1
00:00:03,974 --> 00:00:05,709
Meet you all the way ♪
2
00:00:05,781 --> 00:00:07,248
Yeah, ah ♪
3
00:00:09,234 --> 00:00:11,286
Take you all the way ♪
4
00:00:11,370 --> 00:00:12,954
Do-do-do ♪
5
00:00:13,039 --> 00:00:15,290
Rosanna, yeah ♪
6
00:00:15,374 --> 00:00:17,292
Take you all the way ♪
7
00:00:17,376 --> 00:00:19,744
Ooh-hoo-hoo ♪
8
00:00:19,795 --> 00:00:21,079
Oh, yeah ♪
9
00:00:21,130 --> 00:00:23,214
Take you all the way ♪
10
00:00:23,265 --> 00:00:24,799
Oh yeah... ♪
Sério.
11
00:00:24,884 --> 00:00:28,436
Toto é incrível.
Toto é escroto.
12
00:00:28,521 --> 00:00:30,657
Eu não vou discutir
sobre isso, cara.
13
00:00:30,777 --> 00:00:32,724
Toto é incrível.
14
00:00:32,775 --> 00:00:35,977
Chega dessa incrivelmente
tortura gay com essa incrivel
15
00:00:36,062 --> 00:00:37,479
banda gay, supere isso.
16
00:00:37,563 --> 00:00:39,263
Sério. Kyle,
O que você vai fazer?
17
00:00:39,315 --> 00:00:41,566
Veja, da uma olhada na minha.
18
00:00:41,617 --> 00:00:43,601
Estou vendo.
19
00:00:43,652 --> 00:00:45,653
Significa "Começo
e Fim."
20
00:00:45,738 --> 00:00:47,572
Você sabe, cara,a maioria dessas
coisas nunca significam
21
00:00:47,623 --> 00:00:49,541
o que o quadro na parede
diz que elas significam.
22
00:00:49,608 --> 00:00:52,377
Talvez você tenha "Eu sou um
tremendo idiota" na sua perna, agora.
23
00:00:52,444 --> 00:00:54,712
Sério. Você vai sair para
comprar comida Chinesa
24
00:00:54,780 --> 00:00:57,215
de shorts, e todos os
funcionários vão estar
25
00:00:57,282 --> 00:00:59,717
rindo pra cacete
de você.
26
00:00:59,785 --> 00:01:01,252
Que porra "Começo e Fim"
realmente significa,
27
00:01:01,303 --> 00:01:02,670
se é que é isso mesmo
que diz ai?
28
00:01:02,755 --> 00:01:04,139
É a minha filosofia de vida.
29
00:01:04,223 --> 00:01:06,724
Significa, viva
essa porra agora.
30
00:01:06,792 --> 00:01:08,676
Seu merda.
31
00:01:10,462 --> 00:01:13,398
Eh, sério.
Kyle, faz alguma coisa.
32
00:01:13,465 --> 00:01:15,133
Não, cara. Minha mãe
me mataria. Não é legal?
33
00:01:15,184 --> 00:01:16,851
Bom, eu transaria com ela
se fosse faze-la mudar de ideia.
34
00:01:20,806 --> 00:01:22,407
Eu tenho planos.
35
00:01:22,474 --> 00:01:24,642
Eu não vou crescer
e trabalhar pro papai,
36
00:01:24,693 --> 00:01:26,911
ou vender maconha para
os graduandos, toda a minha vida.
37
00:01:26,979 --> 00:01:29,581
Vocês sabem porque as barragens
romperam durante o Katrina?
38
00:01:29,648 --> 00:01:32,316
Porque o menininho holandês
deu o fora?
39
00:01:32,368 --> 00:01:35,086
As barragens foram construídas pelo
Corpo de Engenheiros do Exercito do EUA.
40
00:01:35,154 --> 00:01:36,704
Mas eles construíram uma merda.
41
00:01:36,789 --> 00:01:38,206
E de onde eu sou
não foi totalmente recuperado.
42
00:01:38,290 --> 00:01:39,624
e provavelmente nunca será.
43
00:01:39,675 --> 00:01:41,325
Mas que porra, você fazer uma tatuagem
44
00:01:41,377 --> 00:01:43,661
tem a ver com o Katrina?
45
00:01:43,712 --> 00:01:45,597
Eu vou ser um engenheiro.
46
00:01:45,664 --> 00:01:48,933
E eu vou ter certeza que merdas como essa
nunca vão acontecer de novo.
47
00:01:49,001 --> 00:01:51,936
Eu não quero ter que entrar
em uma grande reunião
48
00:01:52,004 --> 00:01:53,771
com um prefeito ou um governador
e arregaçar as mangas
49
00:01:53,839 --> 00:01:56,841
e ter uma simbolo Santo
ou um Coyote e o Papaleguas
50
00:01:56,892 --> 00:01:58,693
ou qualquer coisa que faça
eles pensarem
51
00:01:58,777 --> 00:02:01,029
que eu sou qualquer coisa menos
o seu cavaleiro em armadura brilhante.
52
00:02:01,113 --> 00:02:04,282
Eu tenho uma vida,
E eu não vou desperdiça-la.
53
00:02:04,349 --> 00:02:05,950
Eu acho que é
uma ideia muito legal, Kyle.
54
00:02:06,018 --> 00:02:07,152
Valeu, Jimmy.
55
00:02:07,203 --> 00:02:09,020
É,eu também acho.
56
00:02:09,071 --> 00:02:10,855
E é por isso que eu te desejo
a sorte de um irlandês.
57
00:02:10,906 --> 00:02:12,657
Eu não sabia que você era irlandês.
Eu não sou.
58
00:02:12,708 --> 00:02:13,741
Você não pode beber ou lutar.
Sua vadiazinha.
59
00:02:13,826 --> 00:02:15,293
Parece legal, né?
60
00:02:49,195 --> 00:02:51,112
Eu...
61
00:02:51,197 --> 00:02:53,581
Ooh. Por....?
62
00:02:57,369 --> 00:03:00,997
Por que eu....?
63
00:03:55,773 --> 00:04:06,476
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com - ARTPOP -
64
00:04:09,755 --> 00:04:13,507
Eu sou milenar.
Geração Y.
65
00:04:13,612 --> 00:04:17,332
Nascida entre o nascimento
da AIDS e 11/09, mais ou menos.
66
00:04:17,399 --> 00:04:19,500
Eles nos chamam
"A Geração Global."
67
00:04:19,568 --> 00:04:24,038
Somos conhecidos por nosso
direito e narcisismo.
68
00:04:24,089 --> 00:04:26,207
Alguns dizem que é porque
nós somos a primeira geração
69
00:04:26,258 --> 00:04:28,743
onde cada criança recebe um troféu
só para se mostrar.
70
00:04:28,794 --> 00:04:31,078
Outros acham que é porque
as redes sociais nos permite
71
00:04:31,130 --> 00:04:33,247
postar cada vez que nós peidamos
ou comemos um sanduíche
72
00:04:33,298 --> 00:04:35,249
para que todo o mundo veja.
73
00:04:35,300 --> 00:04:37,051
Mas parece
que o nosso único traço defintivo
74
00:04:37,102 --> 00:04:38,753
é uma dormência para o mundo,
75
00:04:38,804 --> 00:04:40,888
uma indiferença para o sofrimento.
76
00:04:40,939 --> 00:04:43,274
Eu sei que eu fiz tudo
que eu pude para não sentir.
77
00:04:43,359 --> 00:04:44,776
Sexo, drogas, bebidas.
78
00:04:44,860 --> 00:04:46,611
Apenas leva embora a dor.
79
00:04:46,695 --> 00:04:49,263
Leva embora minha mãe, meu
pai idiota, a pressão
80
00:04:49,314 --> 00:04:51,766
e todos os garotos que eu amei
e que nunca me amaram de volta.
81
00:04:51,817 --> 00:04:54,318
Inferno, eu fui estuprada
e dois dias depois,
82
00:04:54,403 --> 00:04:56,204
eu estava de volta na sala de aula
como se nada tivesse acontecido.
83
00:04:56,271 --> 00:04:59,106
A maioria das pessoas nunca
conseguem superar coisas como essa,
84
00:04:59,158 --> 00:05:04,796
e eu estava, tipo,
"Vamos para o Jamba Juice."
85
00:05:04,880 --> 00:05:07,965
Eu daria qualquer coisa
que eu tenho ou que eu possa ter
86
00:05:08,050 --> 00:05:09,967
só para sentir dor de novo,
A dor.
87
00:05:10,052 --> 00:05:12,286
Agradeço a Deus pela
pequena aliança da Fiona e o seu jardim.
88
00:05:12,337 --> 00:05:15,473
Uma das vantagens de estar
meio morta é que
89
00:05:15,557 --> 00:05:17,291
você não tem que se preocupar
com advertências.
90
00:05:17,342 --> 00:05:19,126
Havia um liquido marrom
91
00:05:19,178 --> 00:05:21,429
que eu pensei ter feito meus
mamilos formigarem por alguns segundos,
92
00:05:21,480 --> 00:05:23,481
mas eu acho que
isso foi psicológico,
93
00:05:23,565 --> 00:05:26,467
porque eu bebi todo o resto
e eu não senti merda nenhuma.
94
00:05:26,518 --> 00:05:28,302
Eu tentei todos os olhos de salamandra
e asas de moscas
95
00:05:28,353 --> 00:05:29,821
até que eu encontrei algo que
fez eu me sentir como se não
96
00:05:29,905 --> 00:05:32,573
parecesse mais com
o Marilyn Manson
97
00:05:40,866 --> 00:05:42,700
E esse é o problema de tudo isso,
não é?
98
00:05:42,785 --> 00:05:44,752
Eu não sinto merda nenhuma.
99
00:05:44,820 --> 00:05:47,538
Eu não sinto nada.
100
00:05:47,623 --> 00:05:50,458
Nós pensamos que a dor
é o pior sentimento.
101
00:05:50,509 --> 00:05:52,510
Não é.
102
00:05:52,594 --> 00:05:54,829
Como alguma coisa
pode ser pior
103
00:05:54,880 --> 00:05:57,215
do que esse silencio eterno
dentro de mim?
104
00:05:59,635 --> 00:06:01,302
Eu costumava não comer
por uns dias.
105
00:06:01,353 --> 00:06:02,837
Ou comer como uma louca,
e depois
106
00:06:02,888 --> 00:06:04,505
colocar meu dedo
na garganta.
107
00:06:04,556 --> 00:06:06,841
Agora, não importa
o quanto eu tente,
108
00:06:06,892 --> 00:06:08,526
Eu não consigo preencher
esse buraco dentro de mim.
109
00:06:08,610 --> 00:06:11,529
Eu não consigo mais
aguentar isso.
110
00:06:11,613 --> 00:06:14,148
Eu acho que eu vou enlouquecer.
111
00:06:14,199 --> 00:06:16,400
Eu tenho que fazer alguma coisa.
112
00:06:21,907 --> 00:06:23,190
Ei.
113
00:06:26,695 --> 00:06:28,496
Você sabe como isso
vai terminar, certo?
114
00:06:33,385 --> 00:06:35,202
Você era um cara legal, Kyle.
115
00:06:35,254 --> 00:06:37,538
Mas você morreu.
116
00:06:37,589 --> 00:06:40,007
Eu não deixei você ir
quando eu deveria ter deixado.
117
00:06:41,894 --> 00:06:43,427
Eu não entendo meus
poderes ainda.
118
00:06:43,512 --> 00:06:46,147
É tudo novo.
119
00:06:46,214 --> 00:06:47,982
Eu o usei para traze-lo de volta.
120
00:06:51,520 --> 00:06:54,822
Você matou sua mãe, Kyle.
121
00:06:57,442 --> 00:07:02,029
Só tem um jeito de
concertar isso.
122
00:07:19,298 --> 00:07:20,932
Não!
123
00:07:27,422 --> 00:07:30,474
Não.
124
00:07:37,566 --> 00:07:39,951
Eu não quero que você morra.
125
00:07:44,573 --> 00:07:46,941
Porra nenhuma!
126
00:07:50,996 --> 00:07:52,663
Eu ouvi um barulho.
127
00:07:52,748 --> 00:07:55,082
Acho que temos alguns vermes.
128
00:07:55,133 --> 00:07:56,968
Nenhum rato que se preze
vai viver aqui.
129
00:07:57,052 --> 00:07:58,502
Não tem nada pra comer.
130
00:07:58,587 --> 00:08:02,590
Como assim? Essas despensas
estão estourando de cheias.
131
00:08:04,560 --> 00:08:09,063
Bom, isso é decepcionante.
132
00:08:09,130 --> 00:08:13,568
Eu estava me sentindo com
um pouquinho de fome.
133
00:08:13,635 --> 00:08:17,471
Bem-vindo ao Jumpin' Jacks.
Posso anotar seu pedido?
134
00:08:17,522 --> 00:08:21,141
Quem disse isso?
garota, relaxe. É só um cara na janela.
135
00:08:21,193 --> 00:08:24,946
Eu quero dois Jumpin' Jacks
com queijo, duas batatas fritas grandes
136
00:08:24,997 --> 00:08:27,498
e dois milkshakes de morango.
137
00:08:27,583 --> 00:08:29,543
Gostaria de aumentar o seu pedido
por 1,99 U$?
138
00:08:29,618 --> 00:08:32,003
Nós nos atrevemos?
139
00:08:33,505 --> 00:08:35,039
Claro que sim!
140
00:08:35,123 --> 00:08:40,177
Senhor do céu, a comida
mais deliciosa
141
00:08:40,262 --> 00:08:42,830
que eu já comi em toda
a minha vida!
142
00:08:42,881 --> 00:08:44,682
E isso quer dizer alguma coisa.
143
00:08:44,766 --> 00:08:46,350
Você sabe, né?
144
00:08:46,435 --> 00:08:48,970
Eu estou começando a entender
por que você é tão enorme.
145
00:08:49,021 --> 00:08:50,855
Você também não é tão
esbelta, ok?
146
00:08:50,939 --> 00:08:52,607
Eu não quis ofender.
147
00:08:52,674 --> 00:08:54,025
É, mas você ofendeu,
Senhorita Margarida.
148
00:08:54,109 --> 00:08:55,393
Toda a porra do tempo
149
00:08:55,477 --> 00:08:57,144
Esse século.
150
00:08:57,195 --> 00:08:59,614
Ele continua me
deixando perplexa .
151
00:08:59,681 --> 00:09:01,015
Você acha que eu estou
menos perplexa?
152
00:09:01,066 --> 00:09:02,700
Eu arrastei minha bunda
153
00:09:02,784 --> 00:09:04,285
todo o caminho de Detroit
154
00:09:04,352 --> 00:09:06,704
para estar com a minhas, aspas,
"Irmãs Bruxas."
155
00:09:06,788 --> 00:09:10,458
E em vez disso, eu estou sentado
no estacionamento de um fast-food
156
00:09:10,525 --> 00:09:12,994
às 3:00 da manhã
com uma racista imortal.
157
00:09:14,463 --> 00:09:16,213
Como isso aconteceu?
158
00:09:16,298 --> 00:09:20,301
Essas garotas. Elas nunca vão te ver
como irmãs delas.
159
00:09:20,368 --> 00:09:22,470
Deixa eu adivinhar.
Porque eu sou gorda?
160
00:09:22,537 --> 00:09:24,171
Não, ma chère.
161
00:09:24,222 --> 00:09:26,007
Porque você é negra.
162
00:09:26,058 --> 00:09:27,475
Pedra como carvão.
163
00:09:36,068 --> 00:09:38,385
Alô?
164
00:09:38,437 --> 00:09:40,488
Merda. Está tarde.
165
00:09:40,555 --> 00:09:42,323
Hank.
166
00:09:42,390 --> 00:09:44,492
Eu sinto sua falta, querida.
Eu quero voltar pra casa.
167
00:09:44,559 --> 00:09:46,777
Vá dormir, Hank.
168
00:09:49,331 --> 00:09:51,899
Eu irei te ver logo, amor.
169
00:10:00,926 --> 00:10:03,243
Delphine?
170
00:10:03,295 --> 00:10:05,513
Delphine?
171
00:10:16,391 --> 00:10:18,859
Delphine?
172
00:10:20,862 --> 00:10:23,147
Spalding?
173
00:10:24,599 --> 00:10:27,034
Quem está ai?
174
00:10:27,102 --> 00:10:29,103
Eu sei que você está ai.
175
00:10:29,154 --> 00:10:34,742
Whoa! Whoa! Se segure!
Madison.
176
00:10:34,793 --> 00:10:35,876
Pare de gritar comigo!!
177
00:10:35,944 --> 00:10:37,712
Faça! Faça! Faça!
178
00:10:39,131 --> 00:10:39,780
Ai meu Deus.
179
00:10:43,668 --> 00:10:45,836
Fiona.
180
00:11:01,153 --> 00:11:02,937
Eu não estava esperando por companhia.
181
00:11:02,988 --> 00:11:04,905
Eu não estava esperando o
Palácio Buckingham.
182
00:11:04,973 --> 00:11:06,657
Uma mulher como você
183
00:11:06,742 --> 00:11:10,194
merece estar cercada
de beleza e graça.
184
00:11:23,825 --> 00:11:27,327
Sente-se.
185
00:11:37,005 --> 00:11:39,473
E tudo que tenho a oferecer
é um whiskey decente.
186
00:11:39,524 --> 00:11:41,225
e espero eu, uma boa companhia.
187
00:11:52,020 --> 00:11:55,289
A razão para viver
foi me preparar
188
00:11:55,356 --> 00:11:56,857
para estar morto por muito tempo.
189
00:11:56,908 --> 00:11:58,542
Faulkner.
190
00:11:58,627 --> 00:12:01,045
Como eu estava morrendo.
191
00:12:01,129 --> 00:12:02,580
Eu entendi.
192
00:12:02,664 --> 00:12:04,698
Você não é apenas um velho
193
00:12:04,749 --> 00:12:06,584
falido saxofonista,
194
00:12:06,668 --> 00:12:08,502
você tem formação acadêmica.
195
00:12:08,553 --> 00:12:10,588
Eu levava uma...
196
00:12:10,672 --> 00:12:12,306
vida solitária.
197
00:12:13,809 --> 00:12:15,542
Fala sério, você não
espera que eu
198
00:12:15,594 --> 00:12:17,211
acredite nisso.
199
00:12:17,262 --> 00:12:19,897
Sabe como é, quando eu estava chegando
nos clubes,
200
00:12:19,981 --> 00:12:21,932
músicos não eram tão respeitados.
201
00:12:22,017 --> 00:12:23,517
Hmm.
Eles eram considerados,
202
00:12:23,568 --> 00:12:25,736
pobres, indigentes,
203
00:12:25,821 --> 00:12:27,404
e tinham que se contentar,
204
00:12:27,489 --> 00:12:28,689
em sair pela porta dos fundos...
205
00:12:28,740 --> 00:12:31,058
e nunca eram convidados
a passar a noite.
206
00:12:31,109 --> 00:12:32,660
É mais perigoso assim.
207
00:12:32,727 --> 00:12:34,578
É.
208
00:12:34,663 --> 00:12:37,832
E você gosta de perigo.
209
00:12:37,899 --> 00:12:39,116
Eu sei tudo isso sobre você.
210
00:12:40,452 --> 00:12:41,785
E eu gosto disso.
211
00:12:45,123 --> 00:12:46,240
Quem é ele?
212
00:12:48,927 --> 00:12:50,377
Nós o chamamos de Príncipe.
213
00:12:50,428 --> 00:12:52,630
Príncipe dos Marfins
214
00:13:05,443 --> 00:13:07,228
Eu espero que
você entenda, Fiona,
215
00:13:07,279 --> 00:13:08,779
que isso é uma...
216
00:13:08,864 --> 00:13:11,365
uma noite rara,
217
00:13:11,432 --> 00:13:13,433
uma criatura celestial
como você,
218
00:13:13,485 --> 00:13:16,704
enfrentando esta humilde moradia.
219
00:13:16,771 --> 00:13:19,106
Em breve....
220
00:13:19,157 --> 00:13:20,908
Puta que pariu!
221
00:13:27,082 --> 00:13:29,300
Você vai ter que me dar licença
por um minuto.
222
00:13:29,384 --> 00:13:30,834
Não é muito convidativo aqui.
223
00:13:30,919 --> 00:13:32,002
Éh.
224
00:13:36,007 --> 00:13:37,675
Ugh...
225
00:13:47,903 --> 00:13:50,070
Outro Uísque?
226
00:13:52,908 --> 00:13:54,358
Absolutamente.
227
00:14:20,830 --> 00:14:22,331
O uísque está
bom o suficiente?
228
00:14:23,687 --> 00:14:25,801
Normalmente as mulheres não gostam
de Uísque seco.
229
00:14:25,852 --> 00:14:27,436
Bom, Nunca diga
nada sobre mim.
230
00:14:27,504 --> 00:14:30,222
Meu gosto por Uísque,
ou... homens.
231
00:14:31,391 --> 00:14:33,359
Talvez eu diga...
232
00:14:33,443 --> 00:14:34,510
Você gostaria de
me beijar?
233
00:14:48,492 --> 00:14:50,576
Isso foi um erro.
234
00:14:50,661 --> 00:14:52,244
Eu tomei varias pilulas para dormir.
235
00:14:52,329 --> 00:14:53,913
Isso foi uma má ideia.
Não vá.
236
00:14:53,997 --> 00:14:56,048
Isso não é só
um caso de uma noite.
237
00:14:56,133 --> 00:14:58,534
É exatamente o que isso é:
238
00:14:58,585 --> 00:14:59,635
Um caso de uma noite.
239
00:15:01,638 --> 00:15:02,805
Esse pode ser nosso destino
240
00:15:02,872 --> 00:15:04,423
Não...
241
00:15:06,209 --> 00:15:10,062
Você realmente acha
que meu destino é aqui
242
00:15:10,147 --> 00:15:12,231
Nesse buraco infestado
de baratas?
243
00:15:12,316 --> 00:15:14,483
Bom, a vida é cheia
de surpresas.
244
00:15:14,551 --> 00:15:15,568
Bom, eu já tive surpresas suficientes
245
00:15:15,652 --> 00:15:17,186
pra duas vidas.
246
00:15:17,237 --> 00:15:18,904
Estou cansada de surpresas.
247
00:15:18,989 --> 00:15:20,823
Você ficou surpreso
que você queria beijar?
248
00:15:26,330 --> 00:15:27,997
Oh...
249
00:15:28,064 --> 00:15:31,400
Não, você não quer
ter nada a ver comigo.
250
00:15:31,451 --> 00:15:35,004
Sou um ser humano miserável.
251
00:15:35,071 --> 00:15:36,872
A miserável, a má
uma maldita cadela,
252
00:15:36,923 --> 00:15:38,574
E eu sempre fui.
253
00:15:38,625 --> 00:15:40,626
Eu tive três maridos.
254
00:15:40,711 --> 00:15:42,762
E eu destruí cada
relacionamento decente
255
00:15:42,846 --> 00:15:44,714
que eu já tive,
256
00:15:44,765 --> 00:15:46,582
incluindo um com a minha filha.
257
00:15:46,633 --> 00:15:48,718
O amor transforma.
258
00:15:48,769 --> 00:15:50,219
Fala sério, você não
acredita em amor.
259
00:15:50,270 --> 00:15:51,887
Ok, vamos deixar o amor pra lá, então.
260
00:15:51,938 --> 00:15:54,807
E sexo?
261
00:15:54,891 --> 00:15:59,261
Gostoso, antiquado,
ótimo sexo.
262
00:16:02,532 --> 00:16:04,567
Você sabe, é por isso que
eu peguei o saxofone.
263
00:16:04,618 --> 00:16:07,036
Você realmente é
bom com as mulheres.
264
00:16:07,103 --> 00:16:08,154
Oh, eu sou bom.
265
00:16:09,956 --> 00:16:11,457
A piada era
266
00:16:11,541 --> 00:16:13,793
elas olhavam para
o baixista.
267
00:16:13,877 --> 00:16:16,746
Mas elas deveriam ter
assistido os meus dedos
268
00:16:16,797 --> 00:16:18,631
nas teclas...
269
00:16:24,221 --> 00:16:25,971
... meu corpo em perfeita
harmonia...
270
00:16:28,759 --> 00:16:31,126
...uma extensão do
meu instrumento...
271
00:16:32,562 --> 00:16:33,813
... nenhum esforço,
272
00:16:33,897 --> 00:16:35,848
apenas um.
273
00:16:38,902 --> 00:16:40,986
A forma com que meus labios
e lingua
274
00:16:41,071 --> 00:16:42,192
enrolaram no meu instrumento
275
00:16:42,272 --> 00:16:45,274
foi... impecável
276
00:16:45,325 --> 00:16:46,992
Minha embocadura...
277
00:16:48,278 --> 00:16:50,529
...é como eu calibre,
278
00:16:50,614 --> 00:16:53,866
acerto as claves, notas altas.
279
00:17:19,142 --> 00:17:22,228
Eu quero confiar em você Kyle.
280
00:17:24,314 --> 00:17:26,348
Você precisa aprender
como se comunicar.
281
00:17:26,399 --> 00:17:27,650
Quando você estiver com fome,
282
00:17:27,701 --> 00:17:29,652
quando você estiver cansado,
quando...
283
00:17:29,703 --> 00:17:31,504
quando você sentir que você
ira fazer alguma coisa ruim.
284
00:17:32,572 --> 00:17:33,906
Quando você estiver com fome,
285
00:17:33,990 --> 00:17:36,408
eu quero que você diga
"Comida"
286
00:17:39,412 --> 00:17:41,413
"Comida."
287
00:17:41,498 --> 00:17:43,365
Comida
288
00:17:43,416 --> 00:17:45,501
Bom.
289
00:17:45,552 --> 00:17:47,586
Quando estiver cansado
você pode dizer...
290
00:17:47,671 --> 00:17:49,371
Você pode dizer "Cama."
291
00:17:49,422 --> 00:17:51,807
Não!
292
00:17:51,875 --> 00:17:54,093
Estú...
293
00:17:55,879 --> 00:17:57,713
Estúpido.
294
00:17:59,065 --> 00:18:00,266
Eu sei que você não é.
295
00:18:00,350 --> 00:18:02,601
Você não é estúpido.
296
00:18:02,686 --> 00:18:04,904
Tudo que você sabe, está...
297
00:18:04,988 --> 00:18:06,405
está preso na sua cabeça.
298
00:18:06,490 --> 00:18:08,407
Eu estou tentando ajudar você,
299
00:18:08,492 --> 00:18:10,559
para que você possa funcionar
como uma pessoa.
300
00:18:28,912 --> 00:18:31,246
Não!
Pare. Shh.
301
00:18:35,302 --> 00:18:36,919
Jesus, quem é esse?
302
00:18:40,857 --> 00:18:42,725
Você não se lembra?
303
00:18:42,776 --> 00:18:44,610
É o Kyle.
304
00:18:44,694 --> 00:18:47,396
Nós usamos um feitiço,
para ressuscitá-lo?
305
00:18:47,447 --> 00:18:49,765
Você matou ele.
306
00:18:53,036 --> 00:18:55,437
Oh, uh...Cordelia
quer te ver.
307
00:18:55,488 --> 00:18:56,705
Na verdade,
308
00:18:56,773 --> 00:18:58,040
isso seria impossível,
309
00:18:58,107 --> 00:18:59,408
mas ela quer falar com você.
310
00:18:59,459 --> 00:19:00,442
Ela sabe que você está viva?
311
00:19:00,493 --> 00:19:01,410
Ela sabe muito mais
312
00:19:01,461 --> 00:19:02,611
do que você imagina.
313
00:19:02,662 --> 00:19:04,496
Vai. Eu cuido dele.
314
00:19:16,259 --> 00:19:17,343
Ahn?
315
00:19:24,985 --> 00:19:28,904
Parece que nós tivemos
que te juntar de novo.
316
00:19:28,972 --> 00:19:31,023
Sorte que eu escolhi
as melhores partes.
317
00:19:40,650 --> 00:19:42,651
Você estava mort.
318
00:19:42,702 --> 00:19:44,536
E eu também.
319
00:19:46,840 --> 00:19:49,041
Eu não vi a tal luz,
você viu?
320
00:19:50,377 --> 00:19:52,044
A minha era fria,
321
00:19:52,128 --> 00:19:53,345
e escura...
322
00:19:53,430 --> 00:19:55,931
e então nada.
323
00:19:55,999 --> 00:19:58,166
Mas nós dois .
324
00:19:58,218 --> 00:20:00,936
para isso.
325
00:20:01,004 --> 00:20:03,105
De alguma forma,
parece mais vazio aqui.
326
00:20:05,675 --> 00:20:08,010
Você sabe exatamente
como eu me sinto.
327
00:20:10,113 --> 00:20:12,114
Você fica se perguntando
se valeu a pena o esforço.
328
00:20:17,687 --> 00:20:20,456
E eu venho me perguntando
a mesma coisa.
329
00:20:42,211 --> 00:20:44,713
You say you're leavin' ♪
330
00:20:44,764 --> 00:20:46,098
won't be back no more ♪
331
00:20:46,182 --> 00:20:47,483
Aqui, Walter.
332
00:20:47,550 --> 00:20:48,734
Você tem alguma coisa boa
pra mim hoje?
333
00:20:50,770 --> 00:20:52,688
Ohh...
334
00:20:52,739 --> 00:20:54,990
É... me dê
três desses.
335
00:20:56,559 --> 00:20:58,160
Você vai entrar?
336
00:20:58,227 --> 00:21:01,363
Ou você vai ficar ai
parada na porta Queenie?
337
00:21:01,414 --> 00:21:03,365
Como você sabe o meu nome?
338
00:21:03,416 --> 00:21:05,918
Uma brixa negra veio a cidade,
Eu ouviria sobre isso
339
00:21:06,002 --> 00:21:08,704
Estou surpresa que você tenha
demorado tanto para vir me ver.
340
00:21:08,755 --> 00:21:11,239
Você está fazendo algum tipo de voodoo
com as cabeças de peixe?
341
00:21:11,291 --> 00:21:12,541
É domingo a noite.
342
00:21:12,592 --> 00:21:14,076
Eu estou fazendo quiabo.
343
00:21:14,127 --> 00:21:15,928
You have somebody else ♪
344
00:21:16,012 --> 00:21:18,246
Eu nunca comi quiabo.
345
00:21:18,298 --> 00:21:20,432
Não estou surpresa.
346
00:21:20,517 --> 00:21:22,417
Vivendo lá na maravilhosa
terra do pão.
347
00:21:22,469 --> 00:21:24,419
Eles provavelmente te alimentam
com Shake 'n bake
348
00:21:24,471 --> 00:21:26,355
e melancia de sobremesa
349
00:21:26,422 --> 00:21:27,940
Uhmph.
350
00:21:28,024 --> 00:21:29,858
Eles não ligam que eu sou negra.
351
00:21:29,926 --> 00:21:32,561
Eu só acho que...
Eles não gostam de mim.
352
00:21:32,612 --> 00:21:35,764
Oh... eles ligam muito.
353
00:21:35,815 --> 00:21:37,265
Uhmph.
354
00:21:37,317 --> 00:21:39,034
O poder delas é construido
355
00:21:39,102 --> 00:21:40,953
com o suor das nossas costas.
356
00:21:41,037 --> 00:21:43,238
A unica razão para você e eu
estarmos nessa cidade
357
00:21:43,289 --> 00:21:44,540
é por causa dos nossos
tatara-tatara-vovôs
358
00:21:44,607 --> 00:21:46,792
que não conseguiram correr
rápido o suficiente.
359
00:21:46,876 --> 00:21:48,744
Nós nunca seremos bem-vindas aqui.
360
00:21:48,795 --> 00:21:52,498
E essas bruxas são as piores.
361
00:21:57,470 --> 00:21:59,621
Elas não são tão más.
362
00:21:59,672 --> 00:22:00,789
Não?
363
00:22:00,840 --> 00:22:02,391
Não agora,
364
00:22:02,458 --> 00:22:03,792
elas tem o mal dormindo
debaixo do telhado delas,
365
00:22:03,843 --> 00:22:05,928
comendo ao lado delas.
366
00:22:05,979 --> 00:22:07,730
Eu tranque a maldita em uma caixa
367
00:22:07,797 --> 00:22:09,297
e a enterrei no chão.
368
00:22:09,349 --> 00:22:10,899
Fiona Goode a trouxa de volta,
369
00:22:10,967 --> 00:22:13,602
Deu a ela uma cama quente e
três refeições por dia.
370
00:22:13,653 --> 00:22:15,821
Delphine?
371
00:22:15,905 --> 00:22:17,606
Fiona a fez de minha escrava.
372
00:22:17,657 --> 00:22:19,691
Escravidão é bom demais para ela.
373
00:22:19,776 --> 00:22:21,476
Você ouviu as histórias,
tenho certeza
374
00:22:21,528 --> 00:22:23,746
Elas não são nem a metade.
375
00:22:23,813 --> 00:22:25,313
Pergunte a ela o que ela fez.
376
00:22:25,365 --> 00:22:26,498
Pergunte a ela.
377
00:22:26,583 --> 00:22:28,617
E você verá.
378
00:22:28,668 --> 00:22:30,502
Você quer vir viver com a gente?
379
00:22:30,587 --> 00:22:32,955
Com o seu próprio povo?
380
00:22:33,006 --> 00:22:35,924
O preço da permissão
381
00:22:35,992 --> 00:22:38,827
é Madame Delphine LaLaurie.
382
00:22:38,878 --> 00:22:40,345
Traga-a para mim,
383
00:22:40,430 --> 00:22:41,830
e você terá um lar.
384
00:22:43,683 --> 00:22:46,334
Eu nunca disse que eu queria
me juntar a você.
385
00:22:46,386 --> 00:22:49,438
Uma boneca voodoo pertence
a uma casa de voodoo.
386
00:22:49,505 --> 00:22:51,673
E eu sei que você não cruzou
a fronteira
387
00:22:51,724 --> 00:22:53,609
e quebrou o acordo
por uma tigela de quiabo.
388
00:22:53,676 --> 00:22:55,844
Todo homem, mulher e criança
nessa casa
389
00:22:55,895 --> 00:22:57,196
sabe como é se sentir assim
390
00:22:57,280 --> 00:22:58,947
ter que viver como o segundo melhor
391
00:22:59,015 --> 00:23:00,949
pra uma menininha
branca e linda.
392
00:23:01,017 --> 00:23:02,868
Você vem aqui,
393
00:23:02,952 --> 00:23:05,487
e você nunca mais vai
se sentir daquele jeito de novo.
394
00:23:05,538 --> 00:23:07,956
Mais do que isso,
395
00:23:08,024 --> 00:23:12,027
você mistura sua bruxaria
com o nosso voodoo...
396
00:23:12,078 --> 00:23:15,080
e nem mesmo a Suprema
vai poder encostar em você.
397
00:23:22,205 --> 00:23:24,423
Eu deveria voltar.
398
00:23:28,928 --> 00:23:30,896
O que você vai fazer com ela?
399
00:23:30,980 --> 00:23:33,982
E se eu trouxer Delphine pra você?
400
00:23:34,050 --> 00:23:36,652
Oh, não se preocupe
com isso, criança.
401
00:23:36,719 --> 00:23:37,986
Agora você apenas vai pra casa
402
00:23:38,054 --> 00:23:39,888
antes que escureça.
403
00:23:56,956 --> 00:23:58,507
Você vai para o hospital,
404
00:23:58,574 --> 00:24:00,575
e fica se perguntando se
vai conseguir voltar algum dia.
405
00:24:00,627 --> 00:24:03,078
Você sai, e se pergunta,
406
00:24:03,129 --> 00:24:06,298
"Caramba, o que foi que eu fiz
durante todos esses anos?"
407
00:24:07,517 --> 00:24:08,917
Chá?
408
00:24:08,968 --> 00:24:09,685
Não, obrigado.
409
00:24:11,721 --> 00:24:14,640
Eu diria que tudo
está diferente agora...
410
00:24:17,143 --> 00:24:18,694
mas não está.
411
00:24:18,761 --> 00:24:21,864
Tudo ao redor
está exatamente a mesma coisa.
412
00:24:21,931 --> 00:24:24,599
A única diferença é...
413
00:24:24,651 --> 00:24:25,984
agora eu vejo.
414
00:24:27,320 --> 00:24:30,239
O Bárbaro era um espírito mal.
415
00:24:30,290 --> 00:24:31,957
Você não apenas o trouxe aqui,
416
00:24:32,041 --> 00:24:33,625
você mandou ele embalado,
417
00:24:33,710 --> 00:24:38,547
o que significa que você
é uma baita de uma bruxa.
418
00:24:38,614 --> 00:24:42,450
Poderes como os seus
não passam desapercebidos.
419
00:24:42,502 --> 00:24:45,220
O que significa que tem
muita gente de olho em você, criança,
420
00:24:45,288 --> 00:24:49,725
e o seu pior inimigo está travado,
carregado, e procurando por você.
421
00:24:52,011 --> 00:24:53,461
Marie Laveau.
422
00:24:53,513 --> 00:24:54,596
Minha mãe.
423
00:24:54,647 --> 00:24:56,965
Mas ela está no nosso lado.
424
00:24:57,016 --> 00:25:00,819
Fiona Goode tem estado em apenas um lado
sua vida inteira: O dela.
425
00:25:00,904 --> 00:25:02,404
Agora, eu não sei.
426
00:25:02,471 --> 00:25:06,241
Se você for a próxima Suprema, ninguém sabe,
427
00:25:06,309 --> 00:25:09,578
mas se ela chegar a essa conclusão, certa ou errada,
428
00:25:09,645 --> 00:25:11,813
ela vai cortar sua garganta
429
00:25:11,864 --> 00:25:13,481
como ela fez com Madison.
430
00:25:13,533 --> 00:25:16,818
Ninguém sabe quem matou Madison, nem ela sabe.
431
00:25:16,869 --> 00:25:19,087
Ela não sabe, mas eu sei.
432
00:25:19,155 --> 00:25:21,924
Minha mãe a matou
porque ela achava
433
00:25:21,991 --> 00:25:23,675
que Madison era a nova
líder do clã
434
00:25:23,760 --> 00:25:28,880
Ela queria absorver os poderes dela
a força vital dela.
435
00:25:31,301 --> 00:25:36,021
Então, se ela pensar
que você é a próxima...
436
00:25:36,105 --> 00:25:37,272
Você é a próxima...
437
00:25:41,394 --> 00:25:42,811
Puta merda.
438
00:25:42,862 --> 00:25:44,179
certo?
439
00:25:47,567 --> 00:25:50,152
Fiona está se desvaindo
e ficando fraca.
440
00:25:50,203 --> 00:25:54,206
O que a torna
cada vez mais perigosa.
441
00:25:54,290 --> 00:25:56,024
Um animal ferido
vai te estraçalhar
442
00:25:56,075 --> 00:25:58,961
se ele estiver encurralado.
443
00:25:59,028 --> 00:26:01,246
Então o que devemos fazer?
444
00:26:03,416 --> 00:26:06,835
É simples.
445
00:26:06,886 --> 00:26:09,588
Nós vamos matar minha mãe.
446
00:26:09,672 --> 00:26:12,758
Matá-la uma vez, Matá-la bem matado,
447
00:26:12,842 --> 00:26:14,977
Matá-lá bem morta.
448
00:26:40,619 --> 00:26:42,403
Quando você acha
que você está indo?
449
00:26:48,472 --> 00:26:50,961
Nós acabamos de começar.
450
00:26:52,355 --> 00:26:54,073
Você sabe, foi uma noite encantadora,
451
00:26:54,157 --> 00:26:58,628
mas, o corpo
na sua banheira
452
00:26:58,695 --> 00:27:01,914
vai começar a soltar
alguns odores nocivos muito em breve.
453
00:27:01,999 --> 00:27:04,834
São só alguns vapores.
454
00:27:04,885 --> 00:27:06,335
Você não é nenhum anjo.
455
00:27:09,473 --> 00:27:11,390
Além do mais você sempre
teve alguém
456
00:27:11,475 --> 00:27:13,709
amarrado atrás de você, não é?
457
00:27:16,813 --> 00:27:20,850
Foi divertido,
nosso joguinho romântico,
458
00:27:20,901 --> 00:27:22,685
mas eu chamei a polícia,
459
00:27:22,736 --> 00:27:24,487
e eles vão
chegar logo.
460
00:27:24,554 --> 00:27:25,855
Oh, você nunca faria isso.
461
00:27:25,906 --> 00:27:28,274
Você odeia os policiais.
462
00:27:28,358 --> 00:27:30,943
Nós somos únicos e a mesma coisa,
você e eu.
463
00:27:33,864 --> 00:27:35,581
Quando foi a última vez
464
00:27:35,666 --> 00:27:37,066
que seu corpo fez
um show de luzes,
465
00:27:37,117 --> 00:27:38,668
hein?
466
00:27:40,787 --> 00:27:42,622
Meu palpite é nunca.
467
00:27:46,793 --> 00:27:49,629
Você está com medo.
468
00:27:49,713 --> 00:27:53,248
Você está com medo
do seu próprio prazer.
469
00:27:53,300 --> 00:27:55,751
Te faz sentir fraca,
470
00:27:55,802 --> 00:27:59,055
como se você precisasse de alguém.
É por isso que você está indo.
471
00:27:59,106 --> 00:28:01,941
Você está chegando a
conclusões ridículas.
472
00:28:02,025 --> 00:28:03,559
Eu nem sei o seu nome
473
00:28:03,610 --> 00:28:04,860
e eu nem me importo.
474
00:28:08,315 --> 00:28:10,791
Você não me conhece,
475
00:28:10,911 --> 00:28:13,369
mas não há nada
que eu não saiba sobre você.
476
00:28:13,436 --> 00:28:17,039
Seus segredos, seus sonhos,
tudo.
477
00:28:17,107 --> 00:28:20,943
Eu tenho te observado
desde que você tinha oito anos.
478
00:28:37,644 --> 00:28:39,795
Você se acha especial,
bruxinha?
479
00:28:39,846 --> 00:28:41,296
Qual o seu nome?
480
00:28:41,348 --> 00:28:42,765
Fiona Goode.
481
00:28:42,816 --> 00:28:44,183
Você sabe o que acontece
482
00:28:44,267 --> 00:28:45,735
com garotinhas magrelas
483
00:28:45,802 --> 00:28:47,570
que enfia a cabeça
por cima dos outros?
484
00:28:47,637 --> 00:28:48,854
Eles a cortam foram.
485
00:28:48,939 --> 00:28:50,239
Eu não estou com medo
de você, Helen.
486
00:28:53,076 --> 00:28:54,143
Pegue isso.
487
00:28:59,482 --> 00:29:02,368
Agora coloque o copo
sobre sua cabeça.
488
00:29:08,324 --> 00:29:09,542
Você sabe o que fazer.
489
00:29:12,879 --> 00:29:13,713
Não!
490
00:29:16,600 --> 00:29:19,168
Sua merdinha!
491
00:29:20,020 --> 00:29:21,270
Não!
492
00:29:31,064 --> 00:29:33,032
Isso foi você
493
00:29:33,116 --> 00:29:34,817
O bullying começou isso.
494
00:29:34,868 --> 00:29:37,853
Eu sabia que eu não tinha feito aquilo.
495
00:29:37,904 --> 00:29:40,289
Por que você me ajudou?
496
00:29:40,356 --> 00:29:41,907
Quem é você?
497
00:29:45,962 --> 00:29:48,226
O que é você?
498
00:29:48,346 --> 00:29:51,584
No inicio, eu vi você
como a filha que eu nunca tive.
499
00:29:54,087 --> 00:29:57,539
Eu queria proteger minha,
minha florzinha.
500
00:30:01,211 --> 00:30:03,345
Mas você não era uma
estufa de orquídeas
501
00:30:05,315 --> 00:30:08,601
Não tem nada de frágil
em você, Fiona.
502
00:30:10,270 --> 00:30:14,406
Como você, como você cresceu,
eu comecei a ver
503
00:30:14,491 --> 00:30:17,243
O fogo em sua barriga
504
00:30:17,327 --> 00:30:20,830
e o ferro correndo
pelas suas costas.
505
00:30:20,897 --> 00:30:23,949
Você foi a mais temível coisa
que ja viveu.
506
00:30:27,621 --> 00:30:33,425
E enquanto os outros só viam
a manipuladora cruel,
507
00:30:33,510 --> 00:30:36,796
Eu via muito, muito mais.
508
00:30:43,086 --> 00:30:47,189
E os meus sentimentos...
se complicaram.
509
00:30:49,592 --> 00:30:51,694
E eu me apaixonei...
510
00:30:55,732 --> 00:30:58,567
Mas não como um pai...
511
00:30:58,618 --> 00:31:00,769
como um homem.
512
00:31:14,301 --> 00:31:16,952
Eu não acredito em fantasmas.
513
00:31:17,003 --> 00:31:18,954
Eu nem me sentia como se fosse.
514
00:31:19,005 --> 00:31:20,639
Sinto como se estivesse trancado
515
00:31:20,724 --> 00:31:23,976
num armário sem ar
por toda eternidade.
516
00:31:24,060 --> 00:31:26,595
E quando você chegou,
você deu significado
517
00:31:26,646 --> 00:31:29,148
ao meus intermináveis, dias tortuosos.
518
00:31:29,232 --> 00:31:31,267
E tudo que eu quero fazer
é te dar prazer.
519
00:31:31,318 --> 00:31:34,687
Você merece.
Baby, você já passou por tantas coisas...
520
00:31:47,117 --> 00:31:48,250
Jesus Cristo...
521
00:31:49,452 --> 00:31:51,954
você chama isso de sedução, hein?
522
00:31:52,005 --> 00:31:53,756
Que idiota,
523
00:31:53,823 --> 00:31:58,344
me contando minha história de vida,
que me viu crescer.
524
00:31:58,428 --> 00:32:01,830
O que foi isso, uma camada de misericórdia?
525
00:32:01,882 --> 00:32:05,000
Foi um, um ponto culminante.
526
00:32:07,520 --> 00:32:09,171
Feche meu zíper.
527
00:32:15,111 --> 00:32:19,514
Não, você mantenha distância,
garanhão.
528
00:32:19,566 --> 00:32:22,735
Vá assombrar a vida de outro!
529
00:32:37,384 --> 00:32:38,500
Ei, Spalding.
530
00:32:38,551 --> 00:32:41,387
Como está se sentindo?
531
00:32:41,471 --> 00:32:42,704
Bem.
532
00:32:44,090 --> 00:32:46,759
Me sinto bem.
533
00:32:50,931 --> 00:32:54,049
Como eu estou...?
534
00:33:02,892 --> 00:33:04,777
De quem é essa língua?
535
00:33:04,861 --> 00:33:06,111
Sua.
536
00:33:08,898 --> 00:33:11,066
Eu encontrei um dia desses,
537
00:33:11,117 --> 00:33:13,002
perdida por aí.
538
00:33:13,069 --> 00:33:15,838
No começo, eu não percebi
o que era.
539
00:33:15,905 --> 00:33:18,740
Quero dizer, uma língua decepada
guardada por 40 anos?
540
00:33:18,792 --> 00:33:20,092
Você pensaria
que estaria murcha
541
00:33:20,176 --> 00:33:21,710
como um pedaço
irregular agora.
542
00:33:23,079 --> 00:33:25,214
Mas não estava. Ela estava molhada,
543
00:33:25,265 --> 00:33:27,082
vida...
544
00:33:27,133 --> 00:33:28,750
porque alguém a encantou.
545
00:33:28,802 --> 00:33:31,920
Não é verdade?
546
00:33:31,972 --> 00:33:35,391
Sim.
547
00:33:35,442 --> 00:33:37,092
"M.S."
548
00:33:39,262 --> 00:33:40,529
Myrtle Snow.
549
00:33:40,596 --> 00:33:42,481
Ela queria que você dissesse
a verdade.
550
00:33:42,565 --> 00:33:44,650
Mas essa era a ultima coisa
que você queria fazer.
551
00:33:44,734 --> 00:33:48,203
Então você a cortou
fora da sua própria cabeça.
552
00:33:49,622 --> 00:33:50,873
Responda-me!
553
00:33:50,940 --> 00:33:53,742
Sim!
554
00:33:53,793 --> 00:33:56,662
Aposto que não sabia que
ela guardou isso.
555
00:33:56,746 --> 00:34:00,449
Mas a Myrtle não era bruxa o suficiente
para restaura-la
556
00:34:00,500 --> 00:34:03,052
Mas eu não sou a Myrtle.
557
00:34:06,556 --> 00:34:09,591
Infernales, curare hominem.
558
00:34:09,642 --> 00:34:11,643
Restitue eum ad naturam.
559
00:34:11,728 --> 00:34:15,097
Infenales, curare hominem.
560
00:34:15,148 --> 00:34:18,350
Restitue eum ad naturam.
561
00:34:41,674 --> 00:34:44,877
O que você quer de mim? uhmm?
562
00:34:44,961 --> 00:34:47,329
A única coisa que não me pode recusar.
563
00:34:48,932 --> 00:34:50,349
A verdade.
564
00:34:50,433 --> 00:34:52,834
Você matou Madison Montgomery?
565
00:34:52,886 --> 00:34:57,506
M-Madison Montgomery...
566
00:34:57,557 --> 00:34:58,891
está viva.
567
00:34:58,975 --> 00:35:01,009
Isso não era a pergunta.
Não!
568
00:35:01,061 --> 00:35:04,363
Eu não a matei.
569
00:35:04,447 --> 00:35:05,564
Mas você sabe quem foi.
570
00:35:07,067 --> 00:35:09,201
Sim!
571
00:35:09,285 --> 00:35:10,852
Eu sei!
572
00:35:10,904 --> 00:35:13,122
Diga o seu nome.
573
00:35:14,392 --> 00:35:17,692
Por favor não me obrigue!
Diga o nome.
574
00:35:20,880 --> 00:35:22,197
Diga.
575
00:35:25,051 --> 00:35:27,219
Fiona!
576
00:35:27,303 --> 00:35:30,422
Fiona Goode!
577
00:35:30,507 --> 00:35:32,891
Eu disse o nome dela.
578
00:35:32,976 --> 00:35:35,561
Eu abençoo!
579
00:35:35,645 --> 00:35:38,397
Enquanto houve uma língua
nessa cabeça, eu vou dizer!
580
00:35:38,481 --> 00:35:39,731
Eu sempre direi o nome dela!
581
00:35:39,816 --> 00:35:41,550
Fiona Goode!
582
00:35:41,601 --> 00:35:44,603
A nossa Suprema!
583
00:35:44,687 --> 00:35:46,438
Ela não é sua Suprema, Spalding.
584
00:35:46,523 --> 00:35:47,906
Ela é a sua patroa!
585
00:35:47,991 --> 00:35:50,409
Você não pertence a este Clã.
586
00:35:50,493 --> 00:35:55,080
A minha família serviu
este clã...
587
00:35:55,165 --> 00:35:58,083
por dez gerações.
588
00:35:58,168 --> 00:36:02,404
Eu devotei a minha vida inteira.
589
00:36:02,455 --> 00:36:04,239
Não mais.
590
00:36:07,076 --> 00:36:08,961
Já chega de falar.
591
00:36:30,736 --> 00:36:32,671
Se importa com uma mordidinha?
592
00:36:32,738 --> 00:36:34,172
Não estou aqui para isso.
593
00:36:35,422 --> 00:36:37,609
Preciso te perguntar uma coisa.
594
00:36:40,813 --> 00:36:42,564
Qual foi a pior coisa que você já fez?
595
00:36:47,620 --> 00:36:49,487
É melhor deixar o passado enterrado.
596
00:36:50,990 --> 00:36:52,523
Eu me sinto como
597
00:36:52,575 --> 00:36:54,826
Talvez nós tenhamos uma conexão.
598
00:36:54,877 --> 00:36:57,329
E minha mãe sempre dizia
599
00:36:57,380 --> 00:36:59,547
que para ser um verdadeiro amigo,
600
00:36:59,632 --> 00:37:02,033
Você tem de ver o mau
601
00:37:02,084 --> 00:37:03,701
para apreciar o bom.
602
00:37:03,753 --> 00:37:06,004
Você acha que poderiamos ser
verdadeiros amigos?
603
00:37:08,341 --> 00:37:10,091
Eu talvez tenha...
604
00:37:10,176 --> 00:37:12,477
um ligeiro arrependimento.
605
00:37:19,235 --> 00:37:20,852
Sally?
606
00:37:20,903 --> 00:37:24,356
Eu senti falta da sua presença
na ultima quinzena.
607
00:37:24,407 --> 00:37:28,159
Há rumores de que você deu a luz
a um bebê.
608
00:37:28,227 --> 00:37:29,577
Sim, ma'am, um saudável garotinho.
609
00:37:29,662 --> 00:37:31,029
Oh, eu diria que
610
00:37:31,080 --> 00:37:32,747
ele é lindo
com uma aparencia
611
00:37:32,832 --> 00:37:34,749
leve como creme.
612
00:37:34,834 --> 00:37:37,235
Qual o nome do garotinho?
613
00:37:37,286 --> 00:37:40,538
Não colocamos nenhum ainda, ma'am.
Uhm...
614
00:37:40,589 --> 00:37:43,908
Eu sempre fui apaixonada por
"Pierre" como nome de menino.
615
00:37:43,960 --> 00:37:45,710
Você sabe?
616
00:37:45,761 --> 00:37:48,513
cozinhar é muito difícil
para uma nova mãe.
617
00:37:48,580 --> 00:37:51,582
Agora que Borquita está
cumprindo sua punição
618
00:37:51,634 --> 00:37:53,802
eu preciso de uma nova serva.
619
00:37:53,886 --> 00:37:55,720
Poderia vir ao meu Boudoir esta noite?
620
00:37:55,771 --> 00:37:57,422
Ajudar com o meu tratamento de beleza?
621
00:37:57,473 --> 00:37:58,589
Sim, senhora.
622
00:37:58,641 --> 00:38:00,892
Obrigado, ma'am.
623
00:38:05,764 --> 00:38:07,816
Elixir de Jeunesse.
624
00:38:07,900 --> 00:38:11,069
Este pequeno jarro veio
por todo caminho de Paris.
625
00:38:11,120 --> 00:38:12,937
Madame Lafayette jurou
626
00:38:12,989 --> 00:38:15,440
que ele tira dez anos
do seu rosto.
627
00:38:15,491 --> 00:38:17,625
Eu poderia ter salvado uma fortuna
se eu tivesse visto
628
00:38:17,710 --> 00:38:19,944
a vadia em plena luz do dia.
629
00:38:19,996 --> 00:38:22,280
Eles são tão inúteis.
630
00:38:22,331 --> 00:38:24,299
Cada um deles.
631
00:38:24,383 --> 00:38:26,134
Exceto isso.
632
00:38:26,218 --> 00:38:29,471
Minha própria mistura.
633
00:38:29,555 --> 00:38:31,256
A formulação dos quais
634
00:38:31,307 --> 00:38:33,675
vou levar comigo
para o meu túmulo.
635
00:38:33,759 --> 00:38:36,061
Vamos jogar um jogo.
636
00:38:36,128 --> 00:38:39,064
Você consegue adivinhar
um dos ingredientes secretos?
637
00:38:39,131 --> 00:38:41,182
Parece sangue, senhora.
638
00:38:41,267 --> 00:38:42,984
Muito bem.
639
00:38:43,069 --> 00:38:45,103
Você é uma garota inteligente.
640
00:38:45,154 --> 00:38:48,323
Mas este lote é extra especial.
641
00:38:48,407 --> 00:38:50,608
Consegue adivinhar por que?
642
00:38:54,280 --> 00:38:56,331
Veio de um garoto.
643
00:38:56,415 --> 00:38:59,000
Recém nascido.
644
00:38:59,085 --> 00:39:01,286
Juventude gera juventude.
645
00:39:03,672 --> 00:39:06,958
Eu sei quem esteve
no meio das suas pernas, puta.
646
00:39:07,009 --> 00:39:10,261
Nem se incomode
em dar um nome pra esse bebê.
647
00:39:18,687 --> 00:39:20,972
Você não fez.
648
00:39:21,023 --> 00:39:23,441
Não poderia ter amarelo
bastardo crescendo
649
00:39:23,509 --> 00:39:26,694
na minha casa,
querendo parte da nossa fortuna.
650
00:39:26,779 --> 00:39:28,679
A pobre garota, na manhã seguinte
651
00:39:28,731 --> 00:39:32,150
se jogou da sacada.
652
00:39:32,201 --> 00:39:35,070
Rachou sua cabeça
no piso.
653
00:39:35,154 --> 00:39:38,740
Rachou como um ovo.
654
00:39:38,824 --> 00:39:41,859
Nós a enterramos junto com seu bebê.
655
00:39:41,911 --> 00:39:43,378
Foi a coisa certa a fazer.
656
00:39:43,462 --> 00:39:44,796
Você não faz ideia
657
00:39:44,863 --> 00:39:47,332
do que significa
fazer a coisa certa.
658
00:39:47,383 --> 00:39:49,033
Eu estou aprendendo, Queenie.
659
00:39:49,085 --> 00:39:51,503
Você tem que entender.
660
00:39:51,554 --> 00:39:54,038
Não era apenas uma época diferente.
661
00:39:54,090 --> 00:39:57,926
Era um mundo diferente.
662
00:39:58,010 --> 00:39:59,811
Eu sou apenas...
663
00:39:59,878 --> 00:40:02,430
Sou grata.
664
00:40:04,600 --> 00:40:08,186
Por ter alguém.
665
00:40:08,237 --> 00:40:10,388
Uma amiga verdadeira.
666
00:40:10,439 --> 00:40:12,440
Para me guiar.
667
00:41:20,113 --> 00:41:21,947
O que você tem feito?
668
00:41:21,998 --> 00:41:23,949
Nada. Você se importa?
669
00:41:24,000 --> 00:41:26,628
Não, eu não ligo.
670
00:41:26,771 --> 00:41:28,205
Mas você se importa sim.
671
00:41:28,273 --> 00:41:29,457
Do que nós estamos falando?
672
00:41:29,541 --> 00:41:30,774
Vamos lá, Zoe.
673
00:41:30,826 --> 00:41:32,576
Antes de você entrar aqui.
674
00:41:32,627 --> 00:41:33,452
Não é da sua conta.
675
00:41:33,572 --> 00:41:35,713
Você trouxe o cara
de volta da morte.
676
00:41:35,780 --> 00:41:37,248
Você deve gostar dele um pouquinho.
677
00:41:37,299 --> 00:41:40,334
Trouxe você de volta, também.
678
00:41:40,419 --> 00:41:43,387
Já começou a achar que não deveria?
679
00:41:43,455 --> 00:41:46,290
Olha, não é como se fossemos
ficar juntos de qualquer jeito.
680
00:41:46,341 --> 00:41:47,925
Por que não?
681
00:41:47,976 --> 00:41:49,844
Vai ser diferente
com o Kyle.
682
00:41:49,928 --> 00:41:52,096
Ele já morreu antes.
683
00:41:52,147 --> 00:41:53,931
Vai precisar muito mais do que
apenas a coisa no meio das suas pernas
684
00:41:53,982 --> 00:41:54,798
para matá-lo.
685
00:41:54,850 --> 00:41:57,134
Não seja nojenta.
686
00:42:01,990 --> 00:42:04,692
Então, o que? Você vai terminar com ele?
687
00:42:04,776 --> 00:42:06,527
Nem perto disso.
688
00:42:06,611 --> 00:42:08,028
Estar com ele foi a única vez
689
00:42:08,113 --> 00:42:09,663
que eu senti alguma coisa
desde que eu voltei.
690
00:42:09,748 --> 00:42:12,166
Eu não vou desistir dele.
691
00:42:12,250 --> 00:42:14,368
Mas isso não significa que
você tenha, também.
692
00:42:17,005 --> 00:42:18,456
Certo.
693
00:42:18,507 --> 00:42:20,758
Nós vamos revezar.
694
00:42:22,594 --> 00:42:24,428
Venha aqui.
695
00:43:49,297 --> 00:43:52,633
Posso te pagar uma bebida?
696
00:43:55,136 --> 00:43:57,304
Sim.
697
00:44:03,862 --> 00:44:07,231
Devo confessar que meus nervos
vibram um pouco
698
00:44:07,282 --> 00:44:10,784
quando eu penso em mudar
o meu corte de cabelo.
699
00:44:10,869 --> 00:44:13,654
Garota, você tem o mesmo velho, e sujo
corte de cabelo
700
00:44:13,738 --> 00:44:15,606
por uns 150 anos.
701
00:44:15,657 --> 00:44:17,941
É hora de mudar isso, ok?
702
00:44:27,619 --> 00:44:29,837
Uh... oh!
703
00:44:32,140 --> 00:44:33,757
Olá?
704
00:44:33,808 --> 00:44:36,060
Nós estamos aqui.
705
00:44:39,014 --> 00:44:40,147
Ah.
706
00:44:40,232 --> 00:44:43,067
Madame LaLaurie.
707
00:44:43,134 --> 00:44:45,903
Bem Vinda de volta.
708
00:44:45,987 --> 00:44:47,304
Tem sido
709
00:44:47,355 --> 00:44:50,491
um longo tempo
710
00:44:50,575 --> 00:44:52,192
Não.
711
00:44:55,196 --> 00:44:57,114
Você não conhece essa mulher.
712
00:44:57,165 --> 00:44:58,649
O que ela vai fazer para mim.
713
00:44:58,700 --> 00:44:59,917
Sim. Eu faço.
714
00:44:59,984 --> 00:45:01,035
É a razão
Eu te trouxe aqui,
715
00:45:01,119 --> 00:45:02,419
Puta idiota.
716
00:45:06,875 --> 00:45:08,926
Não.
717
00:45:08,993 --> 00:45:10,327
Não!
718
00:45:10,378 --> 00:45:12,680
Não, não!
719
00:45:13,882 --> 00:45:14,932
Não!
720
00:45:17,168 --> 00:45:19,103
Não!
721
00:45:20,605 --> 00:45:23,857
Não, por favor!
722
00:45:23,942 --> 00:45:26,193
Por favor! Não!
723
00:45:26,278 --> 00:45:28,228
Minha querida,
724
00:45:28,313 --> 00:45:31,282
Isto tem sido um dia agitado.
725
00:45:31,349 --> 00:45:34,985
Eu esqueci de aplicar o meu Retin-A.
726
00:45:35,036 --> 00:45:38,372
Você se importa de fazer o primeiro corte?
727
00:45:38,456 --> 00:45:41,825
Com prazer.
728
00:45:41,876 --> 00:45:43,360
O quê? Não!
729
00:45:43,411 --> 00:45:45,579
Fique longe de mim!
730
00:45:45,664 --> 00:45:49,199
Fique longe de mim, está me ouvindo?
731
00:45:49,250 --> 00:45:51,969
Fique longe!
732
00:47:05,377 --> 00:47:07,161
Lindo.
733
00:47:07,629 --> 00:47:18,401
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com - ARTPOP -