1 00:00:43,223 --> 00:00:44,390 Laisse-moi deviner. 2 00:00:44,441 --> 00:00:46,392 T'as travaillé tard, 3 00:00:46,443 --> 00:00:48,427 dans un trou à rat de resto. 4 00:00:48,478 --> 00:00:50,963 Maintenant tu prends le raccourci pour rentrer. 5 00:00:51,031 --> 00:00:53,899 Tu ne rentreras pas avant que je le dise. 6 00:00:59,906 --> 00:01:01,657 Ne me mâche pas le travail, 7 00:01:01,742 --> 00:01:04,043 je vais te tailler en grosses tranches épaisses, 8 00:01:04,110 --> 00:01:06,462 puis bourrer chacun de tes trous. 9 00:01:09,332 --> 00:01:10,416 Qu'as-tu fait ? 10 00:01:10,467 --> 00:01:11,283 Ce que je fais. 11 00:01:11,351 --> 00:01:12,718 Ça fonctionne, aussi. 12 00:01:23,388 --> 00:01:24,755 Que fais-tu ? 13 00:01:24,806 --> 00:01:26,974 Vous ne comprendriez pas. 14 00:01:27,067 --> 00:01:28,734 C'est du vaudou. 15 00:01:28,802 --> 00:01:31,203 Tu es une sorcière. On a besoin de toi au couvent. 16 00:01:31,271 --> 00:01:33,372 Marie Laveau m'a remis les idées en place. 17 00:01:33,440 --> 00:01:34,940 Vous n'avez jamais été mes amies. 18 00:01:35,008 --> 00:01:36,496 Boo-hoo j'suis foutue. 19 00:01:36,564 --> 00:01:39,365 Tu as changé de bord parce que les filles étaient méchantes avec toi ? 20 00:01:39,433 --> 00:01:41,401 Fiona m'a tranchée la gorge. Tu ne me vois pas râler. 21 00:01:41,468 --> 00:01:44,003 On sait que notre clan est un défilé de merde en ce moment. 22 00:01:44,071 --> 00:01:46,606 Mais les choses changent. Une nouvelle Suprême arrive. 23 00:01:46,674 --> 00:01:49,642 Et qui est-ce ? Toi ? 24 00:01:49,710 --> 00:01:52,645 Fiona m'a rempli la tête avec ces conneries aussi. 25 00:01:52,713 --> 00:01:55,481 Cette salope dirait n'importe quoi pour avoir ce qu'elle veut. 26 00:02:00,329 --> 00:02:03,172 Ce n'est pas pour vous. Pas encore. 27 00:02:07,052 --> 00:02:08,428 Putain de merde. 28 00:02:08,495 --> 00:02:09,888 Tu as tué un innocent ! 29 00:02:09,955 --> 00:02:12,390 Innocent ? Ça montre ce que vous savez. 30 00:02:17,213 --> 00:02:19,898 Ce bâtard a violé trois étudiantes, 31 00:02:19,965 --> 00:02:20,865 probablement plus. 32 00:02:20,933 --> 00:02:23,167 Marie Laveau a besoin d'un coeur sombre, 33 00:02:23,219 --> 00:02:24,936 et je vais le lui donner. 34 00:02:29,041 --> 00:02:31,008 La reine du Vaudou fabrique une potion spéciale 35 00:02:31,060 --> 00:02:32,644 qui me donnera plus de pouvoirs. 36 00:02:32,711 --> 00:02:33,912 Fiona ferait ça ? 37 00:02:35,414 --> 00:02:38,442 Du vaudou, de la sorcellerie. 38 00:02:38,510 --> 00:02:41,179 Cette ville n'est pas assez grande pour nous deux. 39 00:02:41,246 --> 00:02:43,614 La guerre approche. 40 00:02:43,682 --> 00:02:46,067 Et vous allez perdre. 41 00:03:42,294 --> 00:03:52,768 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 42 00:03:53,529 --> 00:03:56,230 Carcinomatose méningée. 43 00:03:56,571 --> 00:03:58,405 C'est comme ça que le docteur l'appelle. 44 00:03:58,473 --> 00:04:01,408 Des petits semis que le cancer a plantés 45 00:04:01,476 --> 00:04:04,745 dans la paroi de ma colonne vertébrale. 46 00:04:04,813 --> 00:04:07,265 Les petits bâtards sont sous traitement avec les pilules de Satan. 47 00:04:10,885 --> 00:04:12,486 J'ai toujours pensé que je comprenais la douleur. 48 00:04:12,553 --> 00:04:14,937 Une brûlure, une coupure, un os cassé. 49 00:04:15,057 --> 00:04:16,562 Un chagrin. 50 00:04:16,682 --> 00:04:20,661 Mais c'est comme si j'avais été plongée dans la rivière Styx 51 00:04:20,728 --> 00:04:25,332 et que toute la souffrance de toutes les âmes qui sont 52 00:04:25,400 --> 00:04:28,369 ou seront s’étaient infiltrées dans mon corps. 53 00:04:30,105 --> 00:04:32,140 Mon corps ne m'appartient pas... 54 00:04:32,260 --> 00:04:34,547 non pas que je le veuille dans cet état. 55 00:04:34,820 --> 00:04:37,211 J'ai commencé à moins regarder Samantha 56 00:04:37,278 --> 00:04:40,014 et plus Endora chaque jour. 57 00:04:40,081 --> 00:04:42,983 Et qu'est-ce qui pourrait être plus douloureux 58 00:04:43,051 --> 00:04:46,153 que de dire à votre enfant que vous allez mourir ? 59 00:04:46,221 --> 00:04:48,351 Les docteurs disent que c'est la fin. 60 00:04:48,471 --> 00:04:50,014 Rends-moi service. 61 00:04:50,312 --> 00:04:53,160 Meurs avant Thanksgiving, personne n'aura à souffrir 62 00:04:53,228 --> 00:04:56,964 de ce gâchis de raisins secs et de polystyrène que tu appelles de la farce. 63 00:04:59,434 --> 00:05:02,236 Ils disent que l'amour est le meilleur remède. 64 00:05:02,303 --> 00:05:05,272 Tu es si belle. 65 00:05:05,340 --> 00:05:09,109 Tu es juste un idiot amoureux. 66 00:05:09,177 --> 00:05:11,011 Tu aimes la manière dont je m'habille, 67 00:05:11,079 --> 00:05:13,047 prends une photo. 68 00:05:13,114 --> 00:05:16,250 D'ici un mois, je serai un... 69 00:05:16,317 --> 00:05:20,821 squelette chauve et sans plus aucune dent. 70 00:05:20,889 --> 00:05:24,024 Alors enfuis-toi avec moi. 71 00:05:24,092 --> 00:05:26,977 Paris. 72 00:05:27,062 --> 00:05:29,063 Rome. Marrakech. 73 00:05:30,498 --> 00:05:32,466 On peut passer ce mois ensemble. 74 00:05:41,743 --> 00:05:45,279 Je ne veux pas que tu me vois pourrir. 75 00:05:45,346 --> 00:05:47,548 As-tu peur ? 76 00:05:47,615 --> 00:05:51,385 Je n'ai pas peur de mourir. 77 00:05:51,453 --> 00:05:54,555 J'ai peur de vivre comme ça. 78 00:05:54,622 --> 00:05:58,992 La douleur constante et la laideur. 79 00:06:00,328 --> 00:06:03,163 Tu n'as jamais envisagé d'y mettre un terme ? 80 00:06:06,301 --> 00:06:08,602 Je ne veux pas leur faire plaisir 81 00:06:08,670 --> 00:06:10,904 en me suicidant. 82 00:06:10,972 --> 00:06:12,573 Je resterai en vie 83 00:06:12,640 --> 00:06:14,541 juste pour les emmerder. 84 00:06:15,877 --> 00:06:16,977 Tu sais, 85 00:06:17,028 --> 00:06:20,380 la seule et unique raison... 86 00:06:22,650 --> 00:06:25,986 pour laquelle mon cancer évolue si vite 87 00:06:26,054 --> 00:06:28,622 et que mes cheveux tombent comme un poids mort... 88 00:06:32,627 --> 00:06:36,363 c'est parce qu'une de ces filles devient elle-même. 89 00:06:36,431 --> 00:06:39,199 Contractant son pouvoir. 90 00:06:39,250 --> 00:06:42,469 Je dois juste découvrir 91 00:06:42,537 --> 00:06:45,739 de laquelle de ces têtes de mules il s'agit. 92 00:06:49,577 --> 00:06:50,344 Pute. 93 00:06:50,395 --> 00:06:52,429 Elle s'appelle Nan. 94 00:06:52,514 --> 00:06:53,597 Du côté du mal. Toutes autant qu'elles sont. 95 00:06:53,681 --> 00:06:54,731 Elles vénèrent le diable. 96 00:06:54,816 --> 00:06:56,433 Ce n'est pas la vérité, mère. 97 00:06:56,518 --> 00:06:58,435 De qui d'autre pourraient-elles tenir leurs pouvoirs ? 98 00:06:58,520 --> 00:07:00,220 Regarde ce qu'elles t'ont fait. 99 00:07:00,271 --> 00:07:01,688 Tu n'y es pas ! Elles m'ont sauvé ! 100 00:07:03,191 --> 00:07:06,193 Seul Jésus peut te sauver. 101 00:07:06,244 --> 00:07:08,228 Mais seulement si tu te repentis. 102 00:07:08,279 --> 00:07:11,448 Seulement si tu te laves de toutes les impuretés. 103 00:07:13,451 --> 00:07:16,119 "Laissez les méchants perdre leurs voies et les pervers 104 00:07:16,204 --> 00:07:17,204 leurs pensées." 105 00:07:17,255 --> 00:07:20,007 Rien ne s'est passé dans cette maison. 106 00:07:20,074 --> 00:07:22,426 Tu l'as bien cherché. Tu n'avais rien à faire 107 00:07:22,510 --> 00:07:23,644 - dans cette maison. - Tu n'as pas 108 00:07:23,711 --> 00:07:25,345 - à faire ça, Mère. - Mais si. 109 00:07:25,413 --> 00:07:27,681 Tu es sale. 110 00:07:27,748 --> 00:07:29,183 Dedans comme dehors. 111 00:07:29,250 --> 00:07:31,101 Mais nous allons régler ça. 112 00:07:34,222 --> 00:07:35,422 Enlève ton pantalon. 113 00:08:26,608 --> 00:08:28,775 Elle lui fait du mal. 114 00:08:28,843 --> 00:08:30,611 Assieds-toi, Nan. 115 00:08:30,678 --> 00:08:34,581 Laisse tomber ce qui n'est pas dans cette pièce. 116 00:08:34,649 --> 00:08:37,084 Perdre Queenie est un terrible échec. 117 00:08:37,151 --> 00:08:38,318 Mon échec. 118 00:08:38,386 --> 00:08:41,822 Mais à partir de maintenant, pour moi elle est morte. 119 00:08:41,889 --> 00:08:44,491 Et personne d'autre ne s'en ira. 120 00:08:44,559 --> 00:08:46,059 Revenons au plan de bataille. 121 00:08:46,127 --> 00:08:48,562 Il commence en tuant Fiona. 122 00:08:48,630 --> 00:08:50,330 - On ne peut pas se permettre d'attendre. - Ça devrait être moi. 123 00:08:50,398 --> 00:08:52,032 Je veux lui trancher la gorge. 124 00:08:52,100 --> 00:08:53,967 Tu dois rester cachée jusqu'à ce que ce soit le moment. 125 00:08:54,035 --> 00:08:55,269 Elle ne sait pas que tu es revenue. 126 00:08:55,336 --> 00:08:56,837 On a qu'un essai. 127 00:08:56,904 --> 00:08:57,871 C'est tout. 128 00:08:57,939 --> 00:08:58,939 Notre plan doit être parfait. 129 00:08:59,007 --> 00:09:01,241 De même que l’exécution. 130 00:09:01,309 --> 00:09:03,176 Un échec et la mission se transforme 131 00:09:03,244 --> 00:09:04,378 en mission suicide. 132 00:09:04,445 --> 00:09:06,179 Bon sang, où est passé Spalding ? 133 00:09:06,247 --> 00:09:08,732 - Delphine ? - J'y vais. 134 00:09:21,079 --> 00:09:22,879 Tu dois me sauver. 135 00:09:25,366 --> 00:09:28,302 Je savais que le monde pouvait être sombre et dangereux. 136 00:09:28,369 --> 00:09:31,505 Ça m'a conduit à mon refuge dans le marais. 137 00:09:31,556 --> 00:09:35,175 J'avais mon Stevie. Mon jardin. 138 00:09:35,226 --> 00:09:38,011 J'ai essayé de disparaître dans la nature. 139 00:09:38,062 --> 00:09:40,414 Mais j'ai été retrouvée. 140 00:09:53,194 --> 00:09:56,463 Tu n'as probablement aucune idée d'où tu te trouves. 141 00:09:58,533 --> 00:10:01,535 Tu as vécu une terrible épreuve, 142 00:10:01,602 --> 00:10:03,637 mais tu es revenue. 143 00:10:03,705 --> 00:10:05,138 Tu es en sécurité maintenant. 144 00:10:05,206 --> 00:10:06,907 Probablement pas, ma chère. 145 00:10:06,974 --> 00:10:09,843 Il y a un homme dans les bois avec un pistolet entourant la cabane. 146 00:10:09,911 --> 00:10:14,114 J'ai vu l'assassin quand il a presque piétiné mon visage. 147 00:10:18,419 --> 00:10:20,354 Tu entends ça ? 148 00:10:23,257 --> 00:10:26,126 Les cigales ont arrêté de chanter. 149 00:10:39,507 --> 00:10:41,608 On s'est cachée dans le marais pendant la nuit. 150 00:10:41,676 --> 00:10:43,994 Puis on est venues une fois sûre qu'il était parti. 151 00:10:44,078 --> 00:10:45,662 Qui est là ? 152 00:10:45,747 --> 00:10:47,798 Une sorcière. 153 00:10:47,882 --> 00:10:48,915 Je cherche un abri. 154 00:10:48,966 --> 00:10:50,650 Quelqu'un cherche à me tuer. 155 00:11:06,467 --> 00:11:08,802 Tu es Misty Day. 156 00:11:08,870 --> 00:11:11,271 Tu as été brûlée vive et laissée pour morte. 157 00:11:11,339 --> 00:11:14,474 Quels que soient tes problèmes, ce sont les nôtres maintenant. 158 00:11:14,542 --> 00:11:17,010 Tu es sous la protection de ce couvent. 159 00:11:17,078 --> 00:11:19,146 C'est ta maison. 160 00:11:19,213 --> 00:11:21,214 Est-ce que mon amie peut rester aussi ? 161 00:11:22,884 --> 00:11:24,364 Je l'ai laissée dans la serre. 162 00:11:32,427 --> 00:11:34,994 Ne t'inquiète pas. On est entre amis. 163 00:11:36,798 --> 00:11:39,633 Bien sûr que oui. 164 00:11:39,684 --> 00:11:41,935 Tant que Fiona n'est pas avec toi. 165 00:11:45,339 --> 00:11:47,207 Je pensais ne jamais te revoir. 166 00:11:47,275 --> 00:11:49,976 Mots mal choisis, ma fille. 167 00:11:50,044 --> 00:11:51,678 Mais vu mon apparence misérable, 168 00:11:51,746 --> 00:11:54,681 c'est peut-être bien que tu sois aveugle. 169 00:11:54,749 --> 00:11:57,083 Comment vos cheveux ont pu repousser si vite ? 170 00:11:57,151 --> 00:11:59,286 Petit oiseau, 171 00:11:59,353 --> 00:12:02,189 ça fait des années que j'achète en vrac à la Corée du Nord. 172 00:12:03,758 --> 00:12:05,659 Que t'ont-ils fait ? 173 00:12:05,726 --> 00:12:08,395 J'ai perdu la vue. 174 00:12:08,463 --> 00:12:11,498 Tu as été brûlée sur le bûcher, 175 00:12:11,566 --> 00:12:14,534 et notre Suprême a tué une de ses sorcières. 176 00:12:14,602 --> 00:12:16,336 Je crains que cet couvent ne soit tombé 177 00:12:16,404 --> 00:12:18,405 dans une mauvaise passe. 178 00:12:18,473 --> 00:12:19,840 Ou peut-être la meilleure. 179 00:12:19,907 --> 00:12:21,441 La résurrection 180 00:12:21,509 --> 00:12:23,376 est un sort plus difficile 181 00:12:23,444 --> 00:12:26,179 que tous les tests des Sept Merveilles. 182 00:12:26,247 --> 00:12:28,248 Ceux d'entre nous qui sont morts récemment, 183 00:12:28,316 --> 00:12:31,435 ont été ramenés à la vie grâce à une seule personne. 184 00:12:31,555 --> 00:12:33,892 Misty Day. 185 00:12:34,649 --> 00:12:38,191 Voici, notre prochaine suprême. 186 00:12:45,641 --> 00:12:47,508 Notre voyage débute aujourd'hui. 187 00:12:47,628 --> 00:12:50,117 Trie les sons, et lit le livre, 188 00:12:50,237 --> 00:12:52,017 et on sera en chemin. 189 00:12:53,707 --> 00:12:56,142 Je ne peux pas. 190 00:12:56,210 --> 00:12:57,704 Pas maintenant. 191 00:12:57,824 --> 00:13:01,147 On fait quelque chose en bas, tu dois rester ici, d'accord ? 192 00:13:01,215 --> 00:13:02,982 Et devenir très intelligent. 193 00:13:03,050 --> 00:13:05,300 Que tu puisses enfin me dire ce qui se passe dans ta tête. 194 00:13:08,989 --> 00:13:10,523 Détends-toi. 195 00:13:10,591 --> 00:13:11,712 On se le partage, tu te souviens ? 196 00:13:19,667 --> 00:13:22,168 C'est quoi ? 197 00:13:22,236 --> 00:13:23,570 On va être occupées toute la nuit. 198 00:13:23,637 --> 00:13:25,772 Maintenant il a quelque chose à faire. 199 00:13:25,839 --> 00:13:28,741 Pourquoi il ne regarde pas du porno et se branle pas comme les autres mecs ? 200 00:13:28,809 --> 00:13:30,577 Et pourquoi ne peut-il apprendre quelque chose 201 00:13:30,644 --> 00:13:32,445 pour pouvoir rejoindre la société et avoir une vie ? 202 00:13:36,150 --> 00:13:37,550 Sois gentil, bébé. 203 00:13:37,618 --> 00:13:39,819 On s'amusera plus tard. 204 00:14:03,510 --> 00:14:06,729 Naphtaline et histoire. 205 00:14:06,814 --> 00:14:10,867 C'est un cocktail à se pâmer. 206 00:14:10,951 --> 00:14:12,685 - Je me sens comme une reine. - Comment 207 00:14:12,736 --> 00:14:14,721 ce vieux truc puant pourrait nous aider à nous débarrasser de Fiona ? 208 00:14:14,788 --> 00:14:16,856 Ça fait partie d'une cérémonie appelée la "Prise Sacrée," 209 00:14:16,924 --> 00:14:19,859 qui permet l’ascension de la nouvelle Suprême. 210 00:14:19,927 --> 00:14:22,228 Est-on sûres que Misty est la nouvelle Suprême ? 211 00:14:22,296 --> 00:14:24,597 Je suis certaine de ses qualifications. 212 00:14:24,665 --> 00:14:25,999 Elle a ramené 213 00:14:26,066 --> 00:14:29,269 plus de gens à la vie que Jésus Christ. 214 00:14:29,336 --> 00:14:31,203 Déçue ? 215 00:14:31,255 --> 00:14:32,438 Tu pensais que c'était toi, hein ? 216 00:14:32,506 --> 00:14:34,140 Je savais que ce n'était pas toi, 217 00:14:34,207 --> 00:14:36,976 car quand Fiona a tranché ta gorge, tu es morte. 218 00:14:37,044 --> 00:14:39,145 Ça pourrait être chacune d'entre nous. 219 00:14:39,212 --> 00:14:41,180 Pas vraiment. C'est plutôt évident. 220 00:14:41,248 --> 00:14:42,682 Ce qui signifie ? 221 00:14:42,733 --> 00:14:44,851 Être la Supreme n'est pas quelque chose à souhaiter. 222 00:14:44,918 --> 00:14:47,754 C'est pas un cadeau. C'est un fardeau. 223 00:14:47,821 --> 00:14:50,590 Combien de ces femmes ont eu une vie heureuse ? 224 00:14:51,959 --> 00:14:53,760 Elles avaient le pouvoir, 225 00:14:53,827 --> 00:14:56,562 mais il vient avec la responsabilité de ce couvent. 226 00:14:56,630 --> 00:14:59,098 Elles se sont toutes inclinées sous le poids, 227 00:14:59,166 --> 00:15:02,869 à part ma mère, qui l'a fuit. 228 00:15:04,605 --> 00:15:06,873 Puis-je dire quelque chose ? 229 00:15:08,075 --> 00:15:10,109 Je ne veux pas être la Suprême. 230 00:15:10,177 --> 00:15:11,978 Personne ne choisit. 231 00:15:12,046 --> 00:15:13,796 Quand Fiona meurs, 232 00:15:13,881 --> 00:15:17,216 qui que ce soit.. sera la Suprême. 233 00:15:21,355 --> 00:15:22,722 Maintenant, donnez vos mains. 234 00:15:22,790 --> 00:15:23,923 Nous pouvons commencer. 235 00:15:28,462 --> 00:15:31,864 La Prise Sacrée est un rituel utilisé en temps de crise 236 00:15:31,932 --> 00:15:34,233 pour assurer la survie du couvent. 237 00:15:34,284 --> 00:15:36,069 Ça a été invoqué trois fois dans notre histoire. 238 00:15:36,120 --> 00:15:40,272 La première fois pendant le procès des sorcières de Salem en 1692. 239 00:15:40,324 --> 00:15:43,910 Le couvent à décidé de fuir au sud, 240 00:15:43,977 --> 00:15:45,878 loin de Salem et des persécutions 241 00:15:45,946 --> 00:15:49,449 de la cour d'Oyer et Terminer. 242 00:15:49,516 --> 00:15:52,085 La Suprême de l'époque, Prudence Mather, 243 00:15:52,136 --> 00:15:54,303 souffrait de tuberculose, 244 00:15:54,388 --> 00:15:56,589 et savait qu'elle serait trop faible pour faire le voyage. 245 00:15:58,959 --> 00:16:01,761 Elle a rassemble ses sorcières et invoqué la Prise Sacrée. 246 00:16:05,065 --> 00:16:08,134 C'est le plus sacré des sacrifices qu'une Suprême puisse faire. 247 00:16:08,202 --> 00:16:11,604 Prudence s'est donné la mort, 248 00:16:11,655 --> 00:16:14,140 pour permettre à une nouvelle Suprême de prendre sa place, 249 00:16:14,208 --> 00:16:16,542 et de les conduire en sécurité. 250 00:16:18,028 --> 00:16:20,196 Pouvez-vous imaginer, 251 00:16:20,280 --> 00:16:22,198 ces pauvre sorcières de Salem, 252 00:16:22,282 --> 00:16:24,917 voyageant jusqu'ici en wagons couverts, 253 00:16:24,985 --> 00:16:28,121 sans plateau à charcuterie ni bidet ? 254 00:16:28,172 --> 00:16:31,657 Complètement barbare ! 255 00:16:31,725 --> 00:16:33,843 Personne ne voit le défaut de ce plan ? 256 00:16:33,927 --> 00:16:35,678 Vous pensez vraiment que cette salope narcissique, 257 00:16:35,763 --> 00:16:37,547 va se suicider pour ce couvent ? 258 00:16:37,631 --> 00:16:40,166 Pas sans un peu d'aide. 259 00:17:32,085 --> 00:17:35,521 J'adore cette chambre, surtout le dressing. 260 00:17:35,589 --> 00:17:37,857 J'en ai besoin. 261 00:17:37,925 --> 00:17:41,661 Et mon Mao de Warhol irait très bien, 262 00:17:41,728 --> 00:17:44,897 sur ce mur. 263 00:17:44,965 --> 00:17:47,500 - Madison ? - Surprise, pétasse ? 264 00:17:47,568 --> 00:17:50,102 Tu pensais en avoir fini avec moi. 265 00:17:50,170 --> 00:17:53,506 Quand auras-tu déménagé tes affaires ? 266 00:17:53,574 --> 00:17:55,124 Il me faut vraiment ma propre chambre. 267 00:17:55,209 --> 00:17:58,711 Sans omettre un lit. 268 00:17:58,779 --> 00:18:01,747 J'ai hâte de baiser dessus. 269 00:18:01,815 --> 00:18:03,582 Dieu sait qu'il n'obtient rien 270 00:18:03,634 --> 00:18:05,418 de ta part, grand-mère. 271 00:18:05,486 --> 00:18:07,653 Qu'est-ce que tu es ? 272 00:18:09,890 --> 00:18:13,025 Qui t'a fait revenir ? 273 00:18:13,093 --> 00:18:15,094 Es-tu sourde ? 274 00:18:15,145 --> 00:18:16,562 Je suis la prochaine Suprême. 275 00:18:16,630 --> 00:18:19,098 Je me suis ramenée à la vie. 276 00:18:19,149 --> 00:18:23,035 On dirait que tu vas devoir t'expliquer. 277 00:18:23,103 --> 00:18:25,738 Peut-être qu'on devrait appeler le Conseil. 278 00:18:25,806 --> 00:18:28,474 Attends. Tu as tué Myrtle aussi. 279 00:18:28,542 --> 00:18:30,343 Ça n'aura pas d'importance. 280 00:18:30,410 --> 00:18:31,777 On connait toutes la règle à ce sujet. 281 00:18:31,829 --> 00:18:33,980 Tu m'as tuée, donc on te brûlera au bûcher. 282 00:18:34,047 --> 00:18:35,548 J'apporterai des guimauves 283 00:18:35,616 --> 00:18:37,250 et des crackers pour faire des cônes. 284 00:18:38,685 --> 00:18:40,786 Cordelia le sait-elle ? 285 00:18:40,838 --> 00:18:42,388 Que tu m'as tuée ? 286 00:18:42,455 --> 00:18:44,257 Tout le monde est au courant. 287 00:18:44,324 --> 00:18:47,393 Tu seras en cendre demain à la même heure. 288 00:18:47,461 --> 00:18:49,262 Bien sûr, tu es déjà à moitié morte. 289 00:18:51,765 --> 00:18:53,132 Sors d'ici ! 290 00:18:56,837 --> 00:18:58,371 Pauvre Fifi. 291 00:18:58,438 --> 00:19:00,773 Quand mes pouvoirs grandissent... 292 00:19:00,824 --> 00:19:03,175 les tiens diminuent. 293 00:19:03,243 --> 00:19:05,011 Je vais t'apprendre un truc, 294 00:19:05,078 --> 00:19:07,747 et arrête-moi si je parle trop vite. 295 00:19:07,814 --> 00:19:09,916 J'en suis, tu dégages. 296 00:19:09,983 --> 00:19:12,118 Et tu peux 297 00:19:12,185 --> 00:19:14,393 partir de ce monde de deux façons différentes. 298 00:19:14,461 --> 00:19:16,295 Tu peux brûler au bûcher demain, 299 00:19:16,362 --> 00:19:18,864 ce qui serait sale et douloureux, 300 00:19:18,915 --> 00:19:20,666 bien que très divertissant. 301 00:19:22,202 --> 00:19:23,502 Ou... 302 00:19:24,871 --> 00:19:27,806 ... tu peux avaler ces pilules 303 00:19:27,874 --> 00:19:30,275 et aller dormir. 304 00:19:30,343 --> 00:19:32,277 Arrêter la souffrance. 305 00:19:32,345 --> 00:19:33,571 Et arrêter notre souffrance. 306 00:19:33,691 --> 00:19:35,619 Le choix t'appartient. 307 00:19:58,004 --> 00:20:00,239 Tu vas quelque part ? 308 00:20:03,877 --> 00:20:06,578 Tout le monde est-il revenu de la mort, 309 00:20:06,646 --> 00:20:09,548 ou suis-je déjà morte et au paradis ? 310 00:20:09,616 --> 00:20:13,218 Je suppose que ce serait plutôt l'enfer. 311 00:20:13,286 --> 00:20:16,922 J'ai été ressuscitée par notre nouvelle Suprême, la jeune Madison. 312 00:20:16,990 --> 00:20:20,192 Elle me rappelle toi dans ta jeunesse, 313 00:20:20,259 --> 00:20:23,195 maigre comme un clou avec un penchant pour le "moi, moi, moi." 314 00:20:24,430 --> 00:20:28,150 Je lui souhaite le meilleur. 315 00:20:28,234 --> 00:20:32,704 Je serai... sur l’île... 316 00:20:32,772 --> 00:20:34,239 de Patmos. 317 00:20:34,290 --> 00:20:35,958 Ce n'est pas une option, chérie. 318 00:20:36,042 --> 00:20:39,044 C'était plutôt suicide-toi ou brûle. 319 00:20:39,111 --> 00:20:42,581 Je ne suis pas prête. 320 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 J'ai enfin trouvé 321 00:20:46,486 --> 00:20:49,746 quelqu'un. 322 00:20:53,826 --> 00:20:56,028 Quelqu'un que j'aime vraiment. 323 00:20:56,095 --> 00:20:58,931 Pas de détails chérie. Je ne le supporterais pas. 324 00:20:58,998 --> 00:21:02,201 Je suis très malade. 325 00:21:02,260 --> 00:21:04,061 Je ne tiendrai pas longtemps. 326 00:21:04,137 --> 00:21:05,762 Et il souhaite 327 00:21:05,830 --> 00:21:07,464 prendre soin de moi. 328 00:21:07,532 --> 00:21:10,400 Tu n'y as pas réfléchis. 329 00:21:10,468 --> 00:21:12,970 Peut-être parce que tu es affaiblie. 330 00:21:18,284 --> 00:21:20,468 Tu es toujours mon magnifique ange. 331 00:21:24,690 --> 00:21:28,393 Ce rêve de l'amour parfait auquel tu t'acrroches 332 00:21:28,461 --> 00:21:32,297 n'est qu'un mauvais tour que la vie te joue." 333 00:21:32,365 --> 00:21:35,967 Tu vas mourir de la même façon que tu as vécu ta vie... 334 00:21:36,018 --> 00:21:39,037 seule et déçue par tout le monde. 335 00:21:44,210 --> 00:21:46,444 Quel est le problème ? 336 00:21:50,416 --> 00:21:52,417 Il ne restera pas jusqu'à la fin. 337 00:21:52,485 --> 00:21:54,386 Ils font des promesses, 338 00:21:54,453 --> 00:21:56,888 mais... ils ne les tiennent pas. 339 00:21:56,956 --> 00:21:59,891 Tu n'es rien d'autre... 340 00:21:59,959 --> 00:22:03,528 qu'une vieille pétasse envieuse. 341 00:22:21,647 --> 00:22:24,482 Où vas-tu ? 342 00:22:24,550 --> 00:22:27,986 Ça te prend trop de temps de mourir. 343 00:22:30,656 --> 00:22:33,725 Ne... ne pars pas. 344 00:22:33,793 --> 00:22:35,727 Les odeurs... elles me rendent malade. 345 00:22:37,296 --> 00:22:40,698 Ta respiration, ta pisse, 346 00:22:40,750 --> 00:22:43,501 ta merde... cette pièce entière sent la mort ! 347 00:22:43,552 --> 00:22:45,670 Je sais. Je vais bientôt mourir. 348 00:22:45,721 --> 00:22:46,838 Je le promets. 349 00:22:55,348 --> 00:22:57,015 Comment c'était ? 350 00:22:57,083 --> 00:22:59,484 Sensationnel. 351 00:22:59,551 --> 00:23:01,219 Elle pense que je suis la nouvelle Suprême. 352 00:23:01,287 --> 00:23:03,388 - Pourquoi ça ne peut être moi ? - Parce que tu n'as 353 00:23:03,456 --> 00:23:05,257 de style et tes aisselles sentent le poisson. 354 00:23:07,293 --> 00:23:09,694 Tu penses que je pourrais être la Suprême ? 355 00:23:12,565 --> 00:23:15,200 Vous faites chier. 356 00:24:11,123 --> 00:24:14,426 Tu prépares le corps. 357 00:24:16,796 --> 00:24:18,730 Sois gentille, 358 00:24:18,798 --> 00:24:21,099 viens tenir ce miroir pour moi. 359 00:24:21,167 --> 00:24:23,368 Mes mains tremblent à cause des médocs. 360 00:24:31,143 --> 00:24:33,978 La vie est un carnaval. 361 00:24:38,651 --> 00:24:41,419 Tu te souviens de Levon ? 362 00:24:41,487 --> 00:24:44,155 Le batteur de "The Band" 363 00:24:44,223 --> 00:24:46,791 Seigneur, c'était quelqu'un. 364 00:24:46,859 --> 00:24:49,160 J'étais folle de lui. 365 00:24:50,796 --> 00:24:53,798 On a passé... 366 00:24:53,866 --> 00:24:57,402 six mois tellement fous à Woodstock. 367 00:24:57,470 --> 00:24:59,704 Enfin bref... 368 00:25:02,675 --> 00:25:06,411 certains ne prennent pas de risque avec le carrousel, 369 00:25:06,479 --> 00:25:10,181 d'autres cherchent les frissons des montagnes russes. 370 00:25:11,884 --> 00:25:15,653 Je pourrais rester là et blâmer mes choix, 371 00:25:15,721 --> 00:25:18,723 me tourmenter, 372 00:25:18,791 --> 00:25:22,193 pour mon égoïsme. 373 00:25:25,164 --> 00:25:28,733 Mais à quoi ça servirait ? 374 00:25:28,801 --> 00:25:32,537 Fais-moi plaisir, donne-moi ma fourrure qui est dans le placard. 375 00:25:36,675 --> 00:25:39,811 Ils étaient tous à fond sur moi à ce moment-là. 376 00:25:41,380 --> 00:25:44,249 Mais en ce qui concerne Levon... 377 00:25:45,985 --> 00:25:48,786 C'était primitif, je suppose, 378 00:25:48,854 --> 00:25:50,955 mon départ. 379 00:25:51,023 --> 00:25:55,393 Quitte la ville avant qu'ils ne te sortent sur un rail. 380 00:25:57,897 --> 00:25:59,931 J'ai toujours mis un point d'honneur 381 00:25:59,999 --> 00:26:02,834 à ne jamais rester trop tard aux soirées. 382 00:26:02,902 --> 00:26:04,636 C'est une mauvaise manière. 383 00:26:04,703 --> 00:26:07,005 Il faut savoir quand partir. 384 00:26:09,041 --> 00:26:11,809 Prends soin de ma belle Delia. 385 00:26:13,979 --> 00:26:15,713 Mon plus... 386 00:26:15,781 --> 00:26:19,050 grand échec. 387 00:26:19,118 --> 00:26:22,820 Un échec qui me tourmentera éternellement. 388 00:26:26,892 --> 00:26:30,128 Et tu as choisi la couleur parfaite pour tes lèvres. 389 00:26:30,196 --> 00:26:32,263 Le corail ne m'est jamais allé. 390 00:26:40,339 --> 00:26:43,308 Fais en sorte qu'elles accrochent mon portrait à l'endroit que j'ai choisi. 391 00:26:45,494 --> 00:26:48,379 Ne les laisse pas me mettre dans la cave. 392 00:26:48,447 --> 00:26:51,149 avec cette disgraciée... sorcière Russe. 393 00:27:14,306 --> 00:27:15,573 La moitié a collé, 394 00:27:15,641 --> 00:27:19,177 mais cette foutue autre moitié est bonne. 395 00:27:34,693 --> 00:27:36,227 Réveillez-vous. 396 00:27:48,100 --> 00:27:52,336 Vous devez prendre ça. Nous devons purger le poison. 397 00:27:54,143 --> 00:27:55,684 Tu peux parler. 398 00:27:56,825 --> 00:27:58,626 J'ai été assassiné. 399 00:27:58,693 --> 00:28:01,328 Ces idiotes pensaient qu'elles pouvaient me faire taire, 400 00:28:01,396 --> 00:28:03,430 mais elles m'ont seulement donné la voix 401 00:28:03,498 --> 00:28:05,432 dans le monde des esprits. 402 00:28:05,500 --> 00:28:07,032 300 ans, 403 00:28:07,167 --> 00:28:10,369 que ma famille est un clan de sorcières. 404 00:28:10,437 --> 00:28:13,873 Et maintenant... 405 00:28:13,941 --> 00:28:16,275 je suis capable de tout voir. 406 00:28:24,184 --> 00:28:25,852 Prenez ça. 407 00:28:30,724 --> 00:28:32,925 Tu ne comprends pas. 408 00:28:32,993 --> 00:28:35,528 Je suis enfin... 409 00:28:35,596 --> 00:28:37,864 en train d'essayer de faire... 410 00:28:37,931 --> 00:28:40,600 quelque chose de bien... 411 00:28:40,667 --> 00:28:43,636 de noble pour ce couvent. 412 00:28:44,938 --> 00:28:46,739 Foutaises. 413 00:28:48,675 --> 00:28:52,678 Vous faites de vous une martyre en abandonnant. 414 00:28:52,746 --> 00:28:55,047 Vous avez été piégée. 415 00:28:55,115 --> 00:28:59,318 Vous avez laissé ces sorcières médiocres se moquer de vous 416 00:28:59,386 --> 00:29:01,254 jusqu'à cette fin ignoble. 417 00:29:01,321 --> 00:29:03,623 Je ne le permettrai pas. 418 00:29:04,825 --> 00:29:06,859 Je ne comprends pas. 419 00:29:06,927 --> 00:29:09,428 Elles se moquent de vous. 420 00:29:10,998 --> 00:29:13,432 Madison Montgomery n'est pas la prochaine Suprême. 421 00:29:13,500 --> 00:29:15,635 Elle n'a pas battu la mort. 422 00:29:15,702 --> 00:29:18,905 Elle a été remmenée par une sale petite... 423 00:29:18,972 --> 00:29:21,774 sorcière des marais. 424 00:29:21,842 --> 00:29:24,610 Elles vous ont menée à la mort 425 00:29:24,678 --> 00:29:26,812 avec des mensonges. 426 00:29:26,880 --> 00:29:29,015 Mensonges... 427 00:29:29,082 --> 00:29:31,951 que vous avez avalés plus facilement 428 00:29:32,019 --> 00:29:34,620 que ces pilules. 429 00:30:14,828 --> 00:30:17,763 Tu as toujours été ma sentinelle muette. 430 00:30:19,566 --> 00:30:22,201 Et je vais venger ton meurtre. 431 00:30:24,571 --> 00:30:27,373 Une fois que le mien aura été vengé. 432 00:30:46,460 --> 00:30:48,494 Est-ce un cheeseburger que je sens ? 433 00:31:00,474 --> 00:31:01,907 Le paradis. 434 00:31:01,975 --> 00:31:04,410 Ils ne t'ont pas nourri ? 435 00:31:04,478 --> 00:31:07,747 Ils ne font rien que me vider de mon sang pour son cataplasme. 436 00:31:07,814 --> 00:31:11,917 Demain je serai sec comme un os. 437 00:31:17,057 --> 00:31:20,393 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter cette trahison ? 438 00:31:20,460 --> 00:31:23,729 N'as-tu pas aimé mon pâté en croute 439 00:31:23,797 --> 00:31:26,265 et mon crumble à la pêche 440 00:31:26,333 --> 00:31:29,101 dont j'ai appris la recette juste pour toi ? 441 00:31:31,238 --> 00:31:34,206 Tu m'as mis là-dedans. 442 00:31:34,274 --> 00:31:36,175 Tu peux m'en faire sortir. 443 00:31:36,243 --> 00:31:38,344 Rien qu'une seule minute, 444 00:31:38,412 --> 00:31:41,414 que je puisse me dégourdir les jambes. 445 00:31:41,481 --> 00:31:45,418 Cette cage ne convient pas pour un humain. 446 00:31:45,485 --> 00:31:47,520 Donc c'est parfait pour toi. 447 00:31:47,587 --> 00:31:49,422 Que t'ai-je dit 448 00:31:49,489 --> 00:31:51,223 à propos de nourrir les animaux ? 449 00:31:52,759 --> 00:31:54,093 Désolée, reine. 450 00:32:08,942 --> 00:32:12,278 Quand j'ai eu l'idée de te faire ramenée à moi, 451 00:32:12,345 --> 00:32:16,949 j'ai pensé à tout ce que je pourrais te faire. 452 00:32:17,017 --> 00:32:19,819 Mais ça me donne un grand plaisir 453 00:32:19,886 --> 00:32:23,089 rien qu'en te sachant dans une cage. 454 00:32:23,156 --> 00:32:25,524 Ferme ta gueule, négresse. 455 00:32:25,592 --> 00:32:29,228 Apporte-moi à boire dans un verre propre, 456 00:32:29,296 --> 00:32:31,063 que j'apprécie ma nourriture en silence. 457 00:32:31,131 --> 00:32:32,498 Je ne suis pas ta foutue bonne ! 458 00:32:32,566 --> 00:32:34,166 Et si j'étais toi, 459 00:32:34,234 --> 00:32:36,936 je ne montrerais pas mon arrogance 460 00:32:37,003 --> 00:32:38,738 de ce côté de la cage. 461 00:32:38,805 --> 00:32:42,374 Tu vas faire quoi ? Me tuer ? 462 00:32:44,511 --> 00:32:46,579 Je ne peux pas mourir. 463 00:32:49,483 --> 00:32:52,418 Remets-moi dans la boite. 464 00:32:52,485 --> 00:32:54,887 J'en ai assez vu de ce monde. 465 00:32:54,955 --> 00:32:56,789 Je ne prendrais parti 466 00:32:56,857 --> 00:32:59,291 pour un pays qui a un noir à la Maison Blanche. 467 00:33:01,394 --> 00:33:04,497 Dans cent ans, quand on me déterrera à nouveau, 468 00:33:04,564 --> 00:33:07,800 l'ordre naturel sera restauré. 469 00:33:15,942 --> 00:33:18,110 Tu penses que je n'ai que ces deux choix ? 470 00:33:18,178 --> 00:33:20,412 Ton erreur vient 471 00:33:20,480 --> 00:33:22,615 d'un manque d'imagination. 472 00:33:22,682 --> 00:33:25,518 Je n'ai pas peur de toi. 473 00:33:25,585 --> 00:33:28,320 Je ne te donnerais pas cette satisfaction. 474 00:33:31,124 --> 00:33:35,161 Seigneur ! 475 00:33:35,228 --> 00:33:37,429 Tu as raison, Delphine. 476 00:33:37,497 --> 00:33:40,499 Ça ne me donne pas de satisfaction. 477 00:33:40,567 --> 00:33:44,253 Mais on ne fait que commencer. 478 00:33:51,315 --> 00:33:52,715 On ne peut pas aller à côté. 479 00:33:52,766 --> 00:33:53,667 C'est le premier endroit où elle cherchera. 480 00:33:53,946 --> 00:33:55,180 Alors où ? 481 00:33:55,248 --> 00:33:56,228 Je m'en fiche. N'importe où. 482 00:33:56,348 --> 00:33:57,498 Seulement nous. 483 00:33:57,618 --> 00:34:00,084 Tu veux dire petit-ami/petite-amie ? 484 00:34:01,746 --> 00:34:04,340 Il y a un intrus dans ma maison. 485 00:34:04,432 --> 00:34:06,066 Je la fixe. 486 00:34:06,134 --> 00:34:07,835 - Elle est armée et dangereuse. - C'est un mensonge. 487 00:34:07,902 --> 00:34:10,804 Comment oses-tu venir dans ma maison après ce que tu as fait. 488 00:34:10,872 --> 00:34:12,506 Éloigne-toi d'elle ! 489 00:34:12,574 --> 00:34:14,074 On part, mère. Tu ne peux nous arrêter. 490 00:34:14,142 --> 00:34:15,209 Oh que si. 491 00:34:15,276 --> 00:34:16,710 Je suis ta mère. 492 00:34:16,778 --> 00:34:19,313 Je t'ai fait, et je peux te défaire. 493 00:34:31,693 --> 00:34:33,760 Ne me quitte pas ! 494 00:34:33,812 --> 00:34:35,946 Je suis ta Suprême. 495 00:34:51,529 --> 00:34:54,431 Pourquoi pas un truc moins triste ? 496 00:34:54,499 --> 00:34:57,635 C'est la dernière sonate de Schubert. 497 00:34:57,702 --> 00:35:00,537 Il s'agit d'acceptation de la mort. 498 00:35:00,605 --> 00:35:02,406 C'est si incroyablement 499 00:35:02,474 --> 00:35:04,742 stressant et bizarre. 500 00:35:04,809 --> 00:35:06,844 Tu ne ressens rien ? 501 00:35:06,912 --> 00:35:09,830 Mon estomac va exploser, 502 00:35:09,915 --> 00:35:12,483 mais c'est sûrement mes nerfs. 503 00:35:12,550 --> 00:35:15,753 Je ne suis pas vraiment de nature à diriger. 504 00:35:15,820 --> 00:35:17,588 Le roi George ne l'était pas non plus, 505 00:35:17,656 --> 00:35:19,657 mais il faut être à la hauteur. 506 00:35:19,724 --> 00:35:21,792 Tes pieds devraient se réchauffer. 507 00:35:21,843 --> 00:35:24,094 On m'a dit que ça commence 508 00:35:24,162 --> 00:35:25,646 comme des fourmis dans le vagin. 509 00:35:27,365 --> 00:35:31,001 Pour moi, ça a commencé comme une banale migraine. 510 00:35:31,069 --> 00:35:33,938 L'aura, nausée, 511 00:35:34,005 --> 00:35:36,607 douleur derrière les yeux. 512 00:35:36,675 --> 00:35:38,108 Tu sais, Myrtle, 513 00:35:38,176 --> 00:35:41,845 Schubert était émouvant, pas mièvre. 514 00:35:46,818 --> 00:35:48,252 Alors où donc... 515 00:35:48,320 --> 00:35:50,988 est cette sorcière talentueuse des marais 516 00:35:51,056 --> 00:35:53,424 dont tout le monde parle ? 517 00:35:58,847 --> 00:36:01,131 Je vais avec lui. 518 00:36:12,677 --> 00:36:15,245 C'est donc toi la sorcière des marais dont j'ai tant entendu parler. 519 00:36:15,313 --> 00:36:17,548 Ce n'est pas tous les jours 520 00:36:17,615 --> 00:36:20,184 qu'on voit une sorcière avec le pouvoir de résurrection. 521 00:36:20,251 --> 00:36:24,521 Selon ma fille, un pouvoir parfait pour une Suprême. 522 00:36:24,589 --> 00:36:25,823 Mesdames, 523 00:36:25,890 --> 00:36:28,425 - vous ne pouvez pas être là. - Si, on peut. 524 00:36:28,493 --> 00:36:31,996 Tu vas nous dire ce qui s'est passé ici. 525 00:36:32,063 --> 00:36:34,068 Il y a eu une fusillade. 526 00:36:34,135 --> 00:36:36,237 Peut-être un vol qui a mal tourné. 527 00:36:36,304 --> 00:36:37,538 Le fils a une blessure grave à la tête. 528 00:36:37,606 --> 00:36:39,006 La mère est décédée. 529 00:36:39,074 --> 00:36:40,441 On attend le légiste. 530 00:36:42,844 --> 00:36:45,846 C'est parfait. 531 00:36:45,914 --> 00:36:47,431 En voilà une 532 00:36:47,515 --> 00:36:50,117 sur qui utiliser ton talent. 533 00:37:13,341 --> 00:37:15,276 Ils pensent que c'était peut-être un vol. 534 00:37:15,343 --> 00:37:17,244 Et ma mère ? Misty ? 535 00:37:17,312 --> 00:37:19,280 J'ai vu Fiona entrer. 536 00:37:19,347 --> 00:37:21,081 Guide-moi. 537 00:37:29,324 --> 00:37:31,225 Attends. 538 00:37:31,293 --> 00:37:34,161 Il y a quelque chose ici. 539 00:38:17,839 --> 00:38:19,673 Ce n'était pas un vol. 540 00:38:19,741 --> 00:38:22,576 Il en avait après nous. 541 00:38:24,679 --> 00:38:26,947 Cette route part dans deux directions. 542 00:38:27,015 --> 00:38:28,565 Vois si tu peux deviner 543 00:38:28,650 --> 00:38:30,017 quelle route les amis prendront. 544 00:38:31,486 --> 00:38:33,220 Cette route part dans deux directions. 545 00:38:33,288 --> 00:38:35,522 Clique sur le micro 546 00:38:35,573 --> 00:38:37,257 et dis le mot. 547 00:38:57,479 --> 00:38:59,480 Ce n'est pas toi. On est attaqués. 548 00:38:59,547 --> 00:39:01,949 Aucun de nous n'est en sécurité. Je dois te sortir d'ici. 549 00:39:05,854 --> 00:39:08,622 Cette... route... 550 00:39:08,690 --> 00:39:11,025 part dans... 551 00:39:11,092 --> 00:39:15,696 deux... directions. 552 00:39:19,134 --> 00:39:20,768 Ce qui veut dire ? 553 00:39:24,105 --> 00:39:26,507 Je... 554 00:39:26,574 --> 00:39:27,708 t'aime... 555 00:39:39,854 --> 00:39:41,472 Je t'aime, moi aussi. 556 00:39:54,436 --> 00:39:57,437 Où sont tous les domestiques ? 557 00:39:57,489 --> 00:39:59,740 J'aurais pu dormir jusqu'à midi. 558 00:40:04,946 --> 00:40:06,780 Tu n'as vraiment pas fait ce café 559 00:40:06,848 --> 00:40:08,515 toute seule, si ? 560 00:40:08,583 --> 00:40:10,350 Je ne suis pas complètement inutile. 561 00:40:10,418 --> 00:40:13,020 Non, bien sûr que non. 562 00:40:13,088 --> 00:40:15,656 Bien qu'on pourrait mettre ton lit en bas. 563 00:40:15,723 --> 00:40:18,792 On ne voudrait pas que tu aies un... 564 00:40:18,860 --> 00:40:20,961 accident en descendant les escaliers. 565 00:40:21,029 --> 00:40:21,862 Ah bon ? 566 00:40:21,930 --> 00:40:23,397 Je préférerais être trouvée 567 00:40:23,465 --> 00:40:24,765 au pied de ces escaliers 568 00:40:24,833 --> 00:40:25,999 que brûlée au bûcher. 569 00:40:27,168 --> 00:40:28,635 Selon tante Myrtle, 570 00:40:28,703 --> 00:40:30,264 ça fait un mal de chien. 571 00:40:30,305 --> 00:40:31,905 Tu ne penses pas vraiment que je ferais 572 00:40:31,973 --> 00:40:33,340 ce genre de chose à ma propre fille ? 573 00:40:33,408 --> 00:40:34,641 Arrête les conneries. 574 00:40:34,709 --> 00:40:36,176 On sait toutes les deux que j'ai essayé 575 00:40:36,244 --> 00:40:38,078 d'orchestrer ta mort hier soir. 576 00:40:39,614 --> 00:40:41,315 Et tu as presque réussi. 577 00:40:41,382 --> 00:40:43,817 Si tu t'attends à ce que je me mette à genoux 578 00:40:43,885 --> 00:40:45,619 et supplie pour ton pardon, oublie. 579 00:40:45,687 --> 00:40:47,421 Cela ne se produira pas. 580 00:40:47,489 --> 00:40:48,789 Supplier ? 581 00:40:48,857 --> 00:40:51,158 Je pourrais t'organiser un défilé. 582 00:40:51,226 --> 00:40:54,228 Toi et les filles avez prouvé avoir 583 00:40:54,295 --> 00:40:56,213 un sacré cran. 584 00:40:56,297 --> 00:40:58,966 J'ai enfin de l'espoir pour l'avenir de ce couvent. 585 00:41:02,187 --> 00:41:03,270 Et toi, 586 00:41:03,338 --> 00:41:04,338 ma chère... 587 00:41:08,810 --> 00:41:11,311 je suis si fière de toi. 588 00:41:14,082 --> 00:41:16,183 Tu es vraiment ma fille. 589 00:41:19,704 --> 00:41:21,688 Maintenant tu es fière ? 590 00:41:24,759 --> 00:41:26,560 Zut... 591 00:41:26,628 --> 00:41:29,163 si j'avais su que c'était si facile de gagner ton approbation 592 00:41:29,230 --> 00:41:31,265 j'aurais intenté à ta vie 593 00:41:31,332 --> 00:41:32,733 bien avant. 594 00:41:35,737 --> 00:41:36,970 Qu'est-ce que c'est ? 595 00:41:37,038 --> 00:41:38,338 Une balle en argent. 596 00:41:38,389 --> 00:41:41,308 Je l'ai trouvée dans la rue la nuit dernière. 597 00:41:41,376 --> 00:41:42,609 Elle est bénie. 598 00:41:44,045 --> 00:41:45,445 Chasseurs de sorcières. 599 00:41:46,581 --> 00:41:47,881 Je l'admets, quand je l'ai trouvée, 600 00:41:47,949 --> 00:41:49,416 j'étais heureuse que tu sois toujours parmi nous. 601 00:41:49,484 --> 00:41:52,452 On a besoin de toi. 602 00:41:52,520 --> 00:41:54,721 Plus que jamais. 603 00:41:58,178 --> 00:42:00,761 Où sont les domestiques ? 604 00:42:49,356 --> 00:42:50,957 Qui était-ce ? 605 00:42:51,077 --> 00:42:52,732 Je ne sais pas. 606 00:42:53,622 --> 00:43:04,416 Synchro par honeybunny www.addic7ed.com 607 00:43:07,594 --> 00:43:09,828 À l'aide.