1
00:00:24,162 --> 00:00:28,576
- Ειλικρινά οι Τότο τα σπάνε!
- Οι Τότο είναι για τον πούτσο!
2
00:00:28,636 --> 00:00:30,863
Δεν θα κάτσω να διαφωνήσω
μαζί σου γι'αυτό αδερφέ.
3
00:00:30,923 --> 00:00:32,724
Οι Τότο είναι άρρωστοι λέμε!
4
00:00:32,775 --> 00:00:36,002
Σταμάτα με την απίστευτη γκέι
καψούρα σου για την απίστευτα
5
00:00:36,062 --> 00:00:37,651
γκέι μπάντα σου, ξεπέρασέ την.
6
00:00:37,711 --> 00:00:39,991
Σοβαρά τώρα ρε Τέιτ, τι
τατουάζ θα "βαρέσεις" εσύ;
7
00:00:40,051 --> 00:00:41,898
Έλα εδώ, δες το δικό μου.
8
00:00:44,633 --> 00:00:46,293
Σημαίνει "Αρχή και τέλος".
9
00:00:47,093 --> 00:00:48,890
Φίλε, τα περισσότερα από αυτά
δεν έχουν καμία σχέση
10
00:00:48,950 --> 00:00:50,313
με αυτά που λέει ο πίνακας επεξήγησης.
11
00:00:50,373 --> 00:00:52,679
Μπορεί να "βάρεσες" τατουάζ που λέει,
"Είμαι μαλάκας" και να μην το ξέρεις!
12
00:00:52,739 --> 00:00:54,720
Παίζει να πας να φας κινέζικο
13
00:00:54,780 --> 00:00:58,612
να φοράς βερμούδα και όλο το
προσωπικό να γελάει μαζί σου.
14
00:01:00,087 --> 00:01:02,882
Τι σκατά σημαίνει κιόλας αυτό το
"Αρχή και τέλος", αν είναι όντως αυτό.
15
00:01:02,942 --> 00:01:07,020
Είναι η φιλοσοφία της ζωής μου.
Σημαίνει, ζήσε το τώρα.
16
00:01:07,793 --> 00:01:09,499
Τίγκα στην μαλακία είσαι.
17
00:01:11,493 --> 00:01:13,000
Έλα ρε Κάιλ, κάνε και εσύ ένα!
18
00:01:13,060 --> 00:01:15,340
- Όχι φίλε. Η μάνα μου θα με σκοτώσει.
- Καλό αυτό.
19
00:01:15,400 --> 00:01:18,229
Θα τη πήδαγα σίγουρα,
για να ηρεμήσει το μυαλό της.
20
00:01:21,076 --> 00:01:22,873
Έχω σχέδια.
21
00:01:22,933 --> 00:01:24,642
Δε θα μεγαλώσω για να
δουλεύω για τον πατέρα μου,
22
00:01:24,693 --> 00:01:27,343
ή να πουλάω χόρτο σε
μαθητές για όλη μου τη ζωή.
23
00:01:27,403 --> 00:01:30,370
Παιδιά ξέρετε γιατί τα φράγματα
σπάσανε όταν χτύπησε η "Κατρίνα";
24
00:01:30,430 --> 00:01:32,478
Γιατί ο μικρός Ολλανδός
δεν είχε άλλα δάχτυλα;
25
00:01:32,538 --> 00:01:35,602
Τα φράγματα φτιάχτηκαν από
τους μηχανικούς του στρατού
26
00:01:35,662 --> 00:01:37,637
αλλά δεν τα φτιάξανε καλά.
27
00:01:38,297 --> 00:01:41,032
Κι από εκεί που είμαι, δεν έχουν ανακάμψει
ακόμα και μπορεί να μη το κάνουν ποτέ.
28
00:01:41,092 --> 00:01:44,079
Τι σκατά σχέση έχει το τατουάζ
σου με τον τυφώνα Κατρίνα;
29
00:01:44,139 --> 00:01:45,961
Θα γίνω μηχανικός.
30
00:01:46,021 --> 00:01:49,440
Και θα διαβεβαιωθώ ότι κάτι
τέτοιο δε θα γίνει ποτέ ξανά
31
00:01:50,581 --> 00:01:51,936
Δε θέλω να πάω σε
καμιά μεγάλη συνάντηση
32
00:01:52,004 --> 00:01:54,229
με κανένα δήμαρχο ή κυβερνήτη
και να σηκώσω τα μανίκια μου
33
00:01:54,289 --> 00:01:56,841
και να έχω το σημάδι των
Σαιντς ή των Γουάϊλι Κογιότ,
34
00:01:56,892 --> 00:01:58,840
ή κάτι άλλο, που θα
τους κάνει να σκεφτούν,
35
00:01:58,900 --> 00:02:01,181
πως δεν είμαι ο ιππότης τους
με την αστραφτερή πανοπλία.
36
00:02:01,241 --> 00:02:03,976
Έχω μία ζωή και δεν την σπαταλάω.
37
00:02:04,811 --> 00:02:07,423
- Νομίζω πως είναι πολύ καλή ιδέα, Κάιλ.
- Ευχαριστώ, Τζίμι.
38
00:02:07,483 --> 00:02:09,020
Και εγώ το νομίζω.
39
00:02:09,071 --> 00:02:10,855
Για αυτό θέλω να σου ευχηθώ
να έχεις την τύχη των Ιρλανδών.
40
00:02:10,906 --> 00:02:12,163
- Δεν ήξερα πως είσαι Ιρλανδός.
- Δεν είμαι.
41
00:02:12,223 --> 00:02:14,444
Δεν πίνεις, δεν παίζεις ξύλο.
Είσαι ένα μικρό πουτανάκι.
42
00:02:14,504 --> 00:02:16,073
Είναι ωραίο, ε;
43
00:02:58,342 --> 00:03:01,357
Τι είμαι;
44
00:03:05,058 --> 00:03:15,058
*Rebeloi Team* Tv Series Presents...
45
00:03:15,259 --> 00:03:25,259
American Horror Story
Season 03 - Episode 07
"The Dead"
46
00:03:25,460 --> 00:03:34,460
Απόδοση Διαλόγων:
[Sookie, Satanadakos]
47
00:03:34,661 --> 00:03:45,661
Επιμέλεια/Συγχρονισμός:
[Demi8, R3b3LWoLF666]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.
48
00:03:45,862 --> 00:03:56,862
Φιλοξενία:
[www.addic7ed.com]
49
00:03:57,063 --> 00:04:03,063
Να ενημερώσουμε πως η σειρά έχει
ήδη ανανεωθεί και για 4η σεζόν.
50
00:04:10,048 --> 00:04:13,683
Είμαι Μιλένιαλ, ανήκω στη Γενιά Υ.
51
00:04:13,743 --> 00:04:17,332
Γεννημένη μεταξύ της "γέννησης" του
Έιτζ και της 11ης Σεπτεμβρίου, περίπου.
52
00:04:17,399 --> 00:04:19,866
Μας αποκαλούν "Η παγκόσμια γενιά."
53
00:04:19,926 --> 00:04:23,222
Είμαστε γνωστοί, για τα δικαιώματά μας
και το ναρκισσισμό μας.
54
00:04:23,282 --> 00:04:25,602
Κάποιοι λένε πως είναι επειδή
είμαστε η πρώτη γενιά
55
00:04:25,662 --> 00:04:27,716
που κάθε παιδί παίρνει ένα τρόπαιο
απλά και μόνο επειδή εμφανίζεται.
56
00:04:27,776 --> 00:04:30,657
Άλλοι πιστεύουν ότι είναι επειδή
τα μέσα δικτύωσης μας επιτρέπουν
57
00:04:30,717 --> 00:04:34,479
να ποστάρουμε όταν κλάνουμε ή φτιάχνουμε
σάντουιτς για να το δουν όλοι.
58
00:04:34,539 --> 00:04:36,754
Αλλά φαίνεται πως το ένα
καθοριστικό μας γνώρισμα
59
00:04:36,814 --> 00:04:38,753
είναι πως είμαστε
αναίσθητοι προς τον κόσμο.
60
00:04:38,804 --> 00:04:40,888
Αδιαφορούμε για τα δεινά.
61
00:04:40,939 --> 00:04:43,274
Ξέρω, πως έκανα οτιδήποτε
μπορούσα για να μη νιώθω.
62
00:04:43,359 --> 00:04:46,349
Σεξ, ναρκωτικά, αλκοόλ.
Απλά για να φύγει ο πόνος.
63
00:04:46,409 --> 00:04:49,691
Να φύγει η μητέρα μου, ο κόπανος
πατέρας μου και οι δημοσιογράφοι,
64
00:04:49,751 --> 00:04:51,766
και όλα τα αγόρια που
αγάπησα και δε με αγαπούσαν.
65
00:04:52,313 --> 00:04:56,746
Με βίασαν ομαδικά και 2 μέρες μετά επέ-
στρεψα στην τάξη σα να μη συνέβη τίποτα.
66
00:04:56,806 --> 00:04:58,710
Ήταν πάρα πολύ χάλια σωστά;
67
00:04:58,770 --> 00:05:04,107
Οι περισσότεροι δε το ξεπερνούν, κι εγώ
ήθελα να πάω με τις φίλες μου για ποτό.
68
00:05:04,584 --> 00:05:10,512
Θα έδινα ό,τι έχω και θα έχω ποτέ,
απλά για να ξανανιώσω πόνο.
69
00:05:10,572 --> 00:05:13,070
Πάλι καλά που υπάρχει και η
Φιόνα και ο κήπος της με τα φυτά.
70
00:05:13,130 --> 00:05:16,961
Ένα πλεονέκτημα του να είσαι νεκρός
είναι ότι δε σε ενδιαφέρουν οι ετικέτες.
71
00:05:17,021 --> 00:05:21,113
Αυτό το καφέ υγρό κάποτε, νόμιζα ότι θα
μου προκαλέσει γαργαλητό στις ρώγες,
72
00:05:21,173 --> 00:05:25,334
αλλά νομίζω ήταν ψυχοσωματικό,
γιατί το ήπια όλο και δεν ένιωσα Χριστό.
73
00:05:25,394 --> 00:05:28,302
Δοκίμασα μέχρι και μάτια
σαλαμάνδρας και φτερά μύγας
74
00:05:28,353 --> 00:05:32,787
μέχρι που βρήκα κάτι που με έκανε να
μη μοιάζω πια, με τον Μέριλυν Μάνσον.
75
00:05:40,755 --> 00:05:42,700
Και αυτό είναι το αποτέλεσμα
από όλο αυτό. Έτσι δεν είναι;
76
00:05:42,785 --> 00:05:47,538
Δε νιώθω κολυμπηθρόξυλο.
Δεν μπορώ να νιώσω τίποτα.
77
00:05:47,921 --> 00:05:50,583
Νομίζουμε πως ο πόνος
είναι το χειρότερο συναίσθημα.
78
00:05:50,643 --> 00:05:52,201
Δεν είναι.
79
00:05:52,662 --> 00:05:57,399
Πως μπορεί κάτι να είναι χειρότερο,
απ'αυτή την αιώνια ησυχία μέσα μου.
80
00:05:59,517 --> 00:06:02,579
Συνήθιζα να μη τρώω για μέρες.
Ή να τρώω σα γουρούνι, και μετά
81
00:06:02,639 --> 00:06:06,067
χώνω τα δάχτυλά μου στο λαιμό μου.
Τώρα, όσο και να σαβουριάζω,
82
00:06:06,127 --> 00:06:08,526
δεν μπορώ να γεμίσω
αυτό το κενό μέσα μου.
83
00:06:08,896 --> 00:06:10,646
Δεν αντέχω άλλο.
84
00:06:11,613 --> 00:06:13,599
Νομίζω πως παλαβιάζω.
85
00:06:14,160 --> 00:06:16,117
Πρέπει να κάνω κάτι.
86
00:06:21,782 --> 00:06:22,891
Γεια σου.
87
00:06:26,093 --> 00:06:28,498
Ξέρεις πως πρέπει να γίνει αυτό, έτσι;
88
00:06:33,165 --> 00:06:35,202
Ήσουν καλό παιδί, Κάιλ.
89
00:06:36,203 --> 00:06:40,007
Αλλά πέθανες. Δεν σε
άφησα να φύγεις όταν έπρεπε.
90
00:06:41,526 --> 00:06:43,539
Δεν καταλαβαίνω τη δύναμη μου ακόμα.
91
00:06:44,175 --> 00:06:45,977
Είναι καινούρια.
92
00:06:46,214 --> 00:06:48,550
Τη χρησιμοποίησα για να σε επαναφέρω.
93
00:06:52,754 --> 00:06:55,246
Σκότωσες τη μητέρα σου, Κάιλ.
94
00:06:58,445 --> 00:07:01,872
Μόνο με έναν τρόπο
μπορείς να το διορθώσεις.
95
00:07:19,298 --> 00:07:20,632
Όχι!
96
00:07:27,284 --> 00:07:28,917
Όχι.
97
00:07:38,291 --> 00:07:40,197
Δεν θέλω να πεθάνεις.
98
00:07:44,766 --> 00:07:46,941
Τίποτα γαμώτο.!
99
00:07:51,150 --> 00:07:54,327
Άκουσα ένα θόρυβο.
Νόμιζα πως είχαμε τρωκτικά.
100
00:07:54,387 --> 00:07:58,257
Δεν πρόκειται να ζήσει εδώ ποντικός
με αυτοσεβασμό. Δεν έχει κάτι να φάει.
101
00:07:58,317 --> 00:08:02,590
Ανοησίες. Η αποθήκη
τροφίμων είναι γεμάτη.
102
00:08:06,132 --> 00:08:08,711
Αυτό είναι απογοητευτικό.
103
00:08:09,010 --> 00:08:11,996
Ήθελα να τσιμπήσω κάτι.
104
00:08:15,173 --> 00:08:17,167
Μπορώ να πάρω τη παραγγελία σας;
105
00:08:17,227 --> 00:08:21,019
- Ποιος το είπε αυτό;
- Ήρεμα, είναι ο τύπος στο παράθυρο.
106
00:08:21,079 --> 00:08:27,248
Θέλω 2 τζάμπιν Τζάκ με τυρί, 2 μερίδες
πατάτες, μεγάλες, και 2 χυμούς φράουλα.
107
00:08:27,308 --> 00:08:29,992
Θέλετε να αυξήσετε τη
παραγγελία σας για 1.99 δολάρια;
108
00:08:30,052 --> 00:08:32,003
Θέλουμε.
109
00:08:33,750 --> 00:08:34,909
Ναι, πούστη!
110
00:08:37,227 --> 00:08:42,623
Θεέ μου, το πιο γευστικό φαγητό,
που έχω φάει στη ζωή μου!
111
00:08:42,683 --> 00:08:46,092
- Και αυτό σημαίνει πολλά.
- Το ξέρω.
112
00:08:46,152 --> 00:08:50,403
- Καταλαβαίνω γιατί είσαι τεράστια.
- Και εσύ δεν είσαι μοντελάκι, έτσι;
113
00:08:50,463 --> 00:08:54,147
- Δεν ήθελα να προσβάλλω.
- Ναι, αλλά το κάνεις, κυρία Ντέιζι.
114
00:08:54,207 --> 00:08:56,803
- Το κάνεις, συνέχεια.
- Αυτός ο αιώνας φταίει.
115
00:08:57,351 --> 00:09:01,422
- Ακόμα με μπερδεύει.
- Νομίζεις πως εγώ είμαι λίγο μπερδεμένη;
116
00:09:01,482 --> 00:09:07,167
Έσυρα τον κώλο μου ως εδώ απ' το Ντητρόιτ,
για να είμαι με τις "αδερφές μάγισσες".
117
00:09:07,227 --> 00:09:10,119
Αντί για αυτό, κάθομαι στο
πάρκινγκ ενός φαστφουντάδικου,
118
00:09:10,179 --> 00:09:12,994
στις 3 τα ξημερώματα με
μια αθάνατη ρατσίστρια.
119
00:09:14,223 --> 00:09:15,917
Πως έγινε αυτό;
120
00:09:15,977 --> 00:09:20,301
Αυτά τα κορίτσια, δε θα σε
δουν ποτέ σαν αδερφή τους.
121
00:09:20,578 --> 00:09:25,703
- Άσε να μαντέψω. Γιατί είμαι χοντρή;
- Όχι, μαμά Σερ. Επειδή είσαι μαύρη.
122
00:09:26,264 --> 00:09:28,121
Μαύρη, πίσσα, κατράμι.
123
00:09:37,182 --> 00:09:40,150
- Ναι;
- Γαμώτο, είναι αργά.
124
00:09:40,210 --> 00:09:41,558
Χανκ.
125
00:09:41,618 --> 00:09:44,316
Μου λείπεις μωρό μου.
Θέλω να έρθω σπίτι.
126
00:09:44,376 --> 00:09:46,085
Πήγαινε να κοιμηθείς, Χανκ.
127
00:09:50,375 --> 00:09:52,456
Θα τα πούμε σύντομα, μωρό μου.
128
00:10:00,926 --> 00:10:02,614
Ντελφίν;
129
00:10:03,860 --> 00:10:05,513
Ντελφίν;
130
00:10:15,999 --> 00:10:17,432
Ντελφίν;
131
00:10:20,951 --> 00:10:22,509
Σπόλντινγκ;
132
00:10:24,453 --> 00:10:25,935
Ποιος είναι;
133
00:10:26,924 --> 00:10:28,781
Ξέρω πως είσαι εκεί.
134
00:10:29,001 --> 00:10:32,490
- Ώπα! Κρατήσου!
- Μάντισον.
135
00:10:34,256 --> 00:10:37,712
- Μη μου φωνάζεις!
- Κάν'το! Κάν'το!
136
00:10:43,668 --> 00:10:45,836
Φιόνα.
137
00:11:00,930 --> 00:11:03,225
Δεν περίμενα παρέα.
138
00:11:03,285 --> 00:11:05,549
Δε περίμενα και το
παλάτι του Μπάκινγκχαμ.
139
00:11:05,609 --> 00:11:10,100
Μια γυναίκα σαν εσένα, αξίζει να
περιβάλλεται από ομορφιά και χάρη.
140
00:11:26,392 --> 00:11:27,738
Κάθισε.
141
00:11:36,700 --> 00:11:41,186
Το μόνο που έχω να προσφέρω,
είναι λίγο καλό μπέρμπον και καλή παρέα.
142
00:11:53,025 --> 00:11:57,203
"Ο λόγος που ζούμε, είναι για να είμαστε
έτοιμοι να μείνουμε νεκροί για καιρό".
143
00:11:57,195 --> 00:11:58,404
Φόκνερ.
144
00:11:59,369 --> 00:12:02,353
- "Σαν κείτομαι νεκρός".
- Το κατάλαβα.
145
00:12:02,664 --> 00:12:08,187
Δεν είσαι ένας απλός ρημαγμένος
σαξοφωνίστας. Είσαι και μορφωμένος.
146
00:12:08,553 --> 00:12:10,000
Έζησα μία...
147
00:12:10,486 --> 00:12:12,343
...μοναχική ζωή.
148
00:12:13,983 --> 00:12:17,099
Έλα, δε μπορεί να περιμένεις
να το πιστέψω αυτό.
149
00:12:17,339 --> 00:12:21,473
Όταν πρωτοεμφανίστηκα στα κλαμπ
ο κόσμος δε σεβόταν τόσο τους μουσικούς.
150
00:12:21,988 --> 00:12:25,488
Πίστευαν πως είναι
φτωχομπινέδες...
151
00:12:25,609 --> 00:12:28,689
και πως πρέπει να είναι
ευχαριστημένοι μ'αυτά τα λίγα.
152
00:12:28,740 --> 00:12:30,591
Ποτέ δε τους προσκαλούσαν
να μείνουν το βράδυ.
153
00:12:30,611 --> 00:12:33,804
- Ήταν πιο επικίνδυνο έτσι.
- Ναι.
154
00:12:34,945 --> 00:12:37,113
Και σου αρέσει ο κίνδυνος...
155
00:12:37,844 --> 00:12:41,439
Μπορώ να το πω αυτό για
σένα. Και μου αρέσει.
156
00:12:45,824 --> 00:12:47,282
Αυτός ποιός είναι;
157
00:12:48,425 --> 00:12:52,200
Τον αποκαλούμε "πρίγκηπα".
Πρίγκηπα των πλήκτρων.
158
00:13:04,933 --> 00:13:08,409
Ελπίζω να καταλαβαίνεις,
Φιόνα, πως αυτή είναι...
159
00:13:08,534 --> 00:13:10,441
...μια σπάνια νύχτα...
160
00:13:10,955 --> 00:13:15,620
για ένα μυθικό πλάσμα όπως εσύ, να
έρχεται σε αυτή τη ταπεινή κατοικία.
161
00:13:16,392 --> 00:13:17,775
Εν συντομία...
162
00:13:18,767 --> 00:13:21,002
...είσαι πολύ καυτή γυναίκα.
163
00:13:27,082 --> 00:13:30,958
- Mε συγχωρείς για ένα λεπτάκι.
- Δεν είναι και πολύ ωραία εκεί μέσα.
164
00:13:47,833 --> 00:13:49,291
Άλλο ένα μπέρμπον;
165
00:13:52,954 --> 00:13:54,424
Σίγουρα.
166
00:14:20,714 --> 00:14:22,259
Είναι αρκετά γλυκό;
167
00:14:23,591 --> 00:14:25,801
Οι γυναίκες συνήθως δε
γουστάρουν το δυνατό ουίσκι.
168
00:14:25,852 --> 00:14:30,545
Μην υποθέσεις τίποτα για μένα. Ούτε το
γούστο μου στο ουίσκι ή στους άντρες.
169
00:14:31,559 --> 00:14:35,219
Μπορώ να υποθέσω... πως
θα ήθελες να με φιλήσεις;
170
00:14:48,768 --> 00:14:52,045
Ήταν λάθος. Μου τελείωσαν
τα υπνωτικά χάπια.
171
00:14:52,065 --> 00:14:53,913
- Ήταν κακή ιδέα αυτό.
- Μη φύγεις.
172
00:14:53,997 --> 00:14:55,876
Αυτό δεν είναι απλά σχέση μίας νύχτας.
173
00:14:55,896 --> 00:15:00,025
Αυτό ακριβώς είναι:
σχέση της μίας νύχτας.
174
00:15:01,342 --> 00:15:04,371
- Θα μπορούσε να είναι το πεπρωμένο μας.
- Όχι...
175
00:15:06,290 --> 00:15:12,296
Πραγματικά πιστεύεις πως το πεπρωμένο
μου είναι εδώ σε αυτή τη σκατότρυπα;
176
00:15:12,316 --> 00:15:16,577
- Η ζωή, είναι γεμάτη εκπλήξεις.
- Είχα αρκετές εκπλήξεις, για δύο ζωές.
177
00:15:16,597 --> 00:15:18,904
Τελείωσα με τις εκπλήξεις.
178
00:15:18,924 --> 00:15:21,524
Έμεινες έκπληκτη, που
ήθελες να με φιλήσεις;
179
00:15:28,081 --> 00:15:30,567
Όχι, δε θες να έχεις
καμία σχέση με εμένα.
180
00:15:31,451 --> 00:15:34,068
Είμαι ένας καταραμένος άνθρωπος.
181
00:15:34,677 --> 00:15:38,378
Είμαι μια άθλια, καταραμένη
σκύλα. Πάντα ήμουν.
182
00:15:38,625 --> 00:15:40,229
Είχα τρεις συζύγους.
183
00:15:40,509 --> 00:15:44,524
Έχω καταστρέψει κάθε υγιή
σχέση, που είχα ποτέ μου.
184
00:15:44,544 --> 00:15:46,905
Συμπεριλαμβανομένης και
αυτής με την κόρη μου.
185
00:15:46,925 --> 00:15:50,011
- Η αγάπη σε "μεταμορφώνει".
- Πραγματικά πιστεύεις στην αγάπη;
186
00:15:50,031 --> 00:15:53,289
Εντάξει, ας βάλουμε στο θέμα της αγάπης
στην άκρη; Τι πιστεύεις για το σεξ;
187
00:15:54,802 --> 00:15:59,306
Μιλάω για καλό... παλιομοδίτικο...
έντονο σεξ.
188
00:16:02,111 --> 00:16:04,567
Γι' αυτό και διάλεξα και το σαξόφωνο.
189
00:16:04,899 --> 00:16:08,497
- Είσαι πολύ καλός με τις γυναίκες.
- Είμαι αρκετά καλός, ναι!
190
00:16:09,292 --> 00:16:10,949
Το αστείο ήταν πως...
191
00:16:11,614 --> 00:16:13,793
...πάντα παρακολουθούσαν τον μπασίστα.
192
00:16:13,813 --> 00:16:16,239
Ενώ θα έπρεπε να
παρακολουθούν τα δάχτυλα μου...
193
00:16:16,773 --> 00:16:18,499
πάνω στα κλειδιά...
194
00:16:23,817 --> 00:16:26,646
...και το κορμί μου που
σε τέλειο συγχρονισμό...
195
00:16:29,051 --> 00:16:31,506
...μία επέκταση του οργάνου μου...
196
00:16:32,079 --> 00:16:35,913
...χωρίς καν να
προσπαθώ, γινόντουσαν ένα.
197
00:16:38,717 --> 00:16:42,178
Ο τρόπος που η γλώσσα και τα χείλη
μου τυλίγονταν γύρω από το όργανό μου
198
00:16:42,379 --> 00:16:44,039
...ήταν άπαικτος.
199
00:16:44,632 --> 00:16:46,395
Το στόμιο μου...
200
00:16:48,711 --> 00:16:53,981
...έτσι έπαιζα αυτές
τις καθαρές, ψηλές νότες.
201
00:17:18,984 --> 00:17:20,940
Θέλω να σε εμπιστευθώ, Κάιλ.
202
00:17:24,428 --> 00:17:26,348
Πρέπει να μάθεις να επικοινωνείς.
203
00:17:26,399 --> 00:17:29,354
Όταν είσαι πεινασμένος. Όταν
είσαι κουρασμένος, όταν...
204
00:17:29,637 --> 00:17:31,967
νιώθεις ότι θα κάνεις κάτι κακό.
205
00:17:32,572 --> 00:17:33,906
Όταν νιώθεις πεινασμένος...
206
00:17:34,134 --> 00:17:36,408
Θέλω να πεις "φαγητό".
207
00:17:39,646 --> 00:17:42,748
- "Φαγητό".
- Φαγητό.
208
00:17:44,065 --> 00:17:45,187
Καλώς.
209
00:17:45,552 --> 00:17:49,090
Όταν είσαι κουρασμένος, μπορείς να
πεις... μπορείς να πεις "κρεβάτι".
210
00:17:49,225 --> 00:17:50,197
Όχι!
211
00:17:55,830 --> 00:17:57,038
Ηλίθιος...
212
00:17:58,861 --> 00:18:02,129
Το ξέρω πως δεν είσαι.
Δεν είσαι ηλίθιος.
213
00:18:03,203 --> 00:18:06,527
Όλα όσα ξέρεις, είναι
"κολλημένα" στο κεφάλι σου.
214
00:18:07,584 --> 00:18:10,996
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, για να
μπορείς να λειτουργείς, σαν άνθρωπος.
215
00:18:28,179 --> 00:18:30,864
- Όχι!
- Σταμάτα...
216
00:18:35,580 --> 00:18:37,325
Ποιος είναι αυτός;
217
00:18:40,713 --> 00:18:42,146
Δε θυμάσαι;
218
00:18:43,263 --> 00:18:47,150
Είναι ο Κάιλ. Που χρησιμοποιήσαμε ένα
ξόρκι και τον επαναφέρουμε στη ζωή.
219
00:18:47,935 --> 00:18:49,449
Εσύ τον είχες σκοτώσει.
220
00:18:53,694 --> 00:18:55,437
Η Κορντήλια θέλει να σε δει.
221
00:18:55,965 --> 00:18:59,175
Βασικά είναι κάπως αδύνατον,
αλλά θέλει να σου μιλήσει.
222
00:18:59,195 --> 00:19:02,143
- Ξέρει ότι είσαι ζωντανή;
- Ξέρει περισσότερα, απ'όσο νομίζεις.
223
00:19:02,163 --> 00:19:04,648
Πήγαινε. Θα τον προσέχω εγώ.
224
00:19:25,742 --> 00:19:28,072
Φαίνεται πως έπρεπε να σε
"ξανασυναρμολογήσουμε".
225
00:19:29,019 --> 00:19:31,636
Είσαι τυχερός που διάλεξα
τα καλύτερα κομμάτια.
226
00:19:40,510 --> 00:19:41,793
Ήσουν νεκρός.
227
00:19:42,454 --> 00:19:43,937
Όπως και εγώ.
228
00:19:46,800 --> 00:19:49,167
Δεν είδα κάποιο φως, εσύ είδες;
229
00:19:50,469 --> 00:19:54,963
Σε μένα, ήταν κρύα και
σκοτεινά και μετά τίποτα.
230
00:19:55,929 --> 00:19:59,273
Αλλά και οι δύο μας
επιστρέψαμε. Στο τώρα.
231
00:20:00,852 --> 00:20:03,468
Κατά κάποιο τρόπο, νιώθω
πως είναι πιο "άδεια" εδώ.
232
00:20:05,428 --> 00:20:07,546
Ξέρεις ακριβώς πως νιώθω.
233
00:20:09,948 --> 00:20:12,465
Αναρωτιέσαι αν άξιζε όλος αυτός ο κόπος.
234
00:20:17,545 --> 00:20:19,476
Και εγώ αναρωτιόμουν το ίδιο πράγμα.
235
00:20:45,816 --> 00:20:49,399
Γεια σου, Γουόλτερ. Έχεις τίποτα
καλά κομμάτια για μένα σήμερα;
236
00:20:52,350 --> 00:20:55,832
Ναι, έτσι μπράβο...
δώσε μου τρία απ'αυτά.
237
00:20:56,559 --> 00:21:01,235
Θα έρθεις μέσα Η απλά θα
κοιτάς απ'το κατώφλι, Κουίνι;
238
00:21:01,361 --> 00:21:02,408
Πως ξέρεις το όνομά μου;
239
00:21:02,428 --> 00:21:05,527
Όταν έρχεται μια μαύρη Μάγισσα
στη πόλη σίγουρα θα το ξέρω.
240
00:21:05,802 --> 00:21:08,481
Είμαι έκπληκτη που σου πήρε
τόσο καιρό να έρθεις να με δεις.
241
00:21:08,501 --> 00:21:10,798
Κάνεις κάτι σαν βουντού με
τα κεφάλια των ψαριών;
242
00:21:10,818 --> 00:21:14,076
Είναι Κυριακή βράδυ.
Φτιάχνω γκάμπο.
243
00:21:16,338 --> 00:21:18,412
Δεν έχω φάει ποτέ γκάμπο.
244
00:21:18,611 --> 00:21:22,103
Δεν με εκπλήσσει αυτό. Όταν ζεις
εδώ πέρα, στη χώρα του ψωμιού.
245
00:21:22,123 --> 00:21:26,501
Μάλλον σε ταΐζουν αυτό το
ψωμί, και πεπόνι για επιδόρπιο.
246
00:21:27,365 --> 00:21:29,209
Δε τους νοιάζει που είμαι μαύρη.
247
00:21:29,926 --> 00:21:32,561
Νομίζω πως... απλά δε με πάνε.
248
00:21:33,596 --> 00:21:35,440
Νοιάζονται όμως.
249
00:21:36,985 --> 00:21:40,732
Η δύναμη τους είναι χτισμένη,
στον δικό μας ιδρώτα.
250
00:21:41,037 --> 00:21:42,788
Ο μόνος λόγος που εσύ και
εγώ είμαστε σε αυτή τη χώρα,
251
00:21:42,789 --> 00:21:46,715
είναι επειδή οι προ παππούδες μας,
δε έτρεχαν γρήγορα για να ξεφύγουν.
252
00:21:46,735 --> 00:21:52,498
Δε θα είμαστε ποτέ ευπρόσδεκτες εδώ.
Και αυτές οι Μάγισσες είναι το χειρότερο.
253
00:21:58,015 --> 00:22:00,447
- Δεν είναι τόσο κακές.
- Δεν είναι;
254
00:22:00,683 --> 00:22:05,704
Ακόμα και τώρα, έχουν το κακό να
κοιμάται μαζί τους, να τρώει πλάι τους.
255
00:22:05,863 --> 00:22:08,944
Κλείδωσα αυτό τον τρόμο σε ένα
κουτί, και το έθαψα στο χώμα.
256
00:22:08,952 --> 00:22:13,602
Και η Φιόνα Γκουντ την ξεθάβει
και της δίνει φαγητό και κρεβάτι.
257
00:22:14,307 --> 00:22:17,196
Την Ντελφίν, λες; Η Φιόνα
την έκανε σκλάβα μου!
258
00:22:17,216 --> 00:22:21,508
Η λέξη σκλάβα είναι πολύ καλή για αυτήν.
Έχεις ακούσει τις ιστορίες, φαντάζομαι.
259
00:22:21,746 --> 00:22:26,498
Και αυτά δεν είναι τα μισά. Ρώτησέ
την τι έχει κάνει. Εσύ και μόνο εσύ.
260
00:22:27,083 --> 00:22:28,470
Και θα καταλάβεις.
261
00:22:28,490 --> 00:22:30,502
Θες να έρθεις να ζήσεις μαζί μας;
262
00:22:31,179 --> 00:22:33,000
Με τους "δικούς" σου ανθρώπους;
263
00:22:33,020 --> 00:22:38,022
Το τίμημα για την αποδοχή σου
είναι η Μαντάμ Ντελφίν Λαλαρί.
264
00:22:38,770 --> 00:22:41,964
Φερ την σε μένα, και θα
αποκτήσεις ένα σπιτικό.
265
00:22:43,606 --> 00:22:46,334
Δεν είπα ποτέ ότι θέλω
να έρθω εδώ μαζί σας.
266
00:22:46,597 --> 00:22:49,438
Η "κούκλα βουντού" ανήκει
στον οίκο των βουντού.
267
00:22:49,611 --> 00:22:53,510
Και ξέρω πως δεν ξεπέρασες τα όρια,
σπάζοντας την ανακωχή για το τίποτα.
268
00:22:53,530 --> 00:22:56,877
Κάθε άντρας, γυναίκα και
παιδί εδώ, ξέρει πως είναι
269
00:22:56,897 --> 00:23:00,997
να ζεις στο πίσω από τη σκιά
κάποιου όμορφου, λευκού κοριτσιού.
270
00:23:01,986 --> 00:23:05,487
Αν έρθεις εδώ, δεν θα
χρειαστεί να ξανανιώσεις έτσι.
271
00:23:06,119 --> 00:23:11,091
Και επιπλέον, θα έχεις την ευκαιρία να
συνδυάσεις την μαγεία και το βουντού.
272
00:23:11,791 --> 00:23:15,292
Και ακόμα και η Ανώτατη
δεν θα μπορεί να σε αγγίξει.
273
00:23:22,423 --> 00:23:24,193
Θα πρέπει να επιστρέψω.
274
00:23:28,928 --> 00:23:30,479
Τι θα της κάνεις;
275
00:23:30,980 --> 00:23:33,011
Αν φέρω τη Ντελφίν σε σένα;
276
00:23:33,687 --> 00:23:36,043
Μην ανησυχείς για αυτό παιδί μου.
277
00:23:36,598 --> 00:23:39,782
Τώρα γύρνα στο σπίτι, πριν σκοτεινιάσει.
278
00:23:56,765 --> 00:24:00,575
Μπαίνεις στο νοσοκομείο και
αναρωτιέσαι αν θα ξαναβγείς ποτέ.
279
00:24:01,069 --> 00:24:06,452
Βγαίνεις έξω και αναρωτιέσαι "
Θεέ μου τι έκανα τόσα χρόνια";
280
00:24:07,426 --> 00:24:08,310
Τσάι;
281
00:24:08,709 --> 00:24:09,905
Όχι, ευχαριστώ.
282
00:24:11,317 --> 00:24:14,196
Θα έλεγα πως όλα είναι
διαφορετικά πια...
283
00:24:17,351 --> 00:24:21,763
αλλά δεν είναι. Όλα
είναι ακριβώς το ίδιο.
284
00:24:21,931 --> 00:24:23,732
Η μόνη διαφορά είναι...
285
00:24:24,713 --> 00:24:26,158
πως τώρα το βλέπω.
286
00:24:27,228 --> 00:24:29,832
Ο Πελεκητής ήταν ένα κακό πνεύμα...
287
00:24:30,083 --> 00:24:33,555
Και όχι μόνο τον έφερες εδώ
μέσα, αλλά τον έστειλες αδιάβαστο,
288
00:24:33,710 --> 00:24:37,804
που σημαίνει ότι είσαι
και γαμώ τις Μάγισσες.
289
00:24:39,118 --> 00:24:41,996
Η δύναμη σου δεν περνάει απαρατήρητη.
290
00:24:42,016 --> 00:24:44,999
Πράγμα που σημαίνει
ότι θα αποτελείς στόχο,
291
00:24:45,019 --> 00:24:49,858
και ο μεγαλύτερος εχθρός μας
είναι πανέτοιμος να μας επιτεθεί.
292
00:24:52,092 --> 00:24:54,335
- Η Μαρί Λεβό.
- Η μητέρα μου.
293
00:24:55,102 --> 00:24:56,061
Αυτή είναι με το μέρος μας.
294
00:24:56,081 --> 00:25:00,819
Η Φιόνα Γκούντ ήταν στην ίδια
πλευρά όλη της τη ζωή: τη δική της.
295
00:25:02,196 --> 00:25:06,241
Δεν ξέρω αν είσαι η επόμενη
Ανώτατη, κανείς δεν το ξέρει,
296
00:25:06,309 --> 00:25:09,482
αλλά αν καταλήξει σε αυτό
το συμπέρασμα, σωστό η λάθος,
297
00:25:09,614 --> 00:25:13,930
θα σου κόψει το λαρύγγι,
όπως έκανε και στη Μάντισον.
298
00:25:13,950 --> 00:25:16,200
Κανείς δεν ξέρει ποιος σκότωσε
τη Μάντισον, ούτε καν η ίδια.
299
00:25:16,220 --> 00:25:18,605
Αυτή δεν το ξέρει εγώ όμως το ξέρω.
300
00:25:19,748 --> 00:25:21,924
Η μητέρα μου τη σκότωσε
γιατί νόμιζε ότι η Μάντισον,
301
00:25:21,944 --> 00:25:23,987
ήταν η επόμενη αρχηγός της Σύναξης μας.
302
00:25:24,007 --> 00:25:27,533
Ήθελε να απορροφήσει τη
δύναμη της, τη ζωτικότητα της.
303
00:25:31,063 --> 00:25:34,016
Οπότε αν το σκέφτεται το ίδιο
και για σένα, έστω και λίγο...
304
00:25:36,297 --> 00:25:37,879
...είσαι η επόμενη.
305
00:25:41,772 --> 00:25:43,900
- Σκατά.
- Ακριβώς;
306
00:25:46,622 --> 00:25:49,688
Η Φιόνα αργοσβήνει,
αποδυναμώνεται συνεχώς.
307
00:25:51,039 --> 00:25:53,544
Πράγμα που την κάνει
ακόμα πιο επικίνδυνη.
308
00:25:53,818 --> 00:25:57,857
Ένα πληγωμένο πλάσμα θα
σε ξεσκίσει, αν στριμωχτεί.
309
00:25:59,470 --> 00:26:01,128
Οπότε τι μπορούμε να κάνουμε;
310
00:26:03,013 --> 00:26:04,246
Είναι απλό.
311
00:26:07,533 --> 00:26:09,851
Θα σκοτώσουμε τη μητέρα μου.
312
00:26:09,975 --> 00:26:15,186
Να την σκοτώσουμε μια φορά και
καλή, να την αποτελειώσουμε.
313
00:26:41,019 --> 00:26:42,489
Πού νομίζεις ότι πας;
314
00:26:48,688 --> 00:26:50,358
Μόλις ξεκινήσαμε.
315
00:26:52,435 --> 00:26:55,354
Ήταν ένα συμπαθητικό απόγευμα αλλά...
316
00:26:56,236 --> 00:27:02,360
αυτό το πτώμα στη μπανιέρα σου
θα αρχίσει να βρομάει σύντομα.
317
00:27:02,516 --> 00:27:03,955
Κάτι ψιλά.
318
00:27:05,442 --> 00:27:07,286
Και εσύ όμως δεν είσαι
καμία Παναγίτσα...
319
00:27:10,044 --> 00:27:13,777
Παρόλο που πάντα είχες κάποιον να
καθαρίζεις τις βρομιές σου, σωστά;
320
00:27:17,184 --> 00:27:20,565
Είχε πλάκα το ρομαντικό μας παιχνιδάκι,
321
00:27:20,995 --> 00:27:24,487
αλλά κάλεσα την αστυνομία,
και θα είναι εδώ σύντομα.
322
00:27:24,554 --> 00:27:26,551
Δεν θα το έκανες ποτέ αυτό.
323
00:27:27,100 --> 00:27:30,945
Μισείς τους μπάτσους.
Είμαστε το ίδιο εσύ και εγώ.
324
00:27:35,058 --> 00:27:38,002
Πότε ήταν η τελευταία φορά, που
το σώμα σου "σπινθηροβόλησε";
325
00:27:41,529 --> 00:27:43,226
Μαντεύω ποτέ.
326
00:27:47,388 --> 00:27:48,635
Φοβάσαι.
327
00:27:50,707 --> 00:27:52,939
Φοβάσαι να το ευχαριστηθείς.
328
00:27:54,163 --> 00:27:59,254
Σε κάνει να νιώθεις αδύναμη, σαν να
χρειάζεσαι κάποιον. Γι'αυτό φεύγεις.
329
00:27:59,274 --> 00:28:02,129
Βγάζεις βιαστικά συμπεράσματα.
330
00:28:02,254 --> 00:28:05,416
Δεν ξέρω ούτε το όνομα σου, αλλά
ούτε και με ενδιαφέρει να το μάθω.
331
00:28:09,129 --> 00:28:13,250
Δεν με ξέρεις, αλλά εγώ
τα ξέρω όλα για σένα.
332
00:28:13,270 --> 00:28:16,801
Τα μυστικά σου, τα όνειρα σου, τα πάντα.
333
00:28:17,840 --> 00:28:20,460
Σε παρακολουθώ από όταν ήσουν οκτώ.
334
00:28:37,884 --> 00:28:40,152
Νομίζεις πως είσαι
ξεχωριστή, μικρή Μάγισσα;
335
00:28:40,172 --> 00:28:41,800
Πώς σε λένε;
336
00:28:42,605 --> 00:28:43,495
Φιόνα Γκούντ.
337
00:28:43,515 --> 00:28:47,570
Ξέρεις τι συμβαίνει στα μικροκαμωμένα
κορίτσια που σηκώνουν κεφάλι;
338
00:28:47,983 --> 00:28:50,708
- Τους το κόβουν.
- Δεν σε φοβάμαι, Έλεν.
339
00:28:53,497 --> 00:28:54,744
Σήκωσε το.
340
00:29:00,888 --> 00:29:03,233
Τώρα κράτα το ποτήρι
πάνω από το κεφάλι σου.
341
00:29:08,372 --> 00:29:09,806
Ξέρεις τι να κάνεις.
342
00:29:13,820 --> 00:29:14,805
Όχι!
343
00:29:18,009 --> 00:29:19,381
Σκατόπραμα!
344
00:29:20,641 --> 00:29:21,626
Όχι!
345
00:29:32,404 --> 00:29:35,223
- Εσύ το έκανες;
- Της άξιζε.
346
00:29:36,451 --> 00:29:39,794
Ήξερα πως δεν το έκανα
εγώ. Γιατί με βοήθησες;
347
00:29:41,443 --> 00:29:42,927
Ποιος είσαι;
348
00:29:46,420 --> 00:29:47,780
Τι είσαι;
349
00:29:48,244 --> 00:29:51,649
Στην αρχή σε έβλεπα σαν
την κόρη που ποτέ δεν είχα.
350
00:29:54,166 --> 00:29:57,996
Ήθελα να προστατέψω το
μικρό μου λουλουδάκι.
351
00:30:01,654 --> 00:30:04,124
Αλλά δεν είσαι μια ευαίσθητη ορχιδέα.
352
00:30:05,661 --> 00:30:08,729
Δεν υπάρχει τίποτα το
εύθραυστο σε σένα Φιόνα.
353
00:30:10,642 --> 00:30:15,044
Καθώς μεγάλωνες, άρχισα να βλέπω...
354
00:30:15,364 --> 00:30:20,542
τη φωτιά στην κοιλιά σου, και
το "ατσάλι" στην πλάτη σου.
355
00:30:20,901 --> 00:30:24,843
Ήσουν το πιο ατρόμητο πλάσμα που υπήρξε.
356
00:30:27,417 --> 00:30:29,001
Και καθώς οι άλλοι...
357
00:30:30,086 --> 00:30:33,490
έβλεπαν μόνο την αδίστακτη
που τους χειραγωγούσε,
358
00:30:33,510 --> 00:30:37,486
εγώ έβλεπα πολλά...
πάρα πολλά περισσότερα.
359
00:30:43,480 --> 00:30:47,189
Και τα αισθήματα
μου... έγιναν περίπλοκα.
360
00:30:50,206 --> 00:30:52,165
Και ερωτεύτηκα...
361
00:30:56,226 --> 00:30:58,309
Αλλά όχι σαν πατέρας...
362
00:30:59,992 --> 00:31:01,863
...σαν άντρας.
363
00:31:15,289 --> 00:31:19,147
- Δεν πιστεύω στα φαντάσματα.
- Ούτε εγώ νιώθω έτσι.
364
00:31:19,167 --> 00:31:24,650
Αισθάνομαι σαν να ήμουν κλειδωμένος
σε μια ντουλάπα χωρίς αέρα για καιρό.
365
00:31:24,670 --> 00:31:29,555
Και όταν ήρθες έδωσες νόημα στις
ατέλειωτες, βασανισμένες μου μέρες.
366
00:31:29,575 --> 00:31:35,510
Το μόνο που θέλω είναι να σε ευχαριστήσω.
Το αξίζεις. Μωρό μου, πέρασες πολλά.
367
00:31:49,568 --> 00:31:51,872
Το αποκαλείς αυτό αποπλάνηση;
368
00:31:53,080 --> 00:31:58,595
Τι ηλίθιος, να μου λες την ιστορία
της ζωής μου, με έβλεπες να μεγαλώνω.
369
00:31:58,615 --> 00:32:01,681
Τι είναι αυτό; Ελεημοσύνη;
370
00:32:02,830 --> 00:32:05,568
Ήταν μια... κορύφωση.
371
00:32:08,545 --> 00:32:09,804
Κούμπωσε με.
372
00:32:16,730 --> 00:32:19,514
Από μακριά, εραστή.
373
00:32:20,897 --> 00:32:23,529
Πήγαινε να στοιχειώσεις
τη ζωή κάποιου άλλου.
374
00:32:37,979 --> 00:32:40,818
Σπάλντινγκ. Πώς αισθάνεσαι;
375
00:32:42,224 --> 00:32:43,334
Καλά.
376
00:32:44,351 --> 00:32:45,923
Αισθάνομαι μια χαρά.
377
00:32:51,255 --> 00:32:53,625
Πώς έγινε και...
378
00:33:03,086 --> 00:33:06,581
- Ποιανού γλώσσα είναι αυτή;
- Η δική σου.
379
00:33:09,757 --> 00:33:12,848
Τη βρήκα τις προάλλες,
κρυμμένη κάπου καλά.
380
00:33:13,879 --> 00:33:16,429
Στην αρχή δεν κατάλαβα τι ήταν.
381
00:33:16,449 --> 00:33:19,664
Εννοώ μια κομμένη γλώσσα
διατηρημένη για 40 χρόνια;
382
00:33:19,684 --> 00:33:23,059
Θα έλεγες πως θα είχε ζαρώσει, όπως
ένα κομμάτι μπαγιάτικο κρέας, έτσι;
383
00:33:23,267 --> 00:33:26,968
Αλλά δεν ήταν. Ήταν υγρή, ζωντανή...
384
00:33:27,436 --> 00:33:29,536
γιατί κάποιος την είχε μαγέψει.
385
00:33:30,176 --> 00:33:31,684
Έτσι δεν είναι;
386
00:33:32,653 --> 00:33:33,637
Ναι!
387
00:33:36,585 --> 00:33:37,706
"Μ.Σ".
388
00:33:39,403 --> 00:33:40,672
Μερτλ Σνόου.
389
00:33:41,469 --> 00:33:43,518
Ήθελε να πεις την αλήθεια.
390
00:33:43,538 --> 00:33:47,486
Αλλά αυτό ήταν το τελευταίο που ήθελε
να κάνεις. Οπότε την έκοψες μόνος σου.
391
00:33:50,328 --> 00:33:51,954
- Απάντησε μου!
- Ναι!
392
00:33:54,847 --> 00:33:56,662
Αλλά δεν ήξερες πως την κράτησε.
393
00:33:57,028 --> 00:34:00,068
Αλλά η Μερτλ δεν ήταν τόσο ικανή
Μάγισσα για να την αποκαταστήσει.
394
00:34:01,658 --> 00:34:03,052
Αλλά δεν είμαι εκείνη.
395
00:34:42,197 --> 00:34:44,004
Τί θες από εμένα;
396
00:34:44,889 --> 00:34:47,879
Το μόνο πράγμα που δεν
μπορείς να μου αρνηθείς.
397
00:34:49,335 --> 00:34:50,543
Την αλήθεια.
398
00:34:51,727 --> 00:34:53,819
Σκότωσες τη Μάντισον Μοντγκόμερι;
399
00:34:55,501 --> 00:34:59,220
Η Μάντισον Μοντγκόμερι...
είναι ζωντανή.
400
00:34:59,240 --> 00:35:01,837
- Αυτή δεν ήταν η ερώτηση!
- Όχι!
401
00:35:03,420 --> 00:35:06,056
- Δεν την σκότωσα.
- Αλλά ξέρεις ποιος το έκανε.
402
00:35:07,629 --> 00:35:08,539
Ναι!
403
00:35:09,798 --> 00:35:11,006
Το ξέρω.
404
00:35:12,145 --> 00:35:13,553
Πες το όνομα.
405
00:35:14,612 --> 00:35:17,777
- Σε παρακαλώ μη μ' αναγκάζεις.
- Πες το!
406
00:35:21,226 --> 00:35:22,372
Πες το!
407
00:35:25,194 --> 00:35:27,051
Φιόνα!
408
00:35:28,033 --> 00:35:30,487
Φιόνα Γκουντ!
409
00:35:31,705 --> 00:35:33,188
Λέω το όνομα της!
410
00:35:34,197 --> 00:35:35,470
Το δοξάζω!
411
00:35:36,168 --> 00:35:40,216
Όσο υπάρχει γλώσσα στο στόμα μου θα
το λέω! Θα λέω πάντα το όνομα της!
412
00:35:40,236 --> 00:35:44,280
Φιόνα Γκούντ!
Η Ανωτάτη μας!
413
00:35:44,609 --> 00:35:48,301
Δεν είναι η Ανωτάτη σου,
Σπάλντινγκ. Είναι η εργοδότης σου.
414
00:35:48,321 --> 00:35:50,473
Δεν είσαι μέρος αυτής της Σύναξης.
415
00:35:50,493 --> 00:35:55,080
Η οκογένεια μου έχει
υπηρετήσει αυτή τη Σύναξη...
416
00:35:55,783 --> 00:35:58,083
για δέκα γενιές.
417
00:35:59,594 --> 00:36:02,261
Έχω αφιερώσει τη ζωη μου σε αυτό!
418
00:36:02,909 --> 00:36:04,031
Όχι πια!
419
00:36:07,953 --> 00:36:09,748
Τέλος τα λόγια!
420
00:36:31,049 --> 00:36:34,648
- Ενδιαφέρεσαι για ένα τσιμπολόγημα;
- Δεν είμαι εδώ γι'αυτό.
421
00:36:35,774 --> 00:36:37,693
Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.
422
00:36:41,208 --> 00:36:43,364
Ποιό ήταν το χειρότερο
πράγμα που έκανες;
423
00:36:47,620 --> 00:36:49,917
Το παρελθόν είναι καλό να μένει θαμμένο.
424
00:36:51,288 --> 00:36:54,826
Νιώθω... ότι μπορεί
να έχουμε μια σύνδεση.
425
00:36:55,100 --> 00:36:59,935
Και η μαμά μου πάντα μου έλεγε,
πως για να είσαι πραγματικός φίλος,
426
00:37:00,547 --> 00:37:03,701
πρέπει να δεις το άσχημο
για να εκτιμήσεις το καλό.
427
00:37:03,753 --> 00:37:06,280
Νομίζεις πως μπορούμε να
είμαστε αληθινές φίλες;
428
00:37:08,421 --> 00:37:10,091
Ίσως να είχα...
429
00:37:10,632 --> 00:37:12,734
έναν μικρό ενδοιασμό.
430
00:37:18,769 --> 00:37:19,857
Σάλι;
431
00:37:20,320 --> 00:37:24,024
Μου έλειψε η παρουσία σου
το τελευταίο δεκαπενθήμερο.
432
00:37:24,044 --> 00:37:27,471
Οι φήμες λένε πως γέννησες.
433
00:37:27,491 --> 00:37:29,642
Ναι κυρία ένα υγιέστατο αγοράκι.
434
00:37:29,913 --> 00:37:34,814
Η Ίντα λέει, πως είναι όμορφος,
με επιδερμίδα λευκή σαν γάλα.
435
00:37:35,164 --> 00:37:36,703
Πώς τον λένε;
436
00:37:37,604 --> 00:37:40,207
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα κυρία.
437
00:37:40,457 --> 00:37:43,940
Μου άρεσε πάντα το όνομα
Πιερ, ως αγορίστικο όνομα.
438
00:37:43,960 --> 00:37:45,504
Ναι;
439
00:37:46,005 --> 00:37:48,513
Η κουζίνα είναι πολύ
δύσκολη για μια μητέρα.
440
00:37:48,580 --> 00:37:51,582
Τώρα που η Μπορκίτα
εκτίει την τιμωρία της,
441
00:37:51,948 --> 00:37:55,720
χρειάζομαι μια προσωπική υπηρέτρια.
Θα ερθεις στο μπουντουάρ μου απόψε;
442
00:37:55,771 --> 00:37:57,592
Να με βοηθήσεις με την
περιποιήση της ομορφιάς μου;
443
00:37:57,612 --> 00:38:00,660
Μάλιστα κυρία. Σας
ευχαριστώ πάρα πολύ, κυρία.
444
00:38:05,764 --> 00:38:07,880
Ελιξήριο νεότητας.
445
00:38:08,248 --> 00:38:11,313
Αυτό το μικρό βάζο ήρθε
κατευθείαν από το Παρίσι.
446
00:38:11,576 --> 00:38:15,440
Η Κα Λαφαγιέτ ορκίζεται πως της
αφαίρεσε δέκα χρόνια από το πρόσωπο της.
447
00:38:15,491 --> 00:38:19,825
Θα μπορούσα να είχα σώσει μια περιουσία
αν είχα δει τη σκύλα στο φως της ημέρας.
448
00:38:20,419 --> 00:38:23,817
Είναι όλα άχρηστα. Όλα τους.
449
00:38:24,401 --> 00:38:25,940
Εκτός από αυτό.
450
00:38:26,411 --> 00:38:28,589
Το δικό μου παρασκεύσμα.
451
00:38:29,898 --> 00:38:33,675
Τη σύνθεση της οποίας θα
την πάρω μαζί μου στον τάφο.
452
00:38:34,328 --> 00:38:36,061
Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.
453
00:38:36,351 --> 00:38:39,064
Μπορείς να μαντέψεις ένα
από τα μυστικά συστατικά;
454
00:38:39,637 --> 00:38:41,414
Μοιάζει με αίμα κυρία.
455
00:38:41,792 --> 00:38:44,917
Πολύ καλά. Είσαι έξυπνη.
456
00:38:45,718 --> 00:38:48,323
Αλλά αυτή η παρτίδα είναι η καλύτερη.
457
00:38:48,859 --> 00:38:50,648
Μπορείς να μαντέψεις το γιατί;
458
00:38:54,398 --> 00:38:55,987
Προήλθε από ένα αγόρι.
459
00:38:56,800 --> 00:38:58,076
Νεογέννητο.
460
00:38:59,277 --> 00:39:01,355
"Η νεότητα γεννά νεότητα".
461
00:39:03,672 --> 00:39:06,958
Ξέρω ποιός ήταν ανάμεσα
στα σκέλια σου, πόρνη!
462
00:39:07,190 --> 00:39:10,305
Μη ασχοληθείς για το
πως θα ονομάσεις το μωρό!
463
00:39:19,397 --> 00:39:20,972
Δεν το έκανες.
464
00:39:21,237 --> 00:39:24,449
Δεν θα μπορούσα να έχω ένα μπάσταρδο
μιγαδάκι να μεγαλώνει στο σπίτι μου
465
00:39:24,469 --> 00:39:26,694
και να αξιώσει μέρος της περιουσίας μου.
466
00:39:26,714 --> 00:39:31,102
Το καημένο το κορίτσι την επόμενη
μέρα, έπεσε από το μπαλκόνι.
467
00:39:32,640 --> 00:39:35,070
Άνοιξε το κεφάλι της στο πεζοδρόμιο.
468
00:39:35,339 --> 00:39:36,903
Σαν αυγό.
469
00:39:39,171 --> 00:39:41,136
Τη θάψαμε με το μωρό της.
470
00:39:41,662 --> 00:39:43,378
Έτσι έπρεπε να γίνει.
471
00:39:43,398 --> 00:39:46,667
Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει
να κάνεις το σωστό πράγμα.
472
00:39:47,438 --> 00:39:49,033
Μαθαίνω, Κουίνι.
473
00:39:49,628 --> 00:39:51,503
Πρέπει να το καταλάβεις αυτό.
474
00:39:51,554 --> 00:39:56,523
Δεν ήταν μόνο διαφορετικές εποχές
αλλά και διαφορετικός κόσμος.
475
00:39:58,216 --> 00:39:59,242
Είμαι...
476
00:40:00,143 --> 00:40:01,682
Είμαι ευγνώμων.
477
00:40:04,297 --> 00:40:05,836
Να έχω κάποιον.
478
00:40:08,780 --> 00:40:12,180
Έναν αληθινό φίλο. Να με καθοδηγεί.
479
00:41:20,113 --> 00:41:21,537
Τί σκάρωνες;
480
00:41:21,557 --> 00:41:25,465
- Τίποτα. Σε πειράζει;
- Όχι, δεν με πειράζει!
481
00:41:27,081 --> 00:41:29,521
- Αλλά κάτι σκαρώνεις.
- Για τι μιλάμε;
482
00:41:29,541 --> 00:41:32,607
Έλα Ζόι.
Για το τι έκανες προηγουμένως.
483
00:41:32,627 --> 00:41:33,452
Δεν με αφορά.
484
00:41:33,572 --> 00:41:37,561
Ανέστησες τον τυπά από τους νεκρούς.
Πρέπει να τον γουστάρεις έστω και λίγο.
485
00:41:37,994 --> 00:41:39,838
Επανέφερα και εσένα.
486
00:41:40,419 --> 00:41:42,806
Αρχίζεις να εύχεσαι
να μην το είχες κάνει;
487
00:41:43,607 --> 00:41:46,290
Κοίτα έτσι και αλλιώς δεν
μπορούμε να είμαστε μαζί.
488
00:41:46,529 --> 00:41:47,638
Γιατί;
489
00:41:47,850 --> 00:41:51,549
Θα είναι αλλιώς με τον
Καιλ. Ήδη πέθανε μια φορά.
490
00:41:51,699 --> 00:41:54,798
Θα χρειαστεί κάτι παραπάνω από το
"γουνάκι" σου, για να τον σκοτώσεις.
491
00:41:54,850 --> 00:41:56,908
Μην γίνεσαι χυδαία.
492
00:42:02,276 --> 00:42:04,692
Οπότε; Τελείωσες μαζί του;
493
00:42:05,159 --> 00:42:06,411
Ούτε κατά διάνοια.
494
00:42:06,431 --> 00:42:09,539
Το να είμαι μαζί του ήταν η μόνη φορά,
που ένιωσα κάτι από όταν "γύρισα".
495
00:42:09,559 --> 00:42:11,159
Δεν τον παρατάω.
496
00:42:12,406 --> 00:42:14,773
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι
πρέπει να το κάνεις εσύ.
497
00:42:17,151 --> 00:42:18,060
Σωστά.
498
00:42:18,945 --> 00:42:20,820
Απλά θα τον έχουμε την σειρά.
499
00:42:23,405 --> 00:42:24,551
Έλα εδώ.
500
00:43:50,460 --> 00:43:52,055
Να σε κεράσω ένα ποτό;
501
00:43:55,136 --> 00:43:56,264
Ναι.
502
00:44:03,957 --> 00:44:10,784
Οφείλω να ομολογήσω αγχώνομαι, όταν
σκέφτομαι τις αλλαγές στα μαλλιά μου.
503
00:44:10,804 --> 00:44:15,606
Κοπελιά, έχεις αυτό το απαίσιο στυλ
στα μαλλιά, για πάνω από 150 χρόνια.
504
00:44:15,657 --> 00:44:17,740
Ήρθε η ώρα να τ' αλλάξεις, εντάξει;
505
00:44:32,369 --> 00:44:35,119
- Είναι κανείς εδώ;
- Ήρθαμε!
506
00:44:40,135 --> 00:44:41,979
Μαντάμ Λαλαρί.
507
00:44:43,478 --> 00:44:44,786
Καλώς ήρθες.
508
00:44:46,414 --> 00:44:48,795
Έχει περάσει πολύς καιρός.
509
00:44:51,539 --> 00:44:52,723
Όχι...
510
00:44:54,803 --> 00:44:56,672
Δεν την ξέρεις αυτή τη γυναίκα!
511
00:44:57,165 --> 00:45:02,452
- Και το τι πρόκειται να μου κάνει!
- Ξέρω. Γι'αυτό σ'έφερα εδώ, ηλίθια σκύλα.
512
00:45:10,513 --> 00:45:11,996
Όχι, όχι!
513
00:45:20,680 --> 00:45:22,624
Όχι σε παρακαλώ!
514
00:45:24,089 --> 00:45:25,534
Παρακαλώ!
515
00:45:26,275 --> 00:45:27,795
Αγαπητή μου,
516
00:45:28,804 --> 00:45:34,074
ήταν μια κουραστική μέρα.
Ξέχασα να βάλω την κρέμα ρητίνης.
517
00:45:35,103 --> 00:45:37,408
Θες να κάνεις το πρώτο κόψιμο;
518
00:45:38,804 --> 00:45:40,025
Θα το ήθελα.
519
00:45:41,914 --> 00:45:45,579
Τι; Όχι!
Μείνε μακριά μου!
520
00:45:45,743 --> 00:45:48,521
Μείνε μακριά μου, μ'ακούς;
521
00:45:49,917 --> 00:45:51,450
Φύγε!
522
00:47:05,528 --> 00:47:06,836
Υπέροχα.
523
00:47:07,037 --> 00:47:14,037
Απόδοση Διαλόγων:
[Sookie, Satanadakos]
524
00:47:14,238 --> 00:47:20,238
Επιμέλεια/Συγχρονισμός:
[Demi8, R3b3LWoLF666]
*Released By *Rebeloi Team* Tv Series.
525
00:47:20,439 --> 00:47:27,439
Φιλοξενία:
[www.addic7ed.com]