1 00:00:23,674 --> 00:00:28,436 - Seriøst! Toto er fantastisk! - Toto stinker. 2 00:00:28,521 --> 00:00:32,724 Det står ikke til diskussion. Toto er fantastiske! 3 00:00:32,775 --> 00:00:37,418 Stop nu din bøsseflirt med dit bøsseband. 4 00:00:37,563 --> 00:00:41,566 Kyle, hvad skal du have? Se min. 5 00:00:42,282 --> 00:00:45,653 - Javel. - "Begyndelsen og slutningen." 6 00:00:46,604 --> 00:00:49,541 De fleste ved ikke, hvad der står. 7 00:00:49,608 --> 00:00:52,377 Der kunne sagtens stå; "Idiot." 8 00:00:52,957 --> 00:00:54,712 Hvis du henter kinesisk mad - 9 00:00:54,780 --> 00:00:58,717 - i shorts, så vil alle medarbejderne flække af grin. 10 00:00:59,785 --> 00:01:02,670 Hvad betyder; "Begyndelsen og slutningen?" 11 00:01:02,755 --> 00:01:06,724 Det er min filosofi. Lev i nuet. 12 00:01:07,746 --> 00:01:09,423 Du er fuld af lort. 13 00:01:11,279 --> 00:01:15,433 - Du skulle få en tatovering. - Min mor ville slå mig ihjel. 14 00:01:15,484 --> 00:01:17,768 Jeg ville gerne knalde hende, så hun fokuserede på noget andet. 15 00:01:21,106 --> 00:01:22,707 Jeg har fremtidsplaner. 16 00:01:22,774 --> 00:01:26,798 Jeg vil ikke arbejde for min far og sælge pot resten af livet. 17 00:01:27,279 --> 00:01:29,881 Ved I, hvorfor digerne ikke holdte under "Katrina?" 18 00:01:29,948 --> 00:01:35,386 - De løb tør for mindreårige. - Hærens ingeniører byggede dem. 19 00:01:35,454 --> 00:01:37,698 De byggede dem dårligt. 20 00:01:38,253 --> 00:01:41,287 Der, hvor jeg kommer fra, vil de sikkert aldrig komme sig helt. 21 00:01:41,322 --> 00:01:43,961 Hvad har en tatovering med "Katrina" at gøre? 22 00:01:44,012 --> 00:01:49,233 Jeg vil være ingeniør, og sørge for, at det aldrig sker igen. 23 00:01:50,183 --> 00:01:54,071 Jeg vil ikke sidde til møde med guvernøren, - 24 00:01:54,139 --> 00:01:57,141 - hvor man kan se et logo på min arm. 25 00:01:57,192 --> 00:02:01,329 Eller noget andet, som får ham til at tro, jeg ikke er den ægte vare. 26 00:02:01,413 --> 00:02:04,582 Jeg har ét liv. Det vil jeg ikke lade gå til spilde. 27 00:02:04,649 --> 00:02:07,452 - Det lyder som en god idé. - Mange tak, Jimmy. 28 00:02:07,503 --> 00:02:11,155 Det synes jeg også. Lykke til, ønskes du af Ireren. 29 00:02:11,206 --> 00:02:14,041 Jeg vidste ikke, du var Irer? Du kan hverken drikke eller slås. 30 00:02:14,126 --> 00:02:15,593 Det ser godt ud, ikke sandt? 31 00:02:57,669 --> 00:03:00,897 Hvad er jeg? 32 00:03:56,073 --> 00:04:06,776 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org 33 00:04:10,055 --> 00:04:13,807 Jeg er en tusindårige. Generation Y. 34 00:04:13,912 --> 00:04:16,750 Født mellem AIDS og 9/11. 35 00:04:17,142 --> 00:04:19,600 De kalder os; "Den Globale Generation." 36 00:04:19,668 --> 00:04:22,628 Vi er kendt for vores rettigheder og narcissisme. 37 00:04:22,861 --> 00:04:27,751 Man siger, det er fordi vores generation får belønning for bare at dukke op. 38 00:04:27,894 --> 00:04:30,297 Andre tror, det er pga. de sociale medier, - 39 00:04:30,486 --> 00:04:34,350 - så vi kan dele med andre, når vi prutter eller laver en sandwich. 40 00:04:34,459 --> 00:04:38,753 Men det lader til, at vores egenskab er følelsesløs over for omverdenen. 41 00:04:38,804 --> 00:04:43,274 Og ligegyldig med lidelser. Jeg kunne intet mærke. 42 00:04:43,359 --> 00:04:46,611 Sex, stoffer og alkohol. De fjerner smerten. 43 00:04:46,695 --> 00:04:49,263 Fjerner min mor og far, og al presset, - 44 00:04:49,314 --> 00:04:51,766 - og alle de drenge, jeg har elsket, som ikke ville elske tilbage. 45 00:04:51,817 --> 00:04:56,204 Jeg blev voldtaget og var tilbage to dage efter, som intet var hændt. 46 00:04:56,271 --> 00:05:00,653 Det må have gjort ondt. Nogle kommer aldrig over det. 47 00:05:00,688 --> 00:05:03,090 Jeg var bare klar på nye eventyr. 48 00:05:04,680 --> 00:05:09,967 Jeg ville give afkald på alt, blot for at føle smerte igen. 49 00:05:10,052 --> 00:05:13,108 Tak Gud for Fiona og hendes lille have. 50 00:05:13,143 --> 00:05:17,291 En af fordelene ved at være død, man skal ikke tænke så meget. 51 00:05:17,342 --> 00:05:21,429 Der var noget brunt væske, som fik mine brystvorter til at stivne. 52 00:05:21,480 --> 00:05:25,121 Men det var kun psykisk, for jeg drak resten og mærkede intet. 53 00:05:25,618 --> 00:05:28,002 Jeg prøvede salamanderøje og fluevinger, - 54 00:05:28,053 --> 00:05:32,273 - indtil jeg fandt noget, som gjorde, at jeg ikke lignede Marilyn Manson. 55 00:05:40,566 --> 00:05:44,452 Det er essensen i det hele. Jeg kan intet mærke. 56 00:05:45,121 --> 00:05:47,238 Jeg kan intet mærke. 57 00:05:47,681 --> 00:05:52,210 Vi tror, at smerte er den værste følelse. Det er ikke sandt. 58 00:05:52,294 --> 00:05:56,915 Hvordan kan noget være slemmere end den evige stilhed i mig? 59 00:05:59,335 --> 00:06:04,205 Før spiste jeg ikke i dagevis, eller stak fingeren i halsen igen. 60 00:06:04,256 --> 00:06:08,226 Uanset, hvor meget jeg spiser nu, kan jeg ikke blive mæt. 61 00:06:08,841 --> 00:06:10,729 Jeg kan ikke mere. 62 00:06:11,313 --> 00:06:16,100 Jeg er ved at blive vanvittig. Jeg må gøre noget. 63 00:06:21,607 --> 00:06:22,890 Hej... 64 00:06:26,395 --> 00:06:28,196 Du ved, hvad der skal ske, ikke sandt? 65 00:06:33,085 --> 00:06:37,238 Du var en god fyr, Kyle. Men du døde. 66 00:06:37,289 --> 00:06:40,154 Jeg gav ikke slip på dig, da jeg burde have gjort det. 67 00:06:41,594 --> 00:06:43,127 Jeg forstår ikke mine kræfter endnu. 68 00:06:43,963 --> 00:06:47,682 Det hele er nyt. Jeg brugte dem, til at vække dig til live. 69 00:06:52,504 --> 00:06:55,070 Du dræbte din mor, Kyle. 70 00:06:58,060 --> 00:07:01,429 Der ingen andre muligheder. 71 00:07:18,998 --> 00:07:20,632 Nej! 72 00:07:27,122 --> 00:07:29,666 Nej... 73 00:07:38,103 --> 00:07:40,177 Jeg ønsker ikke, du skal dø. 74 00:07:44,273 --> 00:07:46,641 Intet! 75 00:07:51,077 --> 00:07:54,782 Jeg hørte en lyd. Jeg troede, vi havde skadedyr. 76 00:07:54,833 --> 00:07:58,202 Ikke engang en rotte vil bo her. Der er intet at spise. 77 00:07:58,287 --> 00:08:02,590 Vrøvl. Spisekammeret er fyldt. 78 00:08:05,541 --> 00:08:11,822 Det var skuffende. Jeg var selv lidt småsulten. 79 00:08:15,418 --> 00:08:17,471 Hvad kan jeg hjælpe med? 80 00:08:17,522 --> 00:08:21,141 - Hvem sagde det? - Rolig, det er fyren ved vinduet. 81 00:08:21,193 --> 00:08:24,946 Jeg skal have to Jumpin' Jacks med ost. To gange pommes. 82 00:08:24,997 --> 00:08:27,498 Store. Og to jordbæris. 83 00:08:27,583 --> 00:08:32,003 - Skal de være store? - Tør vi? 84 00:08:33,505 --> 00:08:35,039 Ja! 85 00:08:35,123 --> 00:08:40,177 Du godeste, det er det mest fantastiske måltid, - 86 00:08:40,262 --> 00:08:44,682 - som jeg har spist i hele mit liv. Og det siger ikke så lidt. 87 00:08:44,766 --> 00:08:48,970 - Ja, ikke? - Jeg forstår, du er så tyk. 88 00:08:49,021 --> 00:08:52,607 - Du har også selv lidt på sidebenene. - Det var ikke for at fornærme dig. 89 00:08:52,674 --> 00:08:55,393 Men det gør du. Hele tiden. 90 00:08:55,477 --> 00:08:59,614 Det er dette århundrede. Det er så forvirrende. 91 00:08:59,681 --> 00:09:01,015 Det er også forvirrende for mig. 92 00:09:01,066 --> 00:09:03,765 Jeg kom hertil fra Detroit, - 93 00:09:03,851 --> 00:09:06,704 - for at være sammen med mine "heksesøstre." 94 00:09:06,788 --> 00:09:12,994 Men jeg sidder om natte og spiser mad med en udødelig racist. 95 00:09:14,063 --> 00:09:15,713 Hvordan gik det til? 96 00:09:16,098 --> 00:09:20,101 De vil aldrig se dig som en søster. 97 00:09:20,168 --> 00:09:25,807 - Fordi jeg er fed? - Nej, fordi du er sort. 98 00:09:25,858 --> 00:09:28,240 Sort som kul. 99 00:09:36,811 --> 00:09:40,288 - Hallo? - Pokkers, det er sent. 100 00:09:40,355 --> 00:09:44,292 - Hank... - Jeg savner dig og vil hjem. 101 00:09:44,359 --> 00:09:46,577 Gå i seng, Hank. 102 00:09:50,003 --> 00:09:52,229 Vi ses snart, skat. 103 00:10:00,726 --> 00:10:04,813 Delphine? 104 00:10:15,991 --> 00:10:18,259 Delphine? 105 00:10:20,662 --> 00:10:22,947 Spalding? 106 00:10:24,399 --> 00:10:28,903 Hvem der? Jeg ved, der er nogen. 107 00:10:29,503 --> 00:10:32,698 - Stop der! - Madison? 108 00:10:34,293 --> 00:10:37,624 - Stop med at råbe! - Gør det! 109 00:10:38,631 --> 00:10:40,108 Du godeste. 110 00:10:44,284 --> 00:10:45,587 Fiona. 111 00:11:00,653 --> 00:11:05,638 - Jeg regnede ikke med gæster. - Jeg forventede ikke Buckingham Palace. 112 00:11:05,673 --> 00:11:09,694 En kvinde som dig, fortjener at være omgivet af skønhed og ynde. 113 00:11:26,373 --> 00:11:27,937 Sid ned. 114 00:11:36,505 --> 00:11:40,725 Det, jeg kan tilbyde, er en god whisky og godt selskab, 115 00:11:52,704 --> 00:11:57,015 Grunden til at leve, er at være rede til at forblive død. 116 00:11:57,050 --> 00:12:00,545 - Faulkner. - "As I Lay Dying." 117 00:12:00,629 --> 00:12:02,080 Jeg forstår det. 118 00:12:02,164 --> 00:12:06,084 Du er ikke en afdanket saxofonist. 119 00:12:06,168 --> 00:12:11,806 - Du er velvidende. - Jeg har levet et ensomt liv. 120 00:12:13,309 --> 00:12:16,711 Det forventer du vel ikke, at jeg tror på? 121 00:12:17,022 --> 00:12:21,828 Da jeg rejste rundt, var musikerne ikke respekteret på samme måde. 122 00:12:22,147 --> 00:12:25,236 De blev betragtet som, fattige, ubemidlede, - 123 00:12:25,321 --> 00:12:28,189 - og måtte nøjes med at være i baggrunden. 124 00:12:28,240 --> 00:12:32,160 - Blev aldrig tilbudt overnatning. - Det er farligere sådan. 125 00:12:32,227 --> 00:12:34,078 Ja... 126 00:12:34,675 --> 00:12:39,419 Du kan lide fare. Det kan jeg fornemme. 127 00:12:39,952 --> 00:12:42,078 Det kan jeg godt lide. 128 00:12:45,289 --> 00:12:49,877 - Hvem er det? - Vi kalder ham Prinsen. 129 00:12:49,928 --> 00:12:52,130 Elfenbensprinsen. 130 00:13:04,943 --> 00:13:06,728 Jeg håber, du forstår, Fiona... 131 00:13:06,779 --> 00:13:10,865 Dette er en særlig aften. 132 00:13:10,932 --> 00:13:15,884 Et himmelsk væsen som dig, der pryder denne ydmyge bolig. 133 00:13:16,271 --> 00:13:20,408 Kort sagt... Hold da op. 134 00:13:26,582 --> 00:13:30,334 - Undskyld mig et øjeblik. - Det er en smule uhumsk. 135 00:13:47,683 --> 00:13:49,307 En whisky mere? 136 00:13:52,708 --> 00:13:54,358 Helt sikkert. 137 00:14:20,330 --> 00:14:22,231 Er det en god whisky? 138 00:14:23,187 --> 00:14:25,301 Kvinder kan normalt ikke lide en harsk whisky. 139 00:14:25,352 --> 00:14:29,722 Jeg er ikke sart. Hverken i whisky eller mænd. 140 00:14:30,891 --> 00:14:34,010 Så formoder jeg, du gerne vil kysse mig? 141 00:14:48,622 --> 00:14:52,144 Dette var en fejltagelse. Jeg havde ikke flere sovepiller. 142 00:14:52,429 --> 00:14:55,548 Du må ikke gå. Det er ikke blot et engangstilfælde. 143 00:14:55,633 --> 00:14:59,844 Det er nøjagtig, hvad det er. 144 00:15:01,138 --> 00:15:03,923 - Det kan være vores skæbne. - Nej... 145 00:15:05,709 --> 00:15:12,542 Tror du virkelig, min skæbne hører hjemme i sådan et hul? 146 00:15:12,577 --> 00:15:16,686 - Livet er fuld af overraskelser. - Dem har jeg fået rigeligt af. 147 00:15:16,737 --> 00:15:21,030 - Det gider jeg ikke mere. - Var du overrasket over mig? 148 00:15:27,564 --> 00:15:30,900 Nej, du vil ikke have noget med mig at gøre. 149 00:15:30,951 --> 00:15:34,504 Jeg er et elendigt menneske. 150 00:15:34,571 --> 00:15:38,170 En forfærdelig ond kælling. Det har jeg altid været. 151 00:15:38,375 --> 00:15:44,214 Jeg har haft tre ægtemænd. Jeg ødelægger alle mine forhold. 152 00:15:44,265 --> 00:15:46,452 Selv det til min datter. 153 00:15:46,787 --> 00:15:49,719 - Kærlighed forandres. - Du tror ikke på kærligheden. 154 00:15:49,770 --> 00:15:53,807 Så lad os gå til stålet. Hvad med sex? 155 00:15:54,391 --> 00:15:59,414 God gammeldags sex. 156 00:16:02,032 --> 00:16:06,536 - Derfor tog jeg saxofonen frem. - Du er god med kvinder... 157 00:16:06,603 --> 00:16:08,351 Jeg er skam god. 158 00:16:09,456 --> 00:16:13,293 Det sjove er, at jeg holdte altid øje med bassisten. 159 00:16:13,377 --> 00:16:18,131 Men jeg skulle have holdt øje med mine egne fingre. 160 00:16:23,721 --> 00:16:26,506 Min krop i perfekt stilling. 161 00:16:28,813 --> 00:16:31,278 En forlængelse af mit instrument. 162 00:16:32,062 --> 00:16:35,348 Uden anstrengelse. Bliver til ét element. 163 00:16:38,402 --> 00:16:41,692 Den måde mine læber rammer instrumentet på, - 164 00:16:41,772 --> 00:16:46,492 Var... Upåklagelig. 165 00:16:47,778 --> 00:16:53,366 Sådan kalibrerer jeg. Rammer disse høje toner. 166 00:17:18,642 --> 00:17:21,328 Jeg vil gerne stole på dig, Kyle. 167 00:17:24,089 --> 00:17:25,548 Du må lære at kommunikere. 168 00:17:26,196 --> 00:17:29,152 Når du er sulten eller træt... 169 00:17:29,203 --> 00:17:32,252 Eller når du er ved at gøre noget slemt. 170 00:17:32,689 --> 00:17:36,697 Når du er sulten, skal du sige "mad." 171 00:17:38,912 --> 00:17:42,865 - "Mad." - Mad... 172 00:17:43,733 --> 00:17:48,871 Flot. Når du er træt, så kan du sige "seng." 173 00:17:48,922 --> 00:17:51,307 Nej! 174 00:17:55,379 --> 00:17:57,213 Dum... 175 00:17:58,565 --> 00:18:02,101 Det er ikke sandt. Du er ikke dum. 176 00:18:02,982 --> 00:18:06,484 Alt du ved, sidder fast i hovedet. 177 00:18:07,092 --> 00:18:10,982 Jeg prøver at hjælpe dig, så du kan fungere som en normal. 178 00:18:35,371 --> 00:18:36,819 Hver er dog det? 179 00:18:40,357 --> 00:18:46,896 Kan du ikke huske ham? Kyle? Vi bragte ham tilbage. 180 00:18:47,766 --> 00:18:49,742 Du dræbte ham. 181 00:18:52,536 --> 00:18:54,937 Og Cordelia vil se dig. 182 00:18:54,988 --> 00:18:58,908 Det er så umuligt, men hun vil snakke med dig. 183 00:18:58,959 --> 00:19:02,111 - Ved hun, du er i live? - Hun ved endnu mere end det. 184 00:19:02,162 --> 00:19:04,660 Gå bare, jeg tager mig af ham. 185 00:19:25,066 --> 00:19:28,404 Du måtte samles igen. 186 00:19:28,472 --> 00:19:31,203 Jeg valgte de gode dele. 187 00:19:40,150 --> 00:19:44,036 Du var død. Det samme var jeg. 188 00:19:46,340 --> 00:19:48,541 Jeg så intet lys, gjorde du? 189 00:19:49,877 --> 00:19:55,431 Det var koldt, mørkt og var ingenting. 190 00:19:55,499 --> 00:19:59,544 Men vi kom begge tilbage. Til dette. 191 00:20:00,504 --> 00:20:07,510 Det føles mere tomt her. Du ved, hvad jeg snakker om. 192 00:20:09,613 --> 00:20:11,614 Du har tænkt tanken, om det var besværet værd. 193 00:20:17,187 --> 00:20:19,956 Den samme tanke har jeg haft. 194 00:20:45,682 --> 00:20:48,234 Her, Walter. Har du nogle gode i dag? 195 00:20:52,239 --> 00:20:55,089 Sådan. Jeg tager tre af dem. 196 00:20:56,059 --> 00:21:00,863 Kommer du ind, eller vil du blot stå derude, Queenie? 197 00:21:00,914 --> 00:21:05,418 - Hvor kender du mig navn fra? - Jeg kender alle byens sorte hekse. 198 00:21:05,502 --> 00:21:08,204 Du var meget længe om, at finde frem til mig. 199 00:21:08,255 --> 00:21:13,649 - Laver du voodoo med de fisk? - Det er Søndag. Vi spiser gumbo. 200 00:21:15,512 --> 00:21:19,932 - Jeg har aldrig fået gumbo. - Det undrer mig ikke. 201 00:21:20,017 --> 00:21:25,855 Der, hvor du bor, får man aldrig hjemmelavet mad. 202 00:21:27,524 --> 00:21:32,061 De er ligeglad med min farve. De kan bare ikke lide mig. 203 00:21:33,396 --> 00:21:35,264 De holder skam af dig. 204 00:21:36,817 --> 00:21:40,453 Deres kræfter ligger til grund for vores anstrengelser. 205 00:21:40,537 --> 00:21:44,040 Vi er kun i dette land, fordi vores forfædre - 206 00:21:44,107 --> 00:21:48,244 - kunne løbe stærkt. Vi vil aldrig være velkomne her. 207 00:21:48,295 --> 00:21:51,998 Og de hekse er de værste. 208 00:21:56,970 --> 00:22:00,289 - De er ikke så slemme. - Ikke det? 209 00:22:00,340 --> 00:22:05,428 Lige nu har de ondskaben selv, bor og spiser under samme tag. 210 00:22:05,479 --> 00:22:08,797 Jeg satte en stopper for hende, og begravede hende. 211 00:22:08,849 --> 00:22:13,102 Fiona Goode gravede hende op. Og brødføder hende nu. 212 00:22:14,249 --> 00:22:19,191 - Delphine? Hun er min slave. - Selv det, er for godt til hende. 213 00:22:19,276 --> 00:22:23,246 Du har sikkert hørt historierne. Det er ikke engang halvdelen. 214 00:22:23,313 --> 00:22:28,117 Spørg, hvad hun har gjort. Så får du syn for sagen. 215 00:22:28,168 --> 00:22:32,748 Vil du bo hos os? Dine egne folk. 216 00:22:33,172 --> 00:22:38,327 Prisen er Frue Delphine LaLaurie. 217 00:22:38,378 --> 00:22:41,330 Kom med hende, og du har et nyt hjem. 218 00:22:43,183 --> 00:22:45,834 Jeg sagde ikke, at jeg ville bo her. 219 00:22:45,886 --> 00:22:48,938 Voodoo dukker hører til i voodoo huset. 220 00:22:49,005 --> 00:22:53,109 Du kom vel ikke her for at få en skålfuld gumbo? 221 00:22:53,176 --> 00:22:56,855 Alle mænd, kvinder og børn her, ved hvordan det føles, - 222 00:22:56,890 --> 00:23:01,114 - at leve underkuet og leve i anden række til en hvid forkælet tøs. 223 00:23:01,826 --> 00:23:04,987 Kom her til os, og du skal aldrig føle sådan igen. 224 00:23:06,018 --> 00:23:11,527 Desuden, hvis du blander dine heksekunster med voodoo, - 225 00:23:11,578 --> 00:23:15,374 - så vil selv Den Særlige ikke kunne gøre dig noget. 226 00:23:22,176 --> 00:23:23,923 Jeg bør gå tilbage igen. 227 00:23:28,428 --> 00:23:30,396 Hvad vil du gøre ved hende? 228 00:23:30,893 --> 00:23:36,152 - Hvis jeg kommer med Delphine? - Det skal du ikke tænke på. 229 00:23:36,219 --> 00:23:39,388 Kom du hellere hjem, før det bliver mørkt. 230 00:23:56,456 --> 00:24:00,075 Kommer man på hospitalet, tænker man, om man kommer ud igen. 231 00:24:00,127 --> 00:24:05,998 Kommer man ud, tænker man; "Hvad har jeg lavet i alle disse år?" 232 00:24:07,295 --> 00:24:09,385 - Te? - Ellers tak. 233 00:24:11,221 --> 00:24:18,194 Jeg ville gerne sige, at alting var anderledes nu. 234 00:24:17,297 --> 00:24:21,364 Men det er ikke sandt. Alting er helt det samme. 235 00:24:21,431 --> 00:24:25,484 Forskellen er bare, at det først er nu, jeg ser det. 236 00:24:26,820 --> 00:24:29,739 Øksemanden var en dårlig ånd. 237 00:24:29,790 --> 00:24:33,125 Du bragte ham ikke kun tilbage, men sendte ham videre. 238 00:24:33,210 --> 00:24:38,047 Det betyder, at du kan noget. 239 00:24:38,832 --> 00:24:41,950 Sådanne kræfter går ikke uset hen. 240 00:24:42,002 --> 00:24:44,720 Det betyder, du har øjne i nakken. 241 00:24:44,788 --> 00:24:50,139 Vores største fjende, har dig i sigtekornet. 242 00:24:51,511 --> 00:24:54,096 - Marie Laveau? - Min mor. 243 00:24:54,147 --> 00:25:00,319 - Hun er på vores side. - Hun er kun på sin egen side. 244 00:25:01,906 --> 00:25:05,741 Jeg ved ikke, om du kan blive Den Særlige, det ved ingen, - 245 00:25:05,809 --> 00:25:09,078 - men hvis hun tror det, rigtigt eller forkert, - 246 00:25:09,145 --> 00:25:13,892 - så vil hun skære din hals over, som hun gjorde ved Madison. 247 00:25:14,095 --> 00:25:16,318 Ingen ved, hvem der dræbte Madison. Ikke engang hende selv. 248 00:25:16,369 --> 00:25:18,587 Det ved hun ikke, men det gør jeg. 249 00:25:18,655 --> 00:25:23,858 Min mor dræbte hende, fordi hun troede, at Madison var vores næste leder. 250 00:25:23,893 --> 00:25:27,880 Hun ville tage hendes kræfter. 251 00:25:30,801 --> 00:25:34,417 Så hvis hun tror, at du er den næste... 252 00:25:35,993 --> 00:25:38,029 Så er du den næste. 253 00:25:41,415 --> 00:25:43,679 For pokker... 254 00:25:46,867 --> 00:25:49,652 Fiona bliver svagere. 255 00:25:51,030 --> 00:25:53,706 Det gør hende mere farlig. 256 00:25:53,790 --> 00:25:58,461 Et såret dyr bider fra sig. 257 00:25:59,284 --> 00:26:04,814 - Hvad skal vi gøre? - Det er helt enkelt. 258 00:26:07,081 --> 00:26:09,493 Vi dræber min mor. 259 00:26:09,946 --> 00:26:14,915 Vi dræber hende en gang for alle. 260 00:26:40,939 --> 00:26:42,731 Hvor skal du hen? 261 00:26:48,381 --> 00:26:50,461 Vi er kun lige begyndt. 262 00:26:51,855 --> 00:26:54,370 Det var en charmerende aften, - 263 00:26:55,061 --> 00:27:02,314 - men liget i dit badekar vil snart afgive en stank. 264 00:27:02,349 --> 00:27:07,591 Det er ikke så galt. Du er ingen engel selv. 265 00:27:09,896 --> 00:27:13,209 Men du har altid haft nogen til at rydde op efter dig. 266 00:27:16,713 --> 00:27:22,585 Det har været en sjov leg, men jeg har ringet til politiet. 267 00:27:22,636 --> 00:27:25,755 - De er på vej. - Det ville du ikke gøre. 268 00:27:25,806 --> 00:27:30,843 Du hader politiet. Vi er to alen af et stykke. 269 00:27:34,750 --> 00:27:38,640 Hvornår har du sidst forkælet din krop? 270 00:27:40,987 --> 00:27:42,822 Jeg vil sige aldrig. 271 00:27:46,993 --> 00:27:49,329 Du er bange. 272 00:27:49,913 --> 00:27:53,248 Du er bange for din egen nydelse. 273 00:27:53,968 --> 00:27:59,255 Du føler dig svag og har brug for nogen. Det er derfor, du går din vej. 274 00:27:59,306 --> 00:28:02,141 Du gætter bare. 275 00:28:02,225 --> 00:28:05,060 Jeg kender ikke dit navn, og er faktisk ligeglad. 276 00:28:08,515 --> 00:28:13,569 Du kender ikke mig, men jeg ved alt om dig. 277 00:28:13,636 --> 00:28:17,239 Dine hemmeligheder og drømme. Alting. 278 00:28:17,307 --> 00:28:21,143 Jeg har passet på dig, siden du var otte år gammel. 279 00:28:37,844 --> 00:28:39,995 Tror du, at du er noget særligt? 280 00:28:40,046 --> 00:28:42,965 - Hvad hedder du? - Fiona Goode. 281 00:28:43,016 --> 00:28:47,770 Ved du, hvad der sker med små piger som stikker næsen frem? 282 00:28:47,837 --> 00:28:50,439 - De får den hakket af. - Jeg er ikke bange for dig, Helen. 283 00:28:53,276 --> 00:28:54,643 Tag glasset op. 284 00:28:59,682 --> 00:29:02,568 Hold glasset over hovedet. 285 00:29:08,524 --> 00:29:09,742 Du ved, hvad der skal gøres. 286 00:29:13,552 --> 00:29:14,961 Nej! 287 00:29:17,393 --> 00:29:19,368 Din lille skiderik! 288 00:29:20,220 --> 00:29:21,470 Nej! 289 00:29:31,903 --> 00:29:35,017 - Var det dig? - Hun var selv ude om det. 290 00:29:36,344 --> 00:29:40,489 Jeg vidste, det ikke var mig. Hvorfor hjalp du mig? 291 00:29:41,156 --> 00:29:42,807 Hvem er du? 292 00:29:46,562 --> 00:29:48,826 Hvad er du? 293 00:29:48,946 --> 00:29:52,184 Først så jeg dig, som den datter, jeg aldrig selv fik. 294 00:29:54,687 --> 00:29:58,139 Jeg ville beskytte min lille blomst. 295 00:30:01,811 --> 00:30:03,945 Men du er ingen almindelig orkidé. 296 00:30:05,915 --> 00:30:09,201 Du er ikke skrøbelig, Fiona. 297 00:30:10,670 --> 00:30:17,643 Som du voksede, begyndte jeg at se dit sande jeg, - 298 00:30:17,727 --> 00:30:24,349 - og din hårdhændethed. Du var frygtløs. 299 00:30:27,721 --> 00:30:33,525 Mens andre blot så, den hensynsløse manipulator, - 300 00:30:33,510 --> 00:30:37,196 Så jeg meget mere... 301 00:30:43,086 --> 00:30:47,189 Mine følelse blev kompliceret. 302 00:30:49,592 --> 00:30:51,694 Jeg blev forelsket. 303 00:30:55,732 --> 00:31:00,969 Ikke som en far, men som en mand. 304 00:31:14,301 --> 00:31:18,954 - Jeg tror ikke på spøgelser. - Sådan føler jeg mig heller ikke. 305 00:31:19,005 --> 00:31:24,467 Jeg følte, at jeg var låst inde i et skab i evigheder. 306 00:31:24,502 --> 00:31:29,148 Da du kom, gav du mit uendelige miserable liv mening. 307 00:31:29,232 --> 00:31:35,087 Jeg ville give dig nydelse. Du fortjener det, efter alt, du har gået igennem. 308 00:31:47,117 --> 00:31:51,954 Du godeste. Kalder du det forførelse? 309 00:31:52,786 --> 00:31:58,344 Fortæller min livshistorie. Ser mig blive gammel. 310 00:31:58,428 --> 00:32:01,830 Hvad var det? Medlidenhed? 311 00:32:02,850 --> 00:32:05,845 Det var en kulmination. 312 00:32:08,247 --> 00:32:09,969 Lyn mig op. 313 00:32:15,411 --> 00:32:19,514 Hold dig væk. 314 00:32:20,996 --> 00:32:23,486 Hjemsøg et andet liv. 315 00:32:37,384 --> 00:32:41,387 Hej, Spalding. Hvordan har du det? 316 00:32:42,228 --> 00:32:46,259 Jeg har det fint. 317 00:32:50,931 --> 00:32:54,049 Hvordan kan jeg... 318 00:33:02,892 --> 00:33:06,111 - Hvis tunge er det? - Din. 319 00:33:09,336 --> 00:33:13,002 Jeg fandt den forleden. Den var gemt væk. 320 00:33:13,932 --> 00:33:15,838 Til at starte med, vidste jeg ikke, hvad det var. 321 00:33:15,905 --> 00:33:19,706 En afskåret tunge, som gemmes i 40 år? 322 00:33:19,741 --> 00:33:22,816 Den burde være rådnet væk. 323 00:33:23,079 --> 00:33:27,082 Men det var den ikke. Den var våd.. Og i live. 324 00:33:27,133 --> 00:33:31,920 Fordi nogen har fortryllet den, ikke sandt? 325 00:33:31,972 --> 00:33:34,991 Jo... 326 00:33:36,481 --> 00:33:40,613 "M.S." Myrtle Snow. 327 00:33:41,483 --> 00:33:45,588 Hun ville, du skulle sige sandheden, men det ville du ikke. 328 00:33:45,623 --> 00:33:48,203 Så du skar den selv ud? 329 00:33:50,204 --> 00:33:52,842 - Svar mig! - Ja! 330 00:33:54,539 --> 00:33:56,662 Du vidste ikke, hun beholdte den. 331 00:33:56,746 --> 00:34:00,449 Myrtle var ikke heks nok, til at kunne påsætte den igen. 332 00:34:01,122 --> 00:34:03,052 Jeg er ikke Myrtle. 333 00:34:06,556 --> 00:34:11,643 Infernales, curare hominem. Restitue eum ad naturam. 334 00:34:11,728 --> 00:34:17,820 Infernales, curare hominem. Restitue eum ad naturam. 335 00:34:41,674 --> 00:34:47,329 - Hvad vil du have af mig? - Det, du ikke kan benægte. 336 00:34:48,932 --> 00:34:52,834 Sandheden. Dræbte du Madison Montgomery? 337 00:34:54,478 --> 00:34:58,891 Madison Montgomery er i live. 338 00:34:58,975 --> 00:35:01,009 - Det var ikke spørgsmålet. - Nej! 339 00:35:02,990 --> 00:35:06,358 - Jeg dræbte hende ikke. - Men du ved hvem. 340 00:35:07,067 --> 00:35:10,852 Ja, det gør jeg! 341 00:35:11,705 --> 00:35:13,122 Sig navnet. 342 00:35:14,392 --> 00:35:17,692 - Få mig ikke til at sige det. - Sig navnet. 343 00:35:20,880 --> 00:35:22,197 Sig det. 344 00:35:25,051 --> 00:35:27,219 Fiona! 345 00:35:27,303 --> 00:35:30,422 Fiona Goode! 346 00:35:31,323 --> 00:35:35,561 Jeg siger hendes navn. Jeg velsigner det! 347 00:35:35,645 --> 00:35:39,731 Så længe jeg har en tunge, vil jeg altid sige hendes navn. 348 00:35:39,816 --> 00:35:44,603 Fiona Goode! Den Særlige! 349 00:35:44,687 --> 00:35:47,906 Hun er ikke Den Særlige for dig. Hun er din arbejdsgiver. 350 00:35:47,991 --> 00:35:50,409 Du er ikke en del af denne heksering. 351 00:35:50,493 --> 00:35:55,080 Min familie har tjent denne heksering... 352 00:35:55,165 --> 00:35:58,083 I 10 generationer. 353 00:35:59,170 --> 00:36:04,239 - Jeg har viet mit liv til den. - Ikke længere. 354 00:36:07,629 --> 00:36:09,635 Det er slut med at tale. 355 00:36:30,736 --> 00:36:34,733 - Vil du have lidt mad? - Det er derfor, jeg er kommet. 356 00:36:35,422 --> 00:36:37,609 Jeg må spørge dig om noget. 357 00:36:40,813 --> 00:36:42,964 Hvad er det værste, du har gjort? 358 00:36:47,620 --> 00:36:49,787 Fortiden er bedst forglemt. 359 00:36:50,990 --> 00:36:54,826 Jeg føler, vi er forbundet. 360 00:36:54,877 --> 00:36:59,547 Min mor sagde altid, at for at blive sande venner, - 361 00:36:59,632 --> 00:37:06,004 - må man se den andens onde i øjnene. - Kunne vi blive sande venner? 362 00:37:08,341 --> 00:37:12,477 Jeg har måske fortrudt en del. 363 00:37:19,235 --> 00:37:24,356 Sally, jeg har savnet din tilstedeværelse. 364 00:37:24,407 --> 00:37:29,577 - Der siges, du har født. - Ja, en sund lille dreng. 365 00:37:29,662 --> 00:37:34,749 Ida siger, han er smuk. En anelse cremefarvet. 366 00:37:34,834 --> 00:37:39,917 - Hvad hedder drengen? - Jeg har ikke besluttet mig endnu. 367 00:37:40,589 --> 00:37:45,710 - Jeg har altid beundret Pierre. - Virkelig? 368 00:37:45,761 --> 00:37:51,582 Køkkenet er for hårdt til en nybagt mor. Borquita afsoner hendes straf. 369 00:37:51,634 --> 00:37:55,720 Jeg har brug for en ny tjenestepige. Kom op på mit værelse i aften. 370 00:37:55,771 --> 00:37:58,589 - Lave mine skønhedsbehandlinger? - Javel, Frue. 371 00:37:58,641 --> 00:38:00,892 Mange tak, Frue. 372 00:38:05,764 --> 00:38:11,069 "Elixir de jeunesse." Den er kommet fra Paris. 373 00:38:11,120 --> 00:38:15,440 Frue Lafayette lovede, at hun blev 10 år yngre pga. den. 374 00:38:15,491 --> 00:38:19,944 Jeg havde sparet en formue, havde jeg set hende i dagslys inden. 375 00:38:19,996 --> 00:38:24,299 De er alle værdiløse. Hver eneste af dem. 376 00:38:24,383 --> 00:38:29,471 På nær denne. Min egen blanding. 377 00:38:29,555 --> 00:38:33,675 En opskrift som jeg tager med mig i graven. 378 00:38:33,759 --> 00:38:38,947 Lad os lege. Kan du gætte, en af ingredienserne? 379 00:38:39,131 --> 00:38:42,984 - Det ligner blod, Frue. - Flot. 380 00:38:43,069 --> 00:38:48,427 Du er meget kløgtig. Denne er dog noget særligt. 381 00:38:48,462 --> 00:38:50,608 Kan du gætte hvorfor? 382 00:38:54,280 --> 00:38:59,000 Det er fra en dreng. Nyfødt. 383 00:38:59,085 --> 00:39:01,286 Ungdommelighed medfører ungdom. 384 00:39:03,672 --> 00:39:06,958 Jeg ved, hvem der har været mellem dine ben, skøge. 385 00:39:07,009 --> 00:39:10,261 Du behøver ikke tænke på et navn. 386 00:39:19,028 --> 00:39:20,972 Det gjorde du ikke? 387 00:39:21,023 --> 00:39:26,694 Kunne ikke have en mulat i huset, som vil have del i vores formue. 388 00:39:26,779 --> 00:39:30,817 Den stakkels pige. Om morgenen tog hun sit eget liv. 389 00:39:32,201 --> 00:39:37,105 Smadrede hovedet mod fliserne. Det åbnede som et æg. 390 00:39:38,824 --> 00:39:41,559 Vi begravede hende sammen med babyen. 391 00:39:41,911 --> 00:39:47,332 - Det var det rette at gøre. - Du kender slet ikke betydningen. 392 00:39:47,383 --> 00:39:49,033 Jeg er ved at lære, Queenie. 393 00:39:49,085 --> 00:39:54,038 Du må forstå. Det var ikke blot en anden tid, - 394 00:39:54,090 --> 00:39:56,877 - men en helt anden verden. 395 00:39:58,010 --> 00:40:02,430 Jeg er taknemmelig... 396 00:40:04,300 --> 00:40:07,386 Over at have nogen... 397 00:40:08,337 --> 00:40:12,440 En sand ven. Som kan vise mig vejen. 398 00:41:20,113 --> 00:41:23,949 - Hvad har du lavet? - Intet. Har du noget i mod? 399 00:41:24,000 --> 00:41:28,205 Nej, men du har noget i mod... 400 00:41:28,273 --> 00:41:30,774 - Hvad taler vi om? - Hold op, Zoe. 401 00:41:30,826 --> 00:41:33,452 - Du så os. - Det rager ikke mig. 402 00:41:33,572 --> 00:41:37,248 Du bragte ham tilbage fra døden. Du må kunne lide ham. 403 00:41:38,239 --> 00:41:42,987 - Jeg fik også dig tilbage. - Fortryder du nu? 404 00:41:43,455 --> 00:41:47,925 - Vi kan ikke være sammen alligevel? - Hvorfor ikke? 405 00:41:47,976 --> 00:41:52,096 Det er anderledes med Kyle. Han døde en gang. 406 00:41:52,147 --> 00:41:54,798 Der skal lidt mere end det mellem dine ben til at dræbe ham. 407 00:41:54,850 --> 00:41:57,134 Vær ikke så ulækker. 408 00:42:01,990 --> 00:42:06,527 - Er du færdig med ham? - Slet ikke. 409 00:42:06,611 --> 00:42:09,263 Kun med ham har jeg følt noget, siden jeg kom tilbage. 410 00:42:09,348 --> 00:42:11,137 Jeg giver ikke bare slip på ham. 411 00:42:12,250 --> 00:42:14,368 Det betyder ikke, at du ikke også kan. 412 00:42:17,005 --> 00:42:20,758 Sikkert. Vi skifter bare. 413 00:42:23,124 --> 00:42:24,728 Kom her. 414 00:43:49,297 --> 00:43:52,633 Må jeg byde på en drink? 415 00:43:55,136 --> 00:43:57,304 Ja. 416 00:44:03,862 --> 00:44:07,231 Mine følelser er lidt flyvske, - 417 00:44:07,282 --> 00:44:10,784 - når jeg overvejer at få en anden frisure. 418 00:44:10,869 --> 00:44:15,606 Du har haft samme frisure i 150 år. 419 00:44:15,657 --> 00:44:17,941 Du må hoppe med på bølgen. 420 00:44:32,140 --> 00:44:35,592 - Hallo? - Vi er her! 421 00:44:40,232 --> 00:44:45,903 Frue LaLaurie. Velkommen tilbage. 422 00:44:46,474 --> 00:44:50,491 Det er meget længe siden. 423 00:44:51,451 --> 00:44:52,592 Nej... 424 00:44:54,796 --> 00:44:58,649 Du aner ikke, hvad den kvinde vil gøre ved mig. 425 00:44:58,700 --> 00:45:02,419 Jo, det er derfor, jeg har taget dig med hertil, kælling. 426 00:45:06,875 --> 00:45:10,327 Nej. 427 00:45:10,378 --> 00:45:12,680 Nej! 428 00:45:13,882 --> 00:45:14,932 Nej! 429 00:45:17,168 --> 00:45:19,103 Nej! 430 00:45:20,605 --> 00:45:25,493 Nej, lad være... 431 00:45:26,278 --> 00:45:31,282 Min kære... Det har været en travl dag... 432 00:45:31,349 --> 00:45:34,985 Jeg har glemt at smøre creme i hovedet. 433 00:45:35,036 --> 00:45:41,825 - Vil du skære for? - Hjertens gerne. 434 00:45:41,876 --> 00:45:45,579 Nej! Hold dig væk! 435 00:45:45,664 --> 00:45:51,188 Hold dig væk! 436 00:47:05,377 --> 00:47:07,161 Smukt. 437 00:47:07,129 --> 00:47:17,901 Oversat af UNiTY www.DanishBits.org 438 00:47:17,902 --> 00:47:50,050 NÆSTE AFSNIT KOMMER DEN 4. DECEMBER KUN PÅ DANISHBITS.ORG