1 00:00:03,974 --> 00:00:05,709 Meet you all the way ♪ 2 00:00:05,781 --> 00:00:07,248 Yeah, ah ♪ 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,286 Take you all the way ♪ 4 00:00:11,370 --> 00:00:12,954 Do-do-do ♪ 5 00:00:13,039 --> 00:00:15,290 Rosanna, yeah ♪ 6 00:00:15,374 --> 00:00:17,292 Take you all the way ♪ 7 00:00:17,376 --> 00:00:19,744 Ooh-hoo-hoo ♪ 8 00:00:19,795 --> 00:00:21,079 Oh, yeah ♪ 9 00:00:21,130 --> 00:00:23,214 Take you all the way ♪ 10 00:00:23,265 --> 00:00:24,799 Oh yeah... ♪ Sério. 11 00:00:24,884 --> 00:00:28,436 Toto é incrível. Toto é escroto. 12 00:00:28,521 --> 00:00:30,657 Eu não vou discutir sobre isso, cara. 13 00:00:30,777 --> 00:00:32,724 Toto é incrível. 14 00:00:32,775 --> 00:00:35,977 Chega dessa incrivelmente tortura gay com essa incrivel 15 00:00:36,062 --> 00:00:37,479 banda gay, supere isso. 16 00:00:37,563 --> 00:00:39,263 Sério. Kyle, O que você vai fazer? 17 00:00:39,315 --> 00:00:41,566 Veja, da uma olhada na minha. 18 00:00:41,617 --> 00:00:43,601 Estou vendo. 19 00:00:43,652 --> 00:00:45,653 Significa "Começo e Fim." 20 00:00:45,738 --> 00:00:47,572 Você sabe, cara,a maioria dessas coisas nunca significam 21 00:00:47,623 --> 00:00:49,541 o que o quadro na parede diz que elas significam. 22 00:00:49,608 --> 00:00:52,377 Talvez você tenha "Eu sou um tremendo idiota" na sua perna, agora. 23 00:00:52,444 --> 00:00:54,712 Sério. Você vai sair para comprar comida Chinesa 24 00:00:54,780 --> 00:00:57,215 de shorts, e todos os funcionários vão estar 25 00:00:57,282 --> 00:00:59,717 rindo pra cacete de você. 26 00:00:59,785 --> 00:01:01,252 Que porra "Começo e Fim" realmente significa, 27 00:01:01,303 --> 00:01:02,670 se é que é isso mesmo que diz ai? 28 00:01:02,755 --> 00:01:04,139 É a minha filosofia de vida. 29 00:01:04,223 --> 00:01:06,724 Significa, viva essa porra agora. 30 00:01:06,792 --> 00:01:08,676 Seu merda. 31 00:01:10,462 --> 00:01:13,398 Eh, sério. Kyle, faz alguma coisa. 32 00:01:13,465 --> 00:01:15,133 Não, cara. Minha mãe me mataria. Não é legal? 33 00:01:15,184 --> 00:01:16,851 Bom, eu transaria com ela se fosse faze-la mudar de ideia. 34 00:01:20,806 --> 00:01:22,407 Eu tenho planos. 35 00:01:22,474 --> 00:01:24,642 Eu não vou crescer e trabalhar pro papai, 36 00:01:24,693 --> 00:01:26,911 ou vender maconha para os graduandos, toda a minha vida. 37 00:01:26,979 --> 00:01:29,581 Vocês sabem porque as barragens romperam durante o Katrina? 38 00:01:29,648 --> 00:01:32,316 Porque o menininho holandês deu o fora? 39 00:01:32,368 --> 00:01:35,086 As barragens foram construídas pelo Corpo de Engenheiros do Exercito do EUA. 40 00:01:35,154 --> 00:01:36,704 Mas eles construíram uma merda. 41 00:01:36,789 --> 00:01:38,206 E de onde eu sou não foi totalmente recuperado. 42 00:01:38,290 --> 00:01:39,624 e provavelmente nunca será. 43 00:01:39,675 --> 00:01:41,325 Mas que porra, você fazer uma tatuagem 44 00:01:41,377 --> 00:01:43,661 tem a ver com o Katrina? 45 00:01:43,712 --> 00:01:45,597 Eu vou ser um engenheiro. 46 00:01:45,664 --> 00:01:48,933 E eu vou ter certeza que merdas como essa nunca vão acontecer de novo. 47 00:01:49,001 --> 00:01:51,936 Eu não quero ter que entrar em uma grande reunião 48 00:01:52,004 --> 00:01:53,771 com um prefeito ou um governador e arregaçar as mangas 49 00:01:53,839 --> 00:01:56,841 e ter uma simbolo Santo ou um Coyote e o Papaleguas 50 00:01:56,892 --> 00:01:58,693 ou qualquer coisa que faça eles pensarem 51 00:01:58,777 --> 00:02:01,029 que eu sou qualquer coisa menos o seu cavaleiro em armadura brilhante. 52 00:02:01,113 --> 00:02:04,282 Eu tenho uma vida, E eu não vou desperdiça-la. 53 00:02:04,349 --> 00:02:05,950 Eu acho que é uma ideia muito legal, Kyle. 54 00:02:06,018 --> 00:02:07,152 Valeu, Jimmy. 55 00:02:07,203 --> 00:02:09,020 É,eu também acho. 56 00:02:09,071 --> 00:02:10,855 E é por isso que eu te desejo a sorte de um irlandês. 57 00:02:10,906 --> 00:02:12,657 Eu não sabia que você era irlandês. Eu não sou. 58 00:02:12,708 --> 00:02:13,741 Você não pode beber ou lutar. Sua vadiazinha. 59 00:02:13,826 --> 00:02:15,293 Parece legal, né? 60 00:02:49,195 --> 00:02:51,112 Eu... 61 00:02:51,197 --> 00:02:53,581 Ooh. Por....? 62 00:02:57,369 --> 00:03:00,997 Por que eu....? 63 00:03:55,773 --> 00:04:06,476 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com - ARTPOP - 64 00:04:09,755 --> 00:04:13,507 Eu sou milenar. Geração Y. 65 00:04:13,612 --> 00:04:17,332 Nascida entre o nascimento da AIDS e 11/09, mais ou menos. 66 00:04:17,399 --> 00:04:19,500 Eles nos chamam "A Geração Global." 67 00:04:19,568 --> 00:04:24,038 Somos conhecidos por nosso direito e narcisismo. 68 00:04:24,089 --> 00:04:26,207 Alguns dizem que é porque nós somos a primeira geração 69 00:04:26,258 --> 00:04:28,743 onde cada criança recebe um troféu só para se mostrar. 70 00:04:28,794 --> 00:04:31,078 Outros acham que é porque as redes sociais nos permite 71 00:04:31,130 --> 00:04:33,247 postar cada vez que nós peidamos ou comemos um sanduíche 72 00:04:33,298 --> 00:04:35,249 para que todo o mundo veja. 73 00:04:35,300 --> 00:04:37,051 Mas parece que o nosso único traço defintivo 74 00:04:37,102 --> 00:04:38,753 é uma dormência para o mundo, 75 00:04:38,804 --> 00:04:40,888 uma indiferença para o sofrimento. 76 00:04:40,939 --> 00:04:43,274 Eu sei que eu fiz tudo que eu pude para não sentir. 77 00:04:43,359 --> 00:04:44,776 Sexo, drogas, bebidas. 78 00:04:44,860 --> 00:04:46,611 Apenas leva embora a dor. 79 00:04:46,695 --> 00:04:49,263 Leva embora minha mãe, meu pai idiota, a pressão 80 00:04:49,314 --> 00:04:51,766 e todos os garotos que eu amei e que nunca me amaram de volta. 81 00:04:51,817 --> 00:04:54,318 Inferno, eu fui estuprada e dois dias depois, 82 00:04:54,403 --> 00:04:56,204 eu estava de volta na sala de aula como se nada tivesse acontecido. 83 00:04:56,271 --> 00:04:59,106 A maioria das pessoas nunca conseguem superar coisas como essa, 84 00:04:59,158 --> 00:05:04,796 e eu estava, tipo, "Vamos para o Jamba Juice." 85 00:05:04,880 --> 00:05:07,965 Eu daria qualquer coisa que eu tenho ou que eu possa ter 86 00:05:08,050 --> 00:05:09,967 só para sentir dor de novo, A dor. 87 00:05:10,052 --> 00:05:12,286 Agradeço a Deus pela pequena aliança da Fiona e o seu jardim. 88 00:05:12,337 --> 00:05:15,473 Uma das vantagens de estar meio morta é que 89 00:05:15,557 --> 00:05:17,291 você não tem que se preocupar com advertências. 90 00:05:17,342 --> 00:05:19,126 Havia um liquido marrom 91 00:05:19,178 --> 00:05:21,429 que eu pensei ter feito meus mamilos formigarem por alguns segundos, 92 00:05:21,480 --> 00:05:23,481 mas eu acho que isso foi psicológico, 93 00:05:23,565 --> 00:05:26,467 porque eu bebi todo o resto e eu não senti merda nenhuma. 94 00:05:26,518 --> 00:05:28,302 Eu tentei todos os olhos de salamandra e asas de moscas 95 00:05:28,353 --> 00:05:29,821 até que eu encontrei algo que fez eu me sentir como se não 96 00:05:29,905 --> 00:05:32,573 parecesse mais com o Marilyn Manson 97 00:05:40,866 --> 00:05:42,700 E esse é o problema de tudo isso, não é? 98 00:05:42,785 --> 00:05:44,752 Eu não sinto merda nenhuma. 99 00:05:44,820 --> 00:05:47,538 Eu não sinto nada. 100 00:05:47,623 --> 00:05:50,458 Nós pensamos que a dor é o pior sentimento. 101 00:05:50,509 --> 00:05:52,510 Não é. 102 00:05:52,594 --> 00:05:54,829 Como alguma coisa pode ser pior 103 00:05:54,880 --> 00:05:57,215 do que esse silencio eterno dentro de mim? 104 00:05:59,635 --> 00:06:01,302 Eu costumava não comer por uns dias. 105 00:06:01,353 --> 00:06:02,837 Ou comer como uma louca, e depois 106 00:06:02,888 --> 00:06:04,505 colocar meu dedo na garganta. 107 00:06:04,556 --> 00:06:06,841 Agora, não importa o quanto eu tente, 108 00:06:06,892 --> 00:06:08,526 Eu não consigo preencher esse buraco dentro de mim. 109 00:06:08,610 --> 00:06:11,529 Eu não consigo mais aguentar isso. 110 00:06:11,613 --> 00:06:14,148 Eu acho que eu vou enlouquecer. 111 00:06:14,199 --> 00:06:16,400 Eu tenho que fazer alguma coisa. 112 00:06:21,907 --> 00:06:23,190 Ei. 113 00:06:26,695 --> 00:06:28,496 Você sabe como isso vai terminar, certo? 114 00:06:33,385 --> 00:06:35,202 Você era um cara legal, Kyle. 115 00:06:35,254 --> 00:06:37,538 Mas você morreu. 116 00:06:37,589 --> 00:06:40,007 Eu não deixei você ir quando eu deveria ter deixado. 117 00:06:41,894 --> 00:06:43,427 Eu não entendo meus poderes ainda. 118 00:06:43,512 --> 00:06:46,147 É tudo novo. 119 00:06:46,214 --> 00:06:47,982 Eu o usei para traze-lo de volta. 120 00:06:51,520 --> 00:06:54,822 Você matou sua mãe, Kyle. 121 00:06:57,442 --> 00:07:02,029 Só tem um jeito de concertar isso. 122 00:07:19,298 --> 00:07:20,932 Não! 123 00:07:27,422 --> 00:07:30,474 Não. 124 00:07:37,566 --> 00:07:39,951 Eu não quero que você morra. 125 00:07:44,573 --> 00:07:46,941 Porra nenhuma! 126 00:07:50,996 --> 00:07:52,663 Eu ouvi um barulho. 127 00:07:52,748 --> 00:07:55,082 Acho que temos alguns vermes. 128 00:07:55,133 --> 00:07:56,968 Nenhum rato que se preze vai viver aqui. 129 00:07:57,052 --> 00:07:58,502 Não tem nada pra comer. 130 00:07:58,587 --> 00:08:02,590 Como assim? Essas despensas estão estourando de cheias. 131 00:08:04,560 --> 00:08:09,063 Bom, isso é decepcionante. 132 00:08:09,130 --> 00:08:13,568 Eu estava me sentindo com um pouquinho de fome. 133 00:08:13,635 --> 00:08:17,471 Bem-vindo ao Jumpin' Jacks. Posso anotar seu pedido? 134 00:08:17,522 --> 00:08:21,141 Quem disse isso? garota, relaxe. É só um cara na janela. 135 00:08:21,193 --> 00:08:24,946 Eu quero dois Jumpin' Jacks com queijo, duas batatas fritas grandes 136 00:08:24,997 --> 00:08:27,498 e dois milkshakes de morango. 137 00:08:27,583 --> 00:08:29,543 Gostaria de aumentar o seu pedido por 1,99 U$? 138 00:08:29,618 --> 00:08:32,003 Nós nos atrevemos? 139 00:08:33,505 --> 00:08:35,039 Claro que sim! 140 00:08:35,123 --> 00:08:40,177 Senhor do céu, a comida mais deliciosa 141 00:08:40,262 --> 00:08:42,830 que eu já comi em toda a minha vida! 142 00:08:42,881 --> 00:08:44,682 E isso quer dizer alguma coisa. 143 00:08:44,766 --> 00:08:46,350 Você sabe, né? 144 00:08:46,435 --> 00:08:48,970 Eu estou começando a entender por que você é tão enorme. 145 00:08:49,021 --> 00:08:50,855 Você também não é tão esbelta, ok? 146 00:08:50,939 --> 00:08:52,607 Eu não quis ofender. 147 00:08:52,674 --> 00:08:54,025 É, mas você ofendeu, Senhorita Margarida. 148 00:08:54,109 --> 00:08:55,393 Toda a porra do tempo 149 00:08:55,477 --> 00:08:57,144 Esse século. 150 00:08:57,195 --> 00:08:59,614 Ele continua me deixando perplexa . 151 00:08:59,681 --> 00:09:01,015 Você acha que eu estou menos perplexa? 152 00:09:01,066 --> 00:09:02,700 Eu arrastei minha bunda 153 00:09:02,784 --> 00:09:04,285 todo o caminho de Detroit 154 00:09:04,352 --> 00:09:06,704 para estar com a minhas, aspas, "Irmãs Bruxas." 155 00:09:06,788 --> 00:09:10,458 E em vez disso, eu estou sentado no estacionamento de um fast-food 156 00:09:10,525 --> 00:09:12,994 às 3:00 da manhã com uma racista imortal. 157 00:09:14,463 --> 00:09:16,213 Como isso aconteceu? 158 00:09:16,298 --> 00:09:20,301 Essas garotas. Elas nunca vão te ver como irmãs delas. 159 00:09:20,368 --> 00:09:22,470 Deixa eu adivinhar. Porque eu sou gorda? 160 00:09:22,537 --> 00:09:24,171 Não, ma chère. 161 00:09:24,222 --> 00:09:26,007 Porque você é negra. 162 00:09:26,058 --> 00:09:27,475 Pedra como carvão. 163 00:09:36,068 --> 00:09:38,385 Alô? 164 00:09:38,437 --> 00:09:40,488 Merda. Está tarde. 165 00:09:40,555 --> 00:09:42,323 Hank. 166 00:09:42,390 --> 00:09:44,492 Eu sinto sua falta, querida. Eu quero voltar pra casa. 167 00:09:44,559 --> 00:09:46,777 Vá dormir, Hank. 168 00:09:49,331 --> 00:09:51,899 Eu irei te ver logo, amor. 169 00:10:00,926 --> 00:10:03,243 Delphine? 170 00:10:03,295 --> 00:10:05,513 Delphine? 171 00:10:16,391 --> 00:10:18,859 Delphine? 172 00:10:20,862 --> 00:10:23,147 Spalding? 173 00:10:24,599 --> 00:10:27,034 Quem está ai? 174 00:10:27,102 --> 00:10:29,103 Eu sei que você está ai. 175 00:10:29,154 --> 00:10:34,742 Whoa! Whoa! Se segure! Madison. 176 00:10:34,793 --> 00:10:35,876 Pare de gritar comigo!! 177 00:10:35,944 --> 00:10:37,712 Faça! Faça! Faça! 178 00:10:39,131 --> 00:10:39,780 Ai meu Deus. 179 00:10:43,668 --> 00:10:45,836 Fiona. 180 00:11:01,153 --> 00:11:02,937 Eu não estava esperando por companhia. 181 00:11:02,988 --> 00:11:04,905 Eu não estava esperando o Palácio Buckingham. 182 00:11:04,973 --> 00:11:06,657 Uma mulher como você 183 00:11:06,742 --> 00:11:10,194 merece estar cercada de beleza e graça. 184 00:11:23,825 --> 00:11:27,327 Sente-se. 185 00:11:37,005 --> 00:11:39,473 E tudo que tenho a oferecer é um whiskey decente. 186 00:11:39,524 --> 00:11:41,225 e espero eu, uma boa companhia. 187 00:11:52,020 --> 00:11:55,289 A razão para viver foi me preparar 188 00:11:55,356 --> 00:11:56,857 para estar morto por muito tempo. 189 00:11:56,908 --> 00:11:58,542 Faulkner. 190 00:11:58,627 --> 00:12:01,045 Como eu estava morrendo. 191 00:12:01,129 --> 00:12:02,580 Eu entendi. 192 00:12:02,664 --> 00:12:04,698 Você não é apenas um velho 193 00:12:04,749 --> 00:12:06,584 falido saxofonista, 194 00:12:06,668 --> 00:12:08,502 você tem formação acadêmica. 195 00:12:08,553 --> 00:12:10,588 Eu levava uma... 196 00:12:10,672 --> 00:12:12,306 vida solitária. 197 00:12:13,809 --> 00:12:15,542 Fala sério, você não espera que eu 198 00:12:15,594 --> 00:12:17,211 acredite nisso. 199 00:12:17,262 --> 00:12:19,897 Sabe como é, quando eu estava chegando nos clubes, 200 00:12:19,981 --> 00:12:21,932 músicos não eram tão respeitados. 201 00:12:22,017 --> 00:12:23,517 Hmm. Eles eram considerados, 202 00:12:23,568 --> 00:12:25,736 pobres, indigentes, 203 00:12:25,821 --> 00:12:27,404 e tinham que se contentar, 204 00:12:27,489 --> 00:12:28,689 em sair pela porta dos fundos... 205 00:12:28,740 --> 00:12:31,058 e nunca eram convidados a passar a noite. 206 00:12:31,109 --> 00:12:32,660 É mais perigoso assim. 207 00:12:32,727 --> 00:12:34,578 É. 208 00:12:34,663 --> 00:12:37,832 E você gosta de perigo. 209 00:12:37,899 --> 00:12:39,116 Eu sei tudo isso sobre você. 210 00:12:40,452 --> 00:12:41,785 E eu gosto disso. 211 00:12:45,123 --> 00:12:46,240 Quem é ele? 212 00:12:48,927 --> 00:12:50,377 Nós o chamamos de Príncipe. 213 00:12:50,428 --> 00:12:52,630 Príncipe dos Marfins 214 00:13:05,443 --> 00:13:07,228 Eu espero que você entenda, Fiona, 215 00:13:07,279 --> 00:13:08,779 que isso é uma... 216 00:13:08,864 --> 00:13:11,365 uma noite rara, 217 00:13:11,432 --> 00:13:13,433 uma criatura celestial como você, 218 00:13:13,485 --> 00:13:16,704 enfrentando esta humilde moradia. 219 00:13:16,771 --> 00:13:19,106 Em breve.... 220 00:13:19,157 --> 00:13:20,908 Puta que pariu! 221 00:13:27,082 --> 00:13:29,300 Você vai ter que me dar licença por um minuto. 222 00:13:29,384 --> 00:13:30,834 Não é muito convidativo aqui. 223 00:13:30,919 --> 00:13:32,002 Éh. 224 00:13:36,007 --> 00:13:37,675 Ugh... 225 00:13:47,903 --> 00:13:50,070 Outro Uísque? 226 00:13:52,908 --> 00:13:54,358 Absolutamente. 227 00:14:20,830 --> 00:14:22,331 O uísque está bom o suficiente? 228 00:14:23,687 --> 00:14:25,801 Normalmente as mulheres não gostam de Uísque seco. 229 00:14:25,852 --> 00:14:27,436 Bom, Nunca diga nada sobre mim. 230 00:14:27,504 --> 00:14:30,222 Meu gosto por Uísque, ou... homens. 231 00:14:31,391 --> 00:14:33,359 Talvez eu diga... 232 00:14:33,443 --> 00:14:34,510 Você gostaria de me beijar? 233 00:14:48,492 --> 00:14:50,576 Isso foi um erro. 234 00:14:50,661 --> 00:14:52,244 Eu tomei varias pilulas para dormir. 235 00:14:52,329 --> 00:14:53,913 Isso foi uma má ideia. Não vá. 236 00:14:53,997 --> 00:14:56,048 Isso não é só um caso de uma noite. 237 00:14:56,133 --> 00:14:58,534 É exatamente o que isso é: 238 00:14:58,585 --> 00:14:59,635 Um caso de uma noite. 239 00:15:01,638 --> 00:15:02,805 Esse pode ser nosso destino 240 00:15:02,872 --> 00:15:04,423 Não... 241 00:15:06,209 --> 00:15:10,062 Você realmente acha que meu destino é aqui 242 00:15:10,147 --> 00:15:12,231 Nesse buraco infestado de baratas? 243 00:15:12,316 --> 00:15:14,483 Bom, a vida é cheia de surpresas. 244 00:15:14,551 --> 00:15:15,568 Bom, eu já tive surpresas suficientes 245 00:15:15,652 --> 00:15:17,186 pra duas vidas. 246 00:15:17,237 --> 00:15:18,904 Estou cansada de surpresas. 247 00:15:18,989 --> 00:15:20,823 Você ficou surpreso que você queria beijar? 248 00:15:26,330 --> 00:15:27,997 Oh... 249 00:15:28,064 --> 00:15:31,400 Não, você não quer ter nada a ver comigo. 250 00:15:31,451 --> 00:15:35,004 Sou um ser humano miserável. 251 00:15:35,071 --> 00:15:36,872 A miserável, a má uma maldita cadela, 252 00:15:36,923 --> 00:15:38,574 E eu sempre fui. 253 00:15:38,625 --> 00:15:40,626 Eu tive três maridos. 254 00:15:40,711 --> 00:15:42,762 E eu destruí cada relacionamento decente 255 00:15:42,846 --> 00:15:44,714 que eu já tive, 256 00:15:44,765 --> 00:15:46,582 incluindo um com a minha filha. 257 00:15:46,633 --> 00:15:48,718 O amor transforma. 258 00:15:48,769 --> 00:15:50,219 Fala sério, você não acredita em amor. 259 00:15:50,270 --> 00:15:51,887 Ok, vamos deixar o amor pra lá, então. 260 00:15:51,938 --> 00:15:54,807 E sexo? 261 00:15:54,891 --> 00:15:59,261 Gostoso, antiquado, ótimo sexo. 262 00:16:02,532 --> 00:16:04,567 Você sabe, é por isso que eu peguei o saxofone. 263 00:16:04,618 --> 00:16:07,036 Você realmente é bom com as mulheres. 264 00:16:07,103 --> 00:16:08,154 Oh, eu sou bom. 265 00:16:09,956 --> 00:16:11,457 A piada era 266 00:16:11,541 --> 00:16:13,793 elas olhavam para o baixista. 267 00:16:13,877 --> 00:16:16,746 Mas elas deveriam ter assistido os meus dedos 268 00:16:16,797 --> 00:16:18,631 nas teclas... 269 00:16:24,221 --> 00:16:25,971 ... meu corpo em perfeita harmonia... 270 00:16:28,759 --> 00:16:31,126 ...uma extensão do meu instrumento... 271 00:16:32,562 --> 00:16:33,813 ... nenhum esforço, 272 00:16:33,897 --> 00:16:35,848 apenas um. 273 00:16:38,902 --> 00:16:40,986 A forma com que meus labios e lingua 274 00:16:41,071 --> 00:16:42,192 enrolaram no meu instrumento 275 00:16:42,272 --> 00:16:45,274 foi... impecável 276 00:16:45,325 --> 00:16:46,992 Minha embocadura... 277 00:16:48,278 --> 00:16:50,529 ...é como eu calibre, 278 00:16:50,614 --> 00:16:53,866 acerto as claves, notas altas. 279 00:17:19,142 --> 00:17:22,228 Eu quero confiar em você Kyle. 280 00:17:24,314 --> 00:17:26,348 Você precisa aprender como se comunicar. 281 00:17:26,399 --> 00:17:27,650 Quando você estiver com fome, 282 00:17:27,701 --> 00:17:29,652 quando você estiver cansado, quando... 283 00:17:29,703 --> 00:17:31,504 quando você sentir que você ira fazer alguma coisa ruim. 284 00:17:32,572 --> 00:17:33,906 Quando você estiver com fome, 285 00:17:33,990 --> 00:17:36,408 eu quero que você diga "Comida" 286 00:17:39,412 --> 00:17:41,413 "Comida." 287 00:17:41,498 --> 00:17:43,365 Comida 288 00:17:43,416 --> 00:17:45,501 Bom. 289 00:17:45,552 --> 00:17:47,586 Quando estiver cansado você pode dizer... 290 00:17:47,671 --> 00:17:49,371 Você pode dizer "Cama." 291 00:17:49,422 --> 00:17:51,807 Não! 292 00:17:51,875 --> 00:17:54,093 Estú... 293 00:17:55,879 --> 00:17:57,713 Estúpido. 294 00:17:59,065 --> 00:18:00,266 Eu sei que você não é. 295 00:18:00,350 --> 00:18:02,601 Você não é estúpido. 296 00:18:02,686 --> 00:18:04,904 Tudo que você sabe, está... 297 00:18:04,988 --> 00:18:06,405 está preso na sua cabeça. 298 00:18:06,490 --> 00:18:08,407 Eu estou tentando ajudar você, 299 00:18:08,492 --> 00:18:10,559 para que você possa funcionar como uma pessoa. 300 00:18:28,912 --> 00:18:31,246 Não! Pare. Shh. 301 00:18:35,302 --> 00:18:36,919 Jesus, quem é esse? 302 00:18:40,857 --> 00:18:42,725 Você não se lembra? 303 00:18:42,776 --> 00:18:44,610 É o Kyle. 304 00:18:44,694 --> 00:18:47,396 Nós usamos um feitiço, para ressuscitá-lo? 305 00:18:47,447 --> 00:18:49,765 Você matou ele. 306 00:18:53,036 --> 00:18:55,437 Oh, uh...Cordelia quer te ver. 307 00:18:55,488 --> 00:18:56,705 Na verdade, 308 00:18:56,773 --> 00:18:58,040 isso seria impossível, 309 00:18:58,107 --> 00:18:59,408 mas ela quer falar com você. 310 00:18:59,459 --> 00:19:00,442 Ela sabe que você está viva? 311 00:19:00,493 --> 00:19:01,410 Ela sabe muito mais 312 00:19:01,461 --> 00:19:02,611 do que você imagina. 313 00:19:02,662 --> 00:19:04,496 Vai. Eu cuido dele. 314 00:19:16,259 --> 00:19:17,343 Ahn? 315 00:19:24,985 --> 00:19:28,904 Parece que nós tivemos que te juntar de novo. 316 00:19:28,972 --> 00:19:31,023 Sorte que eu escolhi as melhores partes. 317 00:19:40,650 --> 00:19:42,651 Você estava mort. 318 00:19:42,702 --> 00:19:44,536 E eu também. 319 00:19:46,840 --> 00:19:49,041 Eu não vi a tal luz, você viu? 320 00:19:50,377 --> 00:19:52,044 A minha era fria, 321 00:19:52,128 --> 00:19:53,345 e escura... 322 00:19:53,430 --> 00:19:55,931 e então nada. 323 00:19:55,999 --> 00:19:58,166 Mas nós dois . 324 00:19:58,218 --> 00:20:00,936 para isso. 325 00:20:01,004 --> 00:20:03,105 De alguma forma, parece mais vazio aqui. 326 00:20:05,675 --> 00:20:08,010 Você sabe exatamente como eu me sinto. 327 00:20:10,113 --> 00:20:12,114 Você fica se perguntando se valeu a pena o esforço. 328 00:20:17,687 --> 00:20:20,456 E eu venho me perguntando a mesma coisa. 329 00:20:42,211 --> 00:20:44,713 You say you're leavin' ♪ 330 00:20:44,764 --> 00:20:46,098 won't be back no more ♪ 331 00:20:46,182 --> 00:20:47,483 Aqui, Walter. 332 00:20:47,550 --> 00:20:48,734 Você tem alguma coisa boa pra mim hoje? 333 00:20:50,770 --> 00:20:52,688 Ohh... 334 00:20:52,739 --> 00:20:54,990 É... me dê três desses. 335 00:20:56,559 --> 00:20:58,160 Você vai entrar? 336 00:20:58,227 --> 00:21:01,363 Ou você vai ficar ai parada na porta Queenie? 337 00:21:01,414 --> 00:21:03,365 Como você sabe o meu nome? 338 00:21:03,416 --> 00:21:05,918 Uma brixa negra veio a cidade, Eu ouviria sobre isso 339 00:21:06,002 --> 00:21:08,704 Estou surpresa que você tenha demorado tanto para vir me ver. 340 00:21:08,755 --> 00:21:11,239 Você está fazendo algum tipo de voodoo com as cabeças de peixe? 341 00:21:11,291 --> 00:21:12,541 É domingo a noite. 342 00:21:12,592 --> 00:21:14,076 Eu estou fazendo quiabo. 343 00:21:14,127 --> 00:21:15,928 You have somebody else ♪ 344 00:21:16,012 --> 00:21:18,246 Eu nunca comi quiabo. 345 00:21:18,298 --> 00:21:20,432 Não estou surpresa. 346 00:21:20,517 --> 00:21:22,417 Vivendo lá na maravilhosa terra do pão. 347 00:21:22,469 --> 00:21:24,419 Eles provavelmente te alimentam com Shake 'n bake 348 00:21:24,471 --> 00:21:26,355 e melancia de sobremesa 349 00:21:26,422 --> 00:21:27,940 Uhmph. 350 00:21:28,024 --> 00:21:29,858 Eles não ligam que eu sou negra. 351 00:21:29,926 --> 00:21:32,561 Eu só acho que... Eles não gostam de mim. 352 00:21:32,612 --> 00:21:35,764 Oh... eles ligam muito. 353 00:21:35,815 --> 00:21:37,265 Uhmph. 354 00:21:37,317 --> 00:21:39,034 O poder delas é construido 355 00:21:39,102 --> 00:21:40,953 com o suor das nossas costas. 356 00:21:41,037 --> 00:21:43,238 A unica razão para você e eu estarmos nessa cidade 357 00:21:43,289 --> 00:21:44,540 é por causa dos nossos tatara-tatara-vovôs 358 00:21:44,607 --> 00:21:46,792 que não conseguiram correr rápido o suficiente. 359 00:21:46,876 --> 00:21:48,744 Nós nunca seremos bem-vindas aqui. 360 00:21:48,795 --> 00:21:52,498 E essas bruxas são as piores. 361 00:21:57,470 --> 00:21:59,621 Elas não são tão más. 362 00:21:59,672 --> 00:22:00,789 Não? 363 00:22:00,840 --> 00:22:02,391 Não agora, 364 00:22:02,458 --> 00:22:03,792 elas tem o mal dormindo debaixo do telhado delas, 365 00:22:03,843 --> 00:22:05,928 comendo ao lado delas. 366 00:22:05,979 --> 00:22:07,730 Eu tranque a maldita em uma caixa 367 00:22:07,797 --> 00:22:09,297 e a enterrei no chão. 368 00:22:09,349 --> 00:22:10,899 Fiona Goode a trouxa de volta, 369 00:22:10,967 --> 00:22:13,602 Deu a ela uma cama quente e três refeições por dia. 370 00:22:13,653 --> 00:22:15,821 Delphine? 371 00:22:15,905 --> 00:22:17,606 Fiona a fez de minha escrava. 372 00:22:17,657 --> 00:22:19,691 Escravidão é bom demais para ela. 373 00:22:19,776 --> 00:22:21,476 Você ouviu as histórias, tenho certeza 374 00:22:21,528 --> 00:22:23,746 Elas não são nem a metade. 375 00:22:23,813 --> 00:22:25,313 Pergunte a ela o que ela fez. 376 00:22:25,365 --> 00:22:26,498 Pergunte a ela. 377 00:22:26,583 --> 00:22:28,617 E você verá. 378 00:22:28,668 --> 00:22:30,502 Você quer vir viver com a gente? 379 00:22:30,587 --> 00:22:32,955 Com o seu próprio povo? 380 00:22:33,006 --> 00:22:35,924 O preço da permissão 381 00:22:35,992 --> 00:22:38,827 é Madame Delphine LaLaurie. 382 00:22:38,878 --> 00:22:40,345 Traga-a para mim, 383 00:22:40,430 --> 00:22:41,830 e você terá um lar. 384 00:22:43,683 --> 00:22:46,334 Eu nunca disse que eu queria me juntar a você. 385 00:22:46,386 --> 00:22:49,438 Uma boneca voodoo pertence a uma casa de voodoo. 386 00:22:49,505 --> 00:22:51,673 E eu sei que você não cruzou a fronteira 387 00:22:51,724 --> 00:22:53,609 e quebrou o acordo por uma tigela de quiabo. 388 00:22:53,676 --> 00:22:55,844 Todo homem, mulher e criança nessa casa 389 00:22:55,895 --> 00:22:57,196 sabe como é se sentir assim 390 00:22:57,280 --> 00:22:58,947 ter que viver como o segundo melhor 391 00:22:59,015 --> 00:23:00,949 pra uma menininha branca e linda. 392 00:23:01,017 --> 00:23:02,868 Você vem aqui, 393 00:23:02,952 --> 00:23:05,487 e você nunca mais vai se sentir daquele jeito de novo. 394 00:23:05,538 --> 00:23:07,956 Mais do que isso, 395 00:23:08,024 --> 00:23:12,027 você mistura sua bruxaria com o nosso voodoo... 396 00:23:12,078 --> 00:23:15,080 e nem mesmo a Suprema vai poder encostar em você. 397 00:23:22,205 --> 00:23:24,423 Eu deveria voltar. 398 00:23:28,928 --> 00:23:30,896 O que você vai fazer com ela? 399 00:23:30,980 --> 00:23:33,982 E se eu trouxer Delphine pra você? 400 00:23:34,050 --> 00:23:36,652 Oh, não se preocupe com isso, criança. 401 00:23:36,719 --> 00:23:37,986 Agora você apenas vai pra casa 402 00:23:38,054 --> 00:23:39,888 antes que escureça. 403 00:23:56,956 --> 00:23:58,507 Você vai para o hospital, 404 00:23:58,574 --> 00:24:00,575 e fica se perguntando se vai conseguir voltar algum dia. 405 00:24:00,627 --> 00:24:03,078 Você sai, e se pergunta, 406 00:24:03,129 --> 00:24:06,298 "Caramba, o que foi que eu fiz durante todos esses anos?" 407 00:24:07,517 --> 00:24:08,917 Chá? 408 00:24:08,968 --> 00:24:09,685 Não, obrigado. 409 00:24:11,721 --> 00:24:14,640 Eu diria que tudo está diferente agora... 410 00:24:17,143 --> 00:24:18,694 mas não está. 411 00:24:18,761 --> 00:24:21,864 Tudo ao redor está exatamente a mesma coisa. 412 00:24:21,931 --> 00:24:24,599 A única diferença é... 413 00:24:24,651 --> 00:24:25,984 agora eu vejo. 414 00:24:27,320 --> 00:24:30,239 O Bárbaro era um espírito mal. 415 00:24:30,290 --> 00:24:31,957 Você não apenas o trouxe aqui, 416 00:24:32,041 --> 00:24:33,625 você mandou ele embalado, 417 00:24:33,710 --> 00:24:38,547 o que significa que você é uma baita de uma bruxa. 418 00:24:38,614 --> 00:24:42,450 Poderes como os seus não passam desapercebidos. 419 00:24:42,502 --> 00:24:45,220 O que significa que tem muita gente de olho em você, criança, 420 00:24:45,288 --> 00:24:49,725 e o seu pior inimigo está travado, carregado, e procurando por você. 421 00:24:52,011 --> 00:24:53,461 Marie Laveau. 422 00:24:53,513 --> 00:24:54,596 Minha mãe. 423 00:24:54,647 --> 00:24:56,965 Mas ela está no nosso lado. 424 00:24:57,016 --> 00:25:00,819 Fiona Goode tem estado em apenas um lado sua vida inteira: O dela. 425 00:25:00,904 --> 00:25:02,404 Agora, eu não sei. 426 00:25:02,471 --> 00:25:06,241 Se você for a próxima Suprema, ninguém sabe, 427 00:25:06,309 --> 00:25:09,578 mas se ela chegar a essa conclusão, certa ou errada, 428 00:25:09,645 --> 00:25:11,813 ela vai cortar sua garganta 429 00:25:11,864 --> 00:25:13,481 como ela fez com Madison. 430 00:25:13,533 --> 00:25:16,818 Ninguém sabe quem matou Madison, nem ela sabe. 431 00:25:16,869 --> 00:25:19,087 Ela não sabe, mas eu sei. 432 00:25:19,155 --> 00:25:21,924 Minha mãe a matou porque ela achava 433 00:25:21,991 --> 00:25:23,675 que Madison era a nova líder do clã 434 00:25:23,760 --> 00:25:28,880 Ela queria absorver os poderes dela a força vital dela. 435 00:25:31,301 --> 00:25:36,021 Então, se ela pensar que você é a próxima... 436 00:25:36,105 --> 00:25:37,272 Você é a próxima... 437 00:25:41,394 --> 00:25:42,811 Puta merda. 438 00:25:42,862 --> 00:25:44,179 certo? 439 00:25:47,567 --> 00:25:50,152 Fiona está se desvaindo e ficando fraca. 440 00:25:50,203 --> 00:25:54,206 O que a torna cada vez mais perigosa. 441 00:25:54,290 --> 00:25:56,024 Um animal ferido vai te estraçalhar 442 00:25:56,075 --> 00:25:58,961 se ele estiver encurralado. 443 00:25:59,028 --> 00:26:01,246 Então o que devemos fazer? 444 00:26:03,416 --> 00:26:06,835 É simples. 445 00:26:06,886 --> 00:26:09,588 Nós vamos matar minha mãe. 446 00:26:09,672 --> 00:26:12,758 Matá-la uma vez, Matá-la bem matado, 447 00:26:12,842 --> 00:26:14,977 Matá-lá bem morta. 448 00:26:40,619 --> 00:26:42,403 Quando você acha que você está indo? 449 00:26:48,472 --> 00:26:50,961 Nós acabamos de começar. 450 00:26:52,355 --> 00:26:54,073 Você sabe, foi uma noite encantadora, 451 00:26:54,157 --> 00:26:58,628 mas, o corpo na sua banheira 452 00:26:58,695 --> 00:27:01,914 vai começar a soltar alguns odores nocivos muito em breve. 453 00:27:01,999 --> 00:27:04,834 São só alguns vapores. 454 00:27:04,885 --> 00:27:06,335 Você não é nenhum anjo. 455 00:27:09,473 --> 00:27:11,390 Além do mais você sempre teve alguém 456 00:27:11,475 --> 00:27:13,709 amarrado atrás de você, não é? 457 00:27:16,813 --> 00:27:20,850 Foi divertido, nosso joguinho romântico, 458 00:27:20,901 --> 00:27:22,685 mas eu chamei a polícia, 459 00:27:22,736 --> 00:27:24,487 e eles vão chegar logo. 460 00:27:24,554 --> 00:27:25,855 Oh, você nunca faria isso. 461 00:27:25,906 --> 00:27:28,274 Você odeia os policiais. 462 00:27:28,358 --> 00:27:30,943 Nós somos únicos e a mesma coisa, você e eu. 463 00:27:33,864 --> 00:27:35,581 Quando foi a última vez 464 00:27:35,666 --> 00:27:37,066 que seu corpo fez um show de luzes, 465 00:27:37,117 --> 00:27:38,668 hein? 466 00:27:40,787 --> 00:27:42,622 Meu palpite é nunca. 467 00:27:46,793 --> 00:27:49,629 Você está com medo. 468 00:27:49,713 --> 00:27:53,248 Você está com medo do seu próprio prazer. 469 00:27:53,300 --> 00:27:55,751 Te faz sentir fraca, 470 00:27:55,802 --> 00:27:59,055 como se você precisasse de alguém. É por isso que você está indo. 471 00:27:59,106 --> 00:28:01,941 Você está chegando a conclusões ridículas. 472 00:28:02,025 --> 00:28:03,559 Eu nem sei o seu nome 473 00:28:03,610 --> 00:28:04,860 e eu nem me importo. 474 00:28:08,315 --> 00:28:10,791 Você não me conhece, 475 00:28:10,911 --> 00:28:13,369 mas não há nada que eu não saiba sobre você. 476 00:28:13,436 --> 00:28:17,039 Seus segredos, seus sonhos, tudo. 477 00:28:17,107 --> 00:28:20,943 Eu tenho te observado desde que você tinha oito anos. 478 00:28:37,644 --> 00:28:39,795 Você se acha especial, bruxinha? 479 00:28:39,846 --> 00:28:41,296 Qual o seu nome? 480 00:28:41,348 --> 00:28:42,765 Fiona Goode. 481 00:28:42,816 --> 00:28:44,183 Você sabe o que acontece 482 00:28:44,267 --> 00:28:45,735 com garotinhas magrelas 483 00:28:45,802 --> 00:28:47,570 que enfia a cabeça por cima dos outros? 484 00:28:47,637 --> 00:28:48,854 Eles a cortam foram. 485 00:28:48,939 --> 00:28:50,239 Eu não estou com medo de você, Helen. 486 00:28:53,076 --> 00:28:54,143 Pegue isso. 487 00:28:59,482 --> 00:29:02,368 Agora coloque o copo sobre sua cabeça. 488 00:29:08,324 --> 00:29:09,542 Você sabe o que fazer. 489 00:29:12,879 --> 00:29:13,713 Não! 490 00:29:16,600 --> 00:29:19,168 Sua merdinha! 491 00:29:20,020 --> 00:29:21,270 Não! 492 00:29:31,064 --> 00:29:33,032 Isso foi você 493 00:29:33,116 --> 00:29:34,817 O bullying começou isso. 494 00:29:34,868 --> 00:29:37,853 Eu sabia que eu não tinha feito aquilo. 495 00:29:37,904 --> 00:29:40,289 Por que você me ajudou? 496 00:29:40,356 --> 00:29:41,907 Quem é você? 497 00:29:45,962 --> 00:29:48,226 O que é você? 498 00:29:48,346 --> 00:29:51,584 No inicio, eu vi você como a filha que eu nunca tive. 499 00:29:54,087 --> 00:29:57,539 Eu queria proteger minha, minha florzinha. 500 00:30:01,211 --> 00:30:03,345 Mas você não era uma estufa de orquídeas 501 00:30:05,315 --> 00:30:08,601 Não tem nada de frágil em você, Fiona. 502 00:30:10,270 --> 00:30:14,406 Como você, como você cresceu, eu comecei a ver 503 00:30:14,491 --> 00:30:17,243 O fogo em sua barriga 504 00:30:17,327 --> 00:30:20,830 e o ferro correndo pelas suas costas. 505 00:30:20,897 --> 00:30:23,949 Você foi a mais temível coisa que ja viveu. 506 00:30:27,621 --> 00:30:33,425 E enquanto os outros só viam a manipuladora cruel, 507 00:30:33,510 --> 00:30:36,796 Eu via muito, muito mais. 508 00:30:43,086 --> 00:30:47,189 E os meus sentimentos... se complicaram. 509 00:30:49,592 --> 00:30:51,694 E eu me apaixonei... 510 00:30:55,732 --> 00:30:58,567 Mas não como um pai... 511 00:30:58,618 --> 00:31:00,769 como um homem. 512 00:31:14,301 --> 00:31:16,952 Eu não acredito em fantasmas. 513 00:31:17,003 --> 00:31:18,954 Eu nem me sentia como se fosse. 514 00:31:19,005 --> 00:31:20,639 Sinto como se estivesse trancado 515 00:31:20,724 --> 00:31:23,976 num armário sem ar por toda eternidade. 516 00:31:24,060 --> 00:31:26,595 E quando você chegou, você deu significado 517 00:31:26,646 --> 00:31:29,148 ao meus intermináveis, dias tortuosos. 518 00:31:29,232 --> 00:31:31,267 E tudo que eu quero fazer é te dar prazer. 519 00:31:31,318 --> 00:31:34,687 Você merece. Baby, você já passou por tantas coisas... 520 00:31:47,117 --> 00:31:48,250 Jesus Cristo... 521 00:31:49,452 --> 00:31:51,954 você chama isso de sedução, hein? 522 00:31:52,005 --> 00:31:53,756 Que idiota, 523 00:31:53,823 --> 00:31:58,344 me contando minha história de vida, que me viu crescer. 524 00:31:58,428 --> 00:32:01,830 O que foi isso, uma camada de misericórdia? 525 00:32:01,882 --> 00:32:05,000 Foi um, um ponto culminante. 526 00:32:07,520 --> 00:32:09,171 Feche meu zíper. 527 00:32:15,111 --> 00:32:19,514 Não, você mantenha distância, garanhão. 528 00:32:19,566 --> 00:32:22,735 Vá assombrar a vida de outro! 529 00:32:37,384 --> 00:32:38,500 Ei, Spalding. 530 00:32:38,551 --> 00:32:41,387 Como está se sentindo? 531 00:32:41,471 --> 00:32:42,704 Bem. 532 00:32:44,090 --> 00:32:46,759 Me sinto bem. 533 00:32:50,931 --> 00:32:54,049 Como eu estou...? 534 00:33:02,892 --> 00:33:04,777 De quem é essa língua? 535 00:33:04,861 --> 00:33:06,111 Sua. 536 00:33:08,898 --> 00:33:11,066 Eu encontrei um dia desses, 537 00:33:11,117 --> 00:33:13,002 perdida por aí. 538 00:33:13,069 --> 00:33:15,838 No começo, eu não percebi o que era. 539 00:33:15,905 --> 00:33:18,740 Quero dizer, uma língua decepada guardada por 40 anos? 540 00:33:18,792 --> 00:33:20,092 Você pensaria que estaria murcha 541 00:33:20,176 --> 00:33:21,710 como um pedaço irregular agora. 542 00:33:23,079 --> 00:33:25,214 Mas não estava. Ela estava molhada, 543 00:33:25,265 --> 00:33:27,082 vida... 544 00:33:27,133 --> 00:33:28,750 porque alguém a encantou. 545 00:33:28,802 --> 00:33:31,920 Não é verdade? 546 00:33:31,972 --> 00:33:35,391 Sim. 547 00:33:35,442 --> 00:33:37,092 "M.S." 548 00:33:39,262 --> 00:33:40,529 Myrtle Snow. 549 00:33:40,596 --> 00:33:42,481 Ela queria que você dissesse a verdade. 550 00:33:42,565 --> 00:33:44,650 Mas essa era a ultima coisa que você queria fazer. 551 00:33:44,734 --> 00:33:48,203 Então você a cortou fora da sua própria cabeça. 552 00:33:49,622 --> 00:33:50,873 Responda-me! 553 00:33:50,940 --> 00:33:53,742 Sim! 554 00:33:53,793 --> 00:33:56,662 Aposto que não sabia que ela guardou isso. 555 00:33:56,746 --> 00:34:00,449 Mas a Myrtle não era bruxa o suficiente para restaura-la 556 00:34:00,500 --> 00:34:03,052 Mas eu não sou a Myrtle. 557 00:34:06,556 --> 00:34:09,591 Infernales, curare hominem. 558 00:34:09,642 --> 00:34:11,643 Restitue eum ad naturam. 559 00:34:11,728 --> 00:34:15,097 Infenales, curare hominem. 560 00:34:15,148 --> 00:34:18,350 Restitue eum ad naturam. 561 00:34:41,674 --> 00:34:44,877 O que você quer de mim? uhmm? 562 00:34:44,961 --> 00:34:47,329 A única coisa que não me pode recusar. 563 00:34:48,932 --> 00:34:50,349 A verdade. 564 00:34:50,433 --> 00:34:52,834 Você matou Madison Montgomery? 565 00:34:52,886 --> 00:34:57,506 M-Madison Montgomery... 566 00:34:57,557 --> 00:34:58,891 está viva. 567 00:34:58,975 --> 00:35:01,009 Isso não era a pergunta. Não! 568 00:35:01,061 --> 00:35:04,363 Eu não a matei. 569 00:35:04,447 --> 00:35:05,564 Mas você sabe quem foi. 570 00:35:07,067 --> 00:35:09,201 Sim! 571 00:35:09,285 --> 00:35:10,852 Eu sei! 572 00:35:10,904 --> 00:35:13,122 Diga o seu nome. 573 00:35:14,392 --> 00:35:17,692 Por favor não me obrigue! Diga o nome. 574 00:35:20,880 --> 00:35:22,197 Diga. 575 00:35:25,051 --> 00:35:27,219 Fiona! 576 00:35:27,303 --> 00:35:30,422 Fiona Goode! 577 00:35:30,507 --> 00:35:32,891 Eu disse o nome dela. 578 00:35:32,976 --> 00:35:35,561 Eu abençoo! 579 00:35:35,645 --> 00:35:38,397 Enquanto houve uma língua nessa cabeça, eu vou dizer! 580 00:35:38,481 --> 00:35:39,731 Eu sempre direi o nome dela! 581 00:35:39,816 --> 00:35:41,550 Fiona Goode! 582 00:35:41,601 --> 00:35:44,603 A nossa Suprema! 583 00:35:44,687 --> 00:35:46,438 Ela não é sua Suprema, Spalding. 584 00:35:46,523 --> 00:35:47,906 Ela é a sua patroa! 585 00:35:47,991 --> 00:35:50,409 Você não pertence a este Clã. 586 00:35:50,493 --> 00:35:55,080 A minha família serviu este clã... 587 00:35:55,165 --> 00:35:58,083 por dez gerações. 588 00:35:58,168 --> 00:36:02,404 Eu devotei a minha vida inteira. 589 00:36:02,455 --> 00:36:04,239 Não mais. 590 00:36:07,076 --> 00:36:08,961 Já chega de falar. 591 00:36:30,736 --> 00:36:32,671 Se importa com uma mordidinha? 592 00:36:32,738 --> 00:36:34,172 Não estou aqui para isso. 593 00:36:35,422 --> 00:36:37,609 Preciso te perguntar uma coisa. 594 00:36:40,813 --> 00:36:42,564 Qual foi a pior coisa que você já fez? 595 00:36:47,620 --> 00:36:49,487 É melhor deixar o passado enterrado. 596 00:36:50,990 --> 00:36:52,523 Eu me sinto como 597 00:36:52,575 --> 00:36:54,826 Talvez nós tenhamos uma conexão. 598 00:36:54,877 --> 00:36:57,329 E minha mãe sempre dizia 599 00:36:57,380 --> 00:36:59,547 que para ser um verdadeiro amigo, 600 00:36:59,632 --> 00:37:02,033 Você tem de ver o mau 601 00:37:02,084 --> 00:37:03,701 para apreciar o bom. 602 00:37:03,753 --> 00:37:06,004 Você acha que poderiamos ser verdadeiros amigos? 603 00:37:08,341 --> 00:37:10,091 Eu talvez tenha... 604 00:37:10,176 --> 00:37:12,477 um ligeiro arrependimento. 605 00:37:19,235 --> 00:37:20,852 Sally? 606 00:37:20,903 --> 00:37:24,356 Eu senti falta da sua presença na ultima quinzena. 607 00:37:24,407 --> 00:37:28,159 Há rumores de que você deu a luz a um bebê. 608 00:37:28,227 --> 00:37:29,577 Sim, ma'am, um saudável garotinho. 609 00:37:29,662 --> 00:37:31,029 Oh, eu diria que 610 00:37:31,080 --> 00:37:32,747 ele é lindo com uma aparencia 611 00:37:32,832 --> 00:37:34,749 leve como creme. 612 00:37:34,834 --> 00:37:37,235 Qual o nome do garotinho? 613 00:37:37,286 --> 00:37:40,538 Não colocamos nenhum ainda, ma'am. Uhm... 614 00:37:40,589 --> 00:37:43,908 Eu sempre fui apaixonada por "Pierre" como nome de menino. 615 00:37:43,960 --> 00:37:45,710 Você sabe? 616 00:37:45,761 --> 00:37:48,513 cozinhar é muito difícil para uma nova mãe. 617 00:37:48,580 --> 00:37:51,582 Agora que Borquita está cumprindo sua punição 618 00:37:51,634 --> 00:37:53,802 eu preciso de uma nova serva. 619 00:37:53,886 --> 00:37:55,720 Poderia vir ao meu Boudoir esta noite? 620 00:37:55,771 --> 00:37:57,422 Ajudar com o meu tratamento de beleza? 621 00:37:57,473 --> 00:37:58,589 Sim, senhora. 622 00:37:58,641 --> 00:38:00,892 Obrigado, ma'am. 623 00:38:05,764 --> 00:38:07,816 Elixir de Jeunesse. 624 00:38:07,900 --> 00:38:11,069 Este pequeno jarro veio por todo caminho de Paris. 625 00:38:11,120 --> 00:38:12,937 Madame Lafayette jurou 626 00:38:12,989 --> 00:38:15,440 que ele tira dez anos do seu rosto. 627 00:38:15,491 --> 00:38:17,625 Eu poderia ter salvado uma fortuna se eu tivesse visto 628 00:38:17,710 --> 00:38:19,944 a vadia em plena luz do dia. 629 00:38:19,996 --> 00:38:22,280 Eles são tão inúteis. 630 00:38:22,331 --> 00:38:24,299 Cada um deles. 631 00:38:24,383 --> 00:38:26,134 Exceto isso. 632 00:38:26,218 --> 00:38:29,471 Minha própria mistura. 633 00:38:29,555 --> 00:38:31,256 A formulação dos quais 634 00:38:31,307 --> 00:38:33,675 vou levar comigo para o meu túmulo. 635 00:38:33,759 --> 00:38:36,061 Vamos jogar um jogo. 636 00:38:36,128 --> 00:38:39,064 Você consegue adivinhar um dos ingredientes secretos? 637 00:38:39,131 --> 00:38:41,182 Parece sangue, senhora. 638 00:38:41,267 --> 00:38:42,984 Muito bem. 639 00:38:43,069 --> 00:38:45,103 Você é uma garota inteligente. 640 00:38:45,154 --> 00:38:48,323 Mas este lote é extra especial. 641 00:38:48,407 --> 00:38:50,608 Consegue adivinhar por que? 642 00:38:54,280 --> 00:38:56,331 Veio de um garoto. 643 00:38:56,415 --> 00:38:59,000 Recém nascido. 644 00:38:59,085 --> 00:39:01,286 Juventude gera juventude. 645 00:39:03,672 --> 00:39:06,958 Eu sei quem esteve no meio das suas pernas, puta. 646 00:39:07,009 --> 00:39:10,261 Nem se incomode em dar um nome pra esse bebê. 647 00:39:18,687 --> 00:39:20,972 Você não fez. 648 00:39:21,023 --> 00:39:23,441 Não poderia ter amarelo bastardo crescendo 649 00:39:23,509 --> 00:39:26,694 na minha casa, querendo parte da nossa fortuna. 650 00:39:26,779 --> 00:39:28,679 A pobre garota, na manhã seguinte 651 00:39:28,731 --> 00:39:32,150 se jogou da sacada. 652 00:39:32,201 --> 00:39:35,070 Rachou sua cabeça no piso. 653 00:39:35,154 --> 00:39:38,740 Rachou como um ovo. 654 00:39:38,824 --> 00:39:41,859 Nós a enterramos junto com seu bebê. 655 00:39:41,911 --> 00:39:43,378 Foi a coisa certa a fazer. 656 00:39:43,462 --> 00:39:44,796 Você não faz ideia 657 00:39:44,863 --> 00:39:47,332 do que significa fazer a coisa certa. 658 00:39:47,383 --> 00:39:49,033 Eu estou aprendendo, Queenie. 659 00:39:49,085 --> 00:39:51,503 Você tem que entender. 660 00:39:51,554 --> 00:39:54,038 Não era apenas uma época diferente. 661 00:39:54,090 --> 00:39:57,926 Era um mundo diferente. 662 00:39:58,010 --> 00:39:59,811 Eu sou apenas... 663 00:39:59,878 --> 00:40:02,430 Sou grata. 664 00:40:04,600 --> 00:40:08,186 Por ter alguém. 665 00:40:08,237 --> 00:40:10,388 Uma amiga verdadeira. 666 00:40:10,439 --> 00:40:12,440 Para me guiar. 667 00:41:20,113 --> 00:41:21,947 O que você tem feito? 668 00:41:21,998 --> 00:41:23,949 Nada. Você se importa? 669 00:41:24,000 --> 00:41:26,628 Não, eu não ligo. 670 00:41:26,771 --> 00:41:28,205 Mas você se importa sim. 671 00:41:28,273 --> 00:41:29,457 Do que nós estamos falando? 672 00:41:29,541 --> 00:41:30,774 Vamos lá, Zoe. 673 00:41:30,826 --> 00:41:32,576 Antes de você entrar aqui. 674 00:41:32,627 --> 00:41:33,452 Não é da sua conta. 675 00:41:33,572 --> 00:41:35,713 Você trouxe o cara de volta da morte. 676 00:41:35,780 --> 00:41:37,248 Você deve gostar dele um pouquinho. 677 00:41:37,299 --> 00:41:40,334 Trouxe você de volta, também. 678 00:41:40,419 --> 00:41:43,387 Já começou a achar que não deveria? 679 00:41:43,455 --> 00:41:46,290 Olha, não é como se fossemos ficar juntos de qualquer jeito. 680 00:41:46,341 --> 00:41:47,925 Por que não? 681 00:41:47,976 --> 00:41:49,844 Vai ser diferente com o Kyle. 682 00:41:49,928 --> 00:41:52,096 Ele já morreu antes. 683 00:41:52,147 --> 00:41:53,931 Vai precisar muito mais do que apenas a coisa no meio das suas pernas 684 00:41:53,982 --> 00:41:54,798 para matá-lo. 685 00:41:54,850 --> 00:41:57,134 Não seja nojenta. 686 00:42:01,990 --> 00:42:04,692 Então, o que? Você vai terminar com ele? 687 00:42:04,776 --> 00:42:06,527 Nem perto disso. 688 00:42:06,611 --> 00:42:08,028 Estar com ele foi a única vez 689 00:42:08,113 --> 00:42:09,663 que eu senti alguma coisa desde que eu voltei. 690 00:42:09,748 --> 00:42:12,166 Eu não vou desistir dele. 691 00:42:12,250 --> 00:42:14,368 Mas isso não significa que você tenha, também. 692 00:42:17,005 --> 00:42:18,456 Certo. 693 00:42:18,507 --> 00:42:20,758 Nós vamos revezar. 694 00:42:22,594 --> 00:42:24,428 Venha aqui. 695 00:43:49,297 --> 00:43:52,633 Posso te pagar uma bebida? 696 00:43:55,136 --> 00:43:57,304 Sim. 697 00:44:03,862 --> 00:44:07,231 Devo confessar que meus nervos vibram um pouco 698 00:44:07,282 --> 00:44:10,784 quando eu penso em mudar o meu corte de cabelo. 699 00:44:10,869 --> 00:44:13,654 Garota, você tem o mesmo velho, e sujo corte de cabelo 700 00:44:13,738 --> 00:44:15,606 por uns 150 anos. 701 00:44:15,657 --> 00:44:17,941 É hora de mudar isso, ok? 702 00:44:27,619 --> 00:44:29,837 Uh... oh! 703 00:44:32,140 --> 00:44:33,757 Olá? 704 00:44:33,808 --> 00:44:36,060 Nós estamos aqui. 705 00:44:39,014 --> 00:44:40,147 Ah. 706 00:44:40,232 --> 00:44:43,067 Madame LaLaurie. 707 00:44:43,134 --> 00:44:45,903 Bem Vinda de volta. 708 00:44:45,987 --> 00:44:47,304 Tem sido 709 00:44:47,355 --> 00:44:50,491 um longo tempo 710 00:44:50,575 --> 00:44:52,192 Não. 711 00:44:55,196 --> 00:44:57,114 Você não conhece essa mulher. 712 00:44:57,165 --> 00:44:58,649 O que ela vai fazer para mim. 713 00:44:58,700 --> 00:44:59,917 Sim. Eu faço. 714 00:44:59,984 --> 00:45:01,035 É a razão Eu te trouxe aqui, 715 00:45:01,119 --> 00:45:02,419 Puta idiota. 716 00:45:06,875 --> 00:45:08,926 Não. 717 00:45:08,993 --> 00:45:10,327 Não! 718 00:45:10,378 --> 00:45:12,680 Não, não! 719 00:45:13,882 --> 00:45:14,932 Não! 720 00:45:17,168 --> 00:45:19,103 Não! 721 00:45:20,605 --> 00:45:23,857 Não, por favor! 722 00:45:23,942 --> 00:45:26,193 Por favor! Não! 723 00:45:26,278 --> 00:45:28,228 Minha querida, 724 00:45:28,313 --> 00:45:31,282 Isto tem sido um dia agitado. 725 00:45:31,349 --> 00:45:34,985 Eu esqueci de aplicar o meu Retin-A. 726 00:45:35,036 --> 00:45:38,372 Você se importa de fazer o primeiro corte? 727 00:45:38,456 --> 00:45:41,825 Com prazer. 728 00:45:41,876 --> 00:45:43,360 O quê? Não! 729 00:45:43,411 --> 00:45:45,579 Fique longe de mim! 730 00:45:45,664 --> 00:45:49,199 Fique longe de mim, está me ouvindo? 731 00:45:49,250 --> 00:45:51,969 Fique longe! 732 00:47:05,377 --> 00:47:07,161 Lindo. 733 00:47:07,629 --> 00:47:18,401 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com - ARTPOP -