,375
Jag vill träffa min mamma.
304
00:20:38,000 --> 00:20:39,958
Du missade henne precis.
305
00:20:40,041 --> 00:20:43,541
Regina har ställt frågor
hela eftermiddagen...
306
00:20:43,624 --> 00:20:47,207
men jag sa att du var den sista
som pratade med Dora...
307
00:20:47,290 --> 00:20:51,705
och det är bara du som kan
förklara situationen.
308
00:20:51,789 --> 00:20:53,871
Ja.
309
00:20:55,996 --> 00:20:58,661
Dora gick ut för att köpa squash.
310
00:20:58,745 --> 00:21:01,120
Du måste förstå.
311
00:21:01,204 --> 00:21:02,786
Nu...
312
00:21:02,869 --> 00:21:05,702
finns den enda fina squashen...
313
00:21:05,786 --> 00:21:08,910
nere i Homestead, på Klingmans.
314
00:21:08,993 --> 00:21:10,494
Den hemska orkanen...
315
00:21:10,576 --> 00:21:14,658
förstörde Tabernathys farm i Pompano...
316
00:21:14,742 --> 00:21:16,200
och det är helt omöjligt...
317
00:21:16,283 --> 00:21:18,908
att köpa squash häromkring sen dess.
318
00:21:18,991 --> 00:21:22,740
Åkte mamma för att köpa...squash?
319
00:21:22,823 --> 00:21:26,364
Eftersom hon skulle köra förbi
Coral Gables...
320
00:21:26,448 --> 00:21:29,780
bad jag henne att hämta
blackamoor-kandelabrarna...
321
00:21:29,863 --> 00:21:31,654
som jag köpt på auktion.
322
00:21:31,738 --> 00:21:33,529
Du förstår...
323
00:21:33,612 --> 00:21:37,195
jag kunde inte veta när Dora
skulle komma tillbaka.
324
00:21:41,444 --> 00:21:43,027
Jag väntar.
325
00:21:44,110 --> 00:21:45,610
Min tur.
326
00:21:48,776 --> 00:21:50,649
Punktering.
327
00:21:51,733 --> 00:21:53,775
En läckande kran.
328
00:21:54,940 --> 00:21:57,149
Min mamma kunde laga allting.
329
00:22:01,440 --> 00:22:03,938
Hon var känd för sina snuskiga skämt.
330
00:22:09,521 --> 00:22:12,312
Men hon var också bildad.
331
00:22:15,561 --> 00:22:18,602
Och hon tyckte om poesi.
332
00:22:18,685 --> 00:22:21,893
Hon brukade läsa det för mig
när jag skulle lägga mig.
333
00:22:22,976 --> 00:22:25,975
Emily Dickinson var hennes favorit.
334
00:22:26,933 --> 00:22:28,476
"Jag är ingen.
335
00:22:29,724 --> 00:22:31,724
Vem är du?
336
00:22:31,807 --> 00:22:33,974
Är du också ingen?
337
00:22:34,056 --> 00:22:37,474
Då är vi ett par. Berätta inget.
338
00:22:37,556 --> 00:22:40,264
De skulle förvisa oss."
339
00:22:43,929 --> 00:22:46,430
Du var ingen.
340
00:22:50,262 --> 00:22:52,344
-Jag är ledsen.
-Det är okej.
341
00:23:22,046 --> 00:23:23,545
Ja.
342
00:23:23,628 --> 00:23:25,504
Vi tar nåt att dricka.
343
00:23:40,541 --> 00:23:43,292
Den kvinnan var min vän.
344
00:23:43,916 --> 00:23:46,665
Hon var tuff och rolig.
345
00:23:47,957 --> 00:23:50,457
Hon behövde inte en man för att...
346
00:23:50,539 --> 00:23:53,580
ta hand om henne och barnet.
347
00:23:53,663 --> 00:23:56,580
Hon var en överlevare
från att hon föddes.
348
00:23:56,663 --> 00:24:00,037
Ingen gav henne nåt.
349
00:24:01,288 --> 00:24:04,245
Vi har aldrig haft det lätt.
350
00:24:04,328 --> 00:24:06,411
Ingen av oss.
Speciellt vi kvinnor.
351
00:24:06,494 --> 00:24:08,910
Jag vet att ni vet vad jag pratar om.
352
00:24:08,994 --> 00:24:11,118
Det är sant.
353
00:24:11,201 --> 00:24:14,285
Titta vad min pappa gjorde mot mig...
354
00:24:14,368 --> 00:24:17,117
för att jag vågade leva mitt eget liv...
355
00:24:18,367 --> 00:24:20,158
och älska vem jag ville.
356
00:24:20,241 --> 00:24:23,283
Tror du inte att lagen
har nån åsikt i det här fallet?
357
00:24:23,366 --> 00:24:25,740
Nej. Hon är hans egendom.
358
00:24:25,823 --> 00:24:27,407
Jag ska berätta nåt för er.
359
00:24:27,490 --> 00:24:29,406
Den tjejen...
360
00:24:30,197 --> 00:24:33,405
hon representerar oss alla.
361
00:24:33,488 --> 00:24:36,488
Jag säger inget mer.
Inte i mitt hus!
362
00:24:36,571 --> 00:24:40,653
Den som gör så måste betala.
363
00:24:43,986 --> 00:24:45,818
Vem är med mig?
364
00:24:54,733 --> 00:24:56,566
Jag ser en man...
365
00:24:56,649 --> 00:24:58,442
med armarna avslitna.
366
00:24:58,524 --> 00:25:02,357
Hans inälvor hänger ute
så att hela världen kan se dem.
367
00:25:03,023 --> 00:25:05,731
Och...den här?
368
00:25:05,814 --> 00:25:08,646
Den är lätt. Det är en man
som hugger ihjäl en kvinna.
369
00:25:08,730 --> 00:25:10,646
Hennes blod är på hela väggen.
370
00:25:10,730 --> 00:25:13,812
Det blir jobbigt att torka upp.
371
00:25:13,895 --> 00:25:15,812
Jag är uttråkad.
372
00:25:16,561 --> 00:25:18,478
Vilket resultat fick jag?
373
00:25:18,561 --> 00:25:21,018
Mamma sa att ni skulle testa
mitt höga IQ.
374
00:25:21,102 --> 00:25:24,102
Det krävs mer än ett besök
för att bedöma det.
375
00:25:24,185 --> 00:25:27,143
Jag vill träffa dig två gånger i veckan.
376
00:25:30,766 --> 00:25:34,015
Jag har läst i National Geographic...
377
00:25:34,099 --> 00:25:37,557
om invånarna i Papua Nya Guinea.
378
00:25:37,640 --> 00:25:39,764
De skulle kriga
mot en annan stam...
379
00:25:39,848 --> 00:25:42,390
och när de övervann dem...
380
00:25:42,473 --> 00:25:45,805
åt vinnarna den besegrade stammens
bästa krigare...
381
00:25:45,888 --> 00:25:47,679
och sen deras medicinman...
382
00:25:47,762 --> 00:25:49,430
och sen deras ledare.
383
00:25:50,554 --> 00:25:52,053
Säg mig...
384
00:25:52,137 --> 00:25:54,803
tror ni att det är möjligt
att ta någons makt...
385
00:25:54,886 --> 00:25:57,760
genom att äta deras kött?
386
00:25:57,844 --> 00:26:00,676
Eller sker det bara genom att...
387
00:26:00,759 --> 00:26:03,176
bada i deras blod?
388
00:26:05,758 --> 00:26:07,967
Du ljög för mig, mamma.
389
00:26:08,050 --> 00:26:11,966
Dr Feinbloom hade inget intresse av att
mäta mitt höga IQ.
390
00:26:12,049 --> 00:26:15,465
Han ville bara höra mig prata.
391
00:26:15,548 --> 00:26:18,505
-Jag åker aldrig tillbaka.
-Det måste du, Dandy.
392
00:26:18,588 --> 00:26:20,755
Tycker du att jag är sjuk, mamma?
393
00:26:20,839 --> 00:26:22,838
Absolut inte. Du är modig.
394
00:26:22,921 --> 00:26:25,255
Vilket skämt.
395
00:26:25,338 --> 00:26:28,045
Var är min mamma?
396
00:26:28,129 --> 00:26:29,878
Hon är inte ute och köper squash.
397
00:26:29,962 --> 00:26:33,211
Hon är säkert hemma till middagen
imorgon.
398
00:26:34,961 --> 00:26:37,210
Det måste hon vara.
399
00:26:37,293 --> 00:26:39,625
Annars går jag till polisen.
400
00:26:43,792 --> 00:26:45,749
Vi gör en överenskommelse, mamma.
401
00:26:46,833 --> 00:26:49,540
Jag träffar dr Feinbloom igen.
402
00:26:49,623 --> 00:26:52,914
Jag träffar honom i en hel månad.
403
00:26:52,997 --> 00:26:54,456
Det är underbart, Dandy.
404
00:26:54,539 --> 00:26:57,830
Allt du behöver göra är döda Regina.
405
00:26:59,663 --> 00:27:01,122
Du är en dålig lögnare, mamma.
406
00:27:02,079 --> 00:27:05,246
Hon kan se igenom
alla dina dumma historier.
407
00:27:06,536 --> 00:27:11,077
Regina vill skicka mig till
den elektriska stolen.
408
00:27:11,160 --> 00:27:13,077
Om det sker...
409
00:27:13,160 --> 00:27:16,784
får du sitta i mitt knä.
410
00:27:20,325 --> 00:27:21,825
Är det inte vackert?
411
00:27:39,821 --> 00:27:42,237
BEHÅLL FORMEN, INTE FETTET
412
00:28:10,689 --> 00:28:12,313
Vad kallar de dig?
413
00:28:12,397 --> 00:28:14,397
Barbara.
414
00:28:14,479 --> 00:28:15,938
Kan du sätta på maskinen igen?
415
00:28:16,020 --> 00:28:17,978
Vad är meningen med det?
Du ser eländig ut.
416
00:28:19,561 --> 00:28:21,644
Det är en hemsk plats.
417
00:28:21,727 --> 00:28:23,477
Ni har ett vackert ansikte.
418
00:28:23,560 --> 00:28:25,352
Jag heter Elsa Mars. Kom.
419
00:28:26,268 --> 00:28:28,185
Jag är en prinsessa från Park Avenue.
420
00:28:28,268 --> 00:28:31,809
Ett radhus i Upper East Side.
Somrarna i Bedford.
421
00:28:31,892 --> 00:28:34,433
Jag ser ner på allt det där.
422
00:28:35,225 --> 00:28:38,391
Debutantbaler, att klä upp sig
inför middagen.
423
00:28:38,473 --> 00:28:40,391
Ser jag ut som en debutant?
424
00:28:40,473 --> 00:28:43,681
Skickade de dig hit
för att förminska dig?
425
00:28:43,764 --> 00:28:46,181
Du skulle se mamma
vid thanksgiving.
426
00:28:46,264 --> 00:28:48,721
När jag tar en bit ser hon rött.
427
00:28:48,805 --> 00:28:51,470
Förra sommaren sa hon till folk
att jag var på smällen...
428
00:28:51,553 --> 00:28:54,470
för hon skämdes mindre för det
än att jag var tjock.
429
00:28:56,178 --> 00:28:57,844
Jag gillar att se ut så här.
430
00:28:59,303 --> 00:29:01,302
Du är en hedonist...
431
00:29:01,968 --> 00:29:04,301
en som älskar den fysiska världen.
432
00:29:04,385 --> 00:29:07,301
Men om jag berättar...
433
00:29:09,966 --> 00:29:11,466
att det finns en plats...
434
00:29:13,299 --> 00:29:18,631
där varje dinglande kilo...
435
00:29:18,714 --> 00:29:22,089
skulle vara uppskattat och berömt?
436
00:29:28,171 --> 00:29:30,380
Vad gör vi om Dell kommer tillbaka
före oss?
437
00:29:31,003 --> 00:29:33,128
Då är han nästa på tur.
438
00:29:33,212 --> 00:29:37,044
Husvagnen är lika mycket hans
som min.
439
00:29:37,127 --> 00:29:39,501
-Vem har repet?
-Jag.
440
00:29:45,000 --> 00:29:46,917
Jag tar hand om det nu.
441
00:29:48,124 --> 00:29:51,041
Det betyder mycket att du vill
hjälpa till.
442
00:29:53,290 --> 00:29:54,790
Men den här striden är min.
443
00:29:54,873 --> 00:29:57,455
Vi är en familj, raring.
444
00:29:57,538 --> 00:29:59,580
Vi tar hand om vårt.
445
00:30:05,787 --> 00:30:09,787
Sätt på soppan, Evie.
446
00:30:09,870 --> 00:30:11,370
Låg eld.
447
00:30:12,286 --> 00:30:13,911
Nu går vi!
448
00:31:36,808 --> 00:31:40,599
Hur kom du in?
Jag har bytt låsen.
449
00:31:41,557 --> 00:31:43,640
Lås stoppar inte oss.
450
00:31:44,681 --> 00:31:46,930
"Oss?" Vilka kom med dig?
451
00:31:47,014 --> 00:31:49,181
Mina systrar.
452
00:31:58,346 --> 00:32:00,011
Vi sticker.
453
00:32:15,507 --> 00:32:16,966
Jag är inte hungrig.
454
00:32:17,050 --> 00:32:19,590
Du dricker middag.
455
00:32:19,673 --> 00:32:22,631
-Vad skulle din mamma säga?
-Inget. Hon är död.
456
00:32:24,964 --> 00:32:26,838
Kom igen, Elsa. Jag sörjer.
457
00:32:26,921 --> 00:32:28,713
Du är inte den enda
som har förlorat nån.
458
00:32:28,796 --> 00:32:31,837
-Hon var min mamma!
-Du hade andra!
459
00:32:31,920 --> 00:32:34,961
Jag har uppfostrat dig lika mycket
som hon har!
460
00:32:35,045 --> 00:32:39,003
Alla kvinnor tog hand om dig.
461
00:32:39,085 --> 00:32:42,127
Jag lärde dig handskas med publiken
och vara en ledare...
462
00:32:42,210 --> 00:32:44,251
men jag misslyckades tydligen.
463
00:32:44,335 --> 00:32:46,500
Det är bara tomt prat.
464
00:32:46,584 --> 00:32:48,791
Hur kunde du missa begravningen?
465
00:32:49,916 --> 00:32:53,498
Jag var i Miami och värvade.
466
00:32:54,124 --> 00:32:57,290
Ser du henne? Det är Barbara.
467
00:32:57,914 --> 00:33:00,539
Men jag har gett henne artistnamnet...
468
00:33:00,623 --> 00:33:02,538
Ima Wiggles.
469
00:33:03,164 --> 00:33:04,788
Kom in.
470
00:33:05,704 --> 00:33:07,371
Trevligt att träffas.
471
00:33:08,787 --> 00:33:11,078
Sitt ner och ät.
472
00:33:12,536 --> 00:33:15,077
Kom igen. Ät upp.
473
00:33:15,161 --> 00:33:18,493
Du duger inget till utan din figur.
474
00:33:20,118 --> 00:33:24,117
Hon har fått namn efter den mest kända
tjocka damen nånsin...
475
00:33:24,867 --> 00:33:28,116
Ima Waddler, som vägde 350 kilo.
476
00:33:29,199 --> 00:33:30,741
Du förstår...
477
00:33:31,325 --> 00:33:32,906
det är så det fungerar.
478
00:33:34,115 --> 00:33:37,780
Din mamma lever för att
allt måste fortsätta.
479
00:33:41,904 --> 00:33:43,613
Du är sen.
480
00:33:43,696 --> 00:33:45,653
Den här festen är slut.
481
00:33:46,653 --> 00:33:48,737
Jag har sagt det länge, Elsa.
482
00:33:48,820 --> 00:33:51,736
Den här världen försvinner
och alla tjocka damer...
483
00:33:51,819 --> 00:33:54,360
och ödleflickor kan inte ändra på det.
484
00:33:54,443 --> 00:33:57,152
Jag försöker hjälpa dig,
att hjälpa truppen!
485
00:33:57,235 --> 00:33:58,734
Varför förstår du inte det?
486
00:33:58,817 --> 00:34:00,984
Nej! Vänta.
487
00:34:01,734 --> 00:34:03,233
Vänta.
488
00:34:04,816 --> 00:34:06,773
Titta på henne.
489
00:34:06,857 --> 00:34:08,773
Vilken fyllig barm.
490
00:34:09,565 --> 00:34:11,522
Vilken tröst man kan finna där...
491
00:34:11,606 --> 00:34:14,231
kvällar man skulle ha tröstats...
492
00:34:14,315 --> 00:34:16,438
i sin mammas famn.
493
00:34:17,396 --> 00:34:19,563
Du är sjuk, Elsa.
494
00:34:24,728 --> 00:34:27,061
Köttgrytan är gudomlig.
495
00:34:27,145 --> 00:34:28,852
Ät upp, vännen.
496
00:34:30,560 --> 00:34:33,019
Det finns mer.
497
00:34:44,682 --> 00:34:47,514
Titta vem som inte är död...än.
498
00:34:47,598 --> 00:34:49,098
Vad är det? Vad vill du?
499
00:34:49,181 --> 00:34:50,638
Mycket.
500
00:34:51,264 --> 00:34:54,513
Men idag ska du betala tillbaka lite.
501
00:34:54,597 --> 00:34:57,429
Penny, Suzi, ta kuddarna.
502
00:34:58,054 --> 00:35:01,345
Ta tjäran, Evie.
503
00:35:02,595 --> 00:35:04,094
Herregud. Nej.
504
00:35:06,344 --> 00:35:07,802
Nej.
505
00:35:10,135 --> 00:35:11,634
-Herregud...
-Nej.
506
00:35:11,718 --> 00:35:15,883
Det finns ingen Gud.
Det är du bevis på.
507
00:35:15,967 --> 00:35:18,465
Vad du gjorde med din lilla flicka...
508
00:35:18,549 --> 00:35:20,258
det var för jävligt.
509
00:35:22,048 --> 00:35:24,132
Vi ska se till att du ser dum ut.
510
00:35:24,965 --> 00:35:28,089
Sen ska jag skära pitten av dig
med den här kniven.
511
00:35:28,172 --> 00:35:29,797
Sen ska jag skjuta dig i huvudet.
512
00:35:29,880 --> 00:35:32,963
Sen ska vi kasta dig
i Loxahatchee-floden...
513
00:35:33,046 --> 00:35:35,712
och se om krokodilerna vill ha resterna!
514
00:35:38,961 --> 00:35:40,836
Nej! Snälla!
515
00:35:40,919 --> 00:35:42,752
Vänta!
516
00:35:43,751 --> 00:35:45,418
Penny...
517
00:35:47,252 --> 00:35:48,917
Låt mig göra det.
518
00:35:49,875 --> 00:35:52,250
Vad då? Penny...
519
00:35:53,541 --> 00:35:56,208
Nej. Snälla...
Jag är ledsen, Penny.
520
00:35:56,292 --> 00:36:00,249
Nej! Jag är ledsen, Penny!
521
00:36:00,332 --> 00:36:01,998
Nej. Penny!
522
00:36:02,081 --> 00:36:04,290
Nej!
523
00:36:21,493 --> 00:36:24,159
Ställ dig bakom honom, Evie!
Håll i honom!
524
00:36:24,243 --> 00:36:27,284
Ta av kalsongerna, Suzi.
525
00:36:28,825 --> 00:36:30,325
Sluta!
526
00:36:32,949 --> 00:36:36,364
Herregud. Är det din pappa?
527
00:36:37,447 --> 00:36:39,823
Det var som fan.
528
00:36:39,906 --> 00:36:41,738
Du är verkligen en tankeläsare.
529
00:36:41,822 --> 00:36:43,281
Ut härifrån.
530
00:36:43,363 --> 00:36:45,529
Det är bara för kvinnliga freaks.
531
00:36:45,612 --> 00:36:47,779
Är det så här att vara
ett kvinnligt freak?
532
00:36:47,862 --> 00:36:49,903
Vad vet du om det?
533
00:36:51,444 --> 00:36:54,319
Om du gör det här förändrar det dig.
534
00:36:54,402 --> 00:36:56,111
Mer än han förändrade dig.
535
00:36:56,986 --> 00:37:00,484
Ja. Det kommer att befria mig.
536
00:37:00,568 --> 00:37:03,984
Du hamnar i fängelse
eller värre.
537
00:37:04,067 --> 00:37:06,691
Och Paul då? Han älskar dig.
538
00:37:06,774 --> 00:37:08,691
Ska du ge upp allt för honom?
539
00:37:08,774 --> 00:37:10,233
Då vinner han!
540
00:37:10,316 --> 00:37:12,190
Titta på dig.
541
00:37:12,274 --> 00:37:14,023
En söt liten vit flicka.
542
00:37:14,107 --> 00:37:16,397
Ingen aning om hur det är...
543
00:37:16,480 --> 00:37:19,064
att alltid vara utanför,
titta in genom ett fönster...
544
00:37:19,147 --> 00:37:22,021
se allt du aldrig kan få...
545
00:37:22,105 --> 00:37:23,896
för att de säger så.
546
00:37:23,980 --> 00:37:27,395
Du har rätt.
Jag kan aldrig förstå hur du har det.
547
00:37:27,478 --> 00:37:30,769
Jag vill ha allt det där.
548
00:37:30,852 --> 00:37:33,018
Men tänk om du kan det med, Desiree?
549
00:37:33,102 --> 00:37:35,143
Jag har förlorat chansen.
550
00:37:35,227 --> 00:37:38,142
Du vet inte vilka chanser
som finns kvar.
551
00:37:38,226 --> 00:37:40,850
Det sker aldrig om du gör det här.
552
00:37:40,934 --> 00:37:42,432
Inte för dem heller.
553
00:37:44,766 --> 00:37:46,348
Penny...
554
00:38:02,428 --> 00:38:06,678
Jag är den häpnadsväckande
Ödleflickan.
555
00:38:09,677 --> 00:38:13,509
Du överlever bara för att jag säger det.
556
00:38:16,716 --> 00:38:20,800
Närma dig aldrig mig eller de mina...
557
00:38:20,883 --> 00:38:22,966
igen...
558
00:38:23,966 --> 00:38:25,798
för då dödar jag dig.
559
00:38:30,047 --> 00:38:33,005
Ta honom till änden av området...
560
00:38:33,089 --> 00:38:35,004
och låt honom krypa hem.
561
00:38:39,795 --> 00:38:41,586
Ja, doktorn.
562
00:38:43,044 --> 00:38:45,502
Jag har bokat en plats
på Queen Mary från New York.
563
00:38:46,127 --> 00:38:47,626
Ingen returbiljett.
564
00:38:47,709 --> 00:38:50,793
Det är inte så klokt, mrs Mott.
565
00:38:51,792 --> 00:38:54,458
Jag rekommenderar ett tillfälligt besök.
566
00:38:55,167 --> 00:38:57,541
Herregud, nej.
567
00:38:57,624 --> 00:39:01,249
Dandy verkar stark,
men han är känslig.
568
00:39:01,331 --> 00:39:02,831
Mrs Mott.
569
00:39:02,915 --> 00:39:05,372
Jag fruktar för er säkerhet.
570
00:39:07,539 --> 00:39:09,454
Tack, doktorn.
571
00:39:09,538 --> 00:39:12,496
Vi behöver inte er längre.
572
00:39:16,912 --> 00:39:19,869
Du skrämde mig, Dandy.
573
00:39:19,953 --> 00:39:21,410
Är det nåt fel på mig?
574
00:39:21,494 --> 00:39:25,118
Obalanserad? Skör?
575
00:39:25,202 --> 00:39:28,159
Jag försökte bara lugna doktorn.
576
00:39:28,243 --> 00:39:31,117
Vi vill inte att han ska förekomma
när det gäller din behandling.
577
00:39:31,741 --> 00:39:34,449
Om jag är obalanserad,
så är det ditt fel.
578
00:39:35,533 --> 00:39:38,323
Dora berättade allt när jag var fem år.
579
00:39:38,406 --> 00:39:40,948
Din pappa blev utblottad
vid kraschen 1929...
580
00:39:41,031 --> 00:39:42,531
och du gjorde vad som helst...
581
00:39:42,614 --> 00:39:44,404
för att få ett hem som det här igen.
582
00:39:44,488 --> 00:39:47,030
Du till och med gifte dig
med din kusin.
583
00:39:48,488 --> 00:39:50,029
Jag tyckte om din pappa.
584
00:39:50,112 --> 00:39:52,570
Jag föddes på grund av er synd.
585
00:39:53,361 --> 00:39:56,736
Du visste vad pappa gjorde
mot småflickorna.
586
00:39:57,735 --> 00:40:01,152
Du visste riskerna med att
få barn med din kusin.
587
00:40:02,317 --> 00:40:03,901
Du är inte bättre än Roosevelts.
588
00:40:03,984 --> 00:40:06,275
Hur vågar du nämna det namnet
här i huset?
589
00:40:06,358 --> 00:40:08,399
Jag åker inte till Europa.
590
00:40:08,483 --> 00:40:12,191
Jag åker ingenstans med dig.
591
00:40:12,274 --> 00:40:16,940
Hur kan jag vara med en kvinna
som hatar mig så?
592
00:40:20,147 --> 00:40:22,480
Nej, snälla.
593
00:40:22,563 --> 00:40:25,146
Det här är vår sista chans.
594
00:40:25,230 --> 00:40:27,395
Förstår du inte att du är sjuk?
595
00:40:30,978 --> 00:40:33,852
Din pappa var inte mitt livs kärlek.
596
00:40:34,560 --> 00:40:36,186
Det var du.
597
00:40:37,268 --> 00:40:39,392
Från att du kom ut...
598
00:40:39,476 --> 00:40:42,892
och tittade på mig med smärta.
599
00:40:45,974 --> 00:40:49,390
Jag älskade hela dig, Dandy.
600
00:40:50,806 --> 00:40:53,681
Även vansinnet.
601
00:41:02,721 --> 00:41:04,595
Men...
602
00:41:06,845 --> 00:41:09,761
jag har ingen kärlek kvar.
603
00:41:11,677 --> 00:41:14,135
Du har tömt ut allt.
604
00:41:18,092 --> 00:41:19,550
Du har rätt, mamma.
605
00:41:20,467 --> 00:41:22,799
Jag är ledsen för den smärta
som jag har orsakat.
606
00:41:23,841 --> 00:41:25,965
Det är dags att vansinnet tar slut.
607
00:41:26,049 --> 00:41:28,007
Nej, Dandy. Inte på det här sättet.
608
00:41:30,672 --> 00:41:33,089
Jag kan inte gå vidare
om du dödar dig själv.
609
00:41:33,173 --> 00:41:34,671
Okej.
610
00:42:06,706 --> 00:42:09,247
Jag trodde att du hade nyktrat till.
611
00:42:11,039 --> 00:42:12,497
Varför skulle jag vilja göra det?
612
00:42:14,205 --> 00:42:16,996
Det är du som ska bestämma här.
613
00:42:17,079 --> 00:42:20,286
Ingenting stämmer.
614
00:42:20,912 --> 00:42:24,452
Det bästa sättet att hedra Ethel
är att ta hand om allt här...
615
00:42:25,077 --> 00:42:29,451
så att vi kan åka härifrån
och börja vårt eget liv.
616
00:42:29,534 --> 00:42:32,117
Men det kan du inte
om du sover bakom Pariserhjulet...
617
00:42:32,201 --> 00:42:34,617
eller vältrar dig här.
618
00:42:35,699 --> 00:42:37,657
Vet du vad som nästan hände igår?
619
00:42:37,741 --> 00:42:39,491
Vad är det för fel på dig?
620
00:42:40,698 --> 00:42:42,448
Du låter som en gammal skolfröken.
621
00:42:42,531 --> 00:42:45,198
Jag blev förälskad i en ledare.
622
00:42:45,322 --> 00:42:47,322
En hjälte, för Guds skull!
Var finns han?
623
00:42:47,405 --> 00:42:49,030
En överraskning!
624
00:42:49,113 --> 00:42:51,988
Jag kan inte ta mina känslor
och gömma dem...
625
00:42:52,071 --> 00:42:53,653
och stoppa tillbaka dem!
626
00:42:53,737 --> 00:42:55,487
Jag är inte nån general Patton!
627
00:42:55,570 --> 00:42:58,319
Är det vad du vill ha?
628
00:42:58,402 --> 00:43:00,652
I så fall kan du sticka!
629
00:43:02,776 --> 00:43:04,818
Det var inte det jag sa.
630
00:43:06,358 --> 00:43:08,067
Det var inte det du sa.
631
00:43:09,067 --> 00:43:11,150
Du behöver äta nåt.
632
00:43:15,232 --> 00:43:18,773
Lyssna nu, Jimmy.
Du har inte gjort nåt fel.
633
00:43:18,857 --> 00:43:22,314
Du tror att du kunde ha
räddat din mamma...
634
00:43:23,355 --> 00:43:25,022
men släpp det.
635
00:43:25,105 --> 00:43:28,604
Du förstår ingenting.
636
00:43:29,854 --> 00:43:31,520
-Nej.
-Ge hit!
637
00:43:31,604 --> 00:43:35,853
Ge hit! Du borde inte välja
såna som jag.
638
00:43:37,019 --> 00:43:39,852
Ha ett underbart liv med nån annan.
639
00:43:45,725 --> 00:43:49,017
Okej. Tack för att du gjorde det klart
för mig.
640
00:44:09,095 --> 00:44:10,887
Är du fortfarande här?
641
00:44:13,927 --> 00:44:15,385
Ja, det är jag.