1 00:00:25,719 --> 00:00:29,395 Allvarligt, Toto är otrolig. 2 00:00:29,436 --> 00:00:32,318 -Toto suger. -Jag tänker inte bråka om det här. 3 00:00:32,360 --> 00:00:34,364 Toto är urhäftigt. 4 00:00:34,406 --> 00:00:39,040 Håll tyst om din bögiga förälskelse i ditt otroligt bögiga band och kom hit. 5 00:00:39,082 --> 00:00:41,462 Allvarligt. Kyle, vad blir din? 6 00:00:41,503 --> 00:00:43,507 Kom igen, kolla in min. 7 00:00:44,301 --> 00:00:47,350 -Få se. -Det betyder: "Början och slut." 8 00:00:48,685 --> 00:00:51,942 De flesta betyder inte det som står på skylten. 9 00:00:51,984 --> 00:00:53,779 Det kan stå: "Jag är en idiot." 10 00:00:54,240 --> 00:00:57,413 Du kommer att gå och hämta kinamat i ett par shorts- 11 00:00:57,455 --> 00:01:00,001 -och alla kommer att skratta ihjäl sig. 12 00:01:00,836 --> 00:01:04,511 Vad betyder "början och slut", om det ens är vad som står? 13 00:01:04,552 --> 00:01:05,847 Det är min livssyn. 14 00:01:05,889 --> 00:01:08,312 Det betyder "lev det förbannade nuet". 15 00:01:09,439 --> 00:01:11,359 Du är full av skit. 16 00:01:12,987 --> 00:01:16,828 -Allvarligt, Kyle, gör något. Nej. Mamma skulle döda mig. 17 00:01:16,870 --> 00:01:19,752 Jag kan knulla henne så tänker hon inte på det. 18 00:01:22,591 --> 00:01:24,387 Nej, jag har planer. 19 00:01:24,429 --> 00:01:28,854 Jag tänker inte arbeta för pappa eller sälja gräs till studenter hela livet. 20 00:01:28,896 --> 00:01:31,945 Vet ni varför fördämningarna förstördes av Katrina? 21 00:01:31,986 --> 00:01:34,032 Holländaren fick slut på fingrar? 22 00:01:34,074 --> 00:01:37,207 Fördämningar byggdes av vår armés ingenjörer. 23 00:01:37,249 --> 00:01:39,795 Men de gjorde ett uselt jobb. 24 00:01:39,837 --> 00:01:43,093 Vi har inte hämtat oss än och kommer förmodligen aldrig. 25 00:01:43,136 --> 00:01:45,349 Vad har det här att göra med Katrina? 26 00:01:45,723 --> 00:01:47,562 Jag tänker bli ingenjör. 27 00:01:47,603 --> 00:01:51,404 Jag tänker se till att sådan här skit aldrig händer igen. 28 00:01:52,156 --> 00:01:55,704 Jag vill inte gå in hos en borgmästare, rulla upp ärmarna- 29 00:01:55,745 --> 00:01:59,879 -och ha New Orleans Saints märke eller något annat som får honom att tro- 30 00:01:59,920 --> 00:02:02,927 -att jag är annat än hans räddare i nöden. 31 00:02:02,969 --> 00:02:05,975 Jag har ett liv och jag tänker inte slösa bort det. 32 00:02:06,352 --> 00:02:08,940 -Det är en bra idé, Kyle. -Tack, Jimmy. 33 00:02:08,982 --> 00:02:12,616 Jag också. Därför vill jag önska dig ett irländskt lycka till. 34 00:02:12,657 --> 00:02:14,536 -Är du irländsk? -Nej. 35 00:02:14,578 --> 00:02:17,041 -Du är en liten bitch. -Visst är den snygg? 36 00:02:51,573 --> 00:02:53,076 Jag... 37 00:02:54,747 --> 00:02:56,250 Vad...? 38 00:02:59,507 --> 00:03:01,554 Var är jag? 39 00:04:10,577 --> 00:04:12,706 Jag är en millenier. 40 00:04:12,747 --> 00:04:14,083 Generation Y. 41 00:04:14,125 --> 00:04:17,675 Född mellan när AIDS slog ut och 9/11, mer eller mindre. 42 00:04:17,717 --> 00:04:20,263 De kallar oss den globala generationen. 43 00:04:20,305 --> 00:04:23,645 Vi är kända för vårt berättigande och vår narcissism. 44 00:04:23,688 --> 00:04:26,150 Det sägs vara för att vi är de första- 45 00:04:26,192 --> 00:04:28,490 -som ger alla barn som kommer en trofé. 46 00:04:28,531 --> 00:04:32,205 Eller för att vi kan lägga ut på internet varje gång vi pruttar- 47 00:04:32,246 --> 00:04:34,878 -eller äter en smörgås. 48 00:04:34,920 --> 00:04:39,136 Men vår utmärkande egenskap verkar vara en okänslighet för världen- 49 00:04:39,178 --> 00:04:40,849 -en likgiltighet för lidande. 50 00:04:41,350 --> 00:04:43,479 Jag gjorde allt jag kunde för att slippa känna. 51 00:04:43,522 --> 00:04:46,779 Sex, droger, alkohol. Ta bort smärtan bara. 52 00:04:46,820 --> 00:04:50,118 Ta bort mamma och min skitstövel till pappa och pressen- 53 00:04:50,160 --> 00:04:53,250 -och alla killar jag älskade som inte älskade mig. 54 00:04:53,291 --> 00:04:57,300 Jag blev gruppvåldtagen. Två dagar senare var jag tillbaka i skolan. 55 00:04:57,342 --> 00:04:59,137 Det måste ha gjort ont, va? 56 00:04:59,179 --> 00:05:03,062 De flesta kommer inte över sådant. Jag drack en Jjamba Juice. 57 00:05:04,985 --> 00:05:11,289 Jag skulle ge allt jag har, bara för att få känna smärta igen, att ha ont. 58 00:05:11,330 --> 00:05:14,169 Tack gode gud för Fiona och hennes örtträdgård. 59 00:05:14,211 --> 00:05:17,552 Om du är död behöver du inte oroa dig för varningsskyltar. 60 00:05:17,595 --> 00:05:19,264 Det fanns en brun vätska- 61 00:05:19,306 --> 00:05:21,937 -som gjorde att det kröp i mina bröstvårtor- 62 00:05:21,979 --> 00:05:25,988 -men det var nog inbillning, jag svepte resten och kände ingenting. 63 00:05:26,030 --> 00:05:28,576 Jag försökte med ödleögon och flugvingar- 64 00:05:28,619 --> 00:05:32,877 -tills jag hittade något som gjorde att jag inte såg ut som Marilyn Manson. 65 00:05:41,227 --> 00:05:43,483 Och det är problemet, eller hur? 66 00:05:43,524 --> 00:05:45,487 Jag känner inte ett skit. 67 00:05:45,821 --> 00:05:47,951 Jag kan inte känna någonting. 68 00:05:48,451 --> 00:05:51,207 Vi tror att smärtan är den värsta känslan. 69 00:05:51,248 --> 00:05:52,836 Det är det inte. 70 00:05:53,212 --> 00:05:58,098 Hur kan något vara värre än den här oändliga tystnaden inom mig? 71 00:05:59,935 --> 00:06:04,696 Jag åt inte på flera dagar, eller så åt jag som en galning och sen kräktes jag. 72 00:06:04,737 --> 00:06:08,704 Hur mycket jag än äter kan jag inte fylla hålet inombords. 73 00:06:09,454 --> 00:06:11,668 Jag står inte ut längre. 74 00:06:12,169 --> 00:06:14,632 Jag tror att jag håller på att bli galen. 75 00:06:14,674 --> 00:06:16,805 Jag måste göra något. 76 00:06:22,232 --> 00:06:23,778 Hej. 77 00:06:26,909 --> 00:06:29,206 Du vet hur det här slutar, va? 78 00:06:33,758 --> 00:06:35,469 Du var en bra kille, Kyle. 79 00:06:36,721 --> 00:06:41,106 Men du dog. Jag släppte dig inte när jag borde ha gjort det. 80 00:06:42,234 --> 00:06:44,696 Jag förstår inte mina krafter än. 81 00:06:44,738 --> 00:06:46,534 Det är nytt. 82 00:06:46,827 --> 00:06:48,121 Jag tog dig tillbaka. 83 00:06:53,465 --> 00:06:55,011 Du dödade din mamma, Kyle. 84 00:06:59,062 --> 00:07:02,068 Det finns bara ett sätt att ordna det här på. 85 00:07:19,814 --> 00:07:21,109 Nej! 86 00:07:27,874 --> 00:07:30,712 Nej. 87 00:07:38,980 --> 00:07:40,108 Jag vill inte att du dör. 88 00:07:44,951 --> 00:07:47,917 Ingenting. Inget förbannat ting. 89 00:07:51,757 --> 00:07:53,844 Jag hörde oljud. 90 00:07:53,886 --> 00:07:55,349 Jag trodde det var ohyra. 91 00:07:55,390 --> 00:07:58,855 Inga råttor med självaktning bor här. Det finns ingen mat. 92 00:07:58,897 --> 00:08:00,442 Nonsens. 93 00:08:00,484 --> 00:08:02,949 Skafferierna är överfulla. 94 00:08:06,789 --> 00:08:09,670 Det var tråkigt. 95 00:08:09,711 --> 00:08:12,635 Jag kände mig lite hungrig själv. 96 00:08:15,934 --> 00:08:19,108 -Välkomna till Frostop. Vill ni beställa? -Vem sa det? 97 00:08:19,149 --> 00:08:21,363 Slappna av. Det är en kille i fönstret. 98 00:08:21,737 --> 00:08:27,917 Jag vill ha två Jumping Jacks med ost, två stora pommes och två jorgubbscykloner. 99 00:08:27,959 --> 00:08:30,715 Vill du ha en maximeny för 1,99 dollar? 100 00:08:30,756 --> 00:08:32,386 Vågar vi? 101 00:08:34,349 --> 00:08:35,393 Ja, för tusan. 102 00:08:36,019 --> 00:08:40,737 Gud i himlen, det är den mest utsökta maten- 103 00:08:40,778 --> 00:08:43,410 -jag har ätit i hela mitt liv. 104 00:08:43,452 --> 00:08:45,497 Och det säger inte lite. 105 00:08:45,538 --> 00:08:46,833 Jag vet. 106 00:08:46,875 --> 00:08:49,339 Jag börjar förstå varför du är så enorm. 107 00:08:49,381 --> 00:08:52,971 -Du är inte direkt slank själv? -Jag ville inte förolämpa dig. 108 00:08:53,013 --> 00:08:54,850 Men det gör du, ms Daisy. 109 00:08:54,892 --> 00:08:56,229 Hela tiden. 110 00:08:56,271 --> 00:08:57,731 Det är det här århundradet. 111 00:08:57,773 --> 00:09:00,112 Det är fortfarande så förbryllande. 112 00:09:00,154 --> 00:09:02,158 Tror du det är lättare för mig? 113 00:09:02,200 --> 00:09:07,920 Jag släpade hit mitt arsle från Detroit för att vara med mina "häxsystrar". 114 00:09:07,961 --> 00:09:10,842 Istället sitter jag på en snabbmatsparkering- 115 00:09:10,884 --> 00:09:14,392 -kl. 03.00 på morgonen med en odödlig rasist. 116 00:09:14,935 --> 00:09:16,772 Hur hände det? 117 00:09:16,814 --> 00:09:21,324 De där tjejerna kommer aldrig att se dig som sin syster. 118 00:09:21,366 --> 00:09:23,035 För att jag är tjock? 119 00:09:23,077 --> 00:09:24,831 Nej, ma chère. 120 00:09:24,872 --> 00:09:28,046 För att du är svart. Svart som kol. 121 00:09:38,067 --> 00:09:41,074 -Hallå? -Skit, det är sent. 122 00:09:41,116 --> 00:09:42,786 Hank. 123 00:09:42,828 --> 00:09:44,915 Jag saknar dig. Jag vill komma hem. 124 00:09:45,293 --> 00:09:47,213 Gå och lägg dig, Hank. 125 00:09:51,095 --> 00:09:53,310 Vi ses snart, älskling. 126 00:10:02,036 --> 00:10:04,081 Delphine? 127 00:10:04,626 --> 00:10:06,754 Delphine? 128 00:10:16,816 --> 00:10:18,863 Delphine? 129 00:10:21,620 --> 00:10:23,374 Spalding? 130 00:10:25,210 --> 00:10:26,922 Vem är det? 131 00:10:27,757 --> 00:10:29,720 Jag vet att du är där. 132 00:10:30,763 --> 00:10:32,977 -Stanna. -Madison. 133 00:10:33,018 --> 00:10:35,275 Jag vet, jag stod där du står. 134 00:10:35,316 --> 00:10:37,861 -Sluta skrika på mig! -Gör det! Gör det! 135 00:10:39,783 --> 00:10:41,202 Herregud. 136 00:10:45,296 --> 00:10:46,506 Fiona. 137 00:11:01,789 --> 00:11:03,376 Jag väntade inte sällskap. 138 00:11:04,169 --> 00:11:06,424 Jag väntade mig inte Buckingham Palace. 139 00:11:06,466 --> 00:11:10,891 En kvinna som du förtjänar att vara omringad av skönhet och elegans. 140 00:11:27,343 --> 00:11:29,055 Sätt dig ner. 141 00:11:37,658 --> 00:11:41,875 Allt jag kan erbjuda är lite bourbon och förhoppningsvis ett gott sällskap. 142 00:11:53,941 --> 00:11:57,450 "Att leva är att göra sig redo att vara död en lång tid." 143 00:11:58,117 --> 00:11:59,161 Faulkner. 144 00:12:00,121 --> 00:12:01,834 "Medan jag låg och dog." 145 00:12:01,876 --> 00:12:03,170 Jag förstår. 146 00:12:03,629 --> 00:12:09,559 Du är inte bara en gammal utsliten saxofonman, men en utbildad sådan. 147 00:12:09,601 --> 00:12:13,735 Jag har levt ett ensamt liv. 148 00:12:15,028 --> 00:12:17,743 Du kan inte vänta dig att jag ska tro det. 149 00:12:18,327 --> 00:12:22,419 När jag började spela på klubbar, var musiker inte så respekterade. 150 00:12:22,879 --> 00:12:26,469 De ansågs vara fattiga, utblottade. 151 00:12:26,512 --> 00:12:29,267 Jag fick nöja mig att vara i bakgrunden- 152 00:12:29,685 --> 00:12:31,731 -och aldrig få stanna över natten. 153 00:12:31,773 --> 00:12:33,442 Det är farligare så. 154 00:12:33,484 --> 00:12:35,279 Ja. 155 00:12:35,782 --> 00:12:38,161 Och du gillar fara. 156 00:12:38,663 --> 00:12:39,874 Jag märker det. 157 00:12:41,292 --> 00:12:42,588 Och jag gillar det. 158 00:12:47,222 --> 00:12:48,475 Vem är han? 159 00:12:49,477 --> 00:12:51,481 Vi kallar honom Prinsen. 160 00:12:51,523 --> 00:12:53,779 Elfenbensprinsen. 161 00:13:05,846 --> 00:13:12,067 Jag hoppas att du förstår, Fiona, att det här är en sällsynt natt. 162 00:13:12,108 --> 00:13:17,369 En himmelsk varelse som du som förskönar den här enkla bostaden. 163 00:13:17,412 --> 00:13:19,333 Kort sagt- 164 00:13:20,002 --> 00:13:21,630 -ta mig tusan. 165 00:13:28,143 --> 00:13:30,272 Ursäkta mig en minut. 166 00:13:30,314 --> 00:13:32,862 Det är inte särskilt inbjudande därinne. 167 00:13:48,854 --> 00:13:50,734 En till bourbon? 168 00:13:53,990 --> 00:13:55,201 Absolut. 169 00:14:22,551 --> 00:14:23,929 Är den len nog? 170 00:14:25,474 --> 00:14:27,562 Kvinnor brukar inte gilla whiskey. 171 00:14:27,604 --> 00:14:32,072 Anta ingenting om mig. Min smak vare sig det gäller whiskey eller män. 172 00:14:33,365 --> 00:14:36,331 Kan jag anta att du skulle vilja kyssa mig? 173 00:14:50,611 --> 00:14:52,365 Det här var ett misstag. 174 00:14:52,406 --> 00:14:53,911 Mina sömnpiller är slut. 175 00:14:53,953 --> 00:14:55,789 -Det var en dålig idé. -Gå inte. 176 00:14:55,832 --> 00:14:57,668 Det är inget engångsligg. 177 00:14:57,709 --> 00:15:01,509 Det är precis vad det är, ett engångsligg. 178 00:15:03,222 --> 00:15:04,641 Det kan vara vårt öde. 179 00:15:04,683 --> 00:15:06,312 Åh, nej. 180 00:15:08,191 --> 00:15:14,121 Tror du verkligen att mitt öde är i det här skithålet fullt med kackerlackor? 181 00:15:14,162 --> 00:15:15,539 Livet är fullt av överraskningar. 182 00:15:15,581 --> 00:15:18,629 Jag har fått tillräckligt med överraskningar. 183 00:15:18,671 --> 00:15:22,722 -Det räcker för mig. -Var du överraskad att du ville kyssa mig? 184 00:15:29,946 --> 00:15:33,287 Nej, du vill inte ha något med mig att göra. 185 00:15:33,329 --> 00:15:36,542 Jag är en bedrövad människa. 186 00:15:36,584 --> 00:15:40,468 En eländig, förbannad bitch, det har jag alltid varit. 187 00:15:40,509 --> 00:15:42,348 Jag har haft tre makar. 188 00:15:42,389 --> 00:15:46,357 Jag har förstört varje anständigt förhållande jag någonsin haft- 189 00:15:46,398 --> 00:15:48,402 -inklusive det med min dotter. 190 00:15:48,945 --> 00:15:52,077 -Kärleken förvandlar. -Åh, du tror inte på kärleken. 191 00:15:52,118 --> 00:15:53,829 Då lägger vi undan kärleken. 192 00:15:53,871 --> 00:15:56,002 Vad säger du om sex? 193 00:15:56,710 --> 00:16:02,224 Gammalt hederligt, underbart sex. 194 00:16:04,436 --> 00:16:06,273 Det var därför jag lärde mig saxofon. 195 00:16:06,732 --> 00:16:08,903 Du är bra med kvinnor. 196 00:16:08,945 --> 00:16:10,074 Åh, jag är bra. 197 00:16:11,243 --> 00:16:15,710 Grejen var att de alltid kollade på basisten. 198 00:16:15,751 --> 00:16:20,762 Men de skulle ha sett mina fingrar på klaffarna. 199 00:16:26,066 --> 00:16:29,656 Min kropp i perfekt synkronisering. 200 00:16:31,077 --> 00:16:32,872 En förlängning av instrumentet. 201 00:16:34,125 --> 00:16:37,590 Ingen anstränging alls, bara ett med det. 202 00:16:40,847 --> 00:16:44,188 Sättet mina läppar och min tunga låg runt instrumentet- 203 00:16:44,230 --> 00:16:46,068 -var oklanderligt. 204 00:16:46,650 --> 00:16:48,864 Mitt munstycke- 205 00:16:50,701 --> 00:16:52,539 -det är så jag avväger- 206 00:16:52,580 --> 00:16:55,837 -de där klara, höga tonerna. 207 00:17:20,974 --> 00:17:23,480 Jag vill lita på dig, Kyle. 208 00:17:26,445 --> 00:17:28,366 Du måste kommunicera. 209 00:17:28,408 --> 00:17:31,582 När du är hungrig, när du är trött när... 210 00:17:31,623 --> 00:17:34,337 När du är på väg att göra något dumt. 211 00:17:35,004 --> 00:17:38,429 När du är hungrig, vill jag att du säger "mat". 212 00:17:41,477 --> 00:17:42,729 Mat. 213 00:17:42,770 --> 00:17:45,277 Mat. 214 00:17:46,153 --> 00:17:47,490 Bra. 215 00:17:47,532 --> 00:17:49,785 När du är trött, kan du säga... 216 00:17:49,827 --> 00:17:51,248 Du kan säga "säng". 217 00:17:51,290 --> 00:17:52,918 Inte... 218 00:17:56,635 --> 00:18:00,226 ...dum. 219 00:18:00,935 --> 00:18:02,314 Jag vet. 220 00:18:02,356 --> 00:18:04,860 Du är inte dum. 221 00:18:05,237 --> 00:18:06,781 Allt du vet, det... 222 00:18:06,822 --> 00:18:08,326 Det sitter fast i ditt huvud. 223 00:18:09,704 --> 00:18:12,627 Jag försöker att hjälpa dig, så att du kan fungera. 224 00:18:31,166 --> 00:18:32,836 Nej! 225 00:18:34,382 --> 00:18:35,552 Sluta. 226 00:18:36,886 --> 00:18:39,017 -Sluta. -Jesus, vem är det här? 227 00:18:42,816 --> 00:18:44,862 Kommer du inte ihåg? 228 00:18:45,406 --> 00:18:46,616 Det är Kyle. 229 00:18:46,658 --> 00:18:49,414 Vi använde en trollformel och återupplivade honom? 230 00:18:50,040 --> 00:18:51,877 Du dödade honom. 231 00:18:55,803 --> 00:18:57,348 Cordelia vill träffa dig. 232 00:18:58,057 --> 00:19:01,523 Eller, det vore omöjligt, men hon vill prata. 233 00:19:01,565 --> 00:19:05,491 -Vet hon att du lever? -Hon vet mer än vad du tror. Gå. 234 00:19:05,532 --> 00:19:06,659 Jag tar hand om honom. 235 00:19:27,912 --> 00:19:30,711 Verkar som vi satte ihop dig. 236 00:19:31,211 --> 00:19:34,175 Tur att jag tog alla de bästa delarna. 237 00:19:42,653 --> 00:19:44,615 Du var död. 238 00:19:44,657 --> 00:19:46,704 Det var jag också. 239 00:19:48,957 --> 00:19:51,672 Jag såg inget ljus, gjorde du? 240 00:19:52,675 --> 00:19:56,014 Min var kall och mörk- 241 00:19:56,055 --> 00:19:58,102 -och sen ingenting. 242 00:19:58,144 --> 00:20:00,356 Men vi kom tillbaka båda två. 243 00:20:00,398 --> 00:20:02,110 Till det här. 244 00:20:03,112 --> 00:20:05,828 På något sätt, känns det ännu tommare här. 245 00:20:07,624 --> 00:20:10,085 Du vet precis hur jag känner mig. 246 00:20:12,132 --> 00:20:15,096 Du har undrat om det var värt mödan. 247 00:20:19,565 --> 00:20:22,237 Och jag har undrat samma sak. 248 00:20:45,788 --> 00:20:47,960 Jag tittar till dig, okej? 249 00:20:48,002 --> 00:20:51,926 Hej, Walter. Har du något gott åt mig idag? 250 00:20:54,891 --> 00:20:57,103 Ja. Ge mig tre av dem. 251 00:20:58,816 --> 00:21:00,235 Kommer du in? 252 00:21:00,277 --> 00:21:03,533 Eller tänker du stirra från dörren, Queenie? 253 00:21:03,575 --> 00:21:04,871 Hur vet du mitt namn? 254 00:21:04,912 --> 00:21:07,918 En svart häxa i staden, det får jag reda på. 255 00:21:07,960 --> 00:21:10,717 Jag är förvånad att du tog så lång tid på dig. 256 00:21:10,759 --> 00:21:13,263 Gör du någon slags voodoo med fiskhuvudena? 257 00:21:13,305 --> 00:21:14,557 Det är söndag kväll. 258 00:21:14,599 --> 00:21:16,772 Jag gör gombo. 259 00:21:18,692 --> 00:21:20,988 Jag har aldrig ens ätit gombo. 260 00:21:21,030 --> 00:21:24,370 Inte överraskad. Att leva i det där glutenlandet. 261 00:21:24,411 --> 00:21:29,214 De gav dig förmodligen Shake 'N Bake och vattenmelon till efterrätt. 262 00:21:29,674 --> 00:21:32,220 De bryr sig inte om att jag är svart. 263 00:21:32,261 --> 00:21:34,685 Jag tror att de bara inte gillar mig. 264 00:21:34,726 --> 00:21:38,109 Åh, de bryr sig om dig. 265 00:21:39,318 --> 00:21:43,078 Deras makt är byggd med vår svett. 266 00:21:43,120 --> 00:21:45,415 Den enda anledningen att vi är här- 267 00:21:45,456 --> 00:21:49,006 -är att våra förfäder inte kunde springa tillräckligt fort. 268 00:21:49,048 --> 00:21:50,970 Vi blir aldrig välkomna här. 269 00:21:51,011 --> 00:21:54,769 Och de häxorna är de värsta. 270 00:22:00,363 --> 00:22:01,951 De är inte så illa. 271 00:22:01,993 --> 00:22:06,085 Inte? Även just nu sover ondskan under deras tak- 272 00:22:06,127 --> 00:22:08,214 -och äter tillsammans med dem. 273 00:22:08,255 --> 00:22:11,262 Jag låste in den i en låda och begravde henne. 274 00:22:11,304 --> 00:22:16,648 Fiona Goode gräver upp henne och ger henne en säng och tre mål mat om dagen. 275 00:22:16,690 --> 00:22:18,068 Delphine? 276 00:22:18,111 --> 00:22:19,696 Hon är min slav. 277 00:22:19,738 --> 00:22:22,036 En slav är för bra för henne. 278 00:22:22,077 --> 00:22:24,040 Du har säkert hört historierna. 279 00:22:24,081 --> 00:22:26,086 Det är inte ens hälften. 280 00:22:26,128 --> 00:22:28,716 Fråga vad hon har gjort. Fråga henne. 281 00:22:29,467 --> 00:22:30,888 Sen får du se. 282 00:22:30,930 --> 00:22:33,476 Vill du komma och bo med oss? 283 00:22:33,518 --> 00:22:35,105 Med ditt eget folk? 284 00:22:35,522 --> 00:22:41,118 Inträdespriset är madam Delphine LaLaurie. 285 00:22:41,160 --> 00:22:44,208 För henne till mig och du kommer att ha ett hem. 286 00:22:46,045 --> 00:22:48,508 Jag har aldrig sagt att jag vill det. 287 00:22:49,135 --> 00:22:51,975 Voodoodockorna hör hemma i voodoohuset. 288 00:22:52,016 --> 00:22:55,984 Jag vet att du inte bröt fredssämjan för en skål med gombo. 289 00:22:56,025 --> 00:22:59,240 Varje man, kvinna och barn här vet vad jag tycker- 290 00:22:59,282 --> 00:23:03,207 -om att behöva leva som näst bästa till en söt liten vit tjej. 291 00:23:04,417 --> 00:23:07,757 Kom hit, så behöver du aldrig känna så igen. 292 00:23:08,593 --> 00:23:10,306 Mer än så- 293 00:23:10,347 --> 00:23:13,645 -blanda din häxa med vår voodoo- 294 00:23:14,189 --> 00:23:18,405 -och inte ens Överhögheten kan röra dig. 295 00:23:24,878 --> 00:23:26,798 Jag borde gå tillbaka. 296 00:23:31,351 --> 00:23:33,355 Vad tänker du göra med henne? 297 00:23:33,396 --> 00:23:35,776 Om jag tar med Delphine till dig? 298 00:23:36,069 --> 00:23:39,034 Oroa dig inte över det, barn. 299 00:23:39,076 --> 00:23:42,582 Gå hem innan det blir mörkt. 300 00:23:59,535 --> 00:24:02,875 Du åker in på sjukhus och undrar om du kommer komma ut igen. 301 00:24:03,461 --> 00:24:05,506 Du kommer ut och undrar: 302 00:24:05,548 --> 00:24:08,763 "Tusan, vad har jag gjort alla de här åren?" 303 00:24:10,017 --> 00:24:12,147 -Te? -Nej, tack. 304 00:24:14,151 --> 00:24:17,073 Jag skulle säga att allt är annorlunda nu... 305 00:24:19,870 --> 00:24:20,956 ...men det är det inte. 306 00:24:21,332 --> 00:24:24,339 Allting här är precis likadant. 307 00:24:24,381 --> 00:24:27,095 Den enda skillnaden är- 308 00:24:27,137 --> 00:24:28,473 -att nu ser jag det. 309 00:24:29,850 --> 00:24:32,773 Yxmannen var en ond ande. 310 00:24:32,814 --> 00:24:36,239 Du tog inte bara hit honom, du skickade iväg honom- 311 00:24:36,281 --> 00:24:40,790 -vilket innebär att du är en jäkla häxa. 312 00:24:42,169 --> 00:24:44,632 Krafter som dina går inte förbi omärkta. 313 00:24:44,673 --> 00:24:47,721 Vilket innebär att det finns ett pris på ditt huvud- 314 00:24:47,763 --> 00:24:52,232 -och din värsta fiende har siktet inställt på dig. 315 00:24:54,529 --> 00:24:56,031 Marie Laveau. 316 00:24:56,073 --> 00:24:58,703 -Min mamma. -Men hon är på vår sida. 317 00:24:58,745 --> 00:25:04,048 Fiona Goode har varit på samma sida hela livet, hennes egna. 318 00:25:04,716 --> 00:25:08,559 Jag vet inte om du är nästa Överhöghet, det vet ingen- 319 00:25:08,933 --> 00:25:12,107 -men om hon tror det, vare sig det är rätt eller fel- 320 00:25:12,150 --> 00:25:16,741 -kommer hon att skära halsen av dig som hon gjorde med Madison. 321 00:25:16,783 --> 00:25:19,456 Inte ens Madison vet vem som dödade henne. 322 00:25:19,498 --> 00:25:21,752 Hon vet inte, men jag gör det. 323 00:25:22,297 --> 00:25:26,095 Min mamma dödade henne, för hon trodde att Madison var vår nya ledare. 324 00:25:26,513 --> 00:25:31,148 Hon ville få i sig hennes krafter, hennes livskraft. 325 00:25:33,528 --> 00:25:37,412 Så om hon ens tror att du är nästa- 326 00:25:38,831 --> 00:25:41,085 -står du på tur. 327 00:25:44,302 --> 00:25:46,765 -Jäklar. -Eller hur? 328 00:25:49,186 --> 00:25:52,569 Fiona bleknar, hon blir svagare. 329 00:25:53,613 --> 00:25:56,453 Vilket bara gör henne farligare. 330 00:25:56,495 --> 00:26:00,712 Ett skadat djur sliter sönder dig om det känner sig instängt. 331 00:26:02,047 --> 00:26:03,884 Vad gör vi? 332 00:26:05,555 --> 00:26:07,643 Det är enkelt. 333 00:26:10,189 --> 00:26:12,068 Vi dödar min mamma. 334 00:26:12,654 --> 00:26:15,285 Döda henne en gång, ordentligt- 335 00:26:16,370 --> 00:26:17,623 -döda henne helt. 336 00:26:44,388 --> 00:26:46,518 Vart tror du att du är på väg? 337 00:26:52,112 --> 00:26:54,242 Vi har bara börjat. 338 00:26:55,662 --> 00:27:02,343 Det har varit en trevlig kväll, men den där döda kroppen i ditt badkar- 339 00:27:02,386 --> 00:27:05,810 -kommer att ge ifrån sig väldigt skadliga lukter snart. 340 00:27:05,851 --> 00:27:08,356 Det är bara lite gaser. 341 00:27:08,774 --> 00:27:10,986 Du är ingen ängel. 342 00:27:13,324 --> 00:27:17,291 Även om du alltid hade någon som städade upp efter dig, eller hur? 343 00:27:20,424 --> 00:27:24,390 Det var roligt, vår lilla romantiska lek- 344 00:27:24,433 --> 00:27:27,939 -men jag har ringt polisen och de kommer att vara här snart. 345 00:27:27,981 --> 00:27:29,444 Det skulle du aldrig göra. 346 00:27:30,487 --> 00:27:31,823 Du hatar snutar. 347 00:27:32,616 --> 00:27:34,621 Vi är desamma, du och jag. 348 00:27:38,420 --> 00:27:42,889 När var förra gången din kropp gjorde en ljusshow? 349 00:27:44,934 --> 00:27:46,856 Min chansning är aldrig. 350 00:27:50,780 --> 00:27:53,160 Åh, du är rädd. 351 00:27:53,995 --> 00:27:56,543 Du är rädd för din egen njutning. 352 00:27:57,504 --> 00:27:59,423 Den får dig att känna dig svag- 353 00:27:59,465 --> 00:28:01,553 -som om du har behov av någon. 354 00:28:01,595 --> 00:28:05,646 -Det är därför du går. -Du drar löjliga slutsatser. 355 00:28:05,687 --> 00:28:08,610 Jag vet inte ens vad du heter och jag bryr mig inte. 356 00:28:12,536 --> 00:28:17,003 Du känner inte mig, men det finns ingenting jag inte vet om dig. 357 00:28:17,044 --> 00:28:21,053 Dina hemligheter, dina drömmar, allting. 358 00:28:21,095 --> 00:28:24,435 Jag har vakat över dig sen du var åtta år gammal. 359 00:28:41,263 --> 00:28:43,602 Tror du att du är speciell, lilla häxa? 360 00:28:43,643 --> 00:28:44,938 Vad heter du? 361 00:28:45,940 --> 00:28:48,028 -Fiona. -Vet du vad som händer... 362 00:28:48,069 --> 00:28:51,326 ...taniga små tjejer som sticker upp huvudet över andras? 363 00:28:51,367 --> 00:28:54,041 -De får det avhugget. -Jag är inte rädd för dig. 364 00:28:56,881 --> 00:28:57,924 Ta upp det. 365 00:29:04,354 --> 00:29:06,149 Håll glaset över huvudet. 366 00:29:11,829 --> 00:29:13,289 Du vet vad du ska göra. 367 00:29:17,716 --> 00:29:18,969 Nej! 368 00:29:21,432 --> 00:29:22,977 Din lilla skit. 369 00:29:24,022 --> 00:29:25,108 Nej. 370 00:29:35,880 --> 00:29:38,510 -Var det du? -Mobbaren förtjänade det. 371 00:29:39,889 --> 00:29:41,516 Jag visste det. 372 00:29:42,102 --> 00:29:43,981 Varför hjälpte du mig? 373 00:29:44,941 --> 00:29:46,610 Vem är du? 374 00:29:49,994 --> 00:29:51,956 Vad är du? 375 00:29:52,373 --> 00:29:55,379 I början såg jag dig som dottern jag aldrig fick. 376 00:29:57,761 --> 00:30:02,103 Jag ville skydda min lilla blomma. 377 00:30:05,193 --> 00:30:08,407 Men du är ingen orkidé. 378 00:30:09,409 --> 00:30:12,500 Det finns inget skört hos dig, Fiona. 379 00:30:14,087 --> 00:30:15,631 När du... 380 00:30:15,672 --> 00:30:20,767 När du växte upp började jag se elden i ditt inre- 381 00:30:20,810 --> 00:30:24,234 -och stålet som löpte utmed din rygg. 382 00:30:24,275 --> 00:30:29,161 Du var det mest skräckinjagande som någonsin har levt. 383 00:30:30,915 --> 00:30:36,886 Medan andra bara såg en skoningslös manipulatör- 384 00:30:36,928 --> 00:30:41,980 -såg jag så mycket mer. 385 00:30:47,032 --> 00:30:51,374 Mina känslor blev komplicerade. 386 00:30:53,754 --> 00:30:56,136 Jag blev kär. 387 00:30:59,851 --> 00:31:02,274 Men inte som en far. 388 00:31:03,567 --> 00:31:05,822 Som en man. 389 00:31:18,807 --> 00:31:21,147 Jag tror inte på spöken. 390 00:31:21,189 --> 00:31:22,984 Jag kände mig inte som ett. 391 00:31:23,026 --> 00:31:28,329 Jag kände mig som om jag var instängd i en garderob utan luft i en evighet. 392 00:31:28,371 --> 00:31:33,131 När du kom gav du mina oändliga, plågsamma dagar en mening. 393 00:31:33,173 --> 00:31:36,430 Jag vill bara ge dig njutning. Du förtjänar det. 394 00:31:37,349 --> 00:31:40,146 Du har gått igenom så mycket. 395 00:31:51,128 --> 00:31:52,256 Jesus Kristus. 396 00:31:53,466 --> 00:31:56,723 Kallar du det förförelse? 397 00:31:56,764 --> 00:32:00,481 Vilken idiot, berättar mitt livs historia för mig. 398 00:32:00,522 --> 00:32:02,235 Hur du såg mig bli gammal. 399 00:32:02,277 --> 00:32:05,700 Vad var det, ett barmhärtighetsligg? 400 00:32:06,618 --> 00:32:08,957 Det var en höjdpunkt. 401 00:32:12,173 --> 00:32:14,009 Dra upp dragkedjan. 402 00:32:18,978 --> 00:32:20,274 Nej. 403 00:32:20,316 --> 00:32:24,616 Håll dig undan, kvinnojägare. 404 00:32:24,657 --> 00:32:26,703 Hemsök någon annans liv. 405 00:32:41,610 --> 00:32:43,115 Hej, Spalding. 406 00:32:43,156 --> 00:32:46,746 -Hur mår du? -Bra. 407 00:32:48,166 --> 00:32:50,087 Jag mår bra. 408 00:32:54,972 --> 00:32:58,230 Hur är jag...? 409 00:33:06,873 --> 00:33:08,710 Vems tunga är det här? 410 00:33:09,043 --> 00:33:10,797 Din. 411 00:33:13,596 --> 00:33:16,727 Jag hittade den häromdagen, undangömd. 412 00:33:17,979 --> 00:33:19,609 Jag insåg inte vad det var. 413 00:33:20,194 --> 00:33:23,492 Jag menar, en avhuggen tunga, lagrad i 40 år? 414 00:33:23,534 --> 00:33:27,124 Man skulle tro att den borde vara skrynklig vid det här laget. 415 00:33:27,166 --> 00:33:28,419 Det var den inte. 416 00:33:28,461 --> 00:33:31,175 Den var våt, levande- 417 00:33:31,218 --> 00:33:32,761 -någon hade förtrollat den. 418 00:33:34,014 --> 00:33:35,935 Stämmer inte det? 419 00:33:36,437 --> 00:33:38,105 Ja. 420 00:33:40,445 --> 00:33:41,572 "M. S." 421 00:33:43,200 --> 00:33:45,248 Myrtle Snow. 422 00:33:45,289 --> 00:33:47,209 Hon ville att du skulle säga sanningen. 423 00:33:47,252 --> 00:33:49,464 Men det var det sista du ville. 424 00:33:49,506 --> 00:33:51,719 Så du skar av den från ditt eget huvud. 425 00:33:54,057 --> 00:33:56,479 -Svara mig! -Ja. 426 00:33:58,693 --> 00:34:00,821 Du visste inte att hon behöll den. 427 00:34:00,862 --> 00:34:04,120 Myrtle var inte häxa nog att sätta tillbaka den. 428 00:34:05,457 --> 00:34:07,210 Men jag är inte Myrtle. 429 00:34:46,085 --> 00:34:49,049 Vad vill du mig? 430 00:34:49,091 --> 00:34:51,514 Det enda du inte kan neka mig. 431 00:34:53,141 --> 00:34:56,941 Sanningen. Dödade du Madison Montgomery? 432 00:34:59,363 --> 00:35:01,577 Madison Montgomery- 433 00:35:02,160 --> 00:35:03,372 -lever. 434 00:35:03,415 --> 00:35:05,167 Det var inte frågan. 435 00:35:05,209 --> 00:35:06,336 Nej! 436 00:35:07,338 --> 00:35:08,634 Jag dödade henne inte. 437 00:35:08,676 --> 00:35:09,803 Men du vet vem. 438 00:35:11,515 --> 00:35:13,184 Ja- 439 00:35:13,812 --> 00:35:14,856 -det gör jag. 440 00:35:16,023 --> 00:35:17,318 Säg namnet. 441 00:35:18,697 --> 00:35:20,408 Snälla, tvinga mig inte. 442 00:35:20,451 --> 00:35:21,745 Säg namnet. 443 00:35:25,169 --> 00:35:26,254 Säg det. 444 00:35:29,135 --> 00:35:31,850 Fiona. 445 00:35:31,892 --> 00:35:34,564 Fiona Goode. 446 00:35:35,609 --> 00:35:37,027 Jag säger hennes namn. 447 00:35:38,112 --> 00:35:40,117 Jag välsignar det. 448 00:35:40,159 --> 00:35:44,376 Så länge det är en tunga i det här huvudet kommer jag säga hennes namn. 449 00:35:44,418 --> 00:35:45,796 Fiona Goode! 450 00:35:45,838 --> 00:35:48,468 Vår Överhöghet. 451 00:35:48,511 --> 00:35:50,682 Hon är inte din Överhöghet, Spalding. 452 00:35:50,724 --> 00:35:51,935 Hon är din chef. 453 00:35:52,310 --> 00:35:54,314 Du hör inte till vår häxpakt. 454 00:35:54,356 --> 00:35:59,660 Min familj har tjänat den här häxpakten- 455 00:35:59,701 --> 00:36:02,792 -i 10 generationer. 456 00:36:03,543 --> 00:36:06,716 Jag har vigt mitt liv åt den. 457 00:36:06,758 --> 00:36:07,843 Inte längre. 458 00:36:11,894 --> 00:36:13,271 Du har pratat färdigt. 459 00:36:36,697 --> 00:36:38,952 Vill du ha en munsbit? 460 00:36:38,994 --> 00:36:41,081 Jag är inte här för det. 461 00:36:41,415 --> 00:36:43,879 Jag måste fråga dig något. 462 00:36:46,927 --> 00:36:49,349 Vad är det värsta du har gjort? 463 00:36:53,107 --> 00:36:55,111 Det förflutna är bäst lämnat begravt. 464 00:36:56,990 --> 00:37:00,288 Jag känner att vi kanske har en förbindelse. 465 00:37:00,707 --> 00:37:06,301 Min mamma sa alltid att för att kunna vara en riktig vän- 466 00:37:06,343 --> 00:37:09,100 -måste man se det onda för att uppskatta det goda. 467 00:37:09,517 --> 00:37:11,604 Tror du att vi kan bli riktiga vänner? 468 00:37:14,193 --> 00:37:18,870 Det kan finnas något jag ångrar lite. 469 00:37:24,465 --> 00:37:26,178 Sally. 470 00:37:26,219 --> 00:37:29,685 Jag har saknat dig de senaste veckorna. 471 00:37:29,728 --> 00:37:33,693 Ryktet säger att du har fött ett barn. 472 00:37:33,736 --> 00:37:35,488 Ja, ma'am, en frisk pojke. 473 00:37:35,530 --> 00:37:41,002 Åh, Ida säger att han är vacker, med en hy ljus som grädde. 474 00:37:41,043 --> 00:37:43,297 Vad är pojkens namn? 475 00:37:43,338 --> 00:37:46,137 Det har inte bestämts än, ma'am. 476 00:37:46,179 --> 00:37:49,771 Jag har alltid tyckt om Pierre som pojknamn. 477 00:37:49,812 --> 00:37:51,775 Har du det? 478 00:37:51,816 --> 00:37:54,321 Köket är för tungt för en nybliven mamma. 479 00:37:54,362 --> 00:37:59,582 Nu när Borquita förtjänar sitt straff, behöver jag en ny tjänarinna. 480 00:37:59,624 --> 00:38:03,340 Vill du hjälpa mig med mina skönhetsbehandlingar ikväll? 481 00:38:03,381 --> 00:38:04,886 Ja, ma'am. 482 00:38:04,928 --> 00:38:06,890 Tack, ma'am. 483 00:38:14,030 --> 00:38:17,287 Den här lilla burken har kommit hela vägen från Paris. 484 00:38:17,328 --> 00:38:21,170 Madame Lafayette svor på att det fick henne att se 10 år yngre ut. 485 00:38:21,212 --> 00:38:25,721 Jag kunde ha tjänat en förmögenhet om jag bara sett slynan i dagsljus. 486 00:38:26,223 --> 00:38:27,935 De är alla värdelösa. 487 00:38:27,977 --> 00:38:30,190 Varenda en av dem. 488 00:38:30,232 --> 00:38:32,194 Utom den här. 489 00:38:32,236 --> 00:38:35,075 Mitt eget hopkok. 490 00:38:35,701 --> 00:38:40,086 Vars formulering jag tänker ta med mig i graven. 491 00:38:40,128 --> 00:38:42,132 Vi leker en lek. 492 00:38:42,173 --> 00:38:45,430 Kan du gissa en av de hemliga ingredienserna? 493 00:38:45,471 --> 00:38:47,602 Det ser ut som blod, ma'am. 494 00:38:47,643 --> 00:38:49,022 Mycket bra. 495 00:38:49,063 --> 00:38:51,484 Du är en smart tjej. 496 00:38:51,526 --> 00:38:54,617 Men den här satsen är extra speciell. 497 00:38:54,658 --> 00:38:56,704 Kan du gissa varför? 498 00:39:00,254 --> 00:39:02,634 Den kommer från en pojke. 499 00:39:02,675 --> 00:39:04,763 Nyfödd. 500 00:39:05,098 --> 00:39:07,685 Ungdom ger ungdom. 501 00:39:09,565 --> 00:39:13,032 Jag vet vem som har varit mellan benen på dig, hora. 502 00:39:13,074 --> 00:39:15,870 Du behöver inte bry dig om att ge pojken ett namn. 503 00:39:25,350 --> 00:39:26,476 Du gjorde det inte. 504 00:39:27,145 --> 00:39:30,276 Jag kunde inte ha en gul oäkting i mitt hem- 505 00:39:30,318 --> 00:39:32,407 -som skulle kräva vår förmögenhet. 506 00:39:32,448 --> 00:39:37,166 Stackars flicka, morgonen efter hoppade hon från balkongen. 507 00:39:38,502 --> 00:39:41,134 Slog sönder huvudet på stenläggningen. 508 00:39:41,175 --> 00:39:43,680 Det gick sönder som ett ägg. 509 00:39:45,100 --> 00:39:47,646 Vi begravde hennes med sitt barn. 510 00:39:47,688 --> 00:39:49,317 Det var det rätta. 511 00:39:49,359 --> 00:39:53,326 Du har ingen aning om vad det innebär att göra det rätta. 512 00:39:53,368 --> 00:39:54,745 Jag lär mig, Queenie. 513 00:39:55,580 --> 00:39:57,376 Du måste förstå. 514 00:39:57,418 --> 00:39:59,964 Det var inte bara en annan tid. 515 00:40:00,006 --> 00:40:02,929 Det var en annan värld. 516 00:40:04,183 --> 00:40:05,518 Jag är bara... 517 00:40:06,062 --> 00:40:08,275 Jag är tacksam- 518 00:40:10,488 --> 00:40:12,492 -att jag har någon. 519 00:40:14,746 --> 00:40:18,254 En riktig vän, som leder mig. 520 00:41:26,942 --> 00:41:30,533 -Vad har du gjort? -Inget. Har du något emot det? 521 00:41:30,576 --> 00:41:33,249 Nej, det har jag inte. 522 00:41:33,831 --> 00:41:36,338 -Men det har du. -Vad pratar vi om? 523 00:41:36,380 --> 00:41:39,261 Kom igen, Zoe. Det du såg förut. 524 00:41:39,303 --> 00:41:42,434 -Det är inte min ensak. -Du återupplivade snubben. 525 00:41:42,476 --> 00:41:43,812 Du måste gilla honom. 526 00:41:45,022 --> 00:41:47,068 Jag återupplivade dig också. 527 00:41:47,110 --> 00:41:49,408 Önskar du att du inte hade gjort det? 528 00:41:50,410 --> 00:41:53,206 Vi kan ändå inte vara tillsammans. 529 00:41:53,248 --> 00:41:54,544 Varför inte? 530 00:41:54,585 --> 00:41:56,506 Det blir annorlunda med Kyle. 531 00:41:56,548 --> 00:42:01,559 Han har redan dött en gång. Det kommer att krävas mer än det där mellan dina ben. 532 00:42:01,600 --> 00:42:03,771 Var inte äcklig. 533 00:42:09,073 --> 00:42:10,494 Så, vad då? 534 00:42:10,536 --> 00:42:11,955 Är du färdig med honom? 535 00:42:11,997 --> 00:42:13,249 Inte ens nära. 536 00:42:13,291 --> 00:42:16,424 När jag var med honom var första gången jag kände något. 537 00:42:16,466 --> 00:42:18,386 Jag ger inte upp honom. 538 00:42:19,262 --> 00:42:21,769 Men det betyder inte att du måste. 539 00:42:24,023 --> 00:42:25,735 Okej. 540 00:42:25,778 --> 00:42:27,989 Vi tar skift. 541 00:42:30,244 --> 00:42:31,748 Kom hit. 542 00:43:57,430 --> 00:43:59,518 Får jag bjuda dig på en drink? 543 00:44:02,148 --> 00:44:04,153 Ja. 544 00:44:10,876 --> 00:44:17,766 Jag måste erkänna att mina nerver flaxar lite när jag funderar på att byta frisyr. 545 00:44:17,808 --> 00:44:22,652 Du har haft samma illaluktande frisyr i över 150 år. 546 00:44:22,694 --> 00:44:24,991 Det är dags att piffa till den, okej? 547 00:44:39,270 --> 00:44:40,900 Hallå? 548 00:44:40,941 --> 00:44:42,779 Vi är här. 549 00:44:47,038 --> 00:44:50,086 Madame LaLaurie. 550 00:44:50,461 --> 00:44:52,675 Välkommen tillbaka. 551 00:44:53,467 --> 00:44:57,266 Det var så länge sen. 552 00:44:58,520 --> 00:45:00,357 Nej. 553 00:45:02,112 --> 00:45:04,032 Du känner inte den här kvinnan. 554 00:45:04,074 --> 00:45:05,493 Vad hon skulle göra mig. 555 00:45:05,535 --> 00:45:06,830 Jo det gör jag. 556 00:45:06,871 --> 00:45:09,334 Det är därför jag tog hit dig, dumma slyna. 557 00:45:13,761 --> 00:45:15,389 Nej. 558 00:45:15,933 --> 00:45:17,268 Nej. 559 00:45:17,309 --> 00:45:19,648 Nej! Nej! 560 00:45:19,690 --> 00:45:23,699 Nej! 561 00:45:24,701 --> 00:45:27,623 Nej! 562 00:45:27,665 --> 00:45:31,090 Nej! Snälla! 563 00:45:31,132 --> 00:45:33,094 Snälla! 564 00:45:33,470 --> 00:45:35,808 Nej! 565 00:45:35,850 --> 00:45:38,271 Det har varit en körig dag. 566 00:45:38,313 --> 00:45:41,821 Jag glömde smörja in min kräm. 567 00:45:42,114 --> 00:45:45,162 Vill du göra första hugget? 568 00:45:45,830 --> 00:45:47,708 Det skulle jag älska. 569 00:45:49,003 --> 00:45:50,464 Vad...? Nej. 570 00:45:50,506 --> 00:45:52,343 Håll dig undan från mig. 571 00:45:52,804 --> 00:45:56,352 Håll dig undan från mig, hör du mig? 572 00:45:56,393 --> 00:45:58,900 Håll dig undan! 573 00:47:12,765 --> 00:47:14,644 Vackert.