1 00:00:10,280 --> 00:00:12,155 Jag kan inte förlora honom. 2 00:00:15,029 --> 00:00:17,986 Jag vill inte ha honom intagen. 3 00:00:18,695 --> 00:00:22,360 Ingen föreslår en institution för Dandy. 4 00:00:22,444 --> 00:00:25,360 Jag vill inte höra det ordet samtidigt som hans namn. 5 00:00:25,444 --> 00:00:28,942 Det är att avsäga sig ansvaret, dr Feinbloom. 6 00:00:29,026 --> 00:00:30,858 Tro mig, Gloria... 7 00:00:30,941 --> 00:00:33,525 jag tänker inte alls så... 8 00:00:33,609 --> 00:00:35,566 men det gör uppenbarligen du. 9 00:00:35,649 --> 00:00:38,649 Dandy har alltid varit egensinnig. 10 00:00:40,732 --> 00:00:43,897 Jag har ofta sett honom som en främling. 11 00:00:44,980 --> 00:00:48,605 En välvårdad aristokratisk pojke som kunde spela rollen... 12 00:00:48,688 --> 00:00:51,563 men inte riktigt förstod språket. 13 00:00:53,729 --> 00:00:56,187 Orden betyder nåt annat för honom. 14 00:00:57,935 --> 00:00:59,770 Speciellt ordet "nej". 15 00:01:01,934 --> 00:01:04,018 "Nej" var en förolämpning. 16 00:01:05,142 --> 00:01:08,684 "Nej" var ett stridsrop. 17 00:01:11,183 --> 00:01:14,640 Jag klagade på att katten grävde upp azaleorna. 18 00:01:14,724 --> 00:01:16,766 Han dödade det stackars djuret. 19 00:01:18,681 --> 00:01:22,014 Från den dan höll jag alltid ett öga på honom. 20 00:01:22,638 --> 00:01:25,388 Jag visste att han skulle umgås med andra barn. 21 00:01:26,513 --> 00:01:28,095 Han lärde sig aldrig att leka. 22 00:01:29,512 --> 00:01:34,053 Han hittade en perfekt kamrat i trädgårdsmästarens son, Emil. 23 00:01:34,136 --> 00:01:35,636 En vacker liten pojke. 24 00:01:35,720 --> 00:01:38,968 De sprang runt tillsammans lyckliga som sjutton. 25 00:01:39,052 --> 00:01:40,551 Jag slappnade av... 26 00:01:40,634 --> 00:01:43,718 och behövde inte vaka över dem mer. 27 00:01:44,342 --> 00:01:46,300 En dag försvann pojken. 28 00:01:48,341 --> 00:01:50,674 De letade överallt efter honom. 29 00:01:56,131 --> 00:01:59,963 Men...de hittade aldrig Emil igen. 30 00:02:00,714 --> 00:02:04,962 Det är dags att jag får träffa honom, Gloria. 31 00:02:05,046 --> 00:02:06,712 Han vill inte gå i psykoanalys. 32 00:02:06,795 --> 00:02:08,628 Säg att det är nåt annat. 33 00:02:08,712 --> 00:02:10,170 Jag gör schemat tomt. 34 00:02:11,044 --> 00:02:14,627 Har det nyligen hänt nåt... 35 00:02:16,168 --> 00:02:17,626 -Dandy! -Mamma! 36 00:02:17,710 --> 00:02:20,542 som har gjort att du är orolig för honom? 37 00:02:20,625 --> 00:02:23,250 Det är bara min intuition. 38 00:03:33,317 --> 00:03:35,025 Ma Petite! 39 00:03:36,483 --> 00:03:37,983 Hon är så liten. 40 00:03:38,066 --> 00:03:41,315 Hon kan vara gömd och vi skulle varken höra henne eller se henne. 41 00:03:41,399 --> 00:03:43,273 -Älskling? -Ma Petite! 42 00:03:43,356 --> 00:03:44,939 Var är du? 43 00:03:45,690 --> 00:03:47,189 Gå mot gläntan. 44 00:03:48,272 --> 00:03:50,313 Jag tar flodbädden. Ta DiMaggio. 45 00:03:50,397 --> 00:03:53,479 Kom igen. Sök! 46 00:03:53,563 --> 00:03:55,021 Ma Petite! 47 00:03:57,437 --> 00:03:59,061 Har du hittat nåt där? 48 00:03:59,145 --> 00:04:01,935 -Ma Petite! -Sök! 49 00:04:02,602 --> 00:04:04,060 Ma Petite! 50 00:04:19,598 --> 00:04:21,557 ÄPPLEN 51 00:04:33,554 --> 00:04:36,177 Ingen...Ingen kropp? 52 00:04:36,802 --> 00:04:40,093 Det ser ut som ett djur tagit henne. Kanske en prärievarg. 53 00:04:41,135 --> 00:04:43,218 Ben och allt. 54 00:04:43,884 --> 00:04:45,426 Nej. 55 00:04:56,173 --> 00:04:57,880 Nej. 56 00:05:00,715 --> 00:05:04,171 Nej. 57 00:05:04,796 --> 00:05:06,504 Herregud. 58 00:05:06,587 --> 00:05:10,045 Nej! 59 00:05:19,584 --> 00:05:22,668 Trodde att du skulle vara hög nu. 60 00:05:25,874 --> 00:05:28,957 Hon var för bra för att vara här. 61 00:05:32,540 --> 00:05:36,913 Gud gav sitt ljus till... 62 00:05:37,539 --> 00:05:39,664 den lilla ängeln. 63 00:05:42,996 --> 00:05:45,162 Som om han visste... 64 00:05:46,328 --> 00:05:48,245 att världen bara kunde hantera... 65 00:05:48,328 --> 00:05:52,035 en liten bit kärlek åt gången. 66 00:05:54,244 --> 00:05:56,618 Kom. 67 00:06:01,450 --> 00:06:05,741 Ethel. Det ser ut som om du redan har börjat... 68 00:06:06,366 --> 00:06:07,823 döva din smärta. 69 00:06:07,906 --> 00:06:10,823 En kvinna har rätt till en slurk eller två... 70 00:06:10,906 --> 00:06:13,239 en tung kväll. 71 00:06:14,447 --> 00:06:16,239 Sitt ner. Ät nu. 72 00:06:18,488 --> 00:06:20,697 Vi sörjer henne. 73 00:06:21,404 --> 00:06:23,404 Julen är inställd. 74 00:06:24,028 --> 00:06:26,111 Jag har gjort falsk sköldpaddssoppa. 75 00:06:29,985 --> 00:06:32,818 Du visade upp en show i tältet. 76 00:06:34,192 --> 00:06:35,817 Precis som Joan Fontaine. 77 00:06:36,942 --> 00:06:39,774 Jag har sett dig få alla att stå upp... 78 00:06:39,857 --> 00:06:43,524 men du har aldrig varit bättre än ikväll. 79 00:06:43,607 --> 00:06:47,189 Det är sant, Elsa Mars. 80 00:06:48,106 --> 00:06:51,147 Snyftandet över Ma Petite. 81 00:06:51,231 --> 00:06:54,605 Att ta tag i hennes blodiga klänning... det var snyggt gjort. 82 00:06:54,689 --> 00:06:58,104 Lite mycket, men... 83 00:06:58,187 --> 00:07:00,561 jag trodde nästan att du menade det. 84 00:07:04,269 --> 00:07:05,686 Hur vågar du? 85 00:07:07,227 --> 00:07:10,142 Hon var den jag brydde mig mest om. 86 00:07:11,809 --> 00:07:15,100 Allt du bryr dig om är ropen från publiken. 87 00:07:16,684 --> 00:07:18,224 Och Gud förbjude... 88 00:07:18,307 --> 00:07:21,599 om nån stjäl din plats i strålkastarljuset. 89 00:07:50,592 --> 00:07:52,634 Jag... 90 00:07:52,717 --> 00:07:55,924 har sett hur whisky kan förstöra förståndet... 91 00:07:56,007 --> 00:07:58,507 men du kom hit ikväll... 92 00:07:58,590 --> 00:08:00,340 och anklagade mig. 93 00:08:00,423 --> 00:08:03,589 För att döda det mest oskuldsfulla? 94 00:08:04,589 --> 00:08:07,588 -Ut! -Fjorton år. 95 00:08:08,213 --> 00:08:11,253 Jag har passat upp på dig, tvättat ditt hår. 96 00:08:11,337 --> 00:08:14,919 Jag lyssnade på allt... 97 00:08:15,002 --> 00:08:16,794 om vad som kunde ha varit. 98 00:08:19,543 --> 00:08:21,669 Jag har hört berättelserna... 99 00:08:22,751 --> 00:08:25,292 tio gånger om, Elsa. 100 00:08:25,376 --> 00:08:29,375 Jag känner dig bättre än du själv. 101 00:08:31,375 --> 00:08:33,748 Jag har alltid undrat varför... 102 00:08:34,666 --> 00:08:37,206 När jag älskade dig så mycket... 103 00:08:39,289 --> 00:08:43,163 har det varit så jobbigt att vara nära dig. 104 00:08:43,246 --> 00:08:46,496 När jag gick på kvällen... 105 00:08:46,579 --> 00:08:49,245 kändes det som om jag förlorade nåt. 106 00:08:50,244 --> 00:08:52,827 En kvinna borde inte bäva för... 107 00:08:52,911 --> 00:08:56,535 att vara med sin bästa vän. 108 00:08:56,619 --> 00:09:00,076 Varför kände jag mig så olustig? 109 00:09:00,159 --> 00:09:02,534 Nu vet jag. 110 00:09:05,450 --> 00:09:09,282 Vem är jag om inte din räddare? 111 00:09:10,199 --> 00:09:12,406 Och det här är tacken. 112 00:09:12,490 --> 00:09:14,906 Du kallar mig för mördare... 113 00:09:14,989 --> 00:09:18,697 en kväll när jag redan har förlorat... 114 00:09:18,780 --> 00:09:20,737 så mycket? 115 00:09:23,112 --> 00:09:24,613 Fan ta dig för det! 116 00:09:24,696 --> 00:09:27,111 Fan ta dig för det! 117 00:09:28,153 --> 00:09:29,611 Fan ta dig! 118 00:09:32,694 --> 00:09:34,652 Du är vår mamma. 119 00:09:34,734 --> 00:09:37,276 Det finns de som inte ens träffar sina föräldrar. 120 00:09:37,360 --> 00:09:40,692 Kan du förstå smärtan... 121 00:09:40,775 --> 00:09:42,608 av att bli bortstött av sin egen mamma? 122 00:09:43,566 --> 00:09:46,650 Det är klart att du gör. Det var så du drog in oss. 123 00:09:46,732 --> 00:09:50,940 Amma vid Elsas barm. Kom nu, allihop. 124 00:09:51,023 --> 00:09:53,772 Alla är välkomna. Be bara inte om den bästa platsen. 125 00:09:55,439 --> 00:09:57,438 Nu är det nog. 126 00:09:57,521 --> 00:09:59,563 Jag har inte dödat nån. 127 00:10:00,520 --> 00:10:02,437 Men tvillingarna? 128 00:10:02,520 --> 00:10:05,977 Jag stod där och hörde dig tala med honom från Hollywood. 129 00:10:06,061 --> 00:10:08,102 Det vore väl en bättre lösning om de kunde... 130 00:10:08,186 --> 00:10:11,644 bli befriade från sitt elände? 131 00:10:11,726 --> 00:10:14,059 -Vad menar du? -En barmhärtig död. 132 00:10:14,142 --> 00:10:15,601 Det är verkligen en lösning. 133 00:10:15,684 --> 00:10:18,141 Och du blinkade inte ens. 134 00:10:19,266 --> 00:10:22,098 "Verkligen en lösning," sa du. 135 00:10:22,182 --> 00:10:25,349 Jag dog när du sa det. 136 00:10:26,931 --> 00:10:28,431 Du knockade mig. 137 00:10:33,555 --> 00:10:35,803 Det var ett uttryck. 138 00:10:36,970 --> 00:10:40,219 Jag bedöms utifrån mina handlingar... 139 00:10:40,303 --> 00:10:41,802 och inte mina ord. 140 00:10:43,719 --> 00:10:45,801 Nu går jag. 141 00:10:45,885 --> 00:10:47,718 Jag ska hitta tvillingarna. 142 00:10:47,801 --> 00:10:49,717 Jag ska ta hit dem... 143 00:10:49,800 --> 00:10:54,050 så att de kan intyga min oskuld en gång till! 144 00:10:54,133 --> 00:10:56,008 Inte en chans. 145 00:10:56,091 --> 00:10:59,299 Nej. De är i säkerhet... 146 00:10:59,382 --> 00:11:01,049 långt borta från dig. 147 00:11:01,132 --> 00:11:02,964 Oj. 148 00:11:03,048 --> 00:11:05,340 Där fick du mig. 149 00:11:06,922 --> 00:11:08,922 Skyldig. 150 00:11:10,504 --> 00:11:13,379 Ja, jag ville ha bort dem. 151 00:11:14,629 --> 00:11:16,836 Men jag skadade aldrig nån. 152 00:11:16,920 --> 00:11:19,169 Jag ville ha bort dem. 153 00:11:19,252 --> 00:11:21,669 Sätta dem på en buss till Tampa. 154 00:11:21,752 --> 00:11:23,251 Men jag... 155 00:11:23,335 --> 00:11:25,251 skulle föredra döden framför Tampa. 156 00:11:26,668 --> 00:11:28,250 Jag står inte ut med... 157 00:11:28,334 --> 00:11:32,166 dina förolämpningar och ditt vansinne! 158 00:11:34,124 --> 00:11:35,999 Tydligen... 159 00:11:36,082 --> 00:11:38,540 har jag förlorat två gamla vänner ikväll. 160 00:11:39,624 --> 00:11:40,706 Nej. 161 00:11:47,829 --> 00:11:49,621 Ethel. 162 00:11:51,370 --> 00:11:54,578 Jag är som resten av mina barn. 163 00:11:55,536 --> 00:11:59,076 Jag älskar dig för att jag förstår dig. 164 00:12:00,118 --> 00:12:02,160 Tror du att du känner mig? 165 00:12:04,783 --> 00:12:06,700 Du... 166 00:12:06,783 --> 00:12:09,033 känner mig inte alls. 167 00:12:13,032 --> 00:12:17,072 En fin ung soldat med ett gott hjärta hittade mig... 168 00:12:17,156 --> 00:12:19,697 och tog mig till min frälsare. 169 00:12:19,780 --> 00:12:22,030 Han hette Massimo Dolcefino. 170 00:12:24,737 --> 00:12:27,279 Han blev känd i första världskriget... 171 00:12:27,362 --> 00:12:30,861 när granaterna gjorde... 172 00:12:30,944 --> 00:12:33,652 att soldater förlorade sina lemmar... 173 00:12:33,735 --> 00:12:38,568 Med nästan obegränsat av klienter för sina proteser... 174 00:12:38,651 --> 00:12:42,650 utvecklade Massimo sitt hantverk till konst. 175 00:12:42,733 --> 00:12:44,983 Men efter kriget... 176 00:12:46,150 --> 00:12:47,940 fick han det svårt. 177 00:12:55,522 --> 00:12:56,688 Min ängel. 178 00:12:56,938 --> 00:12:58,688 Oroa dig inte. 179 00:13:10,519 --> 00:13:11,810 Nej. 180 00:13:11,894 --> 00:13:13,851 Varför tittar du på mig? 181 00:13:14,560 --> 00:13:17,434 Jag är avskyvärd. 182 00:13:20,434 --> 00:13:23,558 Bara en krympling. 183 00:13:27,764 --> 00:13:30,847 Jag blir aldrig vacker igen. 184 00:13:31,180 --> 00:13:34,888 Men dina ben blir vackra. 185 00:13:34,971 --> 00:13:38,013 Massimo emigrerade till Tyskland... 186 00:13:38,096 --> 00:13:40,928 för att jobba med film som skulptör... 187 00:13:41,596 --> 00:13:43,760 för att tillverka rekvisita. 188 00:13:45,802 --> 00:13:48,260 Och det var där... 189 00:13:48,343 --> 00:13:50,552 han mötte sin största utmaning... 190 00:13:51,676 --> 00:13:53,551 mig. 191 00:14:07,006 --> 00:14:08,172 Så här är det, Elsa. 192 00:14:08,590 --> 00:14:10,963 Glöm vad du vet... 193 00:14:11,213 --> 00:14:13,547 och låt mig stötta dig. 194 00:14:16,212 --> 00:14:18,045 Nu vet du. 195 00:14:19,545 --> 00:14:21,628 Varför berättade du inte allt det här? 196 00:14:23,877 --> 00:14:25,793 Varför höll du det hemligt? 197 00:14:25,877 --> 00:14:28,042 Jag skämdes. 198 00:14:28,126 --> 00:14:30,167 Ser du inte hur djupt det sitter? 199 00:14:30,959 --> 00:14:32,542 Ethel... 200 00:14:33,542 --> 00:14:35,208 lägg bort vapnet. 201 00:14:36,291 --> 00:14:37,665 Nej. 202 00:14:39,915 --> 00:14:42,206 Ikväll går ridån ner. 203 00:14:43,998 --> 00:14:46,872 Tror du att de andra skyddar dig när du har mördat? 204 00:14:48,205 --> 00:14:50,413 Jag tar den sista kulan. 205 00:14:53,580 --> 00:14:56,161 Du krossade mitt hjärta, Elsa. 206 00:14:58,286 --> 00:15:00,452 Jag älskade dig. 207 00:15:01,369 --> 00:15:04,118 Jag gav dig mitt liv. 208 00:15:04,201 --> 00:15:06,577 Jag försvarade dig. 209 00:15:07,658 --> 00:15:09,617 För mig... 210 00:15:09,700 --> 00:15:11,533 var det enda äkta i världen... 211 00:15:11,616 --> 00:15:13,657 min lilla Ma Petite... 212 00:15:13,740 --> 00:15:16,698 och min kärlek och hängivenhet för dig. 213 00:15:16,781 --> 00:15:18,615 Nu är de båda borta. 214 00:15:18,698 --> 00:15:20,822 Och Jimmy, din egen son? 215 00:15:20,905 --> 00:15:22,364 Han överlever. 216 00:15:23,239 --> 00:15:25,238 Jag har skrivit ett brev. Det ligger i husvagnen. 217 00:15:25,321 --> 00:15:27,530 Och dina andra barn? 218 00:15:27,613 --> 00:15:31,487 Din övergång till galenskap går över mitt lik... 219 00:15:31,571 --> 00:15:34,278 men du ska inte få döda mina barn. 220 00:15:34,361 --> 00:15:35,819 De är oskyldiga. 221 00:15:36,444 --> 00:15:38,610 Det är över, Elsa. 222 00:15:40,776 --> 00:15:42,859 För oss alla. 223 00:15:43,942 --> 00:15:46,025 Ingen är längre oskyldig. 224 00:15:50,316 --> 00:15:51,940 Okej. 225 00:15:54,731 --> 00:15:56,231 Men innan dess... 226 00:15:57,730 --> 00:16:01,438 en sista schnapps? 227 00:16:03,105 --> 00:16:06,437 För att skåla för vår historia. 228 00:16:13,310 --> 00:16:14,935 Gå. 229 00:16:26,723 --> 00:16:29,558 Har vi nånsin tagit en drink förut? 230 00:16:36,264 --> 00:16:39,637 Jag är ledsen att du inte kommer till Hollywood, Elsa. 231 00:16:39,720 --> 00:16:42,012 Jag är ledsen att du inte kommer att vara där. 232 00:16:56,093 --> 00:16:57,758 -Är hon skadad? -Inte vad jag kan se. 233 00:16:57,842 --> 00:17:01,424 Richard Spencer hittade henne vid pariserhjulet, gråtande. 234 00:17:04,757 --> 00:17:06,340 Maggie? 235 00:17:07,048 --> 00:17:10,422 -Jimmy! -Vad har hänt? 236 00:17:10,506 --> 00:17:13,339 Det försöker vi fastställa. 237 00:17:15,588 --> 00:17:17,129 Jag var ute i skogen... 238 00:17:17,213 --> 00:17:20,295 och plockade blommor till Ma Petites grav. 239 00:17:23,086 --> 00:17:25,086 Det hördes en krasch. 240 00:17:25,169 --> 00:17:28,668 Jag gick och tittade vad det var. Det var en bil. 241 00:17:28,751 --> 00:17:30,335 Och i bilen... 242 00:17:31,959 --> 00:17:33,834 Jag är ledsen, Jimmy. Det var din mamma. 243 00:17:33,917 --> 00:17:35,417 Hon är död. 244 00:17:35,501 --> 00:17:38,874 Vad då? Inte Ethel. Det kan inte stämma. 245 00:17:39,583 --> 00:17:42,665 -Var det en olycka? -Ingen olycka. 246 00:17:42,748 --> 00:17:44,374 Jag tror att hon tog sitt liv. 247 00:17:46,081 --> 00:17:47,498 Fan! 248 00:17:48,122 --> 00:17:49,621 Självmord? 249 00:17:50,247 --> 00:17:52,871 Nej. Varför det? 250 00:17:52,955 --> 00:17:57,120 Hon var sjuk. Hon hade ont. 251 00:17:57,204 --> 00:17:59,869 Nej. Mamma var inte sjuk. 252 00:17:59,953 --> 00:18:02,285 -Det var hon, min son. -Nej. 253 00:18:02,369 --> 00:18:04,701 -Hon berättade själv. -Nej. 254 00:18:04,785 --> 00:18:07,117 Hon ville göra det på sina egna villkor. 255 00:18:08,368 --> 00:18:10,493 Herregud. 256 00:18:10,576 --> 00:18:13,158 Var är hon? Ta mig till henne. 257 00:18:14,325 --> 00:18:16,032 Är huvudet av? 258 00:18:16,115 --> 00:18:19,906 Hur hårt slog hon i trädet? 259 00:18:23,240 --> 00:18:24,780 Titta! 260 00:18:25,780 --> 00:18:28,571 Hon måste ha haft kedjan runt trädet och runt sin nacke... 261 00:18:28,654 --> 00:18:30,404 och tryckt på gasen. 262 00:18:30,488 --> 00:18:32,404 Hon ville göra det snabbt. 263 00:18:36,070 --> 00:18:37,693 Varför det? 264 00:18:37,777 --> 00:18:40,528 -Vad menar du med: "Varför det?" -Varför kan vi inte hänga henne... 265 00:18:40,610 --> 00:18:42,485 i husvagnen och bli av med det? 266 00:18:42,568 --> 00:18:44,776 För att du kastade en kniv genom hennes ögonhåla. 267 00:18:44,859 --> 00:18:46,775 -Herregud. -Det är varför. 268 00:18:47,650 --> 00:18:51,649 Den här olyckan kommer att dölja en massa synder... 269 00:18:51,732 --> 00:18:53,441 för dig. 270 00:18:53,525 --> 00:18:55,524 -Var finns ditt sinne för drama? -Det är ingen teater! 271 00:18:55,606 --> 00:18:57,981 Det är precis vad det är. Ett trick. 272 00:18:58,065 --> 00:19:00,272 Vi måste rikta uppmärksamheten till publiken... 273 00:19:00,356 --> 00:19:02,022 för att ge en illusion. 274 00:19:02,647 --> 00:19:03,938 Herregud. 275 00:19:04,021 --> 00:19:05,771 Nej, gör inte så... 276 00:19:05,854 --> 00:19:07,480 Herregud. Vad har jag gjort? 277 00:19:09,479 --> 00:19:10,978 Ethel. 278 00:19:11,062 --> 00:19:13,602 Jag var tvungen att döda henne. 279 00:19:13,685 --> 00:19:15,644 Jag var tvungen att skydda mina änglar. 280 00:19:15,727 --> 00:19:17,143 Skitsnack. 281 00:19:17,768 --> 00:19:19,560 Du måste skydda dig själv. 282 00:19:20,185 --> 00:19:21,767 Men det gör du inte. 283 00:19:21,850 --> 00:19:23,642 Varför gör du saker för mig? 284 00:19:23,725 --> 00:19:25,599 Berätta. Varför gör du saker för mig? 285 00:19:25,682 --> 00:19:30,640 Det är så vi gör i Hollywood. Du är min klient. 286 00:19:30,723 --> 00:19:33,182 Jag har ett åtagande att skydda dig... 287 00:19:33,265 --> 00:19:34,847 för att skydda din karriär. 288 00:19:35,556 --> 00:19:39,388 Du är ämnad att bli stjärna. 289 00:19:40,347 --> 00:19:42,555 Du vinner en Oscar en dag. 290 00:19:42,638 --> 00:19:44,304 Tror du det? 291 00:19:44,387 --> 00:19:46,513 Ja. 292 00:19:57,675 --> 00:19:59,926 Ethel! Varför? 293 00:20:00,009 --> 00:20:01,925 Min fina syster. 294 00:20:02,008 --> 00:20:04,841 Varför? 295 00:20:04,925 --> 00:20:07,673 Jag kunde ha hjälpt dig! 296 00:20:07,757 --> 00:20:09,589 Jag kunde ha hjälpt dig. 297 00:20:10,714 --> 00:20:12,256 Herregud. 298 00:20:21,296 --> 00:20:23,545 Var är du, Dandy? 299 00:20:23,628 --> 00:20:25,669 Jag har en överraskning till dig! 300 00:20:26,295 --> 00:20:27,919 Dandy! 301 00:20:28,544 --> 00:20:30,877 Titta vem som kommit, mamma. 302 00:20:33,793 --> 00:20:35,293 Hej, mrs Mott. 303 00:20:35,376 --> 00:20:37,375 Jag vill träffa min mamma. 304 00:20:38,000 --> 00:20:39,958 Du missade henne precis. 305 00:20:40,041 --> 00:20:43,541 Regina har ställt frågor hela eftermiddagen... 306 00:20:43,624 --> 00:20:47,207 men jag sa att du var den sista som pratade med Dora... 307 00:20:47,290 --> 00:20:51,705 och det är bara du som kan förklara situationen. 308 00:20:51,789 --> 00:20:53,871 Ja. 309 00:20:55,996 --> 00:20:58,661 Dora gick ut för att köpa squash. 310 00:20:58,745 --> 00:21:01,120 Du måste förstå. 311 00:21:01,204 --> 00:21:02,786 Nu... 312 00:21:02,869 --> 00:21:05,702 finns den enda fina squashen... 313 00:21:05,786 --> 00:21:08,910 nere i Homestead, på Klingmans. 314 00:21:08,993 --> 00:21:10,494 Den hemska orkanen... 315 00:21:10,576 --> 00:21:14,658 förstörde Tabernathys farm i Pompano... 316 00:21:14,742 --> 00:21:16,200 och det är helt omöjligt... 317 00:21:16,283 --> 00:21:18,908 att köpa squash häromkring sen dess. 318 00:21:18,991 --> 00:21:22,740 Åkte mamma för att köpa...squash? 319 00:21:22,823 --> 00:21:26,364 Eftersom hon skulle köra förbi Coral Gables... 320 00:21:26,448 --> 00:21:29,780 bad jag henne att hämta blackamoor-kandelabrarna... 321 00:21:29,863 --> 00:21:31,654 som jag köpt på auktion. 322 00:21:31,738 --> 00:21:33,529 Du förstår... 323 00:21:33,612 --> 00:21:37,195 jag kunde inte veta när Dora skulle komma tillbaka. 324 00:21:41,444 --> 00:21:43,027 Jag väntar. 325 00:21:44,110 --> 00:21:45,610 Min tur. 326 00:21:48,776 --> 00:21:50,649 Punktering. 327 00:21:51,733 --> 00:21:53,775 En läckande kran. 328 00:21:54,940 --> 00:21:57,149 Min mamma kunde laga allting. 329 00:22:01,440 --> 00:22:03,938 Hon var känd för sina snuskiga skämt. 330 00:22:09,521 --> 00:22:12,312 Men hon var också bildad. 331 00:22:15,561 --> 00:22:18,602 Och hon tyckte om poesi. 332 00:22:18,685 --> 00:22:21,893 Hon brukade läsa det för mig när jag skulle lägga mig. 333 00:22:22,976 --> 00:22:25,975 Emily Dickinson var hennes favorit. 334 00:22:26,933 --> 00:22:28,476 "Jag är ingen. 335 00:22:29,724 --> 00:22:31,724 Vem är du? 336 00:22:31,807 --> 00:22:33,974 Är du också ingen? 337 00:22:34,056 --> 00:22:37,474 Då är vi ett par. Berätta inget. 338 00:22:37,556 --> 00:22:40,264 De skulle förvisa oss." 339 00:22:43,929 --> 00:22:46,430 Du var ingen. 340 00:22:50,262 --> 00:22:52,344 -Jag är ledsen. -Det är okej. 341 00:23:22,046 --> 00:23:23,545 Ja. 342 00:23:23,628 --> 00:23:25,504 Vi tar nåt att dricka. 343 00:23:40,541 --> 00:23:43,292 Den kvinnan var min vän. 344 00:23:43,916 --> 00:23:46,665 Hon var tuff och rolig. 345 00:23:47,957 --> 00:23:50,457 Hon behövde inte en man för att... 346 00:23:50,539 --> 00:23:53,580 ta hand om henne och barnet. 347 00:23:53,663 --> 00:23:56,580 Hon var en överlevare från att hon föddes. 348 00:23:56,663 --> 00:24:00,037 Ingen gav henne nåt. 349 00:24:01,288 --> 00:24:04,245 Vi har aldrig haft det lätt. 350 00:24:04,328 --> 00:24:06,411 Ingen av oss. Speciellt vi kvinnor. 351 00:24:06,494 --> 00:24:08,910 Jag vet att ni vet vad jag pratar om. 352 00:24:08,994 --> 00:24:11,118 Det är sant. 353 00:24:11,201 --> 00:24:14,285 Titta vad min pappa gjorde mot mig... 354 00:24:14,368 --> 00:24:17,117 för att jag vågade leva mitt eget liv... 355 00:24:18,367 --> 00:24:20,158 och älska vem jag ville. 356 00:24:20,241 --> 00:24:23,283 Tror du inte att lagen har nån åsikt i det här fallet? 357 00:24:23,366 --> 00:24:25,740 Nej. Hon är hans egendom. 358 00:24:25,823 --> 00:24:27,407 Jag ska berätta nåt för er. 359 00:24:27,490 --> 00:24:29,406 Den tjejen... 360 00:24:30,197 --> 00:24:33,405 hon representerar oss alla. 361 00:24:33,488 --> 00:24:36,488 Jag säger inget mer. Inte i mitt hus! 362 00:24:36,571 --> 00:24:40,653 Den som gör så måste betala. 363 00:24:43,986 --> 00:24:45,818 Vem är med mig? 364 00:24:54,733 --> 00:24:56,566 Jag ser en man... 365 00:24:56,649 --> 00:24:58,442 med armarna avslitna. 366 00:24:58,524 --> 00:25:02,357 Hans inälvor hänger ute så att hela världen kan se dem. 367 00:25:03,023 --> 00:25:05,731 Och...den här? 368 00:25:05,814 --> 00:25:08,646 Den är lätt. Det är en man som hugger ihjäl en kvinna. 369 00:25:08,730 --> 00:25:10,646 Hennes blod är på hela väggen. 370 00:25:10,730 --> 00:25:13,812 Det blir jobbigt att torka upp. 371 00:25:13,895 --> 00:25:15,812 Jag är uttråkad. 372 00:25:16,561 --> 00:25:18,478 Vilket resultat fick jag? 373 00:25:18,561 --> 00:25:21,018 Mamma sa att ni skulle testa mitt höga IQ. 374 00:25:21,102 --> 00:25:24,102 Det krävs mer än ett besök för att bedöma det. 375 00:25:24,185 --> 00:25:27,143 Jag vill träffa dig två gånger i veckan. 376 00:25:30,766 --> 00:25:34,015 Jag har läst i National Geographic... 377 00:25:34,099 --> 00:25:37,557 om invånarna i Papua Nya Guinea. 378 00:25:37,640 --> 00:25:39,764 De skulle kriga mot en annan stam... 379 00:25:39,848 --> 00:25:42,390 och när de övervann dem... 380 00:25:42,473 --> 00:25:45,805 åt vinnarna den besegrade stammens bästa krigare... 381 00:25:45,888 --> 00:25:47,679 och sen deras medicinman... 382 00:25:47,762 --> 00:25:49,430 och sen deras ledare. 383 00:25:50,554 --> 00:25:52,053 Säg mig... 384 00:25:52,137 --> 00:25:54,803 tror ni att det är möjligt att ta någons makt... 385 00:25:54,886 --> 00:25:57,760 genom att äta deras kött? 386 00:25:57,844 --> 00:26:00,676 Eller sker det bara genom att... 387 00:26:00,759 --> 00:26:03,176 bada i deras blod? 388 00:26:05,758 --> 00:26:07,967 Du ljög för mig, mamma. 389 00:26:08,050 --> 00:26:11,966 Dr Feinbloom hade inget intresse av att mäta mitt höga IQ. 390 00:26:12,049 --> 00:26:15,465 Han ville bara höra mig prata. 391 00:26:15,548 --> 00:26:18,505 -Jag åker aldrig tillbaka. -Det måste du, Dandy. 392 00:26:18,588 --> 00:26:20,755 Tycker du att jag är sjuk, mamma? 393 00:26:20,839 --> 00:26:22,838 Absolut inte. Du är modig. 394 00:26:22,921 --> 00:26:25,255 Vilket skämt. 395 00:26:25,338 --> 00:26:28,045 Var är min mamma? 396 00:26:28,129 --> 00:26:29,878 Hon är inte ute och köper squash. 397 00:26:29,962 --> 00:26:33,211 Hon är säkert hemma till middagen imorgon. 398 00:26:34,961 --> 00:26:37,210 Det måste hon vara. 399 00:26:37,293 --> 00:26:39,625 Annars går jag till polisen. 400 00:26:43,792 --> 00:26:45,749 Vi gör en överenskommelse, mamma. 401 00:26:46,833 --> 00:26:49,540 Jag träffar dr Feinbloom igen. 402 00:26:49,623 --> 00:26:52,914 Jag träffar honom i en hel månad. 403 00:26:52,997 --> 00:26:54,456 Det är underbart, Dandy. 404 00:26:54,539 --> 00:26:57,830 Allt du behöver göra är döda Regina. 405 00:26:59,663 --> 00:27:01,122 Du är en dålig lögnare, mamma. 406 00:27:02,079 --> 00:27:05,246 Hon kan se igenom alla dina dumma historier. 407 00:27:06,536 --> 00:27:11,077 Regina vill skicka mig till den elektriska stolen. 408 00:27:11,160 --> 00:27:13,077 Om det sker... 409 00:27:13,160 --> 00:27:16,784 får du sitta i mitt knä. 410 00:27:20,325 --> 00:27:21,825 Är det inte vackert? 411 00:27:39,821 --> 00:27:42,237 BEHÅLL FORMEN, INTE FETTET 412 00:28:10,689 --> 00:28:12,313 Vad kallar de dig? 413 00:28:12,397 --> 00:28:14,397 Barbara. 414 00:28:14,479 --> 00:28:15,938 Kan du sätta på maskinen igen? 415 00:28:16,020 --> 00:28:17,978 Vad är meningen med det? Du ser eländig ut. 416 00:28:19,561 --> 00:28:21,644 Det är en hemsk plats. 417 00:28:21,727 --> 00:28:23,477 Ni har ett vackert ansikte. 418 00:28:23,560 --> 00:28:25,352 Jag heter Elsa Mars. Kom. 419 00:28:26,268 --> 00:28:28,185 Jag är en prinsessa från Park Avenue. 420 00:28:28,268 --> 00:28:31,809 Ett radhus i Upper East Side. Somrarna i Bedford. 421 00:28:31,892 --> 00:28:34,433 Jag ser ner på allt det där. 422 00:28:35,225 --> 00:28:38,391 Debutantbaler, att klä upp sig inför middagen. 423 00:28:38,473 --> 00:28:40,391 Ser jag ut som en debutant? 424 00:28:40,473 --> 00:28:43,681 Skickade de dig hit för att förminska dig? 425 00:28:43,764 --> 00:28:46,181 Du skulle se mamma vid thanksgiving. 426 00:28:46,264 --> 00:28:48,721 När jag tar en bit ser hon rött. 427 00:28:48,805 --> 00:28:51,470 Förra sommaren sa hon till folk att jag var på smällen... 428 00:28:51,553 --> 00:28:54,470 för hon skämdes mindre för det än att jag var tjock. 429 00:28:56,178 --> 00:28:57,844 Jag gillar att se ut så här. 430 00:28:59,303 --> 00:29:01,302 Du är en hedonist... 431 00:29:01,968 --> 00:29:04,301 en som älskar den fysiska världen. 432 00:29:04,385 --> 00:29:07,301 Men om jag berättar... 433 00:29:09,966 --> 00:29:11,466 att det finns en plats... 434 00:29:13,299 --> 00:29:18,631 där varje dinglande kilo... 435 00:29:18,714 --> 00:29:22,089 skulle vara uppskattat och berömt? 436 00:29:28,171 --> 00:29:30,380 Vad gör vi om Dell kommer tillbaka före oss? 437 00:29:31,003 --> 00:29:33,128 Då är han nästa på tur. 438 00:29:33,212 --> 00:29:37,044 Husvagnen är lika mycket hans som min. 439 00:29:37,127 --> 00:29:39,501 -Vem har repet? -Jag. 440 00:29:45,000 --> 00:29:46,917 Jag tar hand om det nu. 441 00:29:48,124 --> 00:29:51,041 Det betyder mycket att du vill hjälpa till. 442 00:29:53,290 --> 00:29:54,790 Men den här striden är min. 443 00:29:54,873 --> 00:29:57,455 Vi är en familj, raring. 444 00:29:57,538 --> 00:29:59,580 Vi tar hand om vårt. 445 00:30:05,787 --> 00:30:09,787 Sätt på soppan, Evie. 446 00:30:09,870 --> 00:30:11,370 Låg eld. 447 00:30:12,286 --> 00:30:13,911 Nu går vi! 448 00:31:36,808 --> 00:31:40,599 Hur kom du in? Jag har bytt låsen. 449 00:31:41,557 --> 00:31:43,640 Lås stoppar inte oss. 450 00:31:44,681 --> 00:31:46,930 "Oss?" Vilka kom med dig? 451 00:31:47,014 --> 00:31:49,181 Mina systrar. 452 00:31:58,346 --> 00:32:00,011 Vi sticker. 453 00:32:15,507 --> 00:32:16,966 Jag är inte hungrig. 454 00:32:17,050 --> 00:32:19,590 Du dricker middag. 455 00:32:19,673 --> 00:32:22,631 -Vad skulle din mamma säga? -Inget. Hon är död. 456 00:32:24,964 --> 00:32:26,838 Kom igen, Elsa. Jag sörjer. 457 00:32:26,921 --> 00:32:28,713 Du är inte den enda som har förlorat nån. 458 00:32:28,796 --> 00:32:31,837 -Hon var min mamma! -Du hade andra! 459 00:32:31,920 --> 00:32:34,961 Jag har uppfostrat dig lika mycket som hon har! 460 00:32:35,045 --> 00:32:39,003 Alla kvinnor tog hand om dig. 461 00:32:39,085 --> 00:32:42,127 Jag lärde dig handskas med publiken och vara en ledare... 462 00:32:42,210 --> 00:32:44,251 men jag misslyckades tydligen. 463 00:32:44,335 --> 00:32:46,500 Det är bara tomt prat. 464 00:32:46,584 --> 00:32:48,791 Hur kunde du missa begravningen? 465 00:32:49,916 --> 00:32:53,498 Jag var i Miami och värvade. 466 00:32:54,124 --> 00:32:57,290 Ser du henne? Det är Barbara. 467 00:32:57,914 --> 00:33:00,539 Men jag har gett henne artistnamnet... 468 00:33:00,623 --> 00:33:02,538 Ima Wiggles. 469 00:33:03,164 --> 00:33:04,788 Kom in. 470 00:33:05,704 --> 00:33:07,371 Trevligt att träffas. 471 00:33:08,787 --> 00:33:11,078 Sitt ner och ät. 472 00:33:12,536 --> 00:33:15,077 Kom igen. Ät upp. 473 00:33:15,161 --> 00:33:18,493 Du duger inget till utan din figur. 474 00:33:20,118 --> 00:33:24,117 Hon har fått namn efter den mest kända tjocka damen nånsin... 475 00:33:24,867 --> 00:33:28,116 Ima Waddler, som vägde 350 kilo. 476 00:33:29,199 --> 00:33:30,741 Du förstår... 477 00:33:31,325 --> 00:33:32,906 det är så det fungerar. 478 00:33:34,115 --> 00:33:37,780 Din mamma lever för att allt måste fortsätta. 479 00:33:41,904 --> 00:33:43,613 Du är sen. 480 00:33:43,696 --> 00:33:45,653 Den här festen är slut. 481 00:33:46,653 --> 00:33:48,737 Jag har sagt det länge, Elsa. 482 00:33:48,820 --> 00:33:51,736 Den här världen försvinner och alla tjocka damer... 483 00:33:51,819 --> 00:33:54,360 och ödleflickor kan inte ändra på det. 484 00:33:54,443 --> 00:33:57,152 Jag försöker hjälpa dig, att hjälpa truppen! 485 00:33:57,235 --> 00:33:58,734 Varför förstår du inte det? 486 00:33:58,817 --> 00:34:00,984 Nej! Vänta. 487 00:34:01,734 --> 00:34:03,233 Vänta. 488 00:34:04,816 --> 00:34:06,773 Titta på henne. 489 00:34:06,857 --> 00:34:08,773 Vilken fyllig barm. 490 00:34:09,565 --> 00:34:11,522 Vilken tröst man kan finna där... 491 00:34:11,606 --> 00:34:14,231 kvällar man skulle ha tröstats... 492 00:34:14,315 --> 00:34:16,438 i sin mammas famn. 493 00:34:17,396 --> 00:34:19,563 Du är sjuk, Elsa. 494 00:34:24,728 --> 00:34:27,061 Köttgrytan är gudomlig. 495 00:34:27,145 --> 00:34:28,852 Ät upp, vännen. 496 00:34:30,560 --> 00:34:33,019 Det finns mer. 497 00:34:44,682 --> 00:34:47,514 Titta vem som inte är död...än. 498 00:34:47,598 --> 00:34:49,098 Vad är det? Vad vill du? 499 00:34:49,181 --> 00:34:50,638 Mycket. 500 00:34:51,264 --> 00:34:54,513 Men idag ska du betala tillbaka lite. 501 00:34:54,597 --> 00:34:57,429 Penny, Suzi, ta kuddarna. 502 00:34:58,054 --> 00:35:01,345 Ta tjäran, Evie. 503 00:35:02,595 --> 00:35:04,094 Herregud. Nej. 504 00:35:06,344 --> 00:35:07,802 Nej. 505 00:35:10,135 --> 00:35:11,634 -Herregud... -Nej. 506 00:35:11,718 --> 00:35:15,883 Det finns ingen Gud. Det är du bevis på. 507 00:35:15,967 --> 00:35:18,465 Vad du gjorde med din lilla flicka... 508 00:35:18,549 --> 00:35:20,258 det var för jävligt. 509 00:35:22,048 --> 00:35:24,132 Vi ska se till att du ser dum ut. 510 00:35:24,965 --> 00:35:28,089 Sen ska jag skära pitten av dig med den här kniven. 511 00:35:28,172 --> 00:35:29,797 Sen ska jag skjuta dig i huvudet. 512 00:35:29,880 --> 00:35:32,963 Sen ska vi kasta dig i Loxahatchee-floden... 513 00:35:33,046 --> 00:35:35,712 och se om krokodilerna vill ha resterna! 514 00:35:38,961 --> 00:35:40,836 Nej! Snälla! 515 00:35:40,919 --> 00:35:42,752 Vänta! 516 00:35:43,751 --> 00:35:45,418 Penny... 517 00:35:47,252 --> 00:35:48,917 Låt mig göra det. 518 00:35:49,875 --> 00:35:52,250 Vad då? Penny... 519 00:35:53,541 --> 00:35:56,208 Nej. Snälla... Jag är ledsen, Penny. 520 00:35:56,292 --> 00:36:00,249 Nej! Jag är ledsen, Penny! 521 00:36:00,332 --> 00:36:01,998 Nej. Penny! 522 00:36:02,081 --> 00:36:04,290 Nej! 523 00:36:21,493 --> 00:36:24,159 Ställ dig bakom honom, Evie! Håll i honom! 524 00:36:24,243 --> 00:36:27,284 Ta av kalsongerna, Suzi. 525 00:36:28,825 --> 00:36:30,325 Sluta! 526 00:36:32,949 --> 00:36:36,364 Herregud. Är det din pappa? 527 00:36:37,447 --> 00:36:39,823 Det var som fan. 528 00:36:39,906 --> 00:36:41,738 Du är verkligen en tankeläsare. 529 00:36:41,822 --> 00:36:43,281 Ut härifrån. 530 00:36:43,363 --> 00:36:45,529 Det är bara för kvinnliga freaks. 531 00:36:45,612 --> 00:36:47,779 Är det så här att vara ett kvinnligt freak? 532 00:36:47,862 --> 00:36:49,903 Vad vet du om det? 533 00:36:51,444 --> 00:36:54,319 Om du gör det här förändrar det dig. 534 00:36:54,402 --> 00:36:56,111 Mer än han förändrade dig. 535 00:36:56,986 --> 00:37:00,484 Ja. Det kommer att befria mig. 536 00:37:00,568 --> 00:37:03,984 Du hamnar i fängelse eller värre. 537 00:37:04,067 --> 00:37:06,691 Och Paul då? Han älskar dig. 538 00:37:06,774 --> 00:37:08,691 Ska du ge upp allt för honom? 539 00:37:08,774 --> 00:37:10,233 Då vinner han! 540 00:37:10,316 --> 00:37:12,190 Titta på dig. 541 00:37:12,274 --> 00:37:14,023 En söt liten vit flicka. 542 00:37:14,107 --> 00:37:16,397 Ingen aning om hur det är... 543 00:37:16,480 --> 00:37:19,064 att alltid vara utanför, titta in genom ett fönster... 544 00:37:19,147 --> 00:37:22,021 se allt du aldrig kan få... 545 00:37:22,105 --> 00:37:23,896 för att de säger så. 546 00:37:23,980 --> 00:37:27,395 Du har rätt. Jag kan aldrig förstå hur du har det. 547 00:37:27,478 --> 00:37:30,769 Jag vill ha allt det där. 548 00:37:30,852 --> 00:37:33,018 Men tänk om du kan det med, Desiree? 549 00:37:33,102 --> 00:37:35,143 Jag har förlorat chansen. 550 00:37:35,227 --> 00:37:38,142 Du vet inte vilka chanser som finns kvar. 551 00:37:38,226 --> 00:37:40,850 Det sker aldrig om du gör det här. 552 00:37:40,934 --> 00:37:42,432 Inte för dem heller. 553 00:37:44,766 --> 00:37:46,348 Penny... 554 00:38:02,428 --> 00:38:06,678 Jag är den häpnadsväckande Ödleflickan. 555 00:38:09,677 --> 00:38:13,509 Du överlever bara för att jag säger det. 556 00:38:16,716 --> 00:38:20,800 Närma dig aldrig mig eller de mina... 557 00:38:20,883 --> 00:38:22,966 igen... 558 00:38:23,966 --> 00:38:25,798 för då dödar jag dig. 559 00:38:30,047 --> 00:38:33,005 Ta honom till änden av området... 560 00:38:33,089 --> 00:38:35,004 och låt honom krypa hem. 561 00:38:39,795 --> 00:38:41,586 Ja, doktorn. 562 00:38:43,044 --> 00:38:45,502 Jag har bokat en plats på Queen Mary från New York. 563 00:38:46,127 --> 00:38:47,626 Ingen returbiljett. 564 00:38:47,709 --> 00:38:50,793 Det är inte så klokt, mrs Mott. 565 00:38:51,792 --> 00:38:54,458 Jag rekommenderar ett tillfälligt besök. 566 00:38:55,167 --> 00:38:57,541 Herregud, nej. 567 00:38:57,624 --> 00:39:01,249 Dandy verkar stark, men han är känslig. 568 00:39:01,331 --> 00:39:02,831 Mrs Mott. 569 00:39:02,915 --> 00:39:05,372 Jag fruktar för er säkerhet. 570 00:39:07,539 --> 00:39:09,454 Tack, doktorn. 571 00:39:09,538 --> 00:39:12,496 Vi behöver inte er längre. 572 00:39:16,912 --> 00:39:19,869 Du skrämde mig, Dandy. 573 00:39:19,953 --> 00:39:21,410 Är det nåt fel på mig? 574 00:39:21,494 --> 00:39:25,118 Obalanserad? Skör? 575 00:39:25,202 --> 00:39:28,159 Jag försökte bara lugna doktorn. 576 00:39:28,243 --> 00:39:31,117 Vi vill inte att han ska förekomma när det gäller din behandling. 577 00:39:31,741 --> 00:39:34,449 Om jag är obalanserad, så är det ditt fel. 578 00:39:35,533 --> 00:39:38,323 Dora berättade allt när jag var fem år. 579 00:39:38,406 --> 00:39:40,948 Din pappa blev utblottad vid kraschen 1929... 580 00:39:41,031 --> 00:39:42,531 och du gjorde vad som helst... 581 00:39:42,614 --> 00:39:44,404 för att få ett hem som det här igen. 582 00:39:44,488 --> 00:39:47,030 Du till och med gifte dig med din kusin. 583 00:39:48,488 --> 00:39:50,029 Jag tyckte om din pappa. 584 00:39:50,112 --> 00:39:52,570 Jag föddes på grund av er synd. 585 00:39:53,361 --> 00:39:56,736 Du visste vad pappa gjorde mot småflickorna. 586 00:39:57,735 --> 00:40:01,152 Du visste riskerna med att få barn med din kusin. 587 00:40:02,317 --> 00:40:03,901 Du är inte bättre än Roosevelts. 588 00:40:03,984 --> 00:40:06,275 Hur vågar du nämna det namnet här i huset? 589 00:40:06,358 --> 00:40:08,399 Jag åker inte till Europa. 590 00:40:08,483 --> 00:40:12,191 Jag åker ingenstans med dig. 591 00:40:12,274 --> 00:40:16,940 Hur kan jag vara med en kvinna som hatar mig så? 592 00:40:20,147 --> 00:40:22,480 Nej, snälla. 593 00:40:22,563 --> 00:40:25,146 Det här är vår sista chans. 594 00:40:25,230 --> 00:40:27,395 Förstår du inte att du är sjuk? 595 00:40:30,978 --> 00:40:33,852 Din pappa var inte mitt livs kärlek. 596 00:40:34,560 --> 00:40:36,186 Det var du. 597 00:40:37,268 --> 00:40:39,392 Från att du kom ut... 598 00:40:39,476 --> 00:40:42,892 och tittade på mig med smärta. 599 00:40:45,974 --> 00:40:49,390 Jag älskade hela dig, Dandy. 600 00:40:50,806 --> 00:40:53,681 Även vansinnet. 601 00:41:02,721 --> 00:41:04,595 Men... 602 00:41:06,845 --> 00:41:09,761 jag har ingen kärlek kvar. 603 00:41:11,677 --> 00:41:14,135 Du har tömt ut allt. 604 00:41:18,092 --> 00:41:19,550 Du har rätt, mamma. 605 00:41:20,467 --> 00:41:22,799 Jag är ledsen för den smärta som jag har orsakat. 606 00:41:23,841 --> 00:41:25,965 Det är dags att vansinnet tar slut. 607 00:41:26,049 --> 00:41:28,007 Nej, Dandy. Inte på det här sättet. 608 00:41:30,672 --> 00:41:33,089 Jag kan inte gå vidare om du dödar dig själv. 609 00:41:33,173 --> 00:41:34,671 Okej. 610 00:42:06,706 --> 00:42:09,247 Jag trodde att du hade nyktrat till. 611 00:42:11,039 --> 00:42:12,497 Varför skulle jag vilja göra det? 612 00:42:14,205 --> 00:42:16,996 Det är du som ska bestämma här. 613 00:42:17,079 --> 00:42:20,286 Ingenting stämmer. 614 00:42:20,912 --> 00:42:24,452 Det bästa sättet att hedra Ethel är att ta hand om allt här... 615 00:42:25,077 --> 00:42:29,451 så att vi kan åka härifrån och börja vårt eget liv. 616 00:42:29,534 --> 00:42:32,117 Men det kan du inte om du sover bakom Pariserhjulet... 617 00:42:32,201 --> 00:42:34,617 eller vältrar dig här. 618 00:42:35,699 --> 00:42:37,657 Vet du vad som nästan hände igår? 619 00:42:37,741 --> 00:42:39,491 Vad är det för fel på dig? 620 00:42:40,698 --> 00:42:42,448 Du låter som en gammal skolfröken. 621 00:42:42,531 --> 00:42:45,198 Jag blev förälskad i en ledare. 622 00:42:45,322 --> 00:42:47,322 En hjälte, för Guds skull! Var finns han? 623 00:42:47,405 --> 00:42:49,030 En överraskning! 624 00:42:49,113 --> 00:42:51,988 Jag kan inte ta mina känslor och gömma dem... 625 00:42:52,071 --> 00:42:53,653 och stoppa tillbaka dem! 626 00:42:53,737 --> 00:42:55,487 Jag är inte nån general Patton! 627 00:42:55,570 --> 00:42:58,319 Är det vad du vill ha? 628 00:42:58,402 --> 00:43:00,652 I så fall kan du sticka! 629 00:43:02,776 --> 00:43:04,818 Det var inte det jag sa. 630 00:43:06,358 --> 00:43:08,067 Det var inte det du sa. 631 00:43:09,067 --> 00:43:11,150 Du behöver äta nåt. 632 00:43:15,232 --> 00:43:18,773 Lyssna nu, Jimmy. Du har inte gjort nåt fel. 633 00:43:18,857 --> 00:43:22,314 Du tror att du kunde ha räddat din mamma... 634 00:43:23,355 --> 00:43:25,022 men släpp det. 635 00:43:25,105 --> 00:43:28,604 Du förstår ingenting. 636 00:43:29,854 --> 00:43:31,520 -Nej. -Ge hit! 637 00:43:31,604 --> 00:43:35,853 Ge hit! Du borde inte välja såna som jag. 638 00:43:37,019 --> 00:43:39,852 Ha ett underbart liv med nån annan. 639 00:43:45,725 --> 00:43:49,017 Okej. Tack för att du gjorde det klart för mig. 640 00:44:09,095 --> 00:44:10,887 Är du fortfarande här? 641 00:44:13,927 --> 00:44:15,385 Ja, det är jag.