1
00:00:24,942 --> 00:00:28,436
- I Toto sono bravissimi.
- I Toto sono una schifezza totale.
2
00:00:28,521 --> 00:00:30,657
Non voglio discutere
su questa cosa, fratello.
3
00:00:30,777 --> 00:00:32,724
I Toto sono una bomba.
4
00:00:32,775 --> 00:00:35,977
Ma sta' zitto tu e la tua cotta
da frocetto per la tua incredibile
5
00:00:36,062 --> 00:00:37,479
band di froci e falla finita.
6
00:00:37,563 --> 00:00:39,263
A parte gli scherzi.
Kyle, cosa ti farai tatuare?
7
00:00:39,315 --> 00:00:41,566
Dà un'occhiata al mio.
8
00:00:42,648 --> 00:00:44,463
Lo vedo.
9
00:00:44,493 --> 00:00:45,653
Significa "Principio e Fine".
10
00:00:47,104 --> 00:00:49,578
Amico, la maggior parte della gente non sa
il significato dei disegni appesi al muro.
11
00:00:49,608 --> 00:00:52,377
Potrebbe disegnarti sulla gamba:
"Sono un dannato idiota".
12
00:00:52,680 --> 00:00:55,738
Dico veramente. Quando andrai
al ristorante cinese in pantaloncini
13
00:00:55,768 --> 00:00:59,421
tutto il personale
riderà di te a crepapelle.
14
00:00:59,451 --> 00:01:02,725
Che diavolo significa "Principio e Fine",
ammettendo che sia quello il vero significato?
15
00:01:02,755 --> 00:01:04,188
È la mia filosofia di vita.
16
00:01:04,218 --> 00:01:06,724
Significa... vivi il dannato attimo.
17
00:01:07,900 --> 00:01:09,839
Tu dici un sacco di stronzate.
18
00:01:11,449 --> 00:01:13,398
Sì, sul serio, Kyle, lascia
che lui te ne faccia uno.
19
00:01:13,465 --> 00:01:15,133
- No, amico. Mia mamma mi ucciderebbe.
- Oh, forte.
20
00:01:15,184 --> 00:01:17,728
Oh, avrei dovuto scoparmela di brutto,
così non ci avrebbe fatto caso.
21
00:01:21,094 --> 00:01:22,842
Oh, ho dei progetti.
22
00:01:22,872 --> 00:01:24,642
Non voglio crescere
e lavorare per mio padre.
23
00:01:24,693 --> 00:01:27,280
O lasciare gli studi e fare
un lavoro di merda per tutta la vita.
24
00:01:27,310 --> 00:01:30,440
Lo sapete perché si sono rotti gli argini
durante l'uragano Katrina?
25
00:01:30,470 --> 00:01:32,491
Perché l'olandesino ha levato il dito?
*ndt: (riferimento alla leggenda olandese)
26
00:01:32,521 --> 00:01:35,639
Gli argini sono stati costruiti
dal Genio dell'Esercito US.
ndt (Genio Militare: Sezione Ingegneria dell'Esercito)
27
00:01:35,669 --> 00:01:37,806
Ma li hanno costruiti di merda.
28
00:01:38,265 --> 00:01:41,123
E dalle mie parti non li hanno ancora
ricostruiti e forse non lo faranno mai.
29
00:01:41,153 --> 00:01:44,216
Che diavolo ha a che fare
un tatuaggio con Katrina?
30
00:01:44,246 --> 00:01:46,034
Voglio diventare un ingegnere.
31
00:01:46,064 --> 00:01:49,687
E voglio fare in modo che non vengano
fatti più lavori di merda come quello.
32
00:01:50,523 --> 00:01:51,936
Non voglio andare ad un incontro importante
33
00:01:52,004 --> 00:01:54,309
con un sindaco o un governatore
e alzarmi le maniche della camicia
34
00:01:54,339 --> 00:01:57,092
e avere un tatuaggio di qualche santo...
o di Willy il Coyote
35
00:01:57,122 --> 00:01:58,887
o qualcosa che faccia pensare loro
36
00:01:58,917 --> 00:02:01,029
che non sia io l'uomo che stanno cercando.
37
00:02:01,113 --> 00:02:04,282
Ho solo una vita e non voglio sprecarla.
38
00:02:04,731 --> 00:02:06,294
Io credo che sia forte, Kyle.
39
00:02:06,324 --> 00:02:07,490
Grazie, Jimmy.
40
00:02:07,520 --> 00:02:09,020
- Grazie.
- Sì, ti ringrazio anch'io.
41
00:02:09,071 --> 00:02:10,855
È per questo che voglio augurarvi
buona fortuna come fanno gli irlandesi.
42
00:02:10,906 --> 00:02:12,657
- Non sapevo che tu fossi irlandese.
- Non lo sono.
43
00:02:12,708 --> 00:02:14,442
Non puoi bere o combattere.
Sei un piccolo stronzo.
44
00:02:14,472 --> 00:02:16,948
Carino, vero?
45
00:02:50,000 --> 00:02:51,112
Io...
46
00:02:51,755 --> 00:02:54,699
Oh! Perché...?
47
00:02:57,929 --> 00:03:01,241
Io cosa sono...?
48
00:03:06,226 --> 00:03:16,780
Angels § Demons italian subtitles
49
00:03:17,186 --> 00:03:27,708
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
50
00:03:55,444 --> 00:04:06,476
AMERICAN HORROR STORY - COVEN
Stagione 3 - Episodio 07 - "The Dead"
51
00:04:10,095 --> 00:04:13,507
Appartengo al Nuovo Millennio.
Generazione Y.
52
00:04:13,761 --> 00:04:17,332
Nata tra la comparsa dell'AIDS e l'11 settembre,
che ci crediate oppure no.
53
00:04:17,399 --> 00:04:19,857
Ci chiamano "la Generazione Globale."
54
00:04:19,887 --> 00:04:23,310
Siamo conosciuti per il nostro
diritto e il nostro narcisismo.
55
00:04:23,340 --> 00:04:26,207
Alcuni lo attribuiscono al fatto
che siamo la prima generazione
56
00:04:26,258 --> 00:04:28,743
in cui ogni bambino riceve un trofeo
solo per essere nato.
57
00:04:28,794 --> 00:04:31,078
Altri credono che sia dovuto al fatto
che i social media ci permettono
58
00:04:31,130 --> 00:04:32,732
di postare qualsiasi stronzata facciamo,
59
00:04:32,762 --> 00:04:34,533
per mostrarla a tutto il mondo.
60
00:04:34,563 --> 00:04:37,051
Ma sembra che il nostro
unico tratto distintivo
61
00:04:37,102 --> 00:04:38,753
è il nostro intorpidimento
nei riguardi del mondo,
62
00:04:38,804 --> 00:04:40,888
l'indifferenza alla sofferenza.
63
00:04:40,939 --> 00:04:43,274
So che ho fatto di tutto
per non sentire.
64
00:04:43,359 --> 00:04:44,776
Sesso, droga, alcol.
65
00:04:44,860 --> 00:04:46,611
Tutto per allontanare il dolore.
66
00:04:46,695 --> 00:04:49,714
Ho allontanato mia madre e quello stronzo
di mio padre e la Stampa
67
00:04:49,744 --> 00:04:52,256
e tutti i ragazzi che ho amato,
che non ricambiavano il mio amore.
68
00:04:52,286 --> 00:04:54,318
Dannazione, sono stata stuprata
e due giorni dopo,
69
00:04:54,403 --> 00:04:56,751
ero di nuovo in classe,
come se non fosse successo niente.
70
00:04:56,863 --> 00:04:58,676
Cioè, dovrei soffrire un casino, giusto?
71
00:04:58,739 --> 00:05:00,444
Molte persone non superano mai,
cose come quella,
72
00:05:00,474 --> 00:05:04,177
mentre io ero tutta:
"Andiamo a divertirci".
73
00:05:04,461 --> 00:05:07,965
Darei tutto quello che ho e che mai avrò,
74
00:05:08,050 --> 00:05:10,547
solo per sentire di nuovo dolore,
qualcosa che faccia male.
75
00:05:10,577 --> 00:05:12,286
Grazie a Dio per la Serie Minore
Fiona ed il suo giardino di erbe.
76
00:05:12,337 --> 00:05:15,473
Uno dei vantaggi dell'essere morti è
77
00:05:15,557 --> 00:05:17,291
che non devi fare attenzione
alle etichette delle avvertenze.
78
00:05:17,342 --> 00:05:19,126
C'era un liquido marrone
79
00:05:19,178 --> 00:05:21,429
che ho pensato per un attimo
facesse formicolare i capezzoli,
80
00:05:21,480 --> 00:05:23,481
ma penso fosse
una reazione psicosomatica,
81
00:05:23,565 --> 00:05:26,467
perché l'ho mandato giù tutto
e non ho sentito un cazzo.
82
00:05:26,518 --> 00:05:28,302
Ho provato ogni occhio di tritone
e ali di mosca
83
00:05:28,353 --> 00:05:33,186
finché non ho trovato qualcosa che ha cancellato
la mia somiglianza con Marilyn Manson.
84
00:05:40,734 --> 00:05:42,700
E questo è il punto debole critico
di tutto questo, non è vero?
85
00:05:42,785 --> 00:05:44,752
Non posso sentire un cazzo.
86
00:05:44,820 --> 00:05:47,538
Non riesco a sentire niente.
87
00:05:47,623 --> 00:05:50,458
Noi pensiamo che il dolore
sia la sensazione peggiore.
88
00:05:50,509 --> 00:05:52,510
Non è così.
89
00:05:52,594 --> 00:05:54,302
Come potrebbe esserci
qualcosa di peggio
90
00:05:54,332 --> 00:05:57,215
di questo eterno silenzio,
dentro di me?
91
00:05:59,530 --> 00:06:01,302
In genere non mangiavo per giorni...
92
00:06:01,353 --> 00:06:02,837
o mangiavo come una matta e poi
93
00:06:02,888 --> 00:06:04,161
mi ficcavo due dita in gola.
94
00:06:04,191 --> 00:06:06,028
Ora non importa quando io mi ingozzi,
95
00:06:06,058 --> 00:06:08,526
non riesco a riempire il vuoto,
che ho dentro.
96
00:06:08,942 --> 00:06:11,529
Non ce la faccio più.
97
00:06:11,613 --> 00:06:14,148
Credo di diventare totalmente folle.
98
00:06:14,199 --> 00:06:17,168
Devo fare qualcosa.
99
00:06:21,767 --> 00:06:23,190
Ciao.
100
00:06:26,094 --> 00:06:28,912
Tu sai come si fa, giusto?
101
00:06:33,260 --> 00:06:35,202
Eri un bravo ragazzo, Kyle.
102
00:06:36,262 --> 00:06:37,538
Ma sei morto.
103
00:06:37,589 --> 00:06:40,007
Non ti ho lasciato andare,
quando avrei dovuto.
104
00:06:41,564 --> 00:06:43,427
Non ho ancora compreso il mio potere.
105
00:06:43,512 --> 00:06:46,147
È nuovo.
106
00:06:46,214 --> 00:06:48,494
L'ho usato per riportarti indietro.
107
00:06:52,864 --> 00:06:55,639
Hai ucciso tua madre, Kyle.
108
00:06:59,033 --> 00:07:02,029
C'è un solo modo
per risolvere questo problema.
109
00:07:19,298 --> 00:07:21,353
No!
110
00:07:27,422 --> 00:07:29,776
No.
111
00:07:38,356 --> 00:07:40,800
Non voglio che tu muoia.
112
00:07:44,047 --> 00:07:46,941
Niente... niente di niente, maledizione!
113
00:07:51,100 --> 00:07:53,087
Ho sentito un rumore.
114
00:07:53,292 --> 00:07:55,082
Pensavo che fosse un animale.
115
00:07:55,133 --> 00:07:56,968
Nessun topo che si rispetti
verrebbe a vivere qui.
116
00:07:57,052 --> 00:07:58,242
Non c'è niente da mangiare.
117
00:07:58,272 --> 00:08:02,590
Sciocchezze.
Queste dispense sono strapiene.
118
00:08:06,157 --> 00:08:08,774
Allora, sono delusa.
119
00:08:08,995 --> 00:08:11,950
Sentivo un certo languorino.
120
00:08:15,271 --> 00:08:17,471
Benvenuti da Jumpin Jack.
Cosa volete ordinare?
121
00:08:17,522 --> 00:08:21,141
- Chi ha parlato?
- Tranquilla. È solo il ragazzo alla finestra.
122
00:08:21,193 --> 00:08:24,946
Dammi due Jumpin Jack con formaggio,
due porzioni di patatine, grandi,
123
00:08:24,997 --> 00:08:27,341
e due frullati alla fragola.
124
00:08:27,371 --> 00:08:29,543
Vuoi prendere il formato gigante
per soli 1,99 dollari in più?
125
00:08:30,061 --> 00:08:32,521
Che ne dici, osiamo?
126
00:08:33,505 --> 00:08:35,039
Ma che diavolo, certo!
127
00:08:35,123 --> 00:08:40,177
Signore... dei Cieli,
questo è il cibo più delizioso
128
00:08:40,262 --> 00:08:42,830
che abbia mai mangiato
in tutta la mia vita!
129
00:08:42,881 --> 00:08:44,682
E questo significa tanto.
130
00:08:44,766 --> 00:08:46,350
Non credi che lo sappia?
131
00:08:46,435 --> 00:08:48,514
Inizio a capire,
perché sei così enorme.
132
00:08:48,544 --> 00:08:50,855
Tu non sei proprio un grissino, okay?
133
00:08:50,939 --> 00:08:52,607
Non volevo offendere.
134
00:08:52,674 --> 00:08:54,025
Già, ma lo hai fatto,
signorina Daisy.
135
00:08:54,109 --> 00:08:55,393
Questo maledetto tempo.
136
00:08:55,477 --> 00:08:57,144
È questo secolo.
137
00:08:57,195 --> 00:08:59,614
Mi lascia ancora tanto perplessa.
138
00:08:59,681 --> 00:09:01,414
Credi che io sia meno perplessa?
139
00:09:01,444 --> 00:09:03,684
Ho trascinato il mio culo
fin qui da Detroit
140
00:09:03,714 --> 00:09:06,704
per stare con le mie,
"Sorelle Streghe".
141
00:09:07,291 --> 00:09:10,458
E invece, sono seduta
nel parcheggio di un "fast-food"
142
00:09:10,525 --> 00:09:13,675
alle 3:00 del mattino,
con una razzista immortale.
143
00:09:14,195 --> 00:09:15,914
Come può essere accaduto?
144
00:09:16,099 --> 00:09:20,041
Quelle ragazze... non ti vedranno mai
come una loro sorella.
145
00:09:20,623 --> 00:09:22,470
Lasciami indovinare:
perché sono grassa?
146
00:09:22,537 --> 00:09:24,171
No, "ma chère".
147
00:09:24,222 --> 00:09:26,007
Perché sei nera.
148
00:09:26,238 --> 00:09:28,682
Nera come il carbone.
149
00:09:36,068 --> 00:09:37,994
Pronto?
150
00:09:38,024 --> 00:09:40,233
Merda. È tardi.
151
00:09:40,263 --> 00:09:41,790
Hank.
152
00:09:41,820 --> 00:09:44,492
Mi manchi tesoro.
Voglio tornare a casa.
153
00:09:44,559 --> 00:09:46,777
Va' a dormire, Hank.
154
00:09:50,355 --> 00:09:52,484
Ci vediamo presto, tesoro.
155
00:10:01,225 --> 00:10:03,038
Delphine?
156
00:10:03,844 --> 00:10:05,941
Delphine?
157
00:10:16,024 --> 00:10:18,469
Delphine?
158
00:10:20,971 --> 00:10:23,147
Spalding?
159
00:10:24,456 --> 00:10:26,333
Chi c'è?
160
00:10:26,943 --> 00:10:28,837
Lo so che sei lì.
161
00:10:29,002 --> 00:10:32,162
- Wow! Wow! Fermati!
- Madison.
162
00:10:32,192 --> 00:10:34,224
Lo so perché io ero
proprio lì dove sei tu...
163
00:10:34,254 --> 00:10:35,876
Smettila di urlarmi contro!
164
00:10:35,944 --> 00:10:37,712
Fallo! Fallo! Fallo!
165
00:10:38,454 --> 00:10:40,409
Oh... mio Dio.
166
00:10:44,571 --> 00:10:47,488
Fiona.
167
00:11:01,153 --> 00:11:02,937
Non aspettavo compagnia.
168
00:11:03,244 --> 00:11:05,532
Non mi aspettavo Buckingham Palace.
169
00:11:05,562 --> 00:11:06,657
Una donna come te
170
00:11:06,742 --> 00:11:10,684
merita di essere circondata
dalla bellezza e dalla grazia.
171
00:11:26,435 --> 00:11:28,454
Siediti.
172
00:11:36,733 --> 00:11:39,473
Tutto quello che posso offrirti
è del bourbon decente
173
00:11:39,524 --> 00:11:42,132
e buona compagnia, spero.
174
00:11:53,047 --> 00:11:56,878
Il senso della vita è quello di essere pronti
a rimanere morti per lungo tempo.
175
00:11:57,213 --> 00:11:58,542
Faulkner.
176
00:11:59,292 --> 00:12:00,680
As I Lay Dying.
*ndt: ("Mentre Morivo" di W. Faulkner)
177
00:12:00,710 --> 00:12:02,477
Ho il romanzo.
178
00:12:02,664 --> 00:12:04,698
Tu non sei solo un vecchio
179
00:12:04,749 --> 00:12:06,584
sassofonista mezzo sgangherato,
180
00:12:06,668 --> 00:12:08,502
sei uno che è stato al college.
181
00:12:08,553 --> 00:12:10,588
Ho condotto una...
182
00:12:10,618 --> 00:12:12,306
vita solitaria.
183
00:12:13,809 --> 00:12:17,232
Andiamo, non ti aspetterai davvero
che io ci creda!?
184
00:12:17,262 --> 00:12:21,987
Sai, quando io suonavo nei club...
i musicisti non erano molto rispettati.
185
00:12:22,017 --> 00:12:23,216
Erano considerati...
186
00:12:23,246 --> 00:12:25,392
poveri, indigenti
187
00:12:25,661 --> 00:12:28,710
e le donne non volevano
farsi vedere in loro compagnia...
188
00:12:28,740 --> 00:12:30,664
Non li invitavano mai
a rimanere tutta la notte.
189
00:12:30,694 --> 00:12:32,660
È più pericoloso in questo modo.
190
00:12:32,727 --> 00:12:34,291
Già.
191
00:12:34,978 --> 00:12:37,169
E a te piace il pericolo.
192
00:12:37,900 --> 00:12:39,508
Te lo leggo negli occhi.
193
00:12:40,051 --> 00:12:41,785
E mi piace.
194
00:12:45,705 --> 00:12:47,423
Quello chi è?
195
00:12:48,477 --> 00:12:50,377
Noi lo chiamiamo il Principe.
196
00:12:50,428 --> 00:12:52,630
Il Principe delle tastiere.
197
00:13:05,507 --> 00:13:07,228
Spero che tu capisca, Fiona,
198
00:13:07,279 --> 00:13:08,779
che questa è una...
199
00:13:08,864 --> 00:13:11,365
una notte rara,
200
00:13:11,432 --> 00:13:13,433
una creatura celestiale
come te...
201
00:13:13,485 --> 00:13:16,511
che viene in questa umile dimora.
202
00:13:16,541 --> 00:13:18,715
In poche parole...
203
00:13:18,745 --> 00:13:21,636
maledettamente sexy.
204
00:13:27,082 --> 00:13:29,300
Devi scusarmi un minuto.
205
00:13:29,384 --> 00:13:30,834
Non è molto accogliente là dentro.
206
00:13:31,026 --> 00:13:32,651
Certo.
207
00:13:47,903 --> 00:13:50,070
Un altro bourbon?
208
00:13:53,073 --> 00:13:55,029
Assolutamente.
209
00:14:20,830 --> 00:14:22,991
Il bourbon è abbastanza dolce?
210
00:14:23,687 --> 00:14:25,801
Le donne di solito non
gradiscono il whiskey forte.
211
00:14:25,852 --> 00:14:27,690
Beh, non dare nulla per scontato con me.
212
00:14:27,720 --> 00:14:30,222
Il mio gusto in fatto di whisky
o... di uomini.
213
00:14:31,391 --> 00:14:33,359
Posso presumere...
214
00:14:33,443 --> 00:14:35,592
che tu voglia baciarmi?
215
00:14:48,492 --> 00:14:50,576
È stato un errore.
216
00:14:50,606 --> 00:14:52,244
Ho finito i sonniferi.
217
00:14:52,329 --> 00:14:53,913
- È stata una pessima idea.
- Non andare.
218
00:14:53,997 --> 00:14:56,048
Questa non è solo
l'avventura di una notte.
219
00:14:56,631 --> 00:14:58,240
È esattamente quello che è:
220
00:14:58,270 --> 00:15:00,826
un'avventura di una notte.
221
00:15:01,542 --> 00:15:02,677
Potrebbe essere il nostro destino.
222
00:15:02,707 --> 00:15:04,423
No...
223
00:15:06,209 --> 00:15:10,062
Pensi veramente,
che il mio destino sia qui
224
00:15:10,147 --> 00:15:12,231
in questo buco di merda,
infestato dagli scarafaggi?
225
00:15:12,316 --> 00:15:13,770
La vita è piena di sorprese.
226
00:15:13,800 --> 00:15:16,583
Beh, le sorprese che ho avuto,
mi bastano per due vite.
227
00:15:16,613 --> 00:15:18,904
Ho chiuso con le sorprese.
228
00:15:18,989 --> 00:15:20,823
Sei rimasta sorpresa, di volermi baciare?
229
00:15:28,064 --> 00:15:31,400
No, io non ti piacerei affatto.
230
00:15:31,451 --> 00:15:34,229
Sono un essere umano infelice.
231
00:15:34,654 --> 00:15:36,872
Infelice significa
maledetta puttana.
232
00:15:36,923 --> 00:15:38,574
Lo sono sempre stata.
233
00:15:38,625 --> 00:15:40,453
Ho avuto tre mariti.
234
00:15:40,483 --> 00:15:42,762
Ho distrutto ogni rapporto decente
235
00:15:42,846 --> 00:15:44,714
che abbia mai avuto,
236
00:15:44,765 --> 00:15:46,991
tra cui quello con mia figlia.
237
00:15:47,021 --> 00:15:48,718
L'amore ti cambia.
238
00:15:48,769 --> 00:15:50,219
Ma dai! Tu non credi nell'amore.
239
00:15:50,270 --> 00:15:51,887
Okay, lasciamo perdere l'amore.
240
00:15:51,938 --> 00:15:54,807
Che mi dici del sesso?
241
00:15:54,891 --> 00:15:59,261
Buon sesso, vecchio stile... fantastico.
242
00:16:02,170 --> 00:16:04,567
Sai, è per questo che ho imparato
a suonare il sassofono.
243
00:16:04,618 --> 00:16:07,036
Tu ci sai fare davvero con le donne.
244
00:16:07,103 --> 00:16:09,008
Oh, sono bravo.
245
00:16:09,276 --> 00:16:13,654
La fregatura era,
che guardavano sempre il bassista.
246
00:16:13,877 --> 00:16:16,746
Ma non hanno mai guardato le mie dita
247
00:16:16,797 --> 00:16:18,631
sui tasti...
248
00:16:24,221 --> 00:16:26,476
... Il mio corpo in perfetta sincronia...
249
00:16:28,759 --> 00:16:31,126
... come un'estensione
del mio strumento...
250
00:16:32,562 --> 00:16:33,813
... senza alcuno sforzo,
251
00:16:33,897 --> 00:16:36,283
solo con lo strumento.
252
00:16:38,902 --> 00:16:40,986
Il modo in cui le mie labbra
e la mia lingua
253
00:16:41,071 --> 00:16:42,192
avvolgevano il mio strumento
254
00:16:42,272 --> 00:16:44,695
era... impeccabile.
255
00:16:44,725 --> 00:16:46,992
La mia imboccatura...
256
00:16:48,278 --> 00:16:50,529
... mi permetteva di calibrare,
257
00:16:50,614 --> 00:16:53,866
di raggiungere quelle limpide note alte.
258
00:17:18,990 --> 00:17:22,853
Voglio fidarmi di te, Kyle.
259
00:17:24,314 --> 00:17:26,348
Hai bisogno di imparare a comunicare.
260
00:17:26,399 --> 00:17:27,650
Quando hai fame,
261
00:17:27,701 --> 00:17:29,652
quando sei stanco, quando...
262
00:17:29,703 --> 00:17:31,504
quando senti che stai
per fare qualcosa di brutto.
263
00:17:32,884 --> 00:17:34,179
Quando hai fame,
264
00:17:34,209 --> 00:17:36,408
voglio che tu dica: "cibo".
265
00:17:39,412 --> 00:17:41,413
"Cibo".
266
00:17:41,498 --> 00:17:43,365
Cibo.
267
00:17:43,416 --> 00:17:45,501
Benissimo.
268
00:17:45,552 --> 00:17:47,586
Quando sei stanco, devi dire...
269
00:17:47,671 --> 00:17:49,171
devi dire: "letto".
270
00:17:49,201 --> 00:17:51,063
No!
271
00:17:51,093 --> 00:17:54,093
Stu...
272
00:17:55,879 --> 00:17:57,713
Stupido.
273
00:17:58,869 --> 00:18:00,266
So, che non lo sei.
274
00:18:00,350 --> 00:18:02,601
Tu non sei stupido.
275
00:18:03,172 --> 00:18:04,742
Tutto quello che conosci...
276
00:18:04,772 --> 00:18:06,405
è bloccato nella tua testa.
277
00:18:07,740 --> 00:18:09,030
Sto cercando di aiutarti,
278
00:18:09,060 --> 00:18:11,630
così potrai agire come una persona.
279
00:18:28,912 --> 00:18:31,246
- No!
- Basta. Shh.
280
00:18:34,998 --> 00:18:37,490
Cristo, che succede?
281
00:18:40,695 --> 00:18:42,725
Non ti ricordi?
282
00:18:43,307 --> 00:18:44,334
È Kyle.
283
00:18:44,364 --> 00:18:47,396
Abbiamo fatto un incantesimo,
che lo ha riportato in vita?
284
00:18:47,889 --> 00:18:49,765
Tu lo hai ucciso.
285
00:18:53,036 --> 00:18:55,437
Oh... Cordelia vuole vederti.
286
00:18:55,488 --> 00:18:56,705
Oh... in realtà,
287
00:18:56,773 --> 00:18:57,819
sarebbe una cosa impossibile,
288
00:18:57,849 --> 00:18:59,263
ma vorrebbe parlarti.
289
00:18:59,293 --> 00:19:00,306
Lei sa che sei viva?
290
00:19:00,336 --> 00:19:02,156
Lei sa molto di più
di quello che puoi pensare.
291
00:19:02,186 --> 00:19:05,304
Vai... Mi prenderò io cura di lui.
292
00:19:25,832 --> 00:19:28,904
Sembra che abbiamo dovuto
rimettere insieme i tuoi pezzi.
293
00:19:28,972 --> 00:19:31,023
Sei fortunato che abbia scelto
i pezzi migliori.
294
00:19:40,507 --> 00:19:42,651
Eri morto.
295
00:19:42,702 --> 00:19:44,536
Così come lo ero io.
296
00:19:46,840 --> 00:19:49,041
Io non ho visto luci e tu?
297
00:19:50,377 --> 00:19:53,122
Dov'ero io era freddo e buio...
298
00:19:53,947 --> 00:19:55,931
e poi più nulla.
299
00:19:55,999 --> 00:19:58,166
Ma entrambi siamo tornati.
300
00:19:58,218 --> 00:20:00,936
A tutto questo.
301
00:20:01,004 --> 00:20:03,105
In qualche modo,
io mi sento più vuota qui.
302
00:20:05,431 --> 00:20:08,010
Tu sai esattamente come mi sento io.
303
00:20:10,017 --> 00:20:12,966
Ti stai chiedendo se ne è valsa la pena.
304
00:20:17,565 --> 00:20:20,456
Anch'io mi chiedo la stessa cosa.
305
00:20:45,783 --> 00:20:46,808
Ecco, Walter.
306
00:20:46,838 --> 00:20:49,797
Hai qualcosa di buono per me, oggi?
307
00:20:52,460 --> 00:20:54,990
Sì... dammene tre di quelli.
308
00:20:56,559 --> 00:20:58,160
Vuoi entrare?
309
00:20:58,227 --> 00:21:01,363
O preferisci solo rimanere
sulla soglia, Queenie?
310
00:21:01,414 --> 00:21:02,497
Come fai a sapere il mio nome?
311
00:21:02,527 --> 00:21:05,918
Se arriva una strega nera in città,
io lo percepisco.
312
00:21:06,002 --> 00:21:08,704
Sono sorpresa che ci hai messo tanto
a venirmi a trovare.
313
00:21:08,755 --> 00:21:11,061
stai facendo qualche tipo di magia voodoo
con quelle teste di pesce?
314
00:21:11,091 --> 00:21:12,281
È domenica sera.
315
00:21:12,311 --> 00:21:14,076
Preparo il "Gumbo".
316
00:21:16,412 --> 00:21:18,246
Non ho mai mangiato il Gumbo.
317
00:21:18,298 --> 00:21:20,432
Non mi sorprende.
318
00:21:20,517 --> 00:21:22,417
Vivi nei quartieri bianchi.
319
00:21:22,469 --> 00:21:24,419
Probabilmente si nutrono
di pollo e maiale impanato
320
00:21:24,471 --> 00:21:26,355
e anguria per dessert.
321
00:21:27,372 --> 00:21:29,858
A loro non importa che io sia nera.
322
00:21:29,926 --> 00:21:32,561
Penso solo che...
sia io a non piacere loro.
323
00:21:33,313 --> 00:21:35,764
Oh... a loro importa molto di te.
324
00:21:37,005 --> 00:21:40,666
Il loro potere è costruito
col sudore della nostra schiena.
325
00:21:41,037 --> 00:21:43,238
L'unico motivo per cui
io e te siamo in questo paese
326
00:21:43,289 --> 00:21:44,540
è perché i nostri bis-bis-nonni
327
00:21:44,607 --> 00:21:46,604
non riuscivano a correre veloce.
328
00:21:46,634 --> 00:21:48,338
Non saremo mai benvenuti qui.
329
00:21:48,368 --> 00:21:52,498
E quelle streghe sono le peggiori.
330
00:21:57,985 --> 00:21:59,215
Non sono poi così male.
331
00:21:59,245 --> 00:22:00,603
No?
332
00:22:00,633 --> 00:22:03,813
Anche in questo momento,
il male dorme sotto il loro tetto,
333
00:22:03,843 --> 00:22:05,742
mangiando accanto a loro.
334
00:22:05,772 --> 00:22:07,546
Avevo rinchiuso quell'orrore in una bara
335
00:22:07,576 --> 00:22:08,900
e l'avevo sepolta sotto terra.
336
00:22:08,901 --> 00:22:10,899
Fiona Goode la disseppellisce,
337
00:22:10,967 --> 00:22:14,387
le dà un letto caldo
e tre pasti al giorno.
338
00:22:14,417 --> 00:22:15,821
Delphine?
339
00:22:15,905 --> 00:22:17,287
Fiona l'ha resa la mia schiava.
340
00:22:17,317 --> 00:22:19,290
Dandole la schiavitù
si è troppo generosi.
341
00:22:19,320 --> 00:22:21,476
Hai sentito le storie su di lei,
ne sono sicura.
342
00:22:21,528 --> 00:22:23,746
Non sono neanche la metà
di quello che ha fatto.
343
00:22:23,813 --> 00:22:25,313
Chiedile che cosa ha fatto.
344
00:22:25,365 --> 00:22:27,135
Chiediglielo.
345
00:22:27,165 --> 00:22:28,617
E capirai.
346
00:22:28,668 --> 00:22:31,076
Vuoi venire a vivere con noi?
347
00:22:31,106 --> 00:22:32,955
Con la tua gente?
348
00:22:33,006 --> 00:22:38,848
Il prezzo per l'ammissione
è Madame Delphine LaLaurie.
349
00:22:38,878 --> 00:22:43,067
Portamela... ed avrai una casa.
350
00:22:43,683 --> 00:22:46,334
Non ho mai detto
di volermi unire a voi.
351
00:22:46,386 --> 00:22:49,438
Una bambola voodoo appartiene
alla casa del voodoo.
352
00:22:49,505 --> 00:22:53,646
E so che non sei venuta qui, rompendo così
la tregua, solo per avere una ciotola di Gumbo.
353
00:22:53,676 --> 00:22:58,985
Ogni uomo, donna e bambino, in questa casa,
sa cosa si prova ad essere considerato inferiore
354
00:22:59,015 --> 00:23:02,019
ad una graziosa ragazzina bianca.
355
00:23:02,049 --> 00:23:05,508
Se verrai a stare qui,
non dovrai mai più sentirti così.
356
00:23:06,181 --> 00:23:07,707
Inoltre...
357
00:23:07,737 --> 00:23:12,027
se mescolerai la tua stregoneria
con il nostro voodoo...
358
00:23:12,078 --> 00:23:15,811
anche la Suprema
non sarà in grado di toccarti.
359
00:23:22,501 --> 00:23:25,062
Devo tornare a casa.
360
00:23:28,928 --> 00:23:33,565
Che cosa hai intenzione di farle,
se ti porto Delphine?
361
00:23:33,595 --> 00:23:36,652
Oh, non ti preoccupare
di questo, piccola.
362
00:23:36,719 --> 00:23:40,709
Ora torna a casa prima che faccia buio.
363
00:23:56,956 --> 00:24:00,597
Vai in ospedale
e ti chiedi se ne uscirai mai.
364
00:24:01,039 --> 00:24:06,896
Ne esci e ti chiedi: "Dannazione,
che cosa ho fatto per tutti questi anni?"
365
00:24:07,363 --> 00:24:10,343
- Tè?
- No, grazie.
366
00:24:11,317 --> 00:24:14,640
Vorrei dire che ora è tutto diverso...
367
00:24:17,368 --> 00:24:18,694
... ma non lo è.
368
00:24:18,761 --> 00:24:21,864
Tutto, qui, è esattamente com'era prima.
369
00:24:21,931 --> 00:24:24,599
L'unica differenza è...
370
00:24:24,651 --> 00:24:26,440
che ora lo vedo.
371
00:24:27,320 --> 00:24:30,239
L'Uomo con l'Accetta
era uno spirito cattivo.
372
00:24:30,290 --> 00:24:33,680
Tu non solo lo hai portato qui,
ma l'hai anche mandato via...
373
00:24:33,710 --> 00:24:38,547
il che significa
che sei una strega fortissima!
374
00:24:39,096 --> 00:24:41,903
Una potenza come la tua,
non passa inosservata.
375
00:24:41,933 --> 00:24:45,220
Questo vuol dire che è come se tu avessi
bersaglio sulla schiena, piccola,
376
00:24:45,288 --> 00:24:49,725
ed il nostro più grande nemico
è pronto... e ti guarda.
377
00:24:52,011 --> 00:24:53,461
Marie Laveau.
378
00:24:53,513 --> 00:24:54,596
Mia madre.
379
00:24:55,108 --> 00:24:56,110
Ma lei è dalla nostra parte...
380
00:24:56,140 --> 00:25:02,050
Per tutta la vita, Fiona Goode
è stata dalla stassa parte: la sua.
381
00:25:02,312 --> 00:25:07,135
Ora, io non so se tu sei la prossima Suprema,
nessuno lo sa, ma se lei arrivasse
382
00:25:07,165 --> 00:25:12,289
a quella conclusione, giusta o sbagliata
che sia, ti taglierà la gola.
383
00:25:12,319 --> 00:25:14,053
Proprio come ha fatto a Madison.
384
00:25:14,083 --> 00:25:16,818
Nessuno sa chi è stato ad uccidere Madison,
nemmeno Madison stessa.
385
00:25:16,869 --> 00:25:19,612
Lei non lo sa, ma io sì.
386
00:25:19,808 --> 00:25:24,049
Mia madre l'ha uccisa perché pensava che Madison
fosse il prossimo capo della nostra Congrega.
387
00:25:24,079 --> 00:25:28,880
Voleva assorbire il suo potere,
la sua forza vitale.
388
00:25:31,026 --> 00:25:36,021
Quindi, anche solo se pensa
che tu sia la prossima...
389
00:25:36,351 --> 00:25:38,075
... tu sarai la prossima.
390
00:25:41,848 --> 00:25:43,104
Cazzo.
391
00:25:43,134 --> 00:25:44,743
Vero?
392
00:25:46,733 --> 00:25:50,967
Fiona si sta spegnendo...
sta diventando sempre più debole.
393
00:25:50,997 --> 00:25:53,840
Il che la rende solo ancor più pericolosa.
394
00:25:53,870 --> 00:25:58,998
Un animale ferito ti fa a pezzi,
se viene messo con le spalle al muro.
395
00:25:59,439 --> 00:26:02,361
Allora, cosa facciamo?
396
00:26:02,999 --> 00:26:06,835
È facile.
397
00:26:07,605 --> 00:26:09,588
Uccideremo mia madre.
398
00:26:09,672 --> 00:26:12,758
La uccideremo una volta per tutte.
399
00:26:13,572 --> 00:26:16,084
La uccideremo definitivamente.
400
00:26:41,076 --> 00:26:43,112
Dove pensi di andare?
401
00:26:48,472 --> 00:26:50,961
Abbiamo appena cominciato.
402
00:26:52,355 --> 00:26:58,665
Sai, è stata una serata incantevole,
ma quel cadavere nella tua vasca da bagno
403
00:26:59,065 --> 00:27:02,294
presto inizierà ad avere
un odore sgradevole.
404
00:27:02,324 --> 00:27:04,834
È solo un po' di gas...
405
00:27:05,191 --> 00:27:07,145
Tu non sei un angelo.
406
00:27:09,914 --> 00:27:14,419
Hai sempre avuto qualcuno
che riordinava per te, vero?
407
00:27:17,165 --> 00:27:20,850
È stato divertente,
il nostro giochetto romantico,
408
00:27:20,901 --> 00:27:22,685
ma ho chiamato la polizia
409
00:27:22,736 --> 00:27:24,487
e saranno qui a breve.
410
00:27:24,554 --> 00:27:26,852
Oh, non lo faresti mai.
411
00:27:27,147 --> 00:27:28,919
Tu odi i poliziotti.
412
00:27:29,215 --> 00:27:31,275
Siamo uguali, io e te.
413
00:27:34,976 --> 00:27:38,018
Quando è stata l'ultima volta
che il tuo corpo ha goduto?
414
00:27:38,048 --> 00:27:38,668
Eh?
415
00:27:41,417 --> 00:27:43,436
Secondo me mai.
416
00:27:47,448 --> 00:27:49,629
Hai paura.
417
00:27:50,520 --> 00:27:53,827
Hai paura del tuo stesso piacere.
418
00:27:54,188 --> 00:27:58,096
Ti fa sentire debole,
che hai bisogno di qualcuno.
419
00:27:58,126 --> 00:27:59,055
Ecco perché te ne stai andando.
420
00:27:59,106 --> 00:28:01,941
Sei arrivato a delle conclusioni ridicole.
421
00:28:02,324 --> 00:28:06,724
Non so nemmeno come ti chiami
e non mi interessa saperlo.
422
00:28:09,134 --> 00:28:10,791
Tu non mi conosci,
423
00:28:10,911 --> 00:28:13,369
ma non c'è niente
che io non sappia di te.
424
00:28:13,436 --> 00:28:17,039
I tuoi segreti, i tuoi sogni, tutto.
425
00:28:17,720 --> 00:28:20,943
Ti tengo d'occhio
da quando avevi otto anni.
426
00:28:37,644 --> 00:28:40,204
Pensi di essere speciale, streghetta?
427
00:28:40,234 --> 00:28:43,510
- Come ti chiami?
- Fiona Goode.
428
00:28:43,540 --> 00:28:44,183
Sai cosa succede alle ragazzine pelle e ossa
429
00:28:45,802 --> 00:28:47,570
che alzano la testa sopra agli altri?
430
00:28:47,637 --> 00:28:49,255
Gliela tagliano.
431
00:28:49,285 --> 00:28:51,649
Non ho paura di te, Helen.
432
00:28:53,502 --> 00:28:55,357
Prendilo.
433
00:29:00,835 --> 00:29:04,019
Ora mettiti il bicchiere
sopra alla testa.
434
00:29:08,324 --> 00:29:10,829
Sai cosa devi fare.
435
00:29:13,747 --> 00:29:15,504
No!
436
00:29:17,941 --> 00:29:19,990
Piccola stronzetta!
437
00:29:20,473 --> 00:29:21,635
No!
438
00:29:32,304 --> 00:29:35,646
- Sei stato tu?
- Quella prepotente doveva pagare.
439
00:29:36,401 --> 00:29:38,582
Sapevo di non essere stata io.
440
00:29:38,612 --> 00:29:40,844
Perché mi hai aiutata?
441
00:29:41,303 --> 00:29:43,027
Chi sei?
442
00:29:46,446 --> 00:29:48,226
Che cosa sei?
443
00:29:48,346 --> 00:29:53,010
Inizialmente, ti ho vista come la figlia
che non ho mai avuto.
444
00:29:54,344 --> 00:29:58,415
Volevo proteggere il mio...
il mio fiorellino.
445
00:30:01,211 --> 00:30:04,749
Ma tu non sei un'orchidea di serra.
446
00:30:05,587 --> 00:30:08,601
Non hai niente di fragile, Fiona.
447
00:30:10,270 --> 00:30:14,406
Come... come sei cresciuta,
ho cominciato a vedere
448
00:30:14,491 --> 00:30:17,243
il... il fuoco nel tuo ventre
449
00:30:17,327 --> 00:30:20,830
e l'acciaio sulla tua schiena.
450
00:30:20,897 --> 00:30:25,665
Tu eri la cosa più temibile
che sia mai vissuta.
451
00:30:27,621 --> 00:30:33,425
E mentre gli altri vedevano solo
una manipolatrice senza scrupoli,
452
00:30:33,510 --> 00:30:38,559
io vedevo molto, molto di più.
453
00:30:43,455 --> 00:30:47,904
Ed i miei sentimenti...
divennero complicati.
454
00:30:50,257 --> 00:30:53,032
E mi sono innamorato...
455
00:30:56,074 --> 00:30:59,159
Ma non come un padre...
456
00:30:59,849 --> 00:31:02,525
come un uomo.
457
00:31:15,176 --> 00:31:17,464
Io non credo nei fantasmi.
458
00:31:17,494 --> 00:31:18,954
Neanche io mi sentivo tale.
459
00:31:19,005 --> 00:31:24,878
Mi sentivo come bloccato
in un armadio senz'aria, per l'eternità.
460
00:31:24,908 --> 00:31:29,587
E quando sei arrivata, hai dato un senso
ai miei interminabili giorni di tortura.
461
00:31:29,617 --> 00:31:31,267
Voglio solo darti piacere.
462
00:31:31,713 --> 00:31:36,917
Te lo meriti.
Piccola, ne hai passate così tante.
463
00:31:47,379 --> 00:31:48,972
Gesù...
464
00:31:49,452 --> 00:31:52,478
e questa la chiami seduzione, eh?
465
00:31:52,970 --> 00:31:58,398
È stato idiota parlarmi della mia vita,
di come mi hai vista invecchiare...
466
00:31:58,428 --> 00:32:01,830
Che cosa è stato?
Sesso per pietà?!
467
00:32:02,727 --> 00:32:06,273
È stato... il culmine.
468
00:32:08,517 --> 00:32:09,863
Chiudimi il vestito.
469
00:32:15,355 --> 00:32:19,514
No, mantieni le distanze, latin lover.
470
00:32:20,896 --> 00:32:23,621
Va' a tormentare la vita di qualcun altro!
471
00:32:37,911 --> 00:32:39,438
Ehi, Spalding.
472
00:32:39,468 --> 00:32:41,387
Come ti senti?
473
00:32:42,243 --> 00:32:43,605
Bene.
474
00:32:44,254 --> 00:32:46,759
Mi sento bene.
475
00:32:51,272 --> 00:32:54,049
Come faccio a...?
476
00:33:03,120 --> 00:33:04,777
Di chi è questa lingua?
477
00:33:05,264 --> 00:33:06,955
La tua.
478
00:33:09,760 --> 00:33:12,617
L'ho trovata l'altro giorno, era nascosta.
479
00:33:13,706 --> 00:33:16,230
All'inizio, non ho capito
che cosa fosse.
480
00:33:16,526 --> 00:33:19,683
Voglio dire, una lingua mozzata,
conservata per 40 anni?
481
00:33:19,713 --> 00:33:23,049
Dovrebbe essere rattrappita
come una fetta di carne secca, oramai.
482
00:33:23,079 --> 00:33:27,103
Ma non era così,
era bagnata, viva...
483
00:33:27,133 --> 00:33:29,729
perché qualcuno
le ha fatto un incantesimo.
484
00:33:30,221 --> 00:33:32,343
È così, vero?
485
00:33:32,737 --> 00:33:34,483
Sì.
486
00:33:36,538 --> 00:33:38,114
"M. S."
487
00:33:39,262 --> 00:33:41,021
Myrtle Snow.
488
00:33:41,530 --> 00:33:43,470
Lei voleva che tu dicessi la verità.
489
00:33:43,500 --> 00:33:45,527
Ma quella era l'ultima cosa
che tu volevi fare.
490
00:33:45,557 --> 00:33:48,203
Così te la sei tagliata da solo.
491
00:33:50,321 --> 00:33:53,079
- Rispondimi!
- Sì!
492
00:33:54,874 --> 00:33:57,065
Scommetto che non sapevi
che lei l'aveva tenuta.
493
00:33:57,095 --> 00:34:01,062
Myrtle non era una strega
abbastanza potente da riattaccarla.
494
00:34:01,702 --> 00:34:03,416
Ma io non sono Myrtle.
495
00:34:06,556 --> 00:34:09,591
Infernales, curare hominem.
496
00:34:09,642 --> 00:34:12,471
Restitue eum ad naturam.
497
00:34:12,501 --> 00:34:15,097
Infernales, curare hominem.
498
00:34:15,148 --> 00:34:19,057
Restitue eum ad naturam.
499
00:34:42,121 --> 00:34:44,877
Che cosa vuoi da me, eh?
500
00:34:44,961 --> 00:34:48,320
L'unica cosa che non mi puoi negare.
501
00:34:49,287 --> 00:34:50,722
La verità.
502
00:34:51,690 --> 00:34:54,039
Hai ucciso tu Madison Montgomery?
503
00:34:55,549 --> 00:34:58,284
Madison Montgomery...
504
00:34:58,314 --> 00:34:59,379
... è viva.
505
00:34:59,409 --> 00:35:01,009
Non era quella la domanda.
506
00:35:01,061 --> 00:35:04,363
No! Non l'ho uccisa io!
507
00:35:04,447 --> 00:35:06,720
Ma tu sai chi è stato.
508
00:35:07,633 --> 00:35:09,201
Sì!
509
00:35:09,863 --> 00:35:11,447
Lo so!
510
00:35:12,153 --> 00:35:14,155
Dimmi il nome di chi è stato.
511
00:35:14,392 --> 00:35:18,496
- Ti prego, non farmelo fare!
- Dimmi il nome!
512
00:35:21,077 --> 00:35:23,089
Dillo!
513
00:35:25,051 --> 00:35:27,219
Fiona!
514
00:35:28,066 --> 00:35:31,083
Fiona Goode!
515
00:35:31,625 --> 00:35:33,800
Faccio il suo nome!
516
00:35:34,161 --> 00:35:35,561
Lodo il suo nome!
517
00:35:36,258 --> 00:35:40,284
Finché avrò una lingua in bocca, lo dirò!
Dirò sempre il suo nome!
518
00:35:40,314 --> 00:35:41,550
Fiona Goode!
519
00:35:41,912 --> 00:35:44,603
La nostra Suprema!
520
00:35:44,687 --> 00:35:46,765
Lei non è la tua Suprema, Spalding.
521
00:35:46,795 --> 00:35:48,325
È il tuo datore di lavoro.
522
00:35:48,355 --> 00:35:50,409
Tu non fai parte di questa Congrega.
523
00:35:50,493 --> 00:35:55,080
La mia famiglia ha servito
questa Congrega...
524
00:35:55,828 --> 00:35:58,083
... per dieci generazioni.
525
00:35:59,605 --> 00:36:02,404
Ho dedicato la mia vita ad essa.
526
00:36:02,912 --> 00:36:04,685
Ora non più.
527
00:36:08,010 --> 00:36:10,095
Hai finito di parlare.
528
00:36:31,072 --> 00:36:33,368
Gradisci uno spuntino?
529
00:36:33,398 --> 00:36:35,072
Non sono qui per questo.
530
00:36:35,801 --> 00:36:38,296
Devo chiederti una cosa.
531
00:36:41,253 --> 00:36:43,797
Qual è la cosa peggiore
che tu abbia mai fatto?
532
00:36:47,620 --> 00:36:50,155
È meglio lasciare sepolto il passato.
533
00:36:51,354 --> 00:36:54,847
Sento come se...
forse, noi abbiamo un legame.
534
00:36:54,877 --> 00:36:59,602
Mia madre diceva sempre
che, per essere una vera amica,
535
00:37:00,692 --> 00:37:03,723
devi vedere il lato cattivo,
per apprezzare il lato buono.
536
00:37:03,753 --> 00:37:06,959
Pensi che noi potremmo essere
vere amiche?
537
00:37:08,341 --> 00:37:13,033
Forse... io ho...
un piccolo rimorso...
538
00:37:18,792 --> 00:37:20,306
Sally?
539
00:37:20,336 --> 00:37:24,000
Mi è mancata la tua presenza
nelle ultime due settimane.
540
00:37:24,030 --> 00:37:27,498
Si dice che hai dato
alla luce un bambino.
541
00:37:27,528 --> 00:37:29,577
Sì, signora, un bel bambino sano.
542
00:37:29,662 --> 00:37:34,804
Oh, Ida dice che è bellissimo
ed ha una carnagione chiara come la crema.
543
00:37:35,172 --> 00:37:37,235
Come si chiama?
544
00:37:37,689 --> 00:37:40,538
Non ho ancora scelto il nome, signora.
545
00:37:40,589 --> 00:37:43,908
Mi è sempre piaciuto "Pierre",
come nome da dare ad un maschio.
546
00:37:43,960 --> 00:37:45,710
Lo hai deciso adesso?
547
00:37:46,029 --> 00:37:48,513
Per una donna che ha appena partorito,
è dura cucinare.
548
00:37:48,580 --> 00:37:51,582
Ora che Borquita sta scontando
la sua punizione,
549
00:37:51,634 --> 00:37:53,802
mi serve una nuova cameriera.
550
00:37:53,886 --> 00:37:55,720
Verresti nel mio boudoir stasera?
551
00:37:55,771 --> 00:37:57,422
Mi aiuteresti
con i miei trattamenti di bellezza?
552
00:37:57,473 --> 00:37:59,219
Sì, signora.
553
00:37:59,249 --> 00:38:00,892
Grazie, signora.
554
00:38:05,764 --> 00:38:08,280
Elixir de jeunesse.
*ndt ("Elisir di giovinezza" in francese)
555
00:38:08,310 --> 00:38:11,547
Questo vasetto viene da Parigi.
556
00:38:11,577 --> 00:38:15,461
Madame Lafayette ha giurato
che le ha ringiovanito il viso di 10 anni.
557
00:38:15,491 --> 00:38:19,966
Avrei risparmiato una fortuna
se avessi visto quella stronza in pieno giorno.
558
00:38:20,522 --> 00:38:22,280
Sono tutti inutili.
559
00:38:22,331 --> 00:38:24,299
Tutti.
560
00:38:24,383 --> 00:38:26,134
Tranne questo.
561
00:38:26,539 --> 00:38:29,471
Il mio intruglio.
562
00:38:29,937 --> 00:38:33,729
Porterò la sua ricetta
con me, nella tomba.
563
00:38:34,376 --> 00:38:36,359
Facciamo un gioco.
564
00:38:36,389 --> 00:38:39,064
Riesci ad indovinare
uno degli ingredienti segreti?
565
00:38:39,672 --> 00:38:41,791
Sembra sangue, signora.
566
00:38:41,821 --> 00:38:42,984
Molto bene.
567
00:38:43,069 --> 00:38:45,103
Sei una ragazza intelligente.
568
00:38:45,696 --> 00:38:48,861
Ma questo preparato è speciale.
569
00:38:48,891 --> 00:38:50,861
Riesci ad indovinare perché?
570
00:38:54,280 --> 00:38:56,864
Viene da un maschio.
571
00:38:56,894 --> 00:38:59,000
Appena nato.
572
00:38:59,356 --> 00:39:02,754
La gioventù genera la gioventù.
573
00:39:03,672 --> 00:39:07,201
So chi è stato tra le tue gambe, puttana.
574
00:39:07,231 --> 00:39:11,430
Non ti dovrai preoccupare
di dare un nome a quel bambino.
575
00:39:19,443 --> 00:39:20,972
Non l'hai fatto.
576
00:39:21,337 --> 00:39:26,749
Non potevo permettere che un bastardo crescesse
in casa mia, per poi reclamare la nostra fortuna.
577
00:39:26,779 --> 00:39:32,171
Quella povera ragazza, la mattina dopo,
si è gettata dal balcone.
578
00:39:32,675 --> 00:39:35,070
Si è spaccata la testa
sulla pavimentazione.
579
00:39:35,154 --> 00:39:38,740
Se l'è rotta come fosse un uovo.
580
00:39:39,217 --> 00:39:41,671
L'abbiamo seppellita con il suo bambino.
581
00:39:41,701 --> 00:39:43,378
Era la cosa giusta da fare.
582
00:39:43,462 --> 00:39:47,353
Tu non hai idea di che cosa significhi
fare la cosa giusta.
583
00:39:47,383 --> 00:39:49,681
Sto imparando, Queenie.
584
00:39:49,711 --> 00:39:51,503
Devi capire...
585
00:39:51,554 --> 00:39:54,038
... non era solo un'epoca diversa.
586
00:39:54,090 --> 00:39:57,926
Era un mondo diverso.
587
00:39:58,010 --> 00:39:59,811
Sono...
588
00:40:00,194 --> 00:40:02,430
... sono grata...
589
00:40:04,284 --> 00:40:08,186
... di avere qualcuno.
590
00:40:08,795 --> 00:40:10,388
Una vera amica.
591
00:40:10,725 --> 00:40:12,875
Che mi guida.
592
00:41:20,113 --> 00:41:23,970
- Che cosa hai fatto?
- Niente. Ti dispiace?
593
00:41:24,000 --> 00:41:26,628
No, non mi dispiace.
594
00:41:27,086 --> 00:41:28,205
Ma a te sì.
595
00:41:28,273 --> 00:41:29,457
Di cosa stiamo parlando?
596
00:41:29,541 --> 00:41:30,655
Dai, Zoe.
597
00:41:30,685 --> 00:41:32,576
Di quello che hai visto prima.
598
00:41:32,627 --> 00:41:33,452
Non sono affari miei.
599
00:41:33,572 --> 00:41:35,713
Lo hai riportato indietro dalla morte.
600
00:41:35,780 --> 00:41:37,790
Ti deve piacere un po'.
601
00:41:38,118 --> 00:41:40,334
Ho riportato indietro anche te.
602
00:41:40,419 --> 00:41:43,387
Inizi a pentirti di averlo fatto?
603
00:41:43,649 --> 00:41:46,290
Ascolta, noi non possiamo
comunque stare insieme.
604
00:41:46,341 --> 00:41:47,925
Perché no?
605
00:41:47,976 --> 00:41:49,844
Sarà diverso con Kyle.
606
00:41:49,928 --> 00:41:51,652
Lui è già morto una volta.
607
00:41:51,682 --> 00:41:54,820
Ci vorrà ben più di quella cosa
che hai tra le gambe, per ucciderlo.
608
00:41:54,850 --> 00:41:57,134
Non essere disgustosa.
609
00:42:02,324 --> 00:42:04,692
Allora? Hai chiuso con lui?
610
00:42:04,776 --> 00:42:06,441
Non ci penso nemmeno.
611
00:42:06,471 --> 00:42:09,610
Stando con lui ho sentito di nuovo qualcosa,
per la prima volta da quando sono tornata.
612
00:42:09,640 --> 00:42:12,166
Non ci rinuncio.
613
00:42:12,464 --> 00:42:15,189
Ma questo non significa
che tu debba farlo.
614
00:42:17,180 --> 00:42:18,456
Giusto.
615
00:42:19,016 --> 00:42:20,758
Faremo a turno.
616
00:42:23,285 --> 00:42:25,033
Vieni qui.
617
00:43:50,382 --> 00:43:53,370
Posso offrirti da bere?
618
00:43:55,136 --> 00:43:57,304
Sì.
619
00:44:03,862 --> 00:44:10,839
Devo confessare che sono un po' nervosa
se penso di cambiare pettinatura.
620
00:44:10,869 --> 00:44:15,627
Bella, hai avuto la stessa vecchia e puzzolente
pettinatura, per oltre 150 anni!
621
00:44:15,657 --> 00:44:17,941
È ora di cambiare, okay?
622
00:44:32,431 --> 00:44:33,757
C'è qualcuno?
623
00:44:33,808 --> 00:44:36,060
Siamo qui.
624
00:44:40,232 --> 00:44:43,067
Madame LaLaurie.
625
00:44:43,541 --> 00:44:45,903
Bentornata.
626
00:44:46,505 --> 00:44:50,545
È passato così tanto tempo...
627
00:44:51,588 --> 00:44:53,033
No.
628
00:44:54,752 --> 00:44:57,114
Tu non conosci questa donna.
629
00:44:57,165 --> 00:44:58,649
Non sai cosa mi farà!
630
00:44:58,700 --> 00:45:02,862
Sì, lo so. È per questo
che ti ho portata qui, stupida stronza.
631
00:45:06,875 --> 00:45:08,565
No.
632
00:45:08,831 --> 00:45:10,327
No!
633
00:45:10,378 --> 00:45:12,680
No, no!
634
00:45:13,882 --> 00:45:14,932
No!
635
00:45:17,848 --> 00:45:19,103
No!
636
00:45:20,605 --> 00:45:23,912
No, per favore!
637
00:45:24,336 --> 00:45:26,193
Per favore!
638
00:45:26,278 --> 00:45:28,790
Mon chérie,
639
00:45:28,820 --> 00:45:31,187
è stata una giornata così intensa...
640
00:45:31,217 --> 00:45:34,985
Ho dimenticato anche
di mettermi la crema per il viso...
641
00:45:35,036 --> 00:45:38,372
Vuoi avere il privilegio
di fare il primo taglio?
642
00:45:38,753 --> 00:45:41,825
Mi piacerebbe molto.
643
00:45:41,876 --> 00:45:43,360
Cosa...?! No!
644
00:45:43,411 --> 00:45:45,579
Sta' lontana da me!
645
00:45:45,830 --> 00:45:49,199
Sta' lontana da me,
mi senti?!
646
00:45:49,250 --> 00:45:52,874
Sta' lontana!
647
00:46:48,170 --> 00:46:54,490
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
648
00:46:54,520 --> 00:47:04,947
A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it
649
00:47:05,468 --> 00:47:07,471
Bellissima.